All language subtitles for (Major)U.Q.(1966)EP.07_Subtítulos01.POR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,506 --> 00:00:09,006 SPACE MONSTER cinespacemonster.blogspot.com.br 2 00:00:10,078 --> 00:00:15,581 ULTRA Q 3 00:00:16,882 --> 00:00:20,552 Tradução das Legendas: Major 4 00:00:20,587 --> 00:00:22,521 Eu não acredito nisso, Yuriko. 5 00:00:23,389 --> 00:00:25,624 Eu realmente não acredito. 6 00:00:28,461 --> 00:00:30,528 O Monte Fuji vai mesmo entrar em erupção? 7 00:00:35,435 --> 00:00:39,771 Veja, a temperatura da água do Lago Motosu está subindo. 8 00:00:39,873 --> 00:00:44,144 E também, o gelo milenar da caverna Yazawa está derretendo. 9 00:00:44,145 --> 00:00:46,145 Não acha essas provas suficientes? 10 00:00:46,513 --> 00:00:50,282 Mas, no entanto, não vemos nenhuma fumaça saindo do Monte Fuji, né? 11 00:00:50,283 --> 00:00:53,187 É por isso que vamos nos encontrar com o Professor Hayakawa... 12 00:00:53,188 --> 00:00:56,688 que é o maior especialista do país quando o assunto é o Monte Fuji. 13 00:00:56,689 --> 00:01:01,810 Mas, até agora não houve nenhum aviso do Instituto de Vulcanologia. 14 00:01:01,845 --> 00:01:06,932 Como repórter do Jornal Mainichi, tenho que confiar na minha intuição. 15 00:01:07,300 --> 00:01:10,702 Bem, vamos tirar na sorte e ver quem tem razão sobre o Monte Fuji. 16 00:01:22,003 --> 00:01:25,903 SOS MONTE FUJI 17 00:01:26,086 --> 00:01:32,724 O Monte Fuji entrou em erupção pela última vez a mais de 250 anos. 18 00:01:32,892 --> 00:01:34,662 250 anos... 19 00:01:35,164 --> 00:01:36,631 250 anos... 20 00:01:37,532 --> 00:01:39,332 250 anos... 21 00:01:39,832 --> 00:01:41,433 Espere um pouco! 22 00:01:41,867 --> 00:01:44,967 250 anos não representam nada em comparação... 23 00:01:44,968 --> 00:01:47,939 aos milhares de anos de idade do Monte Fuji. 24 00:01:48,274 --> 00:01:51,110 Se parece mais com um cochilo para o Monte Fuji. 25 00:02:28,948 --> 00:02:31,015 LABORATÓRIO DE VULCÕES FUJI 26 00:02:36,556 --> 00:02:41,826 As chances de uma erupção nesse ano são muito altas. 27 00:02:41,928 --> 00:02:43,662 Eu ando bem preocupado. 28 00:02:43,663 --> 00:02:46,701 Mas, o Monte Fuji está coberto pela neve, 29 00:02:46,702 --> 00:02:49,302 se houvesse algum risco, não haveria alguma mudança? 30 00:02:49,936 --> 00:02:52,571 Devemos nos concentrar no interior do Monte Fuji. 31 00:02:52,572 --> 00:02:54,039 Dê uma olhada nisso. 32 00:02:54,874 --> 00:02:56,642 Esta é uma representação do Monte Fuji. 33 00:02:56,643 --> 00:03:00,443 Nela podemos ver as fissuras onde estão ocorrendo diversas explosões. 34 00:03:00,478 --> 00:03:03,014 E elas estão se dirigindo para o norte. 35 00:03:03,015 --> 00:03:05,219 Há dois meses atrás houve uma explosão... 36 00:03:05,220 --> 00:03:07,420 a cerca de vinte km sob um leito marinho. 37 00:03:07,453 --> 00:03:09,921 Bem na região da Ilha Oshima, onde está o Monte Mihara. 38 00:03:10,122 --> 00:03:12,891 Como já deve saber, ele entrou em erupção várias vezes. 39 00:03:12,892 --> 00:03:16,628 Se estas explosões continuarem se dirigindo para o norte... 40 00:03:16,729 --> 00:03:18,831 o Monte Fuji entrará em erupção. 41 00:03:19,732 --> 00:03:21,300 Ei, o quê foi isso?! 42 00:03:26,606 --> 00:03:27,740 Droga! 43 00:03:29,241 --> 00:03:30,541 Não deu certo. 44 00:03:30,542 --> 00:03:33,742 - O que deve ter acontecido? - Vamos dar uma olhada. 45 00:03:33,810 --> 00:03:35,680 Acho que precisamos torná-lo mais potente. 