All language subtitles for the_witches_2020

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,430 --> 00:00:26,430 Baik. 2 00:00:26,431 --> 00:00:28,429 Sampai di mana kita? 3 00:00:28,430 --> 00:00:31,280 Ya, itu benar. Sekarang aku ingat. 4 00:00:31,301 --> 00:00:33,836 "Catatan tentang penyihir." 5 00:00:33,861 --> 00:00:36,034 Kau tahu, ini sesuatu tentang mereka. 6 00:00:36,072 --> 00:00:38,158 Mereka nyata! 7 00:00:38,174 --> 00:00:42,814 Penyihir senyata batu yang ada didalam sepatumu. 8 00:00:42,839 --> 00:00:45,430 Itu hal pertama yang perlu kau ketahui. 9 00:00:45,431 --> 00:00:48,430 Hal kedua yang perlu kau ketahui, 10 00:00:48,431 --> 00:00:51,429 Mereka di sini! 11 00:00:51,430 --> 00:00:53,840 Mereka hidup diantara kita... 12 00:00:55,278 --> 00:00:58,215 Bersampingan dengan manusia. 13 00:00:58,240 --> 00:01:02,255 Di setiap kota besar dan kota kecil. 14 00:01:02,314 --> 00:01:03,994 Untuk yang kalian semua ketahui, 15 00:01:04,052 --> 00:01:10,786 Seorang penyihir mungkin tinggal di rumah sebelahmu saat ini. 16 00:01:11,103 --> 00:01:13,429 Mereka di mana-mana! 17 00:01:13,430 --> 00:01:16,430 Penyihir mungkin seorang perawat, 18 00:01:16,431 --> 00:01:19,429 Atau gurumu, 19 00:01:19,430 --> 00:01:23,030 Dan kau bisa bertaruh gadis manismu, 20 00:01:23,092 --> 00:01:25,991 Jika wanita tua kecil dan ramah... 21 00:01:26,016 --> 00:01:29,430 ...yang menawarkanmu gula-gula air garam... 22 00:01:29,431 --> 00:01:31,947 ...adalah penyihir! 23 00:01:31,972 --> 00:01:36,641 Dan ini hal terpenting. Hal yang paling penting! 24 00:01:37,532 --> 00:01:41,429 Penyihir benci anak-anak! 25 00:01:41,430 --> 00:01:43,879 Seorang penyihir habiskan seluruh waktunya... 26 00:01:43,904 --> 00:01:47,430 ...memikirkan cara untuk menghancurkan anak-anak. 27 00:01:47,431 --> 00:01:49,429 Hanya itu yang mereka pikirkan. 28 00:01:49,430 --> 00:01:53,122 "Bagaimana aku menghancurkan anak-anak mengerikan ini?" 29 00:01:53,587 --> 00:01:58,406 Penyihir mendapatkan kenikmatan sama dari meremas anak-anak, 30 00:01:58,431 --> 00:02:01,958 Seperti kau memakan semangkuk es krim... 31 00:02:01,983 --> 00:02:05,214 ...ditaburi dengan sirup butterscotch, dan krim kocong, 32 00:02:05,239 --> 00:02:08,757 Potongan kacang, dan buah ceri diatasnya. 33 00:02:12,228 --> 00:02:18,755 Kisahku dimulai sekitar akhir bulan 1968. 34 00:02:18,780 --> 00:02:22,430 Percaya atau tidak, aku dulu seorang anak kecil. 35 00:02:24,430 --> 00:02:28,430 Anak kecil dengan seorang ayah dan ibu. 36 00:02:44,430 --> 00:02:46,429 Kami tinggal di Chicago. 37 00:02:46,430 --> 00:02:49,598 Dan itu penuh salju saat Natal. 38 00:02:50,430 --> 00:02:53,739 Hal sulitnya dengan salju adalah, itu licin. 39 00:02:53,764 --> 00:02:55,078 Urus sisi depan! Sebelah sini!/ Ibu? 40 00:02:55,103 --> 00:02:57,732 Aku memakai sabuk pengaman./ Ayah? 41 00:02:58,139 --> 00:03:00,758 Ibu!/ Ayah dan Ibu tidak. 42 00:03:00,783 --> 00:03:03,430 Ibu! Ayah! 43 00:03:03,431 --> 00:03:06,189 Ibu! Ayah! 44 00:03:06,214 --> 00:03:07,803 Ayo keluarkan kau dari sini 45 00:03:13,084 --> 00:03:16,162 Itu adalah Natal kedelapanku, 46 00:03:16,184 --> 00:03:18,917 Dimana aku kehilangan Ayah dan Ibuku. 