All language subtitles for (Major)U.Q.(1966)EP.02_Subtítulos01.POR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,606 --> 00:00:09,506 SPACE MONSTER cinespacemonster.blogspot.com.br 2 00:00:10,078 --> 00:00:15,581 ULTRA Q 3 00:00:16,882 --> 00:00:23,982 Tradução das Legendas: Major 4 00:00:28,094 --> 00:00:32,897 O teleférico de Ohashima sobre as águas é o único do Japão. 5 00:00:32,898 --> 00:00:37,669 E daqui de dentro vocês podem ver toda a Baía de Shizuura. 6 00:00:37,870 --> 00:00:44,309 Os macacos de Awashima que moravam no Monte Amahi... 7 00:00:44,310 --> 00:00:48,179 resolveram se mudar para cá... 8 00:00:48,214 --> 00:00:52,784 quando o Exército resolveu ocupar aquela área na época da guerra. 9 00:00:53,619 --> 00:00:57,889 Atualmente, a população de macacos em Awashima... 10 00:00:58,090 --> 00:01:00,825 aumentou para algumas centenas. 11 00:01:00,993 --> 00:01:03,628 As pessoas que vivem nessa área, assim como os turistas... 12 00:01:03,629 --> 00:01:05,430 se divertem os observando. 13 00:01:21,547 --> 00:01:25,250 Alô! Alô! Tragam o teleférico de volta! 14 00:01:25,251 --> 00:01:26,317 Entendido! 15 00:01:36,062 --> 00:01:38,696 Pessoas como nós, às vezes tem problemas... 16 00:01:38,964 --> 00:01:43,701 como os do nível de hormônios da tireoide que podem causar um desequilíbrio. 17 00:01:43,803 --> 00:01:45,136 Isso mesmo. 18 00:01:45,404 --> 00:01:49,807 Aqui em cima é um mundo terrível onde você não tem nenhum equilíbrio. 19 00:01:50,276 --> 00:01:51,876 Seus olhos estão longe do seu corpo... 20 00:01:52,044 --> 00:01:54,912 e você fica perdido num tempo e espaço angustiantes... 21 00:01:55,081 --> 00:01:58,616 que duram longos trinta minutos. 22 00:02:25,578 --> 00:02:31,783 GORO E GOROH 23 00:04:02,241 --> 00:04:03,774 Depois de seis meses... 24 00:04:04,310 --> 00:04:06,243 aprendi a gostar dessas montanhas. 25 00:04:06,946 --> 00:04:10,246 Eu fico doente só de imaginar que teria que viver nessas montanhas. 26 00:04:10,649 --> 00:04:12,750 E quanto a esse ar puro? 27 00:04:12,851 --> 00:04:15,353 Não entendo como gosta de morar onde o ar é poluído. 28 00:04:15,521 --> 00:04:19,690 Não é bem assim, é que sinto falta do mar. 29 00:04:20,192 --> 00:04:24,830 Osasuke, na verdade você sente falta das mulheres, não é isso? 30 00:04:26,965 --> 00:04:28,666 Você tem razão. 31 00:04:29,068 --> 00:04:30,802 Bem, vamos voltar ao trabalho. 32 00:04:42,614 --> 00:04:44,549 Goro! Goro! 33 00:04:47,150 --> 00:04:48,350 Goro! 34 00:04:48,954 --> 00:04:49,787 O que houve?! 35 00:04:49,822 --> 00:04:51,656 A sua pesquisa está ameaçada. 36 00:04:51,657 --> 00:04:52,623 Hein?! 37 00:04:53,158 --> 00:04:55,760 Goro, venha aqui. Vamos! 38 00:04:57,829 --> 00:04:59,929 Desgraçado! Por quê fez isso?! 39 00:05:00,230 --> 00:05:02,400 Goro, foi você que entrou aqui e fez isso?! 40 00:05:02,801 --> 00:05:03,867 Não...? 41 00:05:03,869 --> 00:05:07,039 Só você esteve por aqui nos últimos dez dias, então quem foi?! 42 00:05:07,440 --> 00:05:08,440 Quem foi?! 43 00:05:08,540 --> 00:05:12,109 Ei, calma! Acho que foram os macacos. 