All language subtitles for [Eng] The Blooms at RUYI Pavilion ep 16

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:01:33,039 --> 00:01:38,620 The Blooms at RUYI Pavilion 3 00:01:38,759 --> 00:01:41,350 Episode 16 4 00:01:44,630 --> 00:01:45,600 Miss Xuan 5 00:01:45,750 --> 00:01:46,900 It was pouring yesterday 6 00:01:47,110 --> 00:01:49,630 Did you get wet in the rain at Yun Luo Temple? 7 00:01:50,000 --> 00:01:51,539 I was so worried 8 00:02:11,270 --> 00:02:14,570 Miss Xuan, I shall prepare some hot soup for you 9 00:02:16,710 --> 00:02:17,650 Bao Zhu 10 00:02:19,390 --> 00:02:20,860 Do me a favour. 11 00:02:21,390 --> 00:02:23,390 Go to Sanjiu Apothecary Shop on Xuan Wu Street 12 00:02:23,470 --> 00:02:25,400 to get some flu medicine from Ninth Uncle 13 00:02:25,870 --> 00:02:28,340 Get the infamous prescribed medicine handed down from their ancestors 14 00:02:28,430 --> 00:02:29,880 Send it to Little Marquis 15 00:02:30,540 --> 00:02:32,870 Little Marquis has fallen sick? 16 00:02:35,690 --> 00:02:37,500 Just do it as per my instructions 17 00:02:38,090 --> 00:02:39,340 Yes 18 00:02:40,480 --> 00:02:41,640 Also... 19 00:02:43,690 --> 00:02:45,150 Don't tell anyone I told you to do so 20 00:02:47,750 --> 00:02:48,940 What are you waiting for? 21 00:02:49,900 --> 00:02:50,920 Yes 22 00:02:59,710 --> 00:03:01,780 Sanjiu Flu Medicine 23 00:03:07,740 --> 00:03:10,660 Are you Ninth Uncle? 24 00:03:10,820 --> 00:03:11,810 Yes, I am 25 00:03:12,910 --> 00:03:15,370 Are you here to consult the physician or to get medicine? 26 00:03:15,630 --> 00:03:18,150 I would like to have the flu medicine 27 00:03:18,230 --> 00:03:19,450 which is famous in this shop 28 00:03:19,620 --> 00:03:20,870 You came at the right time 29 00:03:20,990 --> 00:03:22,850 Look at these freshly pluck Thin Evodia Twig 30 00:03:22,950 --> 00:03:25,290 Hold on, I shall prepare it now 31 00:03:26,070 --> 00:03:30,470 West Market 32 00:03:30,590 --> 00:03:31,610 Lord Shang 33 00:03:31,790 --> 00:03:33,079 Make sure you pay attention 34 00:03:33,150 --> 00:03:34,310 to the preparation of the prayer 35 00:03:34,430 --> 00:03:35,880 Don't let anything wrong happen 36 00:03:36,070 --> 00:03:37,420 Sure 37 00:03:38,930 --> 00:03:40,120 Duke Su 38 00:03:40,230 --> 00:03:41,820 I shall wait for you in the cart 39 00:03:45,820 --> 00:03:47,410 Your Highness had been overworking for the past few days 40 00:03:49,470 --> 00:03:51,150 Wishing Your Highness a safe journey 41 00:03:51,240 --> 00:03:52,420 on your way back to the Capital 42 00:03:53,300 --> 00:03:55,250 As Your Highness decided to leave in a hurry 43 00:03:55,329 --> 00:03:57,480 I wonder if I have done something wrong 44 00:03:58,550 --> 00:03:59,940 Lord Shang, you have taken it too seriously 45 00:04:01,240 --> 00:04:03,950 I brought up unnecessary ramifications in Jichang City in this trip 46 00:04:04,700 --> 00:04:06,110 I have to get back to the capital now 47 00:04:06,790 --> 00:04:07,820 Yes 48 00:04:08,970 --> 00:04:11,390 I wonder if Your Highness have any clue 49 00:04:11,650 --> 00:04:14,340 as to the cause of the landslide at Mount Tai 50 00:04:15,470 --> 00:04:16,930 With regard to the landslide 51 00:04:18,209 --> 00:04:19,750 aren't you clear about that? 52 00:04:22,890 --> 00:04:26,070 Your Highness, what does that mean? 53 00:04:27,990 --> 00:04:29,700 It started with the eclipse 54 00:04:30,590 --> 00:04:32,330 followed by the landslide at Mount Tai 55 00:04:34,750 --> 00:04:38,620 I am afraid that God is unhappy with Dayu 56 00:04:39,490 --> 00:04:42,490 I guess you know it well 57 00:04:43,980 --> 00:04:45,130 Yes 58 00:04:46,100 --> 00:04:48,040 You are an official appointed by the Imperial Government 59 00:04:49,190 --> 00:04:50,409 Don't forget to 60 00:04:50,860 --> 00:04:51,870 fast 61 00:04:51,990 --> 00:04:53,010 take a bath 62 00:04:53,440 --> 00:04:54,460 stop drinking 63 00:04:54,590 --> 00:04:55,510 and stop sexual activities 64 00:04:55,630 --> 00:04:58,290 I shall abide by Your Highness's advice 65 00:05:22,810 --> 00:05:24,860 I heard that Duke Su is fierce and merciless 66 00:05:24,950 --> 00:05:26,840 In fact, he is nothing but a bungling oaf 67 00:05:27,110 --> 00:05:28,350 Not only could he not find anything 68 00:05:28,430 --> 00:05:30,520 he was almost framed up by Duke Cheng 69 00:05:30,630 --> 00:05:31,900 Enough 70 00:05:43,960 --> 00:05:48,350 Fu Residence 71 00:05:53,590 --> 00:05:54,690 Father 72 00:05:55,590 --> 00:05:57,100 Rong'er and Ms Liu 73 00:05:57,190 --> 00:05:59,530 have gone to Yun Luo Temple for a few days 74 00:06:00,700 --> 00:06:02,040 Why haven't they come back? 75 00:06:03,150 --> 00:06:05,030 The Imperial Guards have spread the news 76 00:06:05,110 --> 00:06:06,050 and looking around 77 00:06:06,110 --> 00:06:07,850 They have obtained some news. Don't worry 78 00:06:13,440 --> 00:06:14,490 Xuan'er 79 00:06:14,910 --> 00:06:15,860 How about this? 80 00:06:16,140 --> 00:06:17,950 You should go to Yun Luo Temple again with your mother 81 00:06:18,020 --> 00:06:18,940 and take a look 82 00:06:19,830 --> 00:06:22,460 Perhaps Rong'er will come back soon 83 00:06:23,030 --> 00:06:24,290 If mother and I leave home 84 00:06:24,390 --> 00:06:26,370 you will be all alone 85 00:06:26,750 --> 00:06:27,910 Furthermore 86 00:06:28,130 --> 00:06:30,950 mother has not been feeling well 87 00:06:34,190 --> 00:06:36,909 Master, Miss Xuan, Miss Rong is back 88 00:06:36,970 --> 00:06:38,120 Rong'er 89 00:06:41,240 --> 00:06:42,760 -Greetings, Duke An -Sister 90 00:06:42,870 --> 00:06:44,190 Lord Fu, let's skip the courtesy 91 00:06:46,950 --> 00:06:47,990 Duke An 92 00:06:48,080 --> 00:06:48,970 Rong'er 93 00:06:49,050 --> 00:06:51,280 You went to Yun Luo Temple with Ms Liu, didn't you? 94 00:06:51,520 --> 00:06:53,920 Why did you come back with Duke An? 95 00:06:55,130 --> 00:06:56,510 Our carriage broke down 96 00:06:56,780 --> 00:06:58,490 I bumped into Little... 