46 00:03:38,618 --> 00:03:39,820 Nós falhamos de novo. 47 00:03:39,821 --> 00:03:41,021 Garotos! 48 00:03:42,788 --> 00:03:44,988 Eu já Ihes disse para não brincar com essa coisa! 49 00:03:45,089 --> 00:03:47,359 Vocês podem se machucar! 50 00:03:53,700 --> 00:03:56,435 O quê ele está querendo nos dizer? 51 00:04:02,174 --> 00:04:05,711 - Ah, é o guarda, vamos! - Nos esquecemos da base! 52 00:04:09,215 --> 00:04:11,152 Ah, como vai, Professor Hayakawa? 53 00:04:11,153 --> 00:04:14,353 Eu já falei com esses garotos várias vezes, mas não adianta. 54 00:04:16,789 --> 00:04:21,026 Talvez eu não tenha sido claro o suficiente com eles. 55 00:04:21,227 --> 00:04:24,899 Quando eu disse que o Monte Fuji pode entrar em erupção, 56 00:04:24,900 --> 00:04:26,800 eles começaram a rir. 57 00:04:28,902 --> 00:04:31,303 Eu também gostaria de poder rir disso... 58 00:04:31,403 --> 00:04:35,703 mas, o Lago Yoshino que normalmente tem águas muito frias, 59 00:04:35,704 --> 00:04:37,810 ultimamente tem estado com águas aquecidas. 60 00:04:37,845 --> 00:04:42,180 Uma situação assim, ocorreu a cerca de oitenta anos atrás, 61 00:04:42,181 --> 00:04:45,350 mas nada aconteceu além disso. 62 00:04:45,585 --> 00:04:47,952 Talvez estejamos nos preocupando demais. 63 00:04:48,053 --> 00:04:50,589 É uma pena não termos nenhuma anotação sobre isso. 64 00:04:50,590 --> 00:04:54,659 É mesmo, infelizmente só nos resta as velhas lembranças. 65 00:04:54,760 --> 00:04:56,761 Certo, e sobre o Takeru? 66 00:04:56,862 --> 00:04:58,930 Ah, nenhuma novidade. 67 00:05:00,466 --> 00:05:04,372 Ninguém acredita em mim, mas eu o vi correndo por aí, 68 00:05:04,373 --> 00:05:07,173 como se essa floresta, fosse o quintal da casa dele. 69 00:05:07,373 --> 00:05:10,277 Senhor Yokoyama, não me diga que ninguém na cidade, 70 00:05:10,278 --> 00:05:11,978 acredita que você viu o Takeru?! 71 00:05:11,979 --> 00:05:12,979 Sim. 72 00:05:13,079 --> 00:05:16,915 Ninguém dá a mínima para o que eu digo. 73 00:05:22,355 --> 00:05:24,589 Isso tinha que acontecer logo agora? 74 00:05:25,190 --> 00:05:26,190 Yuriko? 75 00:05:29,262 --> 00:05:32,664 Todos sabem que o nariz do Ippei é ótimo para farejar notícias. 76 00:05:32,765 --> 00:05:33,865 Do que você tá falando? 77 00:05:33,866 --> 00:05:35,867 Temos duas histórias aqui. 78 00:05:35,868 --> 00:05:37,402 Primeiro sobre esse tal de Takeru. 79 00:05:37,403 --> 00:05:39,671 E depois sobre a possível erupção vulcânica. 80 00:05:39,672 --> 00:05:41,873 Mas, a do Takeru é mais interessante, não? 81 00:05:43,843 --> 00:05:49,347 Eu não tenho certeza por onde anda meu irmão Takeru... 82 00:05:49,348 --> 00:05:52,116 mas quero acreditar que ele esteja perdido nessa floresta. 83 00:05:52,685 --> 00:05:57,455 É por isso que ainda moro aqui, para tentar encontrá-lo. 84 00:05:58,191 --> 00:06:01,459 Então, isso aconteceu a cerca de quinze anos atrás? 85 00:06:01,560 --> 00:06:02,460 Sim. 86 00:06:02,961 --> 00:06:06,761 Meu pai ainda estava vivo naquela época, 87 00:06:06,762 --> 00:06:10,168 e nós estávamos caminhando para Okuniwa. 88 00:06:12,804 --> 00:06:16,604 Takeru sempre adorou todos os animais e insetos. 89 00:06:16,605 --> 00:06:18,910 Ele desapareceu caçando borboletas. 90 00:06:19,378 --> 00:06:24,015 Infelizmente, a Polícia nunca descobriu o seu paradeiro. 91 00:06:24,483 --> 00:06:27,085 Não existem trilhas numa floresta tão fechada como essa. 92 00:06:27,186 --> 00:06:29,521 Não havia como ter pistas. 