44 00:05:12,444 --> 00:05:13,811 Veja. 45 00:05:13,979 --> 00:05:15,179 Há pegadas aqui. 46 00:05:15,381 --> 00:05:16,514 Olhe. 47 00:05:19,018 --> 00:05:21,252 Miseráveis. 48 00:05:21,820 --> 00:05:23,387 Droga... 49 00:05:25,391 --> 00:05:27,892 Já tem dezenove anos, deveria saber cuidar da casa! 50 00:05:46,178 --> 00:05:48,279 Etekichi! Para onde está indo?! 51 00:05:48,280 --> 00:05:50,715 Vai procurar o seu macaco favorito?! 52 00:06:00,492 --> 00:06:03,961 Ei, Masaki! Tem cascas de noz Aoba aqui. 53 00:06:03,962 --> 00:06:06,230 O quê? "Noz Aoba"? 54 00:06:06,231 --> 00:06:07,898 Sim, veja. 55 00:06:10,302 --> 00:06:12,203 Eles fizeram isso também? 56 00:06:13,438 --> 00:06:15,473 É bem provável que tenha sido eles. 57 00:06:15,641 --> 00:06:17,875 Veja, olhe como abriram essa caixa. 58 00:06:18,010 --> 00:06:19,910 Devia haver umas trezentas nozes aqui. 59 00:06:20,111 --> 00:06:21,011 Ei? 60 00:06:21,013 --> 00:06:23,114 Se isso for verdade, temos um grande problema! 61 00:06:23,182 --> 00:06:24,649 Tem alguém aí?! 62 00:06:25,284 --> 00:06:27,284 Professor, você está em casa?! 63 00:06:29,488 --> 00:06:31,856 Bem, souberam o que houve? 64 00:06:31,857 --> 00:06:33,757 Hein? O que aconteceu? 65 00:06:34,193 --> 00:06:35,793 Um macaco gigante! 66 00:06:35,811 --> 00:06:38,346 Ele apareceu no teleférico de Ohashima! 67 00:06:38,347 --> 00:06:39,580 Hein?! 68 00:07:27,563 --> 00:07:29,229 Ei, veja isso. 69 00:07:30,532 --> 00:07:31,732 Escuta só. 70 00:07:31,934 --> 00:07:35,936 "A Ilha Eilant é um lugar primitivo longe da civilização." 71 00:07:35,938 --> 00:07:38,305 - "É como o Éden, rico e pacífico." - Que roupa é essa? 72 00:07:38,340 --> 00:07:42,143 "Há muitas frutas como bananas, mangas, mamões e nozes." 73 00:07:42,578 --> 00:07:45,379 "E muitos animais diferentes vivem aqui também." 74 00:07:45,748 --> 00:07:50,116 "E alguém muito parecido com Ippei apareceu no nosso acampamento... 75 00:07:50,317 --> 00:07:52,286 era um orangotango." 76 00:07:52,321 --> 00:07:54,321 Hein? Um orangotango? 77 00:07:54,723 --> 00:07:58,990 "Inclusive o chamei por esse nome, já que se parece muito com ele." 78 00:07:58,992 --> 00:08:01,427 - Ela escreveu isso. - Muito engraçado! 79 00:08:01,828 --> 00:08:03,328 Deixe ela voltar! 80 00:08:04,700 --> 00:08:07,701 Não fique bravo, ela está apenas brincando. 81 00:08:08,437 --> 00:08:11,871 Quando ela voltar, mostrarei quem é o macaco! 82 00:08:24,920 --> 00:08:26,754 "Continuamos à procura de... 83 00:08:26,755 --> 00:08:29,390 ex-soldados japoneses dentro da selva todos os dias." 84 00:08:29,391 --> 00:08:31,459 "Mas não encontramos nenhuma pista ainda." 85 00:08:31,460 --> 00:08:34,528 "Estamos ficando sem esperanças de encontrar alguém." 