97 00:06:59,240 --> 00:07:00,170 I bumped into His Highness 98 00:07:00,270 --> 00:07:01,790 His Highness sent me back out of kindness 99 00:07:01,880 --> 00:07:02,980 I see 100 00:07:05,430 --> 00:07:07,850 Rong'er, you look exhausted 101 00:07:08,230 --> 00:07:09,500 After thanking His Highness 102 00:07:10,110 --> 00:07:11,540 you should leave and take a rest 103 00:07:11,690 --> 00:07:12,700 Yes 104 00:07:15,180 --> 00:07:16,300 Thank you, Your Highness 105 00:07:23,020 --> 00:07:24,580 Thank you for your help, Your Highness 106 00:07:25,680 --> 00:07:27,280 Sorry to have to trouble you 107 00:07:27,510 --> 00:07:29,290 Lord Fu, you are being too polite 108 00:07:29,830 --> 00:07:31,930 I shall not further disturb 109 00:07:51,190 --> 00:07:53,850 Where were you the past few days? 110 00:08:02,780 --> 00:08:03,910 Sister 111 00:08:04,750 --> 00:08:05,950 Have you ever 112 00:08:06,370 --> 00:08:08,530 treated me as your sister? 113 00:08:10,450 --> 00:08:12,660 Trust me, I am facing an issue which I can't talk about 114 00:08:14,710 --> 00:08:15,730 I promise 115 00:08:15,830 --> 00:08:18,130 I will tell you everything after I have found the truth 116 00:08:18,230 --> 00:08:20,200 I don't want your promise 117 00:08:20,500 --> 00:08:21,820 I just want you to bear it in mind that 118 00:08:22,210 --> 00:08:23,320 our parents have aged 119 00:08:23,410 --> 00:08:24,760 They are no longer in their best shape 120 00:08:24,850 --> 00:08:27,460 Don't make them worry for you anymore 121 00:08:34,210 --> 00:08:35,429 Take a good rest 122 00:08:50,140 --> 00:08:51,940 I couldn't find my master 123 00:08:52,080 --> 00:08:53,910 I am clueless about the whole thing 124 00:08:54,550 --> 00:08:56,450 What should I do? 125 00:08:57,780 --> 00:09:00,580 Duke Cheng defied the imperial edict 126 00:09:00,670 --> 00:09:02,510 and left the palace without permission 127 00:09:03,050 --> 00:09:04,170 From today onward 128 00:09:04,680 --> 00:09:06,360 Duke Cheng has to reflect upon himself behind shut doors 129 00:09:06,560 --> 00:09:07,860 Without my permission 130 00:09:08,090 --> 00:09:10,330 he is not allowed to leave Duke Cheng's Residence 131 00:09:11,060 --> 00:09:12,010 Father 132 00:09:12,100 --> 00:09:13,250 Leave 133 00:09:21,880 --> 00:09:22,980 Wan'er 134 00:09:23,990 --> 00:09:25,400 You should leave now 135 00:09:25,950 --> 00:09:27,160 Yes 136 00:09:28,950 --> 00:09:29,930 Jin'er 137 00:09:29,990 --> 00:09:30,990 Rise 138 00:09:32,040 --> 00:09:33,100 Thank you, Father 139 00:09:35,810 --> 00:09:37,700 When you were in Jichang City 140 00:09:37,790 --> 00:09:39,220 did you find anything? 141 00:09:39,450 --> 00:09:40,620 Father, 142 00:09:41,310 --> 00:09:42,850 when I was in Jichang City 143 00:09:43,430 --> 00:09:45,160 I found out the truth behind the landslide 144 00:09:54,290 --> 00:09:56,570 In Yu Hua Summer House 145 00:09:56,900 --> 00:09:58,660 I found sulphur and nitre 146 00:09:59,030 --> 00:10:00,120 I suspect 147 00:10:00,510 --> 00:10:02,540 the landslide was man-made 148 00:10:02,890 --> 00:10:05,920 However, I have no idea what is the purpose of the landslide 149 00:10:07,070 --> 00:10:08,390 In Jichang City 150 00:10:08,720 --> 00:10:10,060 the person who is capable of doing so 151 00:10:10,390 --> 00:10:12,080 is the local official 152 00:10:12,350 --> 00:10:13,360 Therefore 153 00:10:13,590 --> 00:10:15,430 Shang Kai Yang is the most suspicious 154 00:10:16,000 --> 00:10:18,950 In order to hide it from us, Shang Kai Yang 155 00:10:19,390 --> 00:10:21,410 created a fake account book on purpose 156 00:10:22,350 --> 00:10:23,430 Fortunately 157 00:10:23,960 --> 00:10:26,820 we have found the real account book 158 00:10:33,250 --> 00:10:34,280 This account book 159 00:10:34,370 --> 00:10:36,170 doesn't seem to have any problem at first glance 160 00:10:36,520 --> 00:10:38,090 but if you take a closer look 161 00:10:38,440 --> 00:10:39,630 you will find that 162 00:10:40,150 --> 00:10:42,220 the white marble used to build Yu Hua Summer House 163 00:10:42,570 --> 00:10:45,040 were transported from Mount Mo in the West. 164 00:10:45,680 --> 00:10:46,930 Your Highness 165 00:10:48,920 --> 00:10:50,700 Jichang City is surrounded by mountains 166 00:10:50,790 --> 00:10:52,030 The transportation is inefficient 167 00:10:52,460 --> 00:10:53,960 Isn't transporting the marbles from Mount Mo 168 00:10:54,580 --> 00:10:58,190 adding burden to themselves for no reason? 