Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,606 --> 00:00:09,106
SPACE MONSTER
cinespacemonster.blogspot.com.br
2
00:00:10,178 --> 00:00:15,681
ULTRA Q
3
00:00:16,982 --> 00:00:24,082
Tradução das Legendas:
Major
4
00:00:31,398 --> 00:00:33,565
Finalmente chegando na Terra.
5
00:00:47,447 --> 00:00:49,749
Satan 1?
Satan 1?
6
00:00:50,850 --> 00:00:53,852
Aqui é do controle,
bem-vindo de volta.
7
00:00:53,953 --> 00:00:57,056
Em breve, você entrará
na atmosfera da Terra.
8
00:00:57,057 --> 00:00:59,291
Prepare-se para acionar
os seus foguetes.
9
00:00:59,893 --> 00:01:01,363
Aqui é do Satan 1!
10
00:01:03,964 --> 00:01:05,129
Estou pronto para o pouso!
11
00:01:05,164 --> 00:01:08,900
Quatro, três, dois, um,
ignição!
12
00:01:17,734 --> 00:01:19,801
Satan 1?
O que houve?
13
00:01:19,802 --> 00:01:22,002
Responda!
Não estamos te ouvindo!
14
00:01:23,477 --> 00:01:26,581
Hein?
Por favor, repita!
15
00:01:26,816 --> 00:01:28,183
Estou sem combustível!
16
00:01:31,084 --> 00:01:32,085
Um balão!
17
00:01:33,686 --> 00:01:41,821
BALLOONGA
18
00:02:10,822 --> 00:02:15,122
Algo muito estranho ocorreu com
esta nave antes do seu pouso.
19
00:02:15,685 --> 00:02:19,317
Existem várias substâncias
desconhecidas vagando pelo espaço.
20
00:02:19,319 --> 00:02:21,355
E de diferentes tamanhos.
21
00:02:22,357 --> 00:02:24,859
Mas, por que algo
parecido com um balão?
22
00:03:04,497 --> 00:03:06,901
O quê acha de darmos uma
olhada na área da queda?
23
00:03:06,902 --> 00:03:09,405
Ah, é claro que eu quero
ver onde caiu o Satan 1.
24
00:03:09,406 --> 00:03:11,440
Só você para me fazer
sair do curso.
25
00:03:12,808 --> 00:03:17,443
Está tudo tão calmo que é difícil imaginar
toda aquela agitação da semana passada.
26
00:03:18,017 --> 00:03:20,285
A queda da nave foi naquela área.
27
00:03:21,786 --> 00:03:24,687
Parece que não restou
nenhum vestígio por lá.
28
00:03:25,022 --> 00:03:26,991
Como jornalista você está feliz,
29
00:03:26,992 --> 00:03:30,292
porque assim você não terá
nenhuma concorrência, certo?
30
00:03:30,491 --> 00:03:32,191
Uau, que lindo!
31
00:03:32,392 --> 00:03:35,996
Que objeto vermelho é
aquele ali na costa?
32
00:03:43,097 --> 00:03:44,400
Parece ser um balão.
33
00:03:45,001 --> 00:03:47,803
É como se fosse uma flor que
foi jogada no meio do oceano.
34
00:03:47,904 --> 00:03:49,909
Está inspirado, hein?
35
00:03:50,810 --> 00:03:54,281
É porque estou com fome.
Certo, vamos voltar.
36
00:04:04,322 --> 00:04:06,523
- Que estranho...
- O que foi?
37
00:04:06,524 --> 00:04:08,859
Será que tem algo a ver
com a queda da nave?
38
00:04:09,760 --> 00:04:11,761
Não tenho a mínima ideia.
39
00:04:14,862 --> 00:04:17,299
- Estamos sem combustível!
- Hein?!
40
00:04:29,978 --> 00:04:31,581
- Ippei!
- Hã?
41
00:04:31,582 --> 00:04:34,282
Ippei, quanto combustível
você colocou?!
42
00:04:34,317 --> 00:04:36,319
Então, eu coloquei...
43
00:04:37,020 --> 00:04:38,520
a quantidade de costume.
44
00:04:39,120 --> 00:04:40,420
O quê é isso...?
45
00:04:47,587 --> 00:04:50,421
Ippei,
de onde veio essa coisa?
46
00:04:50,422 --> 00:04:54,189
Não sei, eu a encontrei
em cima do radiador do avião.
47
00:04:56,502 --> 00:05:00,072
- Parece que está viva.
- Será algum tipo de inseto?