86 00:08:35,364 --> 00:08:38,132 "Mas, por favor, não digam isso ao Chefe." 87 00:08:40,469 --> 00:08:44,169 "Se ele souber disso ficará mais bravo que um gorila sem banana." 88 00:08:44,204 --> 00:08:45,706 Ei, vocês! 89 00:08:45,908 --> 00:08:47,208 É o gorila! 90 00:08:47,509 --> 00:08:48,842 Gorila? 91 00:08:51,447 --> 00:08:53,114 Não é um gorila, é um macaco! 92 00:08:53,115 --> 00:08:54,482 Um macaco gigante! 93 00:08:54,516 --> 00:08:55,583 Hã? 94 00:08:57,086 --> 00:09:00,287 Não fiquem me olhando, vamos logo para o helicóptero! 95 00:09:03,025 --> 00:09:04,525 Chefe, você virá conosco? 96 00:09:04,526 --> 00:09:07,361 Não interessa quem eu sou, somos todos repórteres aqui! 97 00:09:08,262 --> 00:09:09,462 É por... 98 00:09:10,063 --> 00:09:11,063 aqui! 99 00:09:27,032 --> 00:09:28,999 O que é isso? 100 00:10:22,321 --> 00:10:25,456 Fujam! É um macaco gigante! 101 00:10:26,491 --> 00:10:28,959 Um macaco gigante! Tem um macaco gigante aqui! 102 00:10:51,049 --> 00:10:53,350 Ei, é ali! Vejam! 103 00:10:54,185 --> 00:10:55,185 É verdade! 104 00:10:55,186 --> 00:10:56,821 Parece mais um monstro do que um macaco! 105 00:10:56,856 --> 00:11:00,756 Tire uma foto boa dele. Ei, voe um pouco mais baixo. 106 00:11:08,300 --> 00:11:10,067 Ótimo! Tire mais fotos! 107 00:11:10,202 --> 00:11:13,702 Ei, pouse por ali! Tente tirar uma foto de frente. 108 00:11:13,705 --> 00:11:14,705 Isso é perigoso! 109 00:11:14,706 --> 00:11:19,109 Ah, está bem, está bem! Ei, vá para lá então, rápido! 110 00:12:28,180 --> 00:12:30,614 Veterano! Senhor Kariyoshi! 111 00:12:58,976 --> 00:13:00,042 Goro! 112 00:13:00,744 --> 00:13:02,345 Goro! 113 00:13:03,247 --> 00:13:04,981 Queria saber para onde ele foi... 114 00:13:06,784 --> 00:13:08,084 O que houve?! 115 00:13:08,452 --> 00:13:11,889 Um macaco enorme está segurando um rapaz... 116 00:13:11,890 --> 00:13:13,490 querendo esmagá-lo! 117 00:13:13,525 --> 00:13:15,091 - Um rapaz? - Sim! 118 00:13:15,325 --> 00:13:17,159 Ele estava usando um chapéu de palha. 119 00:13:18,261 --> 00:13:19,529 É o Goro. 120 00:13:20,197 --> 00:13:22,700 Acho melhor ligarem depressa para a Polícia, 121 00:13:22,701 --> 00:13:24,701 esse Goro pode estar correndo grande perigo! 122 00:13:25,436 --> 00:13:27,203 Não se preocupem. Está tudo bem. 123 00:13:27,204 --> 00:13:29,439 O que quer dizer com isso? 124 00:13:29,440 --> 00:13:32,909 Goro é como se fosse um pai adotivo para aquele macaco. 125 00:13:33,110 --> 00:13:34,610 Um pai adotivo? 126 00:13:36,246 --> 00:13:37,180 Quem é ele? 127 00:13:37,181 --> 00:13:40,549 Ele trabalha para nós no Centro de Pesquisas. 128 00:13:40,551 --> 00:13:42,084 E adora os macacos. 129 00:13:42,252 --> 00:13:45,020 Então, nós passamos a chamá-lo de "Etekichi". 130 00:13:45,622 --> 00:13:46,689 "Etekichi"? 131 00:13:46,690 --> 00:13:50,425 Seus pais eram do Monte Amami, mas morreram quando ele era menino. 