93 00:06:30,089 --> 00:06:31,623 Ele tinha apenas quatro anos. 94 00:06:31,624 --> 00:06:35,327 Nossa! Ele era apenas um bebê! 95 00:06:38,364 --> 00:06:41,733 Me lembro que a primeira vez que eu vi o Takeru... 96 00:06:42,001 --> 00:06:46,303 foi quando estávamos caçando um urso enorme. 97 00:06:46,738 --> 00:06:49,638 Quando estávamos voltando da nossa caçada, 98 00:06:49,639 --> 00:06:52,510 uns bandidos apareceram do nada! 99 00:06:57,183 --> 00:06:58,817 Que legal! 100 00:07:00,885 --> 00:07:02,685 Ele lutou contra cinco de uma só vez, 101 00:07:02,686 --> 00:07:05,590 e os fez saírem correndo e chorando. 102 00:07:06,859 --> 00:07:08,760 Daí ele se abaixou... 103 00:07:09,829 --> 00:07:12,931 pegou o urso e voltou pra floresta. 104 00:07:12,932 --> 00:07:15,066 Oh! Ele está ali! 105 00:07:25,110 --> 00:07:29,614 Takeru! Espere! Não fuja! 106 00:07:29,781 --> 00:07:31,181 Esse Takeru corre muito rápido. 107 00:07:31,182 --> 00:07:34,084 Tenho certeza que o guarda não conseguirá alcançá-lo! 108 00:07:34,419 --> 00:07:36,219 Nunca vi ninguém correr tão rápido assim! 109 00:07:36,220 --> 00:07:39,090 É verdade, ele deveria estar nas Olimpíadas! 110 00:07:43,930 --> 00:07:46,631 Ei, espere! 111 00:07:47,533 --> 00:07:48,800 Espere! 112 00:07:56,175 --> 00:08:00,345 Takeru! Não fuja! 113 00:08:58,804 --> 00:09:02,804 Segundo o Professor Hayakawa do Instituto de Vulcanologia... 114 00:09:02,805 --> 00:09:05,677 o Monte Fuji entrou em erupção hoje às 14h00. 115 00:09:05,778 --> 00:09:07,417 E próximo dele, 116 00:09:07,418 --> 00:09:12,518 durante a erupção, uma rocha enorme foi Iançada do Lago Yoshino... 117 00:09:24,864 --> 00:09:30,869 O Ippei está se empenhando muito nessa história da erupção do Monte Fuji. 118 00:09:31,002 --> 00:09:34,002 Bem, é difícil acreditar nisso. 119 00:09:34,103 --> 00:09:37,942 Como essa bela montanha coberta de neve pode estar fervendo por dentro? 120 00:09:38,076 --> 00:09:40,676 Tem razão, até eu mesma duvido. 121 00:09:40,677 --> 00:09:43,715 Mas, o importante mesmo, é que não corremos perigo. 122 00:09:45,284 --> 00:09:46,684 Ei, olhe aquilo. 123 00:09:46,886 --> 00:09:49,387 Deve ser a rocha que foi Iançada do Lago Yoshino. 124 00:10:22,822 --> 00:10:24,322 Trinta segundos para detonar! 125 00:10:24,690 --> 00:10:26,558 Entendido, trinta segundos! 126 00:10:28,261 --> 00:10:30,361 Vinte segundos! 127 00:10:31,163 --> 00:10:33,265 Entendido, vinte segundos! 128 00:10:52,184 --> 00:10:54,186 Seu idiota! O quê está tentando fazer?! 129 00:10:56,355 --> 00:10:58,756 Você quase matou todos nós. 130 00:10:58,957 --> 00:11:00,025 Seja mais cuidadoso! 131 00:14:27,065 --> 00:14:29,299 - Obrigada por terem vindo. - É um prazer. 132 00:14:29,300 --> 00:14:31,138 Eu estou indo para a floresta. 133 00:14:31,139 --> 00:14:34,639 Se eu falar com o Takeru, talvez ele consiga me entender. 134 00:14:34,973 --> 00:14:37,241 Obrigado, isso seria de grande ajuda. 135 00:14:37,441 --> 00:14:39,641 No entanto, nós temos um problema. 136 00:14:39,676 --> 00:14:41,041 Se houver outra erupção, 137 00:14:41,042 --> 00:14:44,314 a neve derreterá causando uma avalanche na floresta. 138 00:14:44,649 --> 00:14:48,085 É muito arriscado e nem temos certeza se aquele é mesmo o Takeru. 139 00:14:48,086 --> 00:14:53,457 Não, eu preciso ir. Eu não me importo com os riscos. 140 00:14:53,458 --> 00:14:55,459 Eu preciso saber se é ou não o meu irmão. 141 00:14:55,460 --> 00:14:58,562 É isso mesmo! E nós vamos ajudá-la! 142 00:14:59,430 --> 00:15:00,464 Então, Yuriko? 