48
00:05:00,120 --> 00:05:02,922
Um inseto?
Existe algum assim?
49
00:05:03,462 --> 00:05:04,729
Não sei...
50
00:05:13,330 --> 00:05:15,630
Ele não para de se mexer.
É assustador.
51
00:05:15,731 --> 00:05:16,831
Segure-o para mim,
Yuriko.
52
00:05:16,832 --> 00:05:18,732
De jeito nenhum, Ippei,
você que quis carregá-lo!
53
00:05:18,734 --> 00:05:20,534
- Mas, você não pode...
- Não, não mesmo!
54
00:05:20,535 --> 00:05:24,405
Calma, se isso for uma nova espécie,
será um grande furo de reportagem!
55
00:05:24,983 --> 00:05:28,484
Eu tenho até uma ideia,
podemos chamá-lo de "Inseto Ippei".
56
00:05:29,385 --> 00:05:30,885
Isso não tem graça.
57
00:05:44,486 --> 00:05:45,586
O que houve?
58
00:05:55,687 --> 00:05:58,722
Não estou entendendo nada.
A gasolina acabou.
59
00:05:58,924 --> 00:06:00,294
O quê?
60
00:06:07,210 --> 00:06:09,111
- Tire isso daqui!
- O que foi?!
61
00:06:09,193 --> 00:06:12,127
- O Ippei jogou essa coisa em mim!
- Vamos sair daqui, veterano!
62
00:06:12,131 --> 00:06:13,865
Rápido, vamos sair do carro!
63
00:06:15,466 --> 00:06:17,133
Liberem a rua!
64
00:06:38,434 --> 00:06:41,000
Que coisa horrível, veterano!
O quê será isso?!
65
00:06:43,401 --> 00:06:45,036
Está ficando cada vez maior!
66
00:06:45,904 --> 00:06:47,505
Parece estar inflando!
67
00:06:49,408 --> 00:06:52,109
Eu acho que ele cresce à medida
que absorve combustível!
68
00:06:53,056 --> 00:06:54,222
Ei, você?
69
00:06:56,123 --> 00:06:57,423
A sua habilitação.
70
00:07:00,457 --> 00:07:03,756
Você viu o tamanho do
congestionamento que provocou?
71
00:07:03,757 --> 00:07:06,057
- Hein?
- Vejam, ele cresceu mais!
72
00:07:09,001 --> 00:07:10,103
Veterano!
73
00:07:17,137 --> 00:07:18,537
Isso não é um inseto!
74
00:07:18,538 --> 00:07:20,939
É algum tipo de
monstro inflável!
75
00:07:21,840 --> 00:07:23,643
Vejam!
Jun, veja!
76
00:07:25,644 --> 00:07:27,415
Veterano,
o que está acontecendo?!
77
00:07:35,353 --> 00:07:36,455
Veterano!
78
00:07:38,356 --> 00:07:40,991
- Ele está subindo!
- O quê é isso?!
79
00:07:42,903 --> 00:07:45,373
Afastem-se, pessoal!
Isso é perigoso!
80
00:07:46,374 --> 00:07:48,577
- O que está acontecendo?!
- Afastem-se, depressa!
81
00:07:48,578 --> 00:07:49,812
Saiam todos daqui!
82
00:07:53,213 --> 00:07:55,013
- Ei, pessoal, afastem-se!
- Yuriko!
83
00:07:55,088 --> 00:07:56,890
É perigoso!
Afaste-se!
84
00:07:58,291 --> 00:07:59,491
Cuidado, Yuriko!
85
00:08:06,091 --> 00:08:07,357
Rápido! Rápido!
86
00:08:09,959 --> 00:08:11,559
- Ippei!
- Ei, Ippei?!
87
00:08:34,218 --> 00:08:36,886
- Ippei!
- Ippei, aguente firme!
88
00:08:36,922 --> 00:08:38,956
- Ippei!
- Ei, aguente firme!
89
00:08:39,057 --> 00:08:40,157
Ippei!
90
00:08:45,175 --> 00:08:48,944
Ei, isso é tudo o que você tem
para o artigo do Balloonga?
91
00:08:48,945 --> 00:08:49,945
Sim.
92
00:08:50,345 --> 00:08:52,945
Idiota!
Não podemos publicar apenas isso!
93
00:08:52,948 --> 00:08:56,449
O Nippon Sun está especulando sobre
uma teoria de invasão alienígena.
94
00:08:56,950 --> 00:08:58,750
Nós podemos escrever
algo melhor!