132 00:13:50,526 --> 00:13:53,929 Então, ele passou a infância na companhia de macacos. 133 00:13:54,398 --> 00:13:56,699 Por isso, ele se dá tão bem com o Goroh. 134 00:13:56,700 --> 00:13:57,766 Goroh? 135 00:13:57,868 --> 00:13:59,468 O macaco chama-se Goroh também? 136 00:13:59,503 --> 00:14:02,471 Etekichi seria o nome dele caso fosse um macaco. 137 00:15:02,432 --> 00:15:04,267 Chefe, só nós publicamos fotos! 138 00:15:04,268 --> 00:15:06,135 Isso mostra a nossa superioridade! 139 00:15:06,136 --> 00:15:10,540 E a matéria é tão boa que fará as pessoas chorarem. 140 00:15:10,541 --> 00:15:12,742 "A amizade entre um jovem solitário e um macaco." 141 00:15:12,743 --> 00:15:14,410 Chefe, você é o melhor! 142 00:15:14,411 --> 00:15:16,579 Eu tenho a melhor equipe do mundo! 143 00:15:16,580 --> 00:15:19,381 Chefe, assim nós ficaremos sem jeito! 144 00:15:22,152 --> 00:15:23,786 Eu estou de volta, pessoal! 145 00:15:23,787 --> 00:15:28,087 - Okani, seja bem vindo de volta! - Você fez um ótimo trabalho! 146 00:15:28,125 --> 00:15:28,991 Mostre as fotos, depressa. 147 00:15:28,992 --> 00:15:32,094 Calma, calma pessoal. Eu acabei de chegar. 148 00:15:34,030 --> 00:15:36,232 Chefe, eu estou de volta. 149 00:15:36,233 --> 00:15:37,033 E a Edokawa? 150 00:15:37,034 --> 00:15:39,569 Ah, ela mandou um "oi" para o senhor. 151 00:15:39,570 --> 00:15:43,472 Está bem, mas, o que será que ela vai fazer agora? 152 00:15:48,345 --> 00:15:51,180 Sim, aqui é da Hoshikawa Transportes Aéreos. 153 00:15:52,015 --> 00:15:53,050 Sim. 154 00:15:53,851 --> 00:15:55,551 - Yuriko? - Sim? 155 00:15:56,751 --> 00:15:57,822 Obrigada. 156 00:15:58,023 --> 00:15:59,188 Alô? 157 00:15:59,223 --> 00:16:01,659 Como vai? O quê? 158 00:16:01,660 --> 00:16:03,460 Uma coisa estranha? 159 00:16:03,726 --> 00:16:05,826 O que disse? Um macaco gigante? 160 00:16:06,127 --> 00:16:09,198 Certo, eu entendi. 161 00:16:10,868 --> 00:16:12,101 Um macaco gigante? 162 00:16:13,270 --> 00:16:15,738 Essa notícia assustou a todos no Japão. 163 00:16:15,739 --> 00:16:19,942 Essa ligação... era da Ilha Eilant, há um macaco gigante lá também. 164 00:16:20,911 --> 00:16:22,444 Esse não importa, certo? 165 00:16:22,813 --> 00:16:25,914 Então, você está pronto? Será meu primeiro voo desde que voltei. 166 00:16:40,231 --> 00:16:41,764 - Ei? - Sim! 167 00:16:44,101 --> 00:16:45,301 Seu miserável! 168 00:16:45,302 --> 00:16:48,504 Seu ladrão! Ladrão! 169 00:16:48,739 --> 00:16:50,874 - Ei, parem com isso! - Parem com isso! 170 00:16:50,975 --> 00:16:53,509 Parem com isso! Parem com isso! 171 00:16:53,543 --> 00:16:56,861 - Quem são vocês?! - Isso não é da sua conta! 172 00:16:56,896 --> 00:17:00,180 Não podemos permitir uma covardia dessas! 173 00:17:00,217 --> 00:17:02,151 O que esse rapaz fez? 174 00:17:02,152 --> 00:17:03,986 Ele acabou com as nossas plantações! 175 00:17:03,987 --> 00:17:06,489 Pegou todas nossas batatas, eu nem pude acreditar! 