143 00:15:01,866 --> 00:15:03,000 E você, veterano? 144 00:15:04,168 --> 00:15:05,669 Takeru! 145 00:15:12,277 --> 00:15:13,310 Ah, vejam! 146 00:15:19,811 --> 00:15:20,911 Takeru? 147 00:15:22,454 --> 00:15:23,788 Takeru! 148 00:15:32,889 --> 00:15:34,689 Preciso de um galho. 149 00:16:13,539 --> 00:16:14,839 Estou quase lá! 150 00:16:14,840 --> 00:16:16,873 Só falta mais um pouco! 151 00:16:21,145 --> 00:16:22,279 Vamos! 152 00:16:32,980 --> 00:16:34,280 Depressa! Depressa! 153 00:16:40,981 --> 00:16:42,281 Depressa! Depressa! 154 00:16:54,312 --> 00:16:56,113 Takeru, você está bem? 155 00:16:58,049 --> 00:16:59,816 - Obrigado! - Hein? 156 00:17:00,919 --> 00:17:02,919 Então, você sabe falar? 157 00:17:04,623 --> 00:17:07,057 É a primeira vez que você fala comigo. 158 00:17:26,011 --> 00:17:30,080 Vamos procurar outra saída. Essa daí já era. 159 00:17:33,050 --> 00:17:35,319 Não podemos entrar em pânico. 160 00:17:35,487 --> 00:17:40,023 Precisamos ver o que temos para conseguirmos sair daqui. 161 00:17:43,961 --> 00:17:48,134 Até mesmo um simples grampo de cabelo... 162 00:17:48,135 --> 00:17:50,835 pode salvar um avião numa situação difícil. 163 00:17:58,809 --> 00:18:00,877 Acho que você não servirá para muita coisa. 164 00:18:14,157 --> 00:18:15,757 Eu estou muito assustada. 165 00:18:15,758 --> 00:18:19,530 E se o Monte Fuji entrar em erupção, o que iremos fazer? 166 00:18:21,432 --> 00:18:25,335 Mas, não podemos sair daqui com esse monstro à solta. 167 00:18:25,936 --> 00:18:28,338 Podemos ir na direção oposta. 168 00:18:29,240 --> 00:18:31,511 As bússolas não funcionam nesta floresta. 169 00:18:32,012 --> 00:18:34,012 Como saberíamos pra qual direção ir? 170 00:18:55,433 --> 00:18:57,501 - Depressa, depressa! - Você conseguiu! 171 00:19:06,209 --> 00:19:10,009 Takeru, você não pode permanecer na floresta. 172 00:19:10,110 --> 00:19:13,849 O Monte Fuji entrará em erupção. Você precisa vir comigo. 173 00:19:13,850 --> 00:19:14,850 Vamos! 174 00:19:16,555 --> 00:19:18,087 Ei, Takeru! 175 00:19:20,892 --> 00:19:22,925 Seu idiota! 176 00:19:23,360 --> 00:19:24,460 Vejam! 177 00:19:25,561 --> 00:19:27,431 Depressa! Depressa pessoal! 178 00:19:38,743 --> 00:19:39,943 Takeru! 179 00:19:45,516 --> 00:19:46,718 Depressa! Depressa! 180 00:19:47,907 --> 00:19:49,019 Vamos sair daqui! 181 00:19:55,627 --> 00:19:57,160 Ei, Takeru! 182 00:19:57,362 --> 00:19:58,428 Takeru! 183 00:20:14,879 --> 00:20:16,479 Takeru! 184 00:20:16,480 --> 00:20:17,216 Não se preocupe. 185 00:20:17,217 --> 00:20:19,817 Takeru ficará bem, ele é o Rei dessa floresta! 186 00:21:39,530 --> 00:21:41,531 O Monte Fuji entrou em erupção. 187 00:21:41,632 --> 00:21:43,333 Takeru! 188 00:21:43,734 --> 00:21:46,036 - Não vá! - Vamos embora, depressa! 189 00:22:27,445 --> 00:22:30,113 Takeru conhece todos os caminhos para sair daqui. 190 00:22:35,585 --> 00:22:37,385 Vamos, não entrem em pânico. 191 00:22:37,386 --> 00:22:41,458 Tenho comigo tudo o que precisamos para sair de uma situação dessas. 192 00:22:41,826 --> 00:22:43,059 Vamos ver... 193 00:22:43,527 --> 00:22:45,061 A avalanche! 194 00:23:55,800 --> 00:23:57,133 Takeru! 195 00:24:02,373 --> 00:24:04,607 - Irmã. - Takeru! 196 00:24:06,143 --> 00:24:07,144 Por aqui! 197 00:24:54,825 --> 00:24:57,028 Ei, com licença, abram caminho! 198 00:25:07,338 --> 00:25:10,373 Não fique assim! Um herói deve andar com orgulho! 199 00:25:27,274 --> 00:25:32,974 FIM 15284

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.