95
00:08:59,551 --> 00:09:01,651
Use essa ideia de
invasão alienígena!
96
00:09:01,752 --> 00:09:02,952
Escreva!
97
00:09:07,720 --> 00:09:11,619
- E o Ippei, como está?
- Por enquanto, está passando bem.
98
00:09:11,661 --> 00:09:13,062
Que bom.
99
00:09:13,163 --> 00:09:16,496
Mas, talvez ele precise passar
por algumas cirurgias.
100
00:09:17,097 --> 00:09:21,064
Pobre Ippei...
arriscou sua vida para me salvar.
101
00:09:21,965 --> 00:09:24,001
Bem, eu quero visitá-lo!
102
00:09:24,302 --> 00:09:25,769
É melhor que não!
103
00:09:26,270 --> 00:09:30,570
Você só vai se sentir pior...
quando vê-lo naquele estado.
104
00:09:32,570 --> 00:09:34,641
Eu trouxe uma grande
história para você.
105
00:09:34,742 --> 00:09:35,642
Sério?
106
00:09:36,148 --> 00:09:39,016
É sobre um homem que descobriu
o Balloonga há vinte anos atrás.
107
00:09:39,817 --> 00:09:42,217
Ele encontrou um tipo de pólen...
108
00:09:42,218 --> 00:09:45,418
que foi coletado num meteorito
encontrado nas montanhas.
109
00:09:45,622 --> 00:09:48,226
Então, ele anunciaria essa
descoberta numa conferência.
110
00:09:48,427 --> 00:09:51,429
Mas, quando foi convidado a
apresentar sua descoberta,
111
00:09:51,430 --> 00:09:52,630
ele disse:
112
00:09:52,830 --> 00:09:56,202
"Eu o destruí,
e se eu não fizesse isso,
113
00:09:56,204 --> 00:09:58,939
toda a humanidade
seria ameaçada!"
114
00:09:59,540 --> 00:10:02,674
Tudo bem,
qual é o nome do cientista?
115
00:10:03,408 --> 00:10:04,777
Akihiko Naramaru.
116
00:10:05,714 --> 00:10:10,050
Ele foi chamado de louco e acabou
renunciando ao seu cargo de Professor.
117
00:10:10,384 --> 00:10:12,386
Isso deve ter sido
doloroso para ele.
118
00:10:12,387 --> 00:10:16,690
Ou as pessoas foram cruéis demais
ou ele era um verdadeiro vigarista.
119
00:10:16,691 --> 00:10:17,894
Se isso for verdade,
120
00:10:17,895 --> 00:10:20,695
tenho certeza que ele tem a solução
para esse problema com o Balloonga.
121
00:10:20,798 --> 00:10:23,499
Ou talvez, queira se vingar
dos que fizeram isso à ele.
122
00:10:23,500 --> 00:10:24,700
Será?
123
00:10:25,000 --> 00:10:27,667
Bem, acho melhor você
encontrar esse Naramaru,
124
00:10:27,702 --> 00:10:30,403
é uma questão de tempo até que o
prendam por algum envolvimento.
125
00:10:31,104 --> 00:10:33,404
Pode deixar.
Obrigada.
126
00:10:42,442 --> 00:10:45,110
Não há muita coisa sobre ele.
Ele não era muito popular.
127
00:10:45,711 --> 00:10:47,914
Ele se demitiu da
Universidade Towa...
128
00:10:47,915 --> 00:10:51,383
em Abril de 1947,
ele trabalhou no Museu da Ciência.
129
00:10:51,384 --> 00:10:52,384
Isso é tudo.
130
00:10:52,385 --> 00:10:54,251
Museu da Ciência, certo?
Obrigada!
131
00:10:54,252 --> 00:10:55,317
Você teria uma foto dele?
132
00:10:55,352 --> 00:10:59,021
Infelizmente não temos nenhuma,
oh, mas temos este endereço.
133
00:10:59,723 --> 00:11:03,792
É de mais de vinte anos atrás,
não tenho certeza se ainda mora lá.
134
00:11:13,593 --> 00:11:15,961
Eu não tenho nenhuma ideia
de para onde se mudou.
135
00:11:15,962 --> 00:11:17,628
Ele tem família ou amigos?
136
00:11:17,631 --> 00:11:21,664
Bem, não sei dizer,
ele era muito reservado.
137
00:11:21,670 --> 00:11:24,673
Entendo...
Muito obrigada pela ajuda.