169 00:10:58,390 --> 00:10:59,790 Mount Heng in the East 170 00:10:59,910 --> 00:11:01,890 produces plenty of marbles 171 00:11:02,350 --> 00:11:05,280 The distance is obviously shorter too 172 00:11:05,460 --> 00:11:07,920 White marble and white granite 173 00:11:08,310 --> 00:11:10,340 look alike at one glance 174 00:11:10,630 --> 00:11:11,880 However, white granite 175 00:11:11,960 --> 00:11:14,420 is only worth a quarter of white marble's price 176 00:11:14,790 --> 00:11:16,720 Furthermore, it is easier to mine white granite 177 00:11:17,320 --> 00:11:18,600 The order of the imperial court 178 00:11:19,230 --> 00:11:22,110 is not known to the craftsmen 179 00:11:22,200 --> 00:11:23,140 Therefore 180 00:11:23,230 --> 00:11:24,500 no way would they have known 181 00:11:24,750 --> 00:11:28,070 that there would be a problem if they mixed 182 00:11:28,160 --> 00:11:29,480 white marble and white granite 183 00:11:30,580 --> 00:11:33,220 Last night, I decreed 184 00:11:33,310 --> 00:11:35,060 to arrest Shang Kai Yang 185 00:11:35,330 --> 00:11:38,140 He has most likely known that his plot fell through 186 00:11:38,340 --> 00:11:40,430 That's why he killed himself at Yu Hua Summer House 187 00:11:40,710 --> 00:11:42,060 He pleaded guilt in a letter 188 00:11:42,220 --> 00:11:43,770 Have a look, Duke Su 189 00:11:48,310 --> 00:11:49,800 The investigation result of Duke Su 190 00:11:50,070 --> 00:11:53,410 is consistent with what Shang Kai Yang did 191 00:11:53,710 --> 00:11:55,070 Not long ago 192 00:11:55,420 --> 00:11:57,930 he thought I would go to Mount Tai 193 00:11:58,070 --> 00:12:00,360 He was afraid that I would find out the truth 194 00:12:00,850 --> 00:12:01,960 Hence 195 00:12:02,250 --> 00:12:03,790 in the name of the eclipse, 196 00:12:03,900 --> 00:12:05,290 he burnt down Mount Tai 197 00:12:05,470 --> 00:12:07,050 brought down Yu Hua Summer House 198 00:12:07,400 --> 00:12:10,350 to destroy all traces of his crime 199 00:12:11,080 --> 00:12:15,310 Since the myth of the eclipse and landslide is resolved 200 00:12:15,550 --> 00:12:17,480 let's put an end to it 201 00:12:17,780 --> 00:12:19,540 After the fasting period 202 00:12:19,810 --> 00:12:21,570 everything will go back to normal 203 00:12:21,920 --> 00:12:23,500 -Yes -Yes 204 00:12:30,800 --> 00:12:32,270 I thought 205 00:12:32,660 --> 00:12:34,580 after visiting Jichang City 206 00:12:34,820 --> 00:12:36,530 they would recall what they did in the past 207 00:12:38,010 --> 00:12:40,610 and be ashamed of themselves 208 00:12:41,050 --> 00:12:42,160 Sir 209 00:12:42,510 --> 00:12:44,890 There is something I don't understand 210 00:12:45,310 --> 00:12:48,500 You could have made Xu Jing and Xu Mao suffer 211 00:12:48,730 --> 00:12:50,480 and let His Majesty experience the pain 212 00:12:51,580 --> 00:12:53,860 You could have also seized the chance to defeat Xu Jing 213 00:12:54,170 --> 00:12:55,840 Defeat Xu Jing? 214 00:12:57,700 --> 00:12:59,190 What is the point? 215 00:13:02,290 --> 00:13:05,170 I don't want their apology anymore 216 00:13:06,470 --> 00:13:07,900 I am going to give them 217 00:13:08,460 --> 00:13:10,580 a taste of their own medicine 218 00:13:11,390 --> 00:13:12,390 Your Highness 219 00:13:12,560 --> 00:13:14,110 I have investigated it 220 00:13:14,640 --> 00:13:16,840 These three needles which are thinner 221 00:13:17,530 --> 00:13:19,790 are normal silver needles 222 00:13:20,030 --> 00:13:21,760 They are used for usual needlework 223 00:13:21,970 --> 00:13:23,170 They are not poisoned 224 00:13:26,110 --> 00:13:27,170 However 225 00:13:27,710 --> 00:13:29,110 those needles which are slightly thicker 226 00:13:29,240 --> 00:13:31,440 I have no idea what are them 227 00:13:32,360 --> 00:13:35,180 The quality of the needles is quite unique 228 00:13:35,750 --> 00:13:37,730 It is very versatile 229 00:13:37,870 --> 00:13:39,970 and it is easy to be carried around 230 00:13:42,920 --> 00:13:44,150 Duke Cheng's Residence 231 00:13:44,120 --> 00:13:45,120 Your Highness 232 00:13:45,270 --> 00:13:47,670 In the beginning, we only aimed to arrest the singer 233 00:13:48,190 --> 00:13:50,090 However, a lady appeared out of no where 234 00:13:50,260 --> 00:13:51,980 and claimed that she was willing to replace the singer 235 00:13:52,260 --> 00:13:54,230 Is it possible that she and Duke Su 236 00:13:54,320 --> 00:13:55,680 know each other? 237 00:13:58,720 --> 00:14:00,190 What is her name? 238 00:14:00,990 --> 00:14:02,100 She said that her surname is Fu 239 00:14:02,190 --> 00:14:03,750 but she didn't tell us her full name 240 00:14:04,150 --> 00:14:05,360 Now I remember 241 00:14:05,560 --> 00:14:06,940 Before this, the spy did inform us that 242 00:14:07,050 --> 00:14:09,030 Wu Bai Qi told the Imperial Guards 243 00:14:09,140 --> 00:14:10,420 to look for Young Lady Fu Rong 244 00:14:10,750 --> 00:14:12,370 That lady must be Fu Rong 245 00:14:12,450 --> 00:14:13,470 Hurry 246 00:14:13,720 --> 00:14:15,220 Bring them away 247 00:14:15,570 --> 00:14:18,910 Get a painter to draw that Fu lady 248 00:14:19,020 --> 00:14:20,890 If she is indeed Fu Rong... 249 00:14:21,220 --> 00:14:23,890 Don't worry 250 00:14:24,140 --> 00:14:26,290 I shall get a painter now 251 00:14:26,380 --> 00:14:27,450 Let's go 252 00:14:34,220 --> 00:14:36,840 Fu Rong has created so much trouble for me 253 00:14:38,200 --> 00:14:41,090 I must teach her a lesson 254 00:14:41,860 --> 00:14:45,290 Previously, I did calligraphy and painting 255 00:14:46,030 --> 00:14:47,760 This time... 256 00:14:49,360 --> 00:14:50,710 Let me think about it 257 00:14:50,810 --> 00:14:52,480 We must be extra careful this time 258 00:14:52,690 --> 00:14:53,890 You are right 259 00:15:05,510 --> 00:15:08,060 No doubt I was almost down with fever 260 00:15:08,360 --> 00:15:10,830 but thanks to you, Ms Fu 261 00:15:11,260 --> 00:15:13,120 You always think about me 262 00:15:14,040 --> 00:15:15,010 No way 263 00:15:15,100 --> 00:15:16,440 That sounds too playful 264 00:15:19,540 --> 00:15:21,780 Not long ago, this place was obscured