All language subtitles for (Major)U.Q.(1966)EP.04_Subtítulos01.POR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,606 --> 00:00:09,506 SPACE MONSTER cinespacemonster.blogspot.com.br 2 00:00:10,078 --> 00:00:15,581 ULTRA Q 3 00:00:16,882 --> 00:00:23,982 Tradução das Legendas: Major 4 00:01:28,883 --> 00:01:38,783 A FLOR MAMUTE 5 00:01:47,142 --> 00:01:50,944 Uma parte da natureza que nos rodeia... 6 00:01:50,945 --> 00:01:54,114 está passando agora por transformações muito misteriosas. 7 00:01:54,515 --> 00:01:55,983 Isso mesmo. 8 00:01:56,484 --> 00:02:01,153 Este é um mundo terrível onde o seu equilíbrio se encontra em declínio. 9 00:02:02,290 --> 00:02:04,291 Nos próximos trinta minutos, 10 00:02:04,692 --> 00:02:07,827 seus olhos estarão longe do seu corpo... 11 00:02:07,928 --> 00:02:11,564 e você vai se encontrar neste mundo misterioso. 12 00:03:00,014 --> 00:03:02,314 Então, veterano, não é verdade? 13 00:03:05,316 --> 00:03:06,316 - Oi. - Oi. 14 00:03:06,317 --> 00:03:07,317 Oi. 15 00:03:13,160 --> 00:03:14,894 - Ei, vamos com isso! - Certo! 16 00:03:16,597 --> 00:03:18,031 Com licença, o que está acontecendo? 17 00:03:18,032 --> 00:03:20,432 - O quê? - Sim, nós viemos para uma reunião. 18 00:03:21,101 --> 00:03:23,834 Nós estamos sem tempo para isso agora, voltem depois. 19 00:03:26,507 --> 00:03:29,641 Aqui está uma bagunça, estão procurando pelo corpo de alguém? 20 00:03:30,579 --> 00:03:31,712 Corpo?! 21 00:03:32,313 --> 00:03:34,679 Bem... parece que houve um terremoto por aqui. 22 00:03:34,714 --> 00:03:37,049 - E houve mesmo! - Houve? 23 00:03:37,618 --> 00:03:41,554 Que estranho, não ouvimos nada sobre um terremoto. 24 00:03:41,589 --> 00:03:43,022 - Não é, Ippei? - Sim! 25 00:03:43,023 --> 00:03:46,793 Alguns tremores foram detectados mas não em toda Tóquio. 26 00:03:46,994 --> 00:03:49,462 Mas, parece que eles atingiram esse prédio, certo? 27 00:03:49,463 --> 00:03:52,363 - Isso não faz sentido. - Ippei, isto é para você. 28 00:03:52,364 --> 00:03:53,364 Obrigado! 29 00:03:53,534 --> 00:03:55,668 Sabe, eu ouvi uma história muito estranha. 30 00:03:56,103 --> 00:03:58,238 Parece que viram algo estranho flutuando no cais. 31 00:03:58,239 --> 00:03:59,940 Hã, algo estranho flutuando? 32 00:04:00,041 --> 00:04:02,541 Por quê não vão até lá e descobrem o que é? 33 00:04:02,543 --> 00:04:04,043 Certo! Ippei, vamos lá. 34 00:04:04,078 --> 00:04:06,210 - Veterano! - Ah, Ippei? 35 00:04:07,248 --> 00:04:08,749 - Pegue. - Obrigado, tchau. 36 00:04:08,750 --> 00:04:09,750 Tchau. 37 00:04:10,519 --> 00:04:13,154 - Ah, Jun! - Oi! 38 00:04:13,155 --> 00:04:14,155 - Oi! - Oi! 39 00:04:14,855 --> 00:04:18,191 Quer dizer que está traindo o nosso jornal com o concorrente? 40 00:04:19,393 --> 00:04:21,795 Eu tenho um avião e um helicóptero para cuidar. 41 00:04:21,796 --> 00:04:26,597 E a nossa empresa não é rica. Temos muitas contas para pagar. 42 00:04:26,800 --> 00:04:28,202 E o que está fazendo por aqui? 43 00:04:29,003 --> 00:04:32,372 Estou investigando sobre uns tremores de ontem. 44 00:04:34,942 --> 00:04:38,679 Se usasse sua esperteza para arranjar um namorado, já estaria casada. 45 00:04:40,915 --> 00:04:44,748 E se você usasse a sua, saberia que uma pessoa foi morta aqui. 46 00:04:44,752 --> 00:04:46,553 Não acha que merece uma investigação? 