176 00:17:06,490 --> 00:17:07,790 Não é verdade, seu ladrão! 177 00:17:07,791 --> 00:17:11,060 Hoje ele também tentou roubar as minhas latas de suco! 178 00:17:11,061 --> 00:17:16,299 Etekichi, porque você está roubando todos esses alimentos? 179 00:17:16,300 --> 00:17:18,033 - Etekichi? - Vamos acabar com ele! 180 00:17:18,802 --> 00:17:19,702 Parem! 181 00:17:19,703 --> 00:17:20,703 Já chega! 182 00:17:21,004 --> 00:17:22,004 Parem com isso! 183 00:17:22,873 --> 00:17:26,208 Ouça, é natural que todos estejam com raiva. 184 00:17:26,977 --> 00:17:29,144 Por que você roubou todas essas coisas? 185 00:17:33,383 --> 00:17:36,618 É inútil perguntar a ele qualquer coisa! 186 00:17:36,820 --> 00:17:39,421 Esse idiota não consegue nem falar o seu nome! 187 00:17:42,191 --> 00:17:43,492 É a Polícia! 188 00:17:50,267 --> 00:17:53,235 Pessoal, não acham que foram longe demais com ele? 189 00:17:54,938 --> 00:17:56,538 Vamos, levante-se. 190 00:17:58,575 --> 00:18:00,509 Entre logo aí! 191 00:18:12,656 --> 00:18:16,259 Ei, se acalme! Colabore, tenha calma, rapaz! 192 00:18:22,700 --> 00:18:25,700 Acho que o Etekichi roubava a comida para o Goroh. 193 00:18:27,301 --> 00:18:30,401 Deu para ver a preocupação dele com aquele macaco. 194 00:18:31,402 --> 00:18:32,702 Ei, cuidado. 195 00:18:34,803 --> 00:18:36,203 Oi, como vão? 196 00:18:36,304 --> 00:18:38,804 Querem uma carona? Estamos indo na mesma direção. 197 00:18:38,807 --> 00:18:41,107 - Por favor, subam. - Certo. 198 00:18:42,908 --> 00:18:45,408 - Obrigada. - Bem, obrigado. 199 00:18:52,909 --> 00:18:57,009 Chefe, dê uma olhada nelas! Parecem boas, não é? 200 00:18:57,610 --> 00:19:01,010 O Sol lá é quente, o vento é fresco... 201 00:19:01,011 --> 00:19:06,011 é o verdadeiro Éden mesmo, e todas as garotas são lindas! 202 00:19:07,012 --> 00:19:08,312 Parece demais. 203 00:19:08,513 --> 00:19:12,313 Hã? Ei, que foto é essa? 204 00:19:12,514 --> 00:19:16,114 Ah, é a foto do macaco gigante. Na ilha existe um também. 205 00:19:16,215 --> 00:19:17,115 O quê? 206 00:19:18,116 --> 00:19:19,516 Uau, que coincidência! 207 00:19:19,517 --> 00:19:22,517 O macaco gigante é considerado por eles o seu anjo da guarda. 208 00:19:22,518 --> 00:19:25,618 Esses macacos ajudam a trazer cocos e mangas... 209 00:19:25,619 --> 00:19:28,719 das árvores mais altas da floresta para esses nativos. 210 00:19:28,720 --> 00:19:33,320 Soubemos que os macacos ajudaram até quando houve um naufrágio perto da ilha. 211 00:19:33,321 --> 00:19:35,921 Verdade? Eles parecem ser muito legais. 212 00:19:36,522 --> 00:19:38,622 Normalmente os macacos são animais gentis. 213 00:19:38,623 --> 00:19:41,723 Se eles tem comida suficiente, não prejudicam os outros animais. 214 00:19:42,124 --> 00:19:44,324 Porque esses macacos são tão grandes? 