138
00:11:30,744 --> 00:11:32,412
Satan 1?
O que houve?
139
00:11:32,413 --> 00:11:34,613
Responda!
Não estamos te ouvindo!
140
00:11:36,214 --> 00:11:39,314
Hein?
Por favor, repita!
141
00:11:39,491 --> 00:11:40,961
Estou sem combustível!
142
00:11:48,662 --> 00:11:50,062
Estou sem combustível!
143
00:11:51,463 --> 00:11:54,563
Hein?
Por favor, repita!
144
00:11:55,564 --> 00:11:56,664
Um balão!
145
00:11:58,065 --> 00:11:59,065
Um balão!
146
00:11:59,066 --> 00:12:00,866
Satan 1?
O que houve?
147
00:12:02,267 --> 00:12:03,367
Um balão!
148
00:12:05,556 --> 00:12:08,060
Com licença.
Aqui está o seu jornal.
149
00:12:08,162 --> 00:12:11,064
Um monstro balão
surgiu em Tóquio.
150
00:12:13,071 --> 00:12:16,906
Deve estar um caos em Tóquio.
O que será que vai acontecer?
151
00:13:17,207 --> 00:13:20,209
- Senhor, você está bem?!
- Obrigado, eu estou bem.
152
00:13:29,614 --> 00:13:31,716
- Não adianta.
- Hein?
153
00:13:32,017 --> 00:13:35,519
Disparar mísseis nele é
o mesmo que alimentá-lo.
154
00:13:35,520 --> 00:13:37,723
Estaremos condenados se
ele continuar crescendo!
155
00:13:43,724 --> 00:13:44,724
O quê?
156
00:13:48,224 --> 00:13:49,392
Senhor?!
157
00:13:54,762 --> 00:13:57,030
FORÇA TAREFA DE
COMBATE AO BALLOONGA
158
00:13:57,032 --> 00:14:01,199
Balloonga está crescendo!
Qual é o seu plano para combatê-lo?
159
00:14:01,630 --> 00:14:05,632
Vamos cessar os nossos ataques,
pois eles o fortalecem.
160
00:14:06,335 --> 00:14:08,370
Vamos testar novos
procedimentos.
161
00:14:08,810 --> 00:14:11,113
Por favor, nós precisamos
de tempo para isso.
162
00:14:11,114 --> 00:14:13,481
Enquanto vocês ficam
parados e sentados aí...
163
00:14:13,516 --> 00:14:16,452
Balloonga cresce se alimentando
da energia dos fios de alta tensão!
164
00:14:18,093 --> 00:14:21,794
Nós sabemos, e iremos cortar
a energia em toda a cidade.
165
00:14:22,065 --> 00:14:25,566
Inclusive, o uso da energia
será totalmente proibido.
166
00:14:25,567 --> 00:14:27,802
Mas,
isso é um absurdo!
167
00:14:28,203 --> 00:14:30,237
Como a TV fará a sua cobertura?
168
00:14:30,472 --> 00:14:31,709
E os sinais de trânsito?!
169
00:14:32,010 --> 00:14:35,245
O que vai acontecer as pessoas
que precisarem de uma cirurgia?!
170
00:14:37,046 --> 00:14:39,747
Como irão ajudar aqueles
que se ferirem?!
171
00:14:39,915 --> 00:14:42,216
Levaremos todos para
um lugar seguro!
172
00:14:56,785 --> 00:14:58,453
- Tenham muito cuidado!
- Sim!
173
00:14:58,792 --> 00:15:01,861
- Você está bem?
- Vamos levá-lo daqui, depressa!
174
00:15:02,162 --> 00:15:03,062
Certo!
175
00:15:06,361 --> 00:15:07,561
Senhor Manjome!
176
00:15:07,562 --> 00:15:09,430
Não podemos tirar
o seu amigo daqui.
177
00:15:09,465 --> 00:15:12,099
- Ele ficou sozinho lá em cima?!
- Não, há outros pacientes com ele.
178
00:15:12,102 --> 00:15:15,271
Os médicos preferiram mantê-lo aqui
para prosseguir com a operação.
179
00:15:17,240 --> 00:15:22,109
- Depressa, mas seja cuidadoso!
- Você está bem? Depressa!
180
00:15:35,410 --> 00:15:36,478
Alô?
181
00:15:43,860 --> 00:15:46,660
Dormindo assim você
nunca será um escritor.
182
00:15:47,261 --> 00:15:49,561
Ele nem sequer
ouve o que eu digo.