47 00:04:47,988 --> 00:04:51,691 Bem, vivemos num mundo onde não sabemos o que pode cair do céu. 48 00:04:51,692 --> 00:04:55,328 Desejo boa sorte na sua investigação, porque vai precisar. 49 00:04:57,398 --> 00:04:59,700 Nem tudo vem ou cai do céu. 50 00:04:59,701 --> 00:05:04,270 Lembre-se disso caso você queira algum dia escrever um livro de ficção científica. 51 00:05:05,739 --> 00:05:06,973 Muito obrigado. 52 00:05:07,174 --> 00:05:10,510 Mas eu, Jun Manjome, estou cansado desse tipo de coisa. 53 00:05:12,646 --> 00:05:16,280 Pior que eu também. Mas, concordo com os dois. 54 00:05:17,017 --> 00:05:18,918 Você é bem esperto. 55 00:05:19,186 --> 00:05:22,987 Yuriko, não quer vir comigo? Soube que viram algo estranho no cais. 56 00:05:23,290 --> 00:05:24,425 Algo estranho? 57 00:05:25,659 --> 00:05:27,360 Vou pensar no seu caso. 58 00:05:34,569 --> 00:05:35,902 O que é aquilo?! 59 00:05:40,507 --> 00:05:41,808 - Veterano? - Hein? 60 00:05:41,876 --> 00:05:43,977 Estou preocupado com aquele tremor. 61 00:05:44,178 --> 00:05:46,713 Está preocupado com o tremor ou com a Michiko? 62 00:05:47,714 --> 00:05:49,649 Certo, você me pegou! 63 00:05:51,685 --> 00:05:54,453 - Ei, o que é aquilo? - Eu nunca vi nada assim! 64 00:05:54,488 --> 00:05:57,823 - Ei, ei, não precisam empurrar! - Com licença, nos deixem passar! 65 00:06:02,563 --> 00:06:04,131 Tem alguma coisa ali. 66 00:06:05,299 --> 00:06:06,968 Apareceu hoje de manhã. 67 00:06:22,550 --> 00:06:25,351 - O que será isso? - Não faço ideia. 68 00:06:33,496 --> 00:06:35,595 Para trás! Para trás! 69 00:07:06,393 --> 00:07:09,262 Algo misterioso flutuando? 70 00:07:10,364 --> 00:07:13,700 Bem, não tenho ideia do que era porque eu não o vi. 71 00:07:13,767 --> 00:07:18,341 Mas, eu creio que exista a possibilidade de que além do cais, 72 00:07:18,342 --> 00:07:22,342 seja bem provável que ele apareça em outros lugares também. 73 00:07:22,543 --> 00:07:24,010 O senhor tem ideia de onde? 74 00:07:24,612 --> 00:07:25,678 Bem... 75 00:07:26,613 --> 00:07:30,217 se for uma espécie de cipó, ele pode se afastar cerca de cem metros dali. 76 00:07:50,537 --> 00:07:51,504 O quê houve?! 77 00:07:51,505 --> 00:07:54,440 É... é aquela coisa, ela chegou até aqui! 78 00:07:55,776 --> 00:07:57,676 - Veterano? - Certo. 79 00:08:01,615 --> 00:08:03,216 Ei, você está bem?! 80 00:08:13,827 --> 00:08:15,228 Cuidado, abaixem-se! 81 00:08:24,929 --> 00:08:27,029 - Fiquem aqui, certo?! - Sim! 82 00:08:47,728 --> 00:08:48,995 Não saia daqui! 83 00:08:58,338 --> 00:08:59,571 Você está bem?! 84 00:09:00,972 --> 00:09:02,672 - Mais rápido! - Certo! 85 00:09:08,081 --> 00:09:10,083 - Ippei, me ajude com ele! - Sim! 86 00:09:11,084 --> 00:09:12,784 - Você está bem?! - Está tudo bem?! 87 00:09:12,785 --> 00:09:13,985 - Levem ele! - Sim! 88 00:09:13,986 --> 00:09:15,686 Ei, levante-se! 89 00:09:17,624 --> 00:09:18,391 Vamos! 90 00:09:24,865 --> 00:09:27,934 - Foi essa coisa que os atacou? - Sim. 91 00:09:28,802 --> 00:09:31,104 É exatamente a mesma coisa que vimos no cais. 92 00:09:31,672 --> 00:09:33,907 Ela parece sugar sangue através destes espinhos. 93 00:09:34,908 --> 00:09:37,277 Porque essa coisa suga o sangue das pessoas? 94 00:09:37,778 --> 00:09:39,278 Esse é o ponto! 95 00:09:39,580 --> 00:09:41,915 Talvez ela precise de sangue como o Drácula! 