215 00:19:44,725 --> 00:19:47,425 - Noz Aoba. - O quê? 216 00:19:47,427 --> 00:19:49,427 É um tipo especial de noz. 217 00:19:49,728 --> 00:19:56,528 Durante a guerra, ela foi usada para manter os soldados fortes. 218 00:19:56,829 --> 00:19:58,229 No entanto, 219 00:19:58,230 --> 00:20:02,230 se comer demais, ela pode causar anormalidades na glândula tireoide. 220 00:20:02,831 --> 00:20:07,131 Acho que os macacos na Ilha Eilant comem muitas delas. 221 00:20:07,532 --> 00:20:10,032 É isso mesmo! Você tem razão! 222 00:20:15,733 --> 00:20:16,933 - Emergência! - O que houve? 223 00:20:16,934 --> 00:20:19,134 Goroh ficou inquieto e partiu para a cidade! 224 00:20:19,135 --> 00:20:20,135 - Para a cidade? - Sim! 225 00:20:20,136 --> 00:20:21,536 Certo, vamos voltar! 226 00:21:58,737 --> 00:22:02,337 Ei, de onde estão vindo aquelas chamas?! 227 00:22:02,538 --> 00:22:04,738 Bem, isso não são chamas! 228 00:22:04,739 --> 00:22:07,439 Se não são chamas, então começou uma guerra?! 229 00:22:07,440 --> 00:22:08,640 Cale a boca! 230 00:22:09,041 --> 00:22:10,641 Goro, levante! 231 00:22:44,342 --> 00:22:46,642 Ei, é perigoso! Saiam daqui imediatamente! 232 00:22:46,643 --> 00:22:49,143 Vocês não podem atacá-lo, vão acabar o enfurecendo ainda mais! 233 00:22:49,144 --> 00:22:52,144 Saiam daqui. Preparem-se para o ataque! 234 00:22:52,145 --> 00:22:54,845 Parem, parem, por favor, parem! 235 00:22:54,846 --> 00:22:56,646 Eu tenho uma ideia! 236 00:22:56,847 --> 00:22:58,947 Porque não levamos Goroh para a Ilha Eilant? 237 00:22:58,948 --> 00:23:01,948 É uma ótima ideia! Vamos fazer isso! 238 00:23:02,150 --> 00:23:04,950 Gostaríamos de manter o Goroh vivo por causa do Etekichi. 239 00:23:05,151 --> 00:23:06,651 Chefe! 240 00:23:06,852 --> 00:23:09,852 As fotos que você tirou na Ilha Eilant tocaram o meu coração. 241 00:23:09,853 --> 00:23:12,453 Mas, por que quer ajudar um monstro feroz? 242 00:23:12,454 --> 00:23:15,854 Não precisamos usar a força bruta para resolvermos tudo na vida. 243 00:23:16,255 --> 00:23:17,555 Ei, Hayashi! 244 00:23:22,457 --> 00:23:24,457 Oh, é o Goro. 245 00:24:34,758 --> 00:24:36,558 Deu certo, deu certo! 246 00:24:36,659 --> 00:24:39,559 Chefe, ele está morto? 247 00:24:39,660 --> 00:24:41,660 Não, colocamos um sonífero no leite. 248 00:24:42,061 --> 00:24:43,061 Sonífero? 249 00:24:44,862 --> 00:24:48,762 Quando ele acordar, estará na floresta da Ilha Eilant. 250 00:24:48,963 --> 00:24:51,563 Foi o Goro quem teve a ideia do sonífero? 251 00:24:51,663 --> 00:24:53,363 De jeito nenhum! 252 00:24:53,564 --> 00:24:57,064 Ele só pediu um pouco de leite para alimentar o macaco. 253 00:24:57,865 --> 00:25:01,165 A amizade desses dois, me deixa emocionado. 254 00:25:01,766 --> 00:25:03,866 Eu já estou um pouco triste. 255 00:25:04,567 --> 00:25:07,867 Porque o Goro não sabe que ele será mandado para a Ilha Eilant. 256 00:25:31,968 --> 00:25:33,868 FIM 19025

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.