by wind and rain 265 00:15:21,910 --> 00:15:24,290 As the place was be ruffled by the winds and drenched by the rain 266 00:15:24,560 --> 00:15:26,830 I felt physical weaknesses 267 00:15:27,580 --> 00:15:28,730 That is not right 268 00:15:28,920 --> 00:15:30,110 I am not weak 269 00:15:30,940 --> 00:15:32,080 I am not weak 270 00:15:41,230 --> 00:15:42,290 Ms Fu 271 00:15:43,420 --> 00:15:45,090 What should I say? 272 00:15:53,020 --> 00:15:54,090 Bao Zhu? 273 00:15:54,220 --> 00:15:55,790 Bao Zhu 274 00:15:56,150 --> 00:15:57,250 Wake up, Bao Zhu 275 00:15:57,430 --> 00:15:59,620 -Bao Zhu, what's wrong? -Little Marquis 276 00:16:01,250 --> 00:16:02,650 Please save the young lady 277 00:16:02,740 --> 00:16:03,890 Hurry 278 00:16:06,770 --> 00:16:08,000 Little Marquis 279 00:16:08,390 --> 00:16:10,050 Bao Zhu, go back to the Fu Residence now 280 00:16:10,140 --> 00:16:12,130 Don't tell anyone about it for now Leave it to me 281 00:16:31,730 --> 00:16:33,010 So... 282 00:16:33,110 --> 00:16:34,560 This is Fu Rong? 283 00:16:36,920 --> 00:16:38,190 I think... 284 00:16:38,850 --> 00:16:40,310 No doubt... 285 00:16:40,770 --> 00:16:42,030 I am sure that she is Fu Rong 286 00:16:42,620 --> 00:16:44,420 Are you blind or stupid? 287 00:16:45,050 --> 00:16:46,350 Are you sure she is Fu Rong? 288 00:16:46,960 --> 00:16:48,570 Does she look like the portrait? 289 00:16:48,660 --> 00:16:50,150 How dare you say that she is Fu Rong? 290 00:16:50,280 --> 00:16:52,330 That portrait... 291 00:16:53,070 --> 00:16:55,630 That portrait is covered in mud 292 00:16:55,940 --> 00:16:57,350 We couldn't see it clearly 293 00:16:57,610 --> 00:16:58,960 -Yes -That's why you simply 294 00:16:59,060 --> 00:17:00,690 bring a random lady to fool me? 295 00:17:00,760 --> 00:17:02,540 -No -We don't dare to do so 296 00:17:03,160 --> 00:17:04,920 No way we have the guts to do it 297 00:17:05,050 --> 00:17:06,980 We kept a close watch at the entrance of the Fu Residence 298 00:17:07,500 --> 00:17:09,260 She came out from the residence with a servant 299 00:17:09,609 --> 00:17:11,460 That servant addressed her as Young Lady 300 00:17:11,880 --> 00:17:13,579 She must be Young Lady Fu 301 00:17:13,630 --> 00:17:14,599 I am sure about that 302 00:17:15,480 --> 00:17:18,990 Fu Rong has a sister 303 00:17:19,310 --> 00:17:20,630 What is her name again? 304 00:17:21,720 --> 00:17:23,480 -Fu... -Fu Xuan 305 00:17:29,090 --> 00:17:30,200 Fu Xuan 306 00:17:31,820 --> 00:17:32,940 Fu Xuan 307 00:17:33,400 --> 00:17:34,440 Wu Bai Qi? 308 00:17:34,570 --> 00:17:35,740 -What is he doing here? -Fu Xuan 309 00:17:36,430 --> 00:17:37,460 Fu Xuan? 310 00:17:38,220 --> 00:17:40,140 Bring her out now 311 00:17:40,320 --> 00:17:41,730 to attract the attention of that guy 312 00:17:41,830 --> 00:17:42,890 Cover me up 313 00:17:42,970 --> 00:17:44,160 Don't let him know my presence 314 00:17:44,430 --> 00:17:46,050 If Duke Su knows about this 315 00:17:46,190 --> 00:17:47,330 we will get into trouble 316 00:18:20,570 --> 00:18:21,650 Ms Fu 317 00:18:22,460 --> 00:18:24,120 What are you doing? 318 00:18:25,930 --> 00:18:27,360 What have you done to her? 319 00:18:27,680 --> 00:18:28,780 Don't come near 320 00:18:29,500 --> 00:18:30,620 If you come any nearer 321 00:18:30,690 --> 00:18:33,090 -we will kill her -Yes, we will kill her 322 00:18:35,020 --> 00:18:36,830 What are you doing? 323 00:18:37,540 --> 00:18:39,610 We knocked her down 324 00:18:39,700 --> 00:18:41,320 trying to sell her away with a good price 325 00:18:46,670 --> 00:18:47,690 Sure 326 00:18:48,040 --> 00:18:49,690 What is the price? I will pay to get her 327 00:18:50,030 --> 00:18:51,390 Put her down 328 00:18:52,200 --> 00:18:53,370 You better honour your words 329 00:18:53,460 --> 00:18:54,600 You promise to buy her 330 00:18:55,220 --> 00:18:56,490 -Here -Hurry up 331 00:19:09,350 --> 00:19:10,530 Hold on 332 00:19:10,620 --> 00:19:12,070 You said that you wanted to buy her 333 00:19:15,670 --> 00:19:16,600 Who is he? 334 00:19:16,690 --> 00:19:17,790 He is... 335 00:19:18,130 --> 00:19:19,680 He is a customer who dealt with us 336 00:19:19,900 --> 00:19:21,790 He didn't bring enough money and he thinks that she is too expensive 337 00:19:21,900 --> 00:19:23,250 -The deal fell through -Yes 338 00:19:23,330 --> 00:19:24,480 This lady is expensive 339 00:19:24,630 --> 00:19:25,660 You want to buy her 340 00:19:25,840 --> 00:19:27,060 Do you have enough money? 341 00:19:32,560 --> 00:19:33,630 Is that enough? 342 00:19:33,750 --> 00:19:35,640 -It is enough -It is enough 343 00:19:35,700 --> 00:19:37,190 -You can have her -She is yours 344 00:19:37,280 --> 00:19:38,560 -She is yours -Let's go 345 00:19:52,730 --> 00:19:54,070 Let go of me 346 00:19:54,310 --> 00:19:56,430 You will be exiled if you are caught trading women 347 00:19:56,510 --> 00:19:57,700 Let go of me 348 00:19:58,990 --> 00:19:59,940 Let go of you? 349 00:20:00,030 --> 00:20:01,220 How is that possible? 