96 00:09:41,916 --> 00:09:42,916 Não é? 97 00:09:43,717 --> 00:09:46,252 Minha nossa, essa do Drácula foi ótima! 98 00:09:47,087 --> 00:09:49,221 Temos que levar isso à sério! 99 00:09:49,322 --> 00:09:50,389 Sim... 100 00:09:51,224 --> 00:09:53,693 Se essa planta precisa de líquido para se alimentar... 101 00:09:53,894 --> 00:09:56,729 então, talvez ela esteja atrás da água que fica no subsolo. 102 00:09:57,230 --> 00:09:58,831 Eu não acredito nisso. 103 00:09:59,066 --> 00:10:02,468 Essa coisa parece mais um demônio vindo das profundezas. 104 00:10:03,504 --> 00:10:07,507 Na verdade, esse deve ser apenas um pequeno pedaço da criatura. 105 00:10:09,810 --> 00:10:12,311 Tóquio será destruída se essa coisa se espalhar. 106 00:10:12,646 --> 00:10:14,681 Isso mesmo, não é? 107 00:10:15,383 --> 00:10:17,750 - Inspetor? - Certo, vamos agir! 108 00:10:29,696 --> 00:10:30,796 Veterano? 109 00:10:30,797 --> 00:10:33,300 Você não disse algo sobre mudanças na crosta da Terra? 110 00:10:34,801 --> 00:10:38,671 - O que isso tem a ver com essa planta? - Ainda não tenho certeza. 111 00:10:40,272 --> 00:10:43,172 Tem razão. Você deve ter razão! 112 00:10:44,273 --> 00:10:46,173 Veterano, você deve ter razão! 113 00:10:46,313 --> 00:10:48,881 - Do quê está falando? - Isso me veio a cabeça agora. 114 00:10:48,882 --> 00:10:51,684 O caule daquela planta poderia estar entrelaçado no prédio. 115 00:10:51,818 --> 00:10:53,452 Pode ser que sim. 116 00:10:54,154 --> 00:10:56,322 E talvez, enquanto seu caule crescia... 117 00:10:56,323 --> 00:11:01,060 ela provocou os tremores que podem ter balançado o prédio. 118 00:11:01,428 --> 00:11:04,162 - Acha que essa é a causa? - A causa? 119 00:11:05,831 --> 00:11:07,997 Seu ponto de vista é interessante. 120 00:11:08,268 --> 00:11:10,938 Mas, uma planta que faz tremer um prédio... 121 00:11:15,709 --> 00:11:19,378 Agora, as últimas notícias sobre a Flor Mamute. 122 00:11:19,379 --> 00:11:25,350 O governo através da Agência de Defesa reuniu os Doutores Ichinotani e Genda... 123 00:11:25,385 --> 00:11:27,950 para criar algum método para combater a Flor Mamute. 124 00:11:27,951 --> 00:11:31,657 Às 13h00 uma equipe será enviada para exterminar a planta. 125 00:11:33,558 --> 00:11:36,958 - Ippei, vamos para aquele prédio! - É uma ótima ideia! 126 00:11:54,748 --> 00:12:01,983 É um tipo de Flor de Lótus que teria vivido a cerca de dois mil anos atrás. 127 00:12:02,556 --> 00:12:08,427 Como se trata de um espécime tão antigo, e aparentemente de grande vitalidade... 128 00:12:08,528 --> 00:12:12,628 talvez ela tenha sido revivida pela radiação. 129 00:12:13,867 --> 00:12:14,667 Mas, Doutor... 130 00:12:14,668 --> 00:12:17,870 poderia explicar como uma planta pode ser tão grande? 131 00:12:18,271 --> 00:12:19,471 Então... 132 00:12:21,274 --> 00:12:24,774 vamos nos basear nos animais primitivos, 133 00:12:24,775 --> 00:12:27,475 tais como os mamutes e os dinossauros. 134 00:12:27,476 --> 00:12:29,076 Eles eram gigantes. 135 00:12:29,377 --> 00:12:33,877 Então, é fácil imaginar o porque dessa planta ser tão grande, 136 00:12:33,878 --> 00:12:36,678 e conseguir se espalhar tão rapidamente. 137 00:12:37,624 --> 00:12:40,824 Por isso, a chamamos de Flor Mamute. 138 00:12:59,044 --> 00:13:02,748 Ei, pessoal, larguem esse armário! Aqueles papéis são mais importantes! 