183
00:15:49,962 --> 00:15:54,796
E o que você esperava dele?
Ippei passou por uma cirurgia difícil.
184
00:15:54,798 --> 00:15:57,364
- Ele corre risco de vida?!
- Não.
185
00:15:57,375 --> 00:15:59,276
O Ippei vai se recuperar.
186
00:15:59,942 --> 00:16:03,677
Apesar... de toda a raça
humana estar em perigo.
187
00:16:04,881 --> 00:16:06,584
Estive pensando...
188
00:16:06,685 --> 00:16:09,485
aquele senhor que você encontrou
deve ser o Professor Naramaru.
189
00:16:10,840 --> 00:16:13,010
Você tem que encontrá-lo!
190
00:16:13,711 --> 00:16:16,912
Sua missão como jornalista,
não é a de revelar a verdade?!
191
00:16:18,313 --> 00:16:20,348
Eu sei onde encontrá-lo!
192
00:16:21,484 --> 00:16:23,685
Ele deve ter ido atrás
do Balloonga.
193
00:16:33,020 --> 00:16:35,321
Veja!
O quê será aquilo?
194
00:16:35,922 --> 00:16:37,222
Não é um balão?
195
00:16:37,523 --> 00:16:39,193
- Onde?
- Ali!
196
00:16:47,494 --> 00:16:48,729
O que ele faz ali?
197
00:16:48,730 --> 00:16:53,599
Ei, lembra-se que vimos um balão
assim na área da queda da nave?
198
00:16:54,503 --> 00:16:57,906
E você disse que se parecia com
uma flor jogada no meio do oceano?
199
00:16:58,075 --> 00:17:01,209
- Você tem uma ótima memória.
- Vamos dar uma olhada?
200
00:17:25,922 --> 00:17:27,726
Como vai o senhor?
201
00:17:27,761 --> 00:17:31,361
Bem, com licença, você é o
Professor Akihiko Naramaru?
202
00:17:31,364 --> 00:17:36,331
Eu perdi um filho no mar.
Estou apenas orando por ele.
203
00:17:36,372 --> 00:17:39,776
Quando criança,
ele gostava muito de balões.
204
00:17:41,710 --> 00:17:45,177
Você sabe alguma coisa
sobre esse monstro?
205
00:17:46,411 --> 00:17:49,580
Monstro?
Balloonga não é um monstro.
206
00:17:50,181 --> 00:17:52,082
Ele é um mensageiro divino.
207
00:17:52,783 --> 00:17:54,084
O que disse?
208
00:17:54,985 --> 00:17:57,885
Você lutaria com uma inundação
com uma vara de bambu?
209
00:17:57,891 --> 00:18:00,060
Balloonga é um
desastre natural.
210
00:18:00,111 --> 00:18:02,713
Ele controla a civilização.
211
00:18:03,414 --> 00:18:06,818
Há quanto tempo não desfrutamos
de uma manhã tão quieta?
212
00:18:06,952 --> 00:18:10,724
Ele apenas consome a energia do
monstro que chamamos de metrópole.
213
00:18:10,725 --> 00:18:14,494
Podemos ser salvos se refletirmos
sobre os nossos pecados.
214
00:18:14,495 --> 00:18:16,831
Está querendo dizer que esta
coisa veio para nos salvar?
215
00:18:21,332 --> 00:18:24,135
Parece que um tufão
está se aproximando.
216
00:18:34,269 --> 00:18:37,370
Colocamos todos os pacientes que
precisam ser operados nesta sala.
217
00:18:37,371 --> 00:18:38,773
Está bem.
218
00:18:40,373 --> 00:18:41,473
Doutor!
219
00:18:41,474 --> 00:18:44,742
Por favor, faça alguma coisa!
Minha filha vai morrer!
220
00:18:44,743 --> 00:18:48,345
- Todos tem que ser operados logo!
- É isso mesmo!
221
00:18:48,350 --> 00:18:49,753
Doutor,
o que vai acontecer?!
222
00:18:50,754 --> 00:18:53,590
Precisamos operá-los, mesmo que
tenhamos de quebrar as regras.
223
00:18:53,591 --> 00:18:55,059
Vamos usar o gerador.
224
00:19:06,464 --> 00:19:09,899
Temos boas noticias, eles irão
operá-los usando um gerador!
225
00:19:09,910 --> 00:19:11,879
Provavelmente será inútil.
226
00:19:13,180 --> 00:19:16,848
- As luzes acenderam!
- As luzes estão acesas!