350 00:20:02,950 --> 00:20:04,380 Wu Bai Qi 351 00:20:04,550 --> 00:20:05,850 Are you Wu Bai Qi? 352 00:20:05,980 --> 00:20:07,360 Let go of me now 353 00:20:07,450 --> 00:20:09,430 Fine, stop moving I shall put you down 354 00:20:14,110 --> 00:20:15,250 Ms Fu 355 00:20:15,660 --> 00:20:17,580 It is my bad for scaring you 356 00:20:17,800 --> 00:20:19,140 but I am not... 357 00:20:20,220 --> 00:20:22,110 Who abducted me? 358 00:20:22,480 --> 00:20:23,670 Where are they? 359 00:20:23,850 --> 00:20:25,620 They are still inside the hut 360 00:20:25,800 --> 00:20:27,340 I have no idea who they are 361 00:20:27,820 --> 00:20:29,770 They did look like human traffickers 362 00:20:30,440 --> 00:20:32,040 However, they are quite silly 363 00:20:32,600 --> 00:20:34,350 We'll report to the local authority. Let them deal with it 364 00:20:35,800 --> 00:20:36,720 Bao Zhu 365 00:20:37,820 --> 00:20:38,880 Ms Fu 366 00:20:39,160 --> 00:20:40,150 Don't worry 367 00:20:40,240 --> 00:20:41,300 Bao Zhu is awake 368 00:20:41,370 --> 00:20:43,230 I told her to get back to the Fu Residence 369 00:20:43,310 --> 00:20:44,600 and don't spread the matter 370 00:20:51,640 --> 00:20:52,690 You... 371 00:20:53,090 --> 00:20:54,760 How did you find me? 372 00:20:56,550 --> 00:20:58,010 I went to the Fu Residence looking for you 373 00:20:58,150 --> 00:20:59,670 I saw Bao Zhu on my way 374 00:20:59,750 --> 00:21:01,010 and tracked you down 375 00:21:01,310 --> 00:21:04,480 Someone refused to pay as he thought that you were too expensive 376 00:21:04,570 --> 00:21:06,720 Hence, I conveniently paid and bought you 377 00:21:07,980 --> 00:21:09,150 Therefore... 378 00:21:12,120 --> 00:21:13,530 You belong to me now 379 00:21:21,700 --> 00:21:23,800 -Let me redeem myself -I refuse to sell 380 00:21:26,620 --> 00:21:27,700 Then I shall buy you 381 00:21:27,790 --> 00:21:28,990 Sure, I am open to offers 382 00:21:32,260 --> 00:21:33,780 Five hundred and seventy 383 00:22:03,710 --> 00:22:05,420 What is going on? 384 00:22:07,010 --> 00:22:08,190 I have no idea 385 00:22:10,180 --> 00:22:11,270 However 386 00:22:11,430 --> 00:22:12,780 you reminded me of something 387 00:22:12,870 --> 00:22:14,160 If they were human traffickers 388 00:22:14,240 --> 00:22:15,300 money would mean everything to them 389 00:22:15,570 --> 00:22:17,910 Why didn't they take away your pouch? 390 00:22:18,960 --> 00:22:20,780 That is so strange 391 00:22:20,860 --> 00:22:22,230 I rarely leave home 392 00:22:22,370 --> 00:22:23,930 I have no enemies 393 00:22:24,070 --> 00:22:25,550 Besides human traffickers, 394 00:22:25,830 --> 00:22:27,320 who else would abduct me? 395 00:22:28,260 --> 00:22:30,190 When they carried you out of the hut 396 00:22:30,390 --> 00:22:31,780 they didn't intend to hurt you 397 00:22:32,020 --> 00:22:34,110 They couldn't wait to hand you to me 398 00:22:35,290 --> 00:22:37,000 Furthermore, they left the hut so quickly 399 00:22:42,590 --> 00:22:45,810 Perhaps their confederates have brought them away 400 00:22:46,100 --> 00:22:47,550 Don't think too much 401 00:22:51,710 --> 00:22:52,630 By the way, 402 00:22:52,740 --> 00:22:55,100 you said you went to the Fu Residence to look for me 403 00:22:55,340 --> 00:22:56,390 Why is it? 404 00:22:58,740 --> 00:22:59,970 Nothing 405 00:23:00,070 --> 00:23:01,300 I just want to thank you 406 00:23:01,470 --> 00:23:02,570 Thanks to the medicine you gave 407 00:23:02,660 --> 00:23:04,690 Otherwise, I would have fallen sick 408 00:23:06,480 --> 00:23:07,370 Seriously? 409 00:23:07,450 --> 00:23:08,650 You have taken it too seriously 410 00:23:08,730 --> 00:23:10,370 It is not some elixir 411 00:23:15,530 --> 00:23:16,780 It is to me 412 00:23:25,970 --> 00:23:27,210 In the beginning 413 00:23:27,380 --> 00:23:29,010 I planned to ask you to go for a walk 414 00:23:29,110 --> 00:23:30,820 Somehow, this incident occurred 415 00:23:32,630 --> 00:23:34,240 Go for a walk? 416 00:23:34,330 --> 00:23:35,220 Yes 417 00:23:37,600 --> 00:23:41,050 It's just a walk around the mountains 418 00:23:49,620 --> 00:23:50,660 You are right 419 00:23:50,810 --> 00:23:51,940 Walking on the grass 420 00:23:52,030 --> 00:23:53,130 when the sky is blue 421 00:23:53,330 --> 00:23:55,370 The person that I want to ask for an outing is in front of me 422 00:23:55,490 --> 00:23:57,300 No outing can be better than this outing 423 00:24:00,010 --> 00:24:02,450 However, Bao Zhu is still waiting for you at the Fu Residence 424 00:24:03,220 --> 00:24:04,590 Otherwise... 425 00:24:13,350 --> 00:24:14,910 Wait for me 426 00:24:16,070 --> 00:24:17,330 Slow down 427 00:24:18,800 --> 00:24:19,750 Wu Bai Qi 428 00:24:19,840 --> 00:24:21,070 You make fun of me again 429 00:24:21,500 --> 00:24:22,530 Stop running 430 00:24:31,930 --> 00:24:32,860 Your Highness 431 00:24:32,950 --> 00:24:33,910 Come in 432 00:24:39,800 --> 00:24:40,950 Who are you? 433 00:24:42,050 --> 00:24:43,640 Your Highness, it's me 434 00:24:46,280 --> 00:24:47,200 Your Highness 435 00:24:47,290 --> 00:24:49,930 Fu Rong... 436 00:24:50,050 --> 00:24:52,660 It is more difficult to catch Fu Rong than we imagined 437 00:24:52,800 --> 00:24:55,430 She is always surrounded by many people 438 00:24:56,410 --> 00:24:57,720 Catch Fu Rong? 439 00:25:01,350 --> 00:25:04,010 Who told you to catch Fu Rong? 440 00:25:04,420 --> 00:25:07,090 I just want you to teach her a lesson 441 00:25:07,180 --> 00:25:08,450 Why are you catching her? 442 00:25:08,740 --> 00:25:10,960 Do you want everyone to know that 443 00:25:11,050 --> 00:25:13,160 I catch the daughter of a government official in secret? 444 00:25:14,040 --> 00:25:15,580 I apologise for being a fool 445 00:25:15,660 --> 00:25:16,860 Fu Rong... 446 00:25:17,040 --> 00:25:18,090 Your Highness 447 00:25:18,410 --> 00:25:20,290 Do you know Ruyi Pavilion? 448 00:25:21,060 --> 00:25:23,830 What has it to do with Ruyi Pavilion? 449 00:25:23,940 --> 00:25:26,240 I am referring to Ruyi Pavilion that produces jewellery. 