139 00:13:02,749 --> 00:13:03,749 Aqueles papéis! 140 00:13:03,783 --> 00:13:05,983 Ah, venha aqui. Não precisa levar esses! 141 00:13:05,984 --> 00:13:08,486 Mas, o senhor havia me dito que todos os papéis eram importantes! 142 00:13:08,887 --> 00:13:09,787 - Eu ajudo! - Certo! 143 00:13:09,789 --> 00:13:13,490 Ah, bem a tempo! Venha, me ajude a levar isso para fora! 144 00:13:13,491 --> 00:13:15,426 Mas, eu não trabalho para você. 145 00:13:15,761 --> 00:13:17,862 Não acha que está exagerando um pouco? 146 00:13:18,029 --> 00:13:21,429 Do que está falando, abaixo desse prédio há um caule de uma flor gigante! 147 00:13:21,430 --> 00:13:23,300 O prédio pode cair a qualquer momento! 148 00:13:24,336 --> 00:13:28,339 Não fique aí parado, nos ajude! Vamos, vamos, me ajude a levar isso! 149 00:13:34,740 --> 00:13:36,940 Ei, olhem lá para cima! 150 00:13:45,041 --> 00:13:46,941 - Onde pensa que vai?! - Ela chegou na cobertura! 151 00:13:46,942 --> 00:13:49,242 Vamos embora, pessoal! Depressa! 152 00:13:56,502 --> 00:13:59,270 - Um terremoto, é um terremoto! - Michiko, vamos sair! 153 00:14:06,112 --> 00:14:07,212 Depressa! 154 00:14:07,613 --> 00:14:09,780 - Ippei! - Michiko, depressa! 155 00:14:09,848 --> 00:14:11,215 Rápido, por aqui! 156 00:14:18,090 --> 00:14:19,090 Cuidado! 157 00:14:20,091 --> 00:14:21,091 Por aqui! 158 00:14:41,313 --> 00:14:45,284 Comandante, não podemos iniciar o ataque a Flor Mamute, 159 00:14:45,285 --> 00:14:46,585 ainda há civis na área! 160 00:14:46,952 --> 00:14:49,220 Certo, vamos tentar incendiá-la. 161 00:14:50,522 --> 00:14:53,691 Comandante, espere um pouco. 162 00:14:53,892 --> 00:14:56,761 Eu não acredito que ela crescerá mais por enquanto... 163 00:14:56,762 --> 00:15:00,631 acho que temos um tempo para repensar os nossos planos. 164 00:15:00,632 --> 00:15:04,936 Doutor Genda, o que está dizendo? Não podemos deixar esta planta viva. 165 00:15:04,937 --> 00:15:09,137 Gostaria de lembrá-lo que ela se alimenta de sangue humano. 166 00:15:09,141 --> 00:15:12,243 Sei que a população está aterrorizada, mas eles tem que lidar com isso! 167 00:15:12,578 --> 00:15:16,480 Creio que esse não é o momento para se aprender alguma coisa. 168 00:15:16,582 --> 00:15:21,519 Devemos proteger essas pessoas que estão aterrorizadas, e não castigá-las. 169 00:15:21,720 --> 00:15:26,057 Doutor Ichinotani, devemos agir com a razão, e não com o coração. 170 00:15:26,225 --> 00:15:28,760 Você consegue entender o que eu digo, ou não?! 171 00:16:20,161 --> 00:16:21,161 Vejam aquilo! 172 00:18:01,647 --> 00:18:02,780 Avançar! 173 00:18:03,715 --> 00:18:06,083 Esperem, por favor! Esperem mais um pouco! 174 00:18:06,151 --> 00:18:07,718 Tem duas pessoas que estão dentro do prédio! 175 00:18:07,786 --> 00:18:08,488 - Duas? - Sim! 176 00:18:08,489 --> 00:18:11,589 - Sim, o Ippei e a Michiko estão lá! - Certo, pode deixar! 177 00:18:13,193 --> 00:18:14,459 Ei, Manjome?! 178 00:18:15,195 --> 00:18:17,161 Ah, Doutor Genda! 179 00:18:17,529 --> 00:18:21,833 Eu acho que acabei cometendo um grande erro. 180 00:18:22,634 --> 00:18:23,701 Como assim? 181 00:18:25,537 --> 00:18:27,772 - Bem, pode me acompanhar? - Sim! 182 00:18:29,873 --> 00:18:32,173 - Yuriko, ajude o Ippei! - Sim! 183 00:18:37,516 --> 00:18:39,249 Michiko, você está bem?! 184 00:18:39,685 --> 00:18:41,485 - Eu estou bem. - Certo... 