227
00:19:18,184 --> 00:19:21,120
- Não pode ser!
- Elas se apagaram...
228
00:19:22,720 --> 00:19:23,820
Pessoal!
229
00:19:24,021 --> 00:19:27,722
Não podemos perder a esperança.
Há um tufão se aproximando!
230
00:19:28,223 --> 00:19:30,123
Talvez ele possa
destruir o Balloonga!
231
00:19:30,124 --> 00:19:32,226
Você sabe que não dará certo.
232
00:19:32,260 --> 00:19:36,029
Ele está tentando ser otimista,
isso é proibido?
233
00:19:36,030 --> 00:19:38,964
Um cientista não pode contar
apenas com o otimismo.
234
00:19:39,009 --> 00:19:42,311
Então, você é mesmo o
Professor Naramaru!
235
00:19:42,712 --> 00:19:45,181
Há apenas uma forma
de lidarmos com isso.
236
00:19:45,382 --> 00:19:50,617
E só pude percebê-la no
momento que soltei aquele balão.
237
00:19:53,820 --> 00:19:56,722
- Informarei a Força Tarefa, obrigado!
- Não precisa agradecer.
238
00:20:18,930 --> 00:20:22,831
Ippei, aguente firme!
Aguente firme!
239
00:20:22,832 --> 00:20:23,932
Ippei!
240
00:20:35,033 --> 00:20:36,534
Quanto tempo vamos esperar?
241
00:20:36,535 --> 00:20:39,871
Eu acredito que podemos
realizar as cirurgias agora!
242
00:20:39,872 --> 00:20:41,037
Tenha calma.
243
00:20:41,072 --> 00:20:45,841
Nós as faríamos, se pudéssemos.
Vamos esperar a passagem do tufão.
244
00:22:35,442 --> 00:22:39,245
Em breve,
Balloonga voltará ao espaço.
245
00:22:40,879 --> 00:22:41,947
Hein?
246
00:23:05,782 --> 00:23:13,386
O foguete Iançado pela ONU criará
um novo Sol artificial no espaço.
247
00:23:26,625 --> 00:23:30,259
Doutor!
A energia! A energia voltou!
248
00:23:30,315 --> 00:23:32,453
- Certo, vamos operar!
- Está bem!
249
00:23:39,431 --> 00:23:42,399
Que ótimo!
Que ótimo!
250
00:23:43,133 --> 00:23:45,135
Doutor,
o seu plano deu certo!
251
00:23:45,721 --> 00:23:47,788
O Ippei será salvo!
252
00:23:48,052 --> 00:23:52,122
Mas, o Balloonga não voltará assim
que consumir toda aquela energia?
253
00:23:52,423 --> 00:23:56,491
Não se preocupem.
Ao se alimentar do Sol artificial,
254
00:23:56,492 --> 00:23:58,895
ele irá descobrir que essa
é a sua dieta ideal.
255
00:23:58,902 --> 00:24:01,805
- "Dieta ideal?"
- A energia solar.
256
00:24:10,941 --> 00:24:13,508
Existem várias formas de vida.
257
00:24:14,515 --> 00:24:21,651
Balloonga passa a sua vida vagando
pelo espaço em busca de energia.
258
00:24:22,752 --> 00:24:28,620
Provavelmente, o Satan 1 foi
quem o trouxe de volta à Terra.
259
00:24:29,421 --> 00:24:33,022
A vinte anos atrás,
ele veio para cá num meteoro.
260
00:24:33,024 --> 00:24:37,661
Professor, creio que essa sua teoria
sobre o Balloonga esteja correta.
261
00:24:39,762 --> 00:24:45,162
O Satan 1,
era pilotado pelo meu filho.
262
00:24:50,863 --> 00:24:56,732
Independente de qualquer coisa,
essa criatura tem uma relação comigo.
263
00:25:03,833 --> 00:25:07,267
Balloonga se transformará num Sol.
264
00:25:07,401 --> 00:25:12,569
Será que o Sol absorverá o Balloonga,
ou o Balloonga absorverá o Sol?
265
00:25:13,270 --> 00:25:15,370
Que o Sol ganhe, não é?
266
00:25:17,681 --> 00:25:21,150
Amanhã,
olhe para o céu azul da manhã.
267
00:25:21,251 --> 00:25:24,422
O que você verá brilhando
pode não ser o Sol,
268
00:25:24,423 --> 00:25:26,723
mas sim,
o brilho do Balloonga!
269
00:25:28,724 --> 00:25:34,824
FIM
21230
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.