450 00:25:26,330 --> 00:25:28,300 The manager of Ruyi Pavilion, Liu Ru Yi 451 00:25:28,380 --> 00:25:29,840 is Fu Rong's master. 452 00:25:30,260 --> 00:25:32,210 Why don't we put Ruyi Pavilion in trouble 453 00:25:32,300 --> 00:25:34,150 to teach them a lesson? 454 00:25:38,650 --> 00:25:40,710 Liaise with Ding Peng 455 00:25:41,860 --> 00:25:43,700 Tell him to ensure that Ruyi Pavilion 456 00:25:44,910 --> 00:25:47,520 closes down for good 457 00:25:47,940 --> 00:25:48,980 Yes 458 00:25:50,930 --> 00:25:51,970 Hold on 459 00:25:55,150 --> 00:25:56,800 Your mask 460 00:25:59,710 --> 00:26:00,850 fits you well 461 00:26:01,460 --> 00:26:02,440 Thank you, Your Highness 462 00:26:02,500 --> 00:26:04,070 I think that I look quite good in it 463 00:26:08,830 --> 00:26:10,110 Master 464 00:26:10,720 --> 00:26:11,870 Rong'er 465 00:26:12,900 --> 00:26:15,680 Master, you were aware that I followed you to Jichang City, right? 466 00:26:17,760 --> 00:26:19,420 I don't know what you mean 467 00:26:20,260 --> 00:26:22,150 Even Xiao Ba came to the Fu Residence looking for me 468 00:26:22,240 --> 00:26:24,170 He was relieved when he found out that I was at home 469 00:26:24,380 --> 00:26:25,800 You, on the other hand, didn't ask me anything 470 00:26:25,890 --> 00:26:27,390 You must have known everything 471 00:26:27,810 --> 00:26:29,060 Rong'er 472 00:26:29,770 --> 00:26:31,870 You came home together with Duke An 473 00:26:32,900 --> 00:26:34,690 Many people know about it 474 00:26:38,600 --> 00:26:39,570 Rong'er 475 00:26:39,880 --> 00:26:42,920 You promised me not to be close with people from the palace 476 00:26:43,950 --> 00:26:46,040 What happened between you and Duke An? 477 00:26:46,450 --> 00:26:48,550 What can happen between us? 478 00:26:49,040 --> 00:26:51,660 If it weren't for you, I wouldn't have had gone to Jichang City 479 00:26:54,550 --> 00:26:55,850 You didn't go there for me 480 00:26:56,010 --> 00:26:57,390 You were trying to investigate me 481 00:26:57,480 --> 00:26:58,980 You are suspecting me 482 00:27:00,710 --> 00:27:03,130 Do you know that you are being nosy? 483 00:27:03,930 --> 00:27:05,500 I am being nosy? 484 00:27:10,210 --> 00:27:12,090 Rong'er, swear that 485 00:27:12,240 --> 00:27:14,460 you will keep distance from Duke An 486 00:27:15,760 --> 00:27:17,150 That is not enough 487 00:27:17,520 --> 00:27:18,640 Swear that you won't 488 00:27:18,730 --> 00:27:20,230 keep in touch with Duke An 489 00:27:21,010 --> 00:27:22,160 Why? 490 00:27:24,770 --> 00:27:25,660 Anyhow... 491 00:27:25,760 --> 00:27:27,130 Anyhow, listen to me 492 00:27:27,290 --> 00:27:28,890 and swear, okay? 493 00:27:29,690 --> 00:27:31,890 Master, you want me to listen to you all the time 494 00:27:32,130 --> 00:27:33,560 However, you are not willing to tell me 495 00:27:33,650 --> 00:27:36,010 what this pattern on the bracelet means 496 00:27:36,410 --> 00:27:37,910 You also refuse to tell me the reason you went to Hong Village 497 00:27:38,000 --> 00:27:39,530 and Jichang City 498 00:27:39,630 --> 00:27:41,160 Why should I listen to you? 499 00:27:52,000 --> 00:27:53,400 Rong'er 500 00:27:55,030 --> 00:27:56,610 Just stay out of 501 00:27:58,400 --> 00:27:59,740 my business 502 00:28:02,190 --> 00:28:03,780 You can't help me out 503 00:28:04,440 --> 00:28:05,370 Fine 504 00:28:05,500 --> 00:28:06,780 I shall stay out of it 505 00:28:07,570 --> 00:28:09,810 You won't let me interfere even if I want to do so 506 00:28:10,360 --> 00:28:11,570 In your eyes 507 00:28:11,680 --> 00:28:13,770 I am just a fool who you can trick 508 00:28:16,680 --> 00:28:18,380 Since you don't treat me as your disciple 509 00:28:21,050 --> 00:28:22,930 I shall stop treating you as my master 510 00:28:37,840 --> 00:28:38,900 Rong'er 511 00:28:39,950 --> 00:28:41,840 If I ever made a mistake 512 00:28:42,160 --> 00:28:44,480 I might be doomed 513 00:28:46,290 --> 00:28:47,870 At the time being 514 00:28:49,560 --> 00:28:52,580 how do I be honest to you? 515 00:29:16,280 --> 00:29:17,530 Long time no see 516 00:29:18,380 --> 00:29:19,900 You are still very careless 517 00:29:21,490 --> 00:29:24,260 Long time no see? 518 00:29:25,410 --> 00:29:27,290 Ever since the eclipse, 519 00:29:28,580 --> 00:29:30,140 I have been occupied with work 520 00:29:30,810 --> 00:29:32,970 I came back to the capital not long ago 521 00:29:35,470 --> 00:29:36,640 I see 522 00:29:38,130 --> 00:29:41,330 I am sorry. I haven't found out the truth about the bracelet 523 00:29:46,560 --> 00:29:48,810 Thank you for your help, Your Highness 524 00:29:49,040 --> 00:29:50,450 I shall make a move 525 00:29:53,470 --> 00:29:55,580 Did anything happen to you lately? 526 00:29:56,320 --> 00:29:57,650 Nothing 527 00:29:58,400 --> 00:30:01,630 Do you mind going to a place with me? 528 00:30:04,610 --> 00:30:05,620 Let's go 529 00:30:25,130 --> 00:30:26,510 Ms Fu, let go of my hand 530 00:30:58,450 --> 00:30:59,560 Are you scared? 531 00:31:01,090 --> 00:31:02,980 No one is scared 532 00:31:14,240 --> 00:31:16,250 Whenever I am not in a good mood 533 00:31:17,400 --> 00:31:18,740 I will come here 534 00:31:20,250 --> 00:31:22,000 and look at thousands of lights 535 00:31:22,960 --> 00:31:24,280 an array of stars 536 00:31:25,740 --> 00:31:27,230 boundless sky and sea 537 00:31:28,070 --> 00:31:29,430 In this world 538 00:31:30,270 --> 00:31:32,160 we are just a grain of millet in the vast sea 539 00:31:32,720 --> 00:31:35,240 What differentiates us 540 00:31:36,090 --> 00:31:37,610 from bacteria? 