185 00:18:47,186 --> 00:18:48,786 - Oi?! - Oi?! 186 00:18:48,787 --> 00:18:50,487 - Oi?! - Tem alguém aqui?! 187 00:18:51,530 --> 00:18:53,231 Vocês dois, procurem por aquele lado! 188 00:18:55,332 --> 00:18:56,532 - Oi?! - Oi?! 189 00:18:58,433 --> 00:18:59,633 Oi?! 190 00:19:09,982 --> 00:19:11,582 Isso é venenoso! 191 00:19:22,083 --> 00:19:23,083 Oi?! 192 00:19:23,384 --> 00:19:24,384 Oi?! 193 00:19:24,763 --> 00:19:26,998 Oi?! Alguém está me ouvindo?! 194 00:19:28,367 --> 00:19:30,502 Estamos aqui! Estamos aqui! 195 00:19:30,503 --> 00:19:31,368 Estamos aqui! 196 00:19:31,403 --> 00:19:32,970 Certo, estamos indo! 197 00:19:36,508 --> 00:19:38,176 - Você está bem, Michiko?! - Sim, estou... 198 00:19:38,243 --> 00:19:40,512 Estão aqui! Ei, aguentem firme! 199 00:19:41,713 --> 00:19:42,713 Aguentem firme! 200 00:20:09,841 --> 00:20:11,443 Certo, vamos aproveitar agora! 201 00:20:11,444 --> 00:20:12,644 - Sim! - Vamos! 202 00:20:13,612 --> 00:20:16,547 Vamos, isso... isso... 203 00:20:17,349 --> 00:20:19,383 - Michiko, você está bem?! - Eu estou... 204 00:20:26,484 --> 00:20:27,784 Doutor Ichinotani? 205 00:20:30,529 --> 00:20:33,163 Eu estava completamente enganado. 206 00:20:34,333 --> 00:20:38,803 Está na hora da exterminarmos essa Flor Mamute de uma vez. 207 00:20:38,804 --> 00:20:41,639 Sim, muito obrigado, Doutor Genda! 208 00:20:42,507 --> 00:20:43,674 Veja isto. 209 00:20:45,643 --> 00:20:46,677 O que acha? 210 00:20:47,212 --> 00:20:50,381 Há apenas uma forma de eliminarmos esta Flor Mamute. 211 00:20:50,782 --> 00:20:54,685 Se pulverizarmos esse ácido na parte superior da flor, ela será sufocada. 212 00:20:55,286 --> 00:20:56,420 Esse é o único jeito! 213 00:20:56,455 --> 00:20:58,889 Mas, como poderemos pulverizar esse ácido nela? 214 00:20:59,124 --> 00:21:00,291 Deixe isso comigo. 215 00:21:01,292 --> 00:21:05,192 É claro... Manjome! Podemos contar com você? 216 00:21:05,430 --> 00:21:06,664 Com certeza. 217 00:21:06,898 --> 00:21:07,998 Boa sorte! 218 00:21:09,401 --> 00:21:11,952 - Michiko, você está bem?! - Eu estou bem. 219 00:21:11,987 --> 00:21:14,504 - Certo! - Estamos quase lá, vamos lá! 220 00:21:14,505 --> 00:21:15,705 Cuidado! 221 00:21:18,206 --> 00:21:19,506 Ippei! 222 00:21:20,679 --> 00:21:24,015 Oh, aquele é o Ippei! Que bom, que bom! 223 00:21:25,250 --> 00:21:27,518 Preparem-se para o ataque. 224 00:21:27,553 --> 00:21:29,586 Preparem-se para o ataque. 225 00:21:51,687 --> 00:21:52,687 Vamos! 226 00:21:56,381 --> 00:21:58,083 O avião está demorando! 227 00:22:20,472 --> 00:22:22,140 Entendido, entendido! 228 00:22:30,315 --> 00:22:32,182 Nós estamos preparados! 229 00:22:37,789 --> 00:22:39,991 - Comecem o ataque. - Comecem o ataque! 230 00:24:26,431 --> 00:24:29,033 Conseguimos! Deu certo, Michiko! 231 00:24:29,234 --> 00:24:30,734 Veterano! 232 00:24:52,557 --> 00:24:54,659 Ei, nós conseguimos! 233 00:25:12,544 --> 00:25:15,879 Quando o equilíbrio da vida na natureza entra em declínio... 234 00:25:16,982 --> 00:25:22,653 não existem garantias de que mesmo uma planta não se tornará um monstro. 235 00:25:24,022 --> 00:25:28,759 Fiquem atentos aos desequilíbrios da natureza. 236 00:25:30,462 --> 00:25:32,562 Até a próxima semana. FIM 18180

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.