541 00:31:39,920 --> 00:31:41,400 A moment of happiness 542 00:31:43,360 --> 00:31:44,830 is not worth to keep it in mind 543 00:31:55,480 --> 00:31:56,710 With regard to the bracelet 544 00:31:56,840 --> 00:31:58,470 if you don't feel like talking about it 545 00:31:59,800 --> 00:32:01,100 I can stop asking 546 00:32:01,510 --> 00:32:02,870 Not only the bracelet 547 00:32:03,730 --> 00:32:05,070 I am not sure 548 00:32:05,400 --> 00:32:06,650 if I can still believe 549 00:32:07,200 --> 00:32:08,880 things that I have been believing in 550 00:32:09,360 --> 00:32:11,850 or people that I have been believing in 551 00:32:13,940 --> 00:32:15,890 I don't know what I should do 552 00:32:18,390 --> 00:32:20,190 Feel sad when you feel her sadness 553 00:32:20,450 --> 00:32:22,140 Feel happy when you feel her happiness 554 00:32:23,640 --> 00:32:25,310 Both hearts are tied together 555 00:32:25,540 --> 00:32:27,750 Each movement of hers makes you lovesick 556 00:32:28,390 --> 00:32:30,020 How could you not know about it? 557 00:32:35,980 --> 00:32:37,940 If you are upset 558 00:32:39,020 --> 00:32:40,620 and feel like crying 559 00:32:41,400 --> 00:32:42,470 it's okay 560 00:32:43,330 --> 00:32:44,800 I don't mind closing my eyes 561 00:32:46,280 --> 00:32:47,400 and not to look at you 562 00:32:47,480 --> 00:32:49,420 No one is going to cry 563 00:32:51,410 --> 00:32:53,030 Your Highness is so sincere to me 564 00:32:53,250 --> 00:32:54,790 I shouldn't hide anything from you 565 00:32:55,360 --> 00:32:58,300 This bracelet was given by my master when I was a child 566 00:32:58,460 --> 00:33:00,450 but she refused to tell me the history of the bracelet 567 00:33:00,960 --> 00:33:02,150 Your Highness 568 00:33:02,240 --> 00:33:04,470 My master is a very kind person 569 00:33:04,700 --> 00:33:07,280 No matter what, I hope that you won't harm her 570 00:33:08,500 --> 00:33:10,160 Does your master own 571 00:33:11,690 --> 00:33:13,540 a versatile silverware? 572 00:33:14,480 --> 00:33:16,030 Do you mean cane-like silver needle? 573 00:33:16,450 --> 00:33:17,580 It is not silver. 574 00:33:17,670 --> 00:33:18,940 It is made of plant's root. 575 00:33:19,360 --> 00:33:20,790 After being hammered out, 576 00:33:20,890 --> 00:33:23,910 it will become as tough as cane, as shiny as silver and as sharp as needle 577 00:33:24,000 --> 00:33:25,590 Hence, it is known as cane-like silver needle 578 00:33:25,730 --> 00:33:27,960 My master tried to design a few jewellery with it 579 00:33:28,140 --> 00:33:31,180 but she rarely uses it due to the complicated process 580 00:33:32,810 --> 00:33:34,220 Why did you ask about it? 581 00:33:36,230 --> 00:33:37,420 Nothing 582 00:33:39,370 --> 00:33:41,250 Don't worry, I promise 583 00:33:42,720 --> 00:33:44,850 I will question her patiently 584 00:33:45,990 --> 00:33:47,270 I won't harm her 585 00:34:21,239 --> 00:34:22,650 Who are you? 586 00:34:23,050 --> 00:34:25,250 Why are you in my room? 587 00:34:31,560 --> 00:34:33,420 At this time and place, 588 00:34:33,620 --> 00:34:35,600 why are you still pretending, Ms Liu? 589 00:34:38,929 --> 00:34:40,949 You don't have to be on guard against me 590 00:34:42,810 --> 00:34:46,940 Ever since we met at Ju Shui Pavilion 591 00:34:47,159 --> 00:34:51,110 I have never heard of Ruyi Pavilion again 592 00:34:53,260 --> 00:34:55,130 Since the mountain doesn't approach me 593 00:34:55,730 --> 00:34:58,940 I have no choice but to approach the mountain 594 00:35:00,760 --> 00:35:03,130 Please leave, Your Highness 595 00:35:04,490 --> 00:35:05,950 Why are you doing so? 596 00:35:06,030 --> 00:35:07,730 Your Highness should know it well 597 00:35:08,790 --> 00:35:10,190 What you did 598 00:35:10,290 --> 00:35:12,280 have crossed my tolerance range 599 00:35:12,830 --> 00:35:15,490 There is no way Ruyi Pavilion will work with you again 600 00:35:15,810 --> 00:35:16,910 Ms Liu 601 00:35:17,690 --> 00:35:20,110 I have a piece of advice for you 602 00:35:20,810 --> 00:35:23,970 Ruyi Pavilion has been keeping a low profile for the past years 603 00:35:24,060 --> 00:35:25,300 but the clue is already there 604 00:35:25,410 --> 00:35:27,020 If His Majesty knows about it 605 00:35:27,110 --> 00:35:30,240 what will happen to Ruyi Pavilion? 606 00:35:32,880 --> 00:35:35,130 We accept money from people 607 00:35:35,480 --> 00:35:36,900 and do them favours 608 00:35:37,460 --> 00:35:38,770 It is nothing but business 609 00:35:38,860 --> 00:35:41,140 So what if His Majesty knows about it? 610 00:35:41,980 --> 00:35:43,930 You are doing a risky business 611 00:35:44,140 --> 00:35:45,700 If His Majesty knows about it 612 00:35:45,830 --> 00:35:47,170 I am afraid that everyone in Ruyi Pavilion 613 00:35:47,260 --> 00:35:49,680 will be doomed to perdition 614 00:35:50,110 --> 00:35:51,110 Also 615 00:35:51,680 --> 00:35:54,080 if Fu Rong learns about it 616 00:35:54,220 --> 00:35:56,090 what would happen to you? 617 00:35:57,910 --> 00:36:00,030 Are you threatening me? 618 00:36:02,090 --> 00:36:03,620 Why did you say so? 619 00:36:04,120 --> 00:36:06,260 You have no way to back down 620 00:36:06,480 --> 00:36:08,710 After contemplating for a long time, I found a way 621 00:36:09,930 --> 00:36:12,780 Just hand Ruyi Pavilion to me temporarily 622 00:36:13,030 --> 00:36:14,490 I shall protect it 623 00:36:14,580 --> 00:36:16,870 with my status as a duke 624 00:36:18,610 --> 00:36:21,910 With that, you can continue to be a good master 625 00:36:38,910 --> 00:36:39,920 Your Highness 626 00:36:40,180 --> 00:36:41,330 Where is Ms Liu? 627 00:36:42,700 --> 00:36:44,910 Ms Liu, Duke Su is here 628 00:36:58,000 --> 00:36:59,330 Duke Su 629 00:37:10,200 --> 00:37:11,210 Lan Xiang 630 00:37:11,870 --> 00:37:12,810 Miss Xuan 631 00:37:12,920 --> 00:37:15,460 -Where are you going? -Miss Rong has gone to Ruyi Pavilion 632 00:37:15,700 --> 00:37:19,090 It seems that something happened between her and Ms Liu 633 00:37:19,720 --> 00:37:22,320 The weather is getting cold. I wish to send her some clothes 634 00:37:22,620 --> 00:37:25,300 Is Rong'er in a bad mood lately? 635 00:37:25,730 --> 00:37:26,990 Indeed 636 00:37:28,140 --> 00:37:29,510 I am worried about her 637 00:37:30,640 --> 00:37:31,940 Give it to me 638 00:37:33,030 --> 00:37:34,140 I'll send it for you 639 00:37:38,260 --> 00:37:39,200 You may leave now 640 00:37:39,290 --> 00:37:40,330 Well... 641 00:37:41,130 --> 00:37:42,270 Yes 642 00:37:50,100 --> 00:37:51,510 Excuse me 643 00:37:53,830 --> 00:37:55,600 Excuse me 644 00:37:57,750 --> 00:37:58,930 Excuse me 645 00:37:59,020 --> 00:38:00,230 Can't you drive properly? 646 00:38:00,500 --> 00:38:01,890 You almost hit me 647 00:38:02,960 --> 00:38:04,710 I am sorry 648 00:38:08,170 --> 00:38:09,260 I am really sorry 649 00:38:09,360 --> 00:38:10,370 That is all? 650 00:38:10,470 --> 00:38:11,790 I am in a rush to send the goods 651 00:38:11,880 --> 00:38:13,330 Is this sufficient? 652 00:38:18,480 --> 00:38:19,830 I am so sorry 653 00:38:50,620 --> 00:38:51,600 Master 654 00:38:51,700 --> 00:38:52,840 Master 655 00:38:54,360 --> 00:38:55,530 Master 656 00:38:57,780 --> 00:38:59,180 Master, please don't scare me 657 00:38:59,390 --> 00:39:00,760 Master, please wake up 658 00:39:01,380 --> 00:39:02,870 Is there anyone? 659 00:39:02,960 --> 00:39:04,370 Help 660 00:39:05,240 --> 00:39:06,290 Master 661 00:39:06,450 --> 00:39:08,070 Master, please wake up 662 00:39:08,600 --> 00:39:09,980 Master 663 00:39:16,370 --> 00:39:17,540 Seal the scene 664 00:39:20,290 --> 00:39:21,660 The rest, come with me 665 00:39:25,090 --> 00:39:26,450 Master 666 00:39:27,590 --> 00:39:29,050 -Both of you stay here -Master 667 00:39:30,680 --> 00:39:32,220 Save my master 668 00:39:35,520 --> 00:39:36,580 Master 669 00:39:43,760 --> 00:39:44,800 You are the murderer 670 00:39:44,970 --> 00:39:46,920 She is dead Why didn't you run away? 671 00:39:50,880 --> 00:39:52,040 She is dead? 672 00:39:52,140 --> 00:39:53,660 You are caught red-handed 673 00:39:54,020 --> 00:39:55,210 -Men -Yes 674 00:39:55,300 --> 00:39:56,520 -Master -Arrest her 675 00:39:56,580 --> 00:39:58,440 Master 676 00:39:58,530 --> 00:39:59,500 -Master -Come on 677 00:39:59,590 --> 00:40:01,700 -Master -Come on 678 00:40:02,180 --> 00:40:03,280 Master 679 00:40:03,830 --> 00:40:05,260 -Both of you, stay here -Master 680 00:40:05,350 --> 00:40:07,010 -and guard the scene -Yes 681 00:40:08,990 --> 00:40:10,100 Master 682 00:40:10,190 --> 00:40:11,250 Mr Hu 683 00:40:10,850 --> 00:40:12,500 Hu Ming, Coroner, Criminal Investigation Bureau 684 00:40:11,360 --> 00:40:12,900 You are just in time 685 00:40:13,110 --> 00:40:14,540 Check the dead body in detail 686 00:40:14,840 --> 00:40:15,820 Yes 687 00:40:28,870 --> 00:40:29,980 Your Highness 688 00:40:31,760 --> 00:40:32,810 Xiao Bai 689 00:40:33,160 --> 00:40:34,800 I don't get an off day easily 690 00:40:34,880 --> 00:40:36,180 I purposely came to visit you 691 00:40:36,270 --> 00:40:38,860 I shall take the chance to go to your place and have some good wine 692 00:40:40,120 --> 00:40:41,130 Sure 693 00:40:41,220 --> 00:40:43,420 You are just in time Xu Jia got some good wine 694 00:40:43,570 --> 00:40:44,870 You can drink with him 695 00:40:45,480 --> 00:40:47,690 I shall thank Your Highness and Xu Jia in advance 696 00:40:48,340 --> 00:40:49,230 Your Highness 697 00:40:49,320 --> 00:40:51,460 Why don't you... 698 00:40:52,990 --> 00:40:54,090 I can't make it today 699 00:40:54,510 --> 00:40:56,000 I have to go the Imperial Guards camp 700 00:40:57,200 --> 00:40:58,180 All right 701 00:40:58,270 --> 00:41:00,190 I am going to send my horse for a wash 702 00:41:00,620 --> 00:41:02,190 Just now, a few people from Criminal Investigation Bureau 703 00:41:02,270 --> 00:41:04,610 ran as if they were running for life 704 00:41:05,470 --> 00:41:07,640 How did you bump into them? 705 00:41:08,870 --> 00:41:09,940 I don't know 706 00:41:10,030 --> 00:41:11,240 They took that path 707 00:41:11,330 --> 00:41:12,830 and went to the direction of Ruyi Pavilion 708 00:41:16,650 --> 00:41:18,230 Your Highness, what is wrong? 709 00:41:22,960 --> 00:41:24,140 What happened? 710 00:41:24,230 --> 00:41:26,080 Your Highness, slow down 711 00:41:35,840 --> 00:41:38,000 -Rong'er -Stand there 712 00:41:38,660 --> 00:41:39,680 The Bureau is investigating a case 713 00:41:39,770 --> 00:41:40,910 No one is allowed to enter 714 00:41:41,020 --> 00:41:42,100 Investigating a case? 715 00:41:42,370 --> 00:41:43,690 What case is that? 716 00:41:43,940 --> 00:41:45,400 What did my sister do? 717 00:41:45,490 --> 00:41:46,990 Why did you tie her up? 718 00:41:47,140 --> 00:41:49,410 She murdered Ms Liu of Ruyi Pavilion 719 00:41:49,780 --> 00:41:51,170 She should be punished according to the law 720 00:41:54,194 --> 00:42:04,194 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 47707

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.