47 00:03:25,436 --> 00:03:27,430 Cucuku tersayang... 48 00:03:30,215 --> 00:03:32,056 Nenek. 49 00:03:32,114 --> 00:03:33,746 Nenek sudah datang. 50 00:03:38,430 --> 00:03:40,544 Kau akan baik-baik saja. 51 00:03:43,317 --> 00:03:45,594 Kemari, biar nenek melihatmu. 52 00:03:49,321 --> 00:03:51,210 Nenek akan membawamu pergi. 53 00:03:51,264 --> 00:03:53,791 Nenek sudah kemasi barangmu, dan nenek akan membawamu pulang. 54 00:03:53,816 --> 00:03:56,679 Pulang? Ke rumahku? 55 00:03:57,954 --> 00:04:02,130 Bukan, sayang. Pulang ke rumah Nenek. 56 00:04:16,690 --> 00:04:19,244 Butuh bantuan membawa tas-tas ini masuk, Saudari? 57 00:04:19,267 --> 00:04:22,429 Tidak, terima kasih, Reginald. Kau sudah sangat membantu. 58 00:04:22,430 --> 00:04:25,110 Bertemu denganmu di stasiun bus adalah anugerah dari Tuhan. 59 00:04:25,135 --> 00:04:28,181 Aku sangat berterima kasih./ Dengan senang hati. 60 00:04:28,233 --> 00:04:29,929 Sampai bertemu di Gereja hari Minggu? 61 00:04:29,930 --> 00:04:31,684 Itu pasti. 62 00:04:33,921 --> 00:04:36,087 Senang berkenalan denganmu, anak muda. 63 00:04:36,112 --> 00:04:37,652 Selamat datang di Demopolis. 64 00:04:37,677 --> 00:04:39,870 Terima kasih, Reggie./ Saudari. 65 00:04:42,008 --> 00:04:43,429 Tunggu. 66 00:04:43,430 --> 00:04:46,540 Buka sepatumu sebelum kau menginjak karpet bagusku. 67 00:04:49,943 --> 00:04:52,865 Nenek adalah ibunya Ibuku. 68 00:04:52,890 --> 00:04:55,709 Wanita yang keras dan berhati besar. 69 00:04:55,734 --> 00:04:58,889 Tipe orang yang tak ragu memukul pantatmu... 70 00:04:58,914 --> 00:05:00,429 ...jika kau pantas menerimanya, 71 00:05:00,430 --> 00:05:03,140 Atau pelukan erat jika kau membutuhkannya. 72 00:05:03,585 --> 00:05:05,493 Nenek rasa... 73 00:05:06,934 --> 00:05:10,081 Kau akan merasa nyaman di sini. 74 00:05:10,140 --> 00:05:12,669 Di kamar lama Ibumu. 75 00:05:16,758 --> 00:05:19,125 Kita akan membuatmu siap besok. 76 00:05:22,430 --> 00:05:25,214 Nenek akan buat cokelat panas. 77 00:05:25,235 --> 00:05:27,119 Kau mau? 78 00:05:28,352 --> 00:05:32,708 Nenek akan tetap buatkan untukmu, seandainya kau berubah pikiran. 79 00:06:14,456 --> 00:06:16,430 Anak muda, ada apa denganmu? 80 00:06:16,431 --> 00:06:19,994 Duduk di sini sendirian. Di luar harinya sangat cerah. 81 00:06:23,219 --> 00:06:25,295 Kau mau makan? 82 00:06:25,302 --> 00:06:27,440 Nenek baru saja goreng sayap ayam. 83 00:06:28,994 --> 00:06:31,888 Tak ada yang menolak sayap ayam Nenek. Nenek akan ambilkan untukmu. 84 00:07:13,656 --> 00:07:17,837 Jika kau merasa tak bisa melanjutkan 85 00:07:17,862 --> 00:07:21,738 Karena seluruh harapanmu hilang 86 00:07:21,763 --> 00:07:25,664 Dan hidupmu dipenuhi dengan banyak kebingungan 87 00:07:25,689 --> 00:07:29,430 Hingga kebahagiaan hanyalah sebuah ilusi 88 00:07:29,431 --> 00:07:33,430 Dan dunia di sekitarmu runtuh 89 00:07:33,431 --> 00:07:35,839 Sayang.../ Meraihlah... 90 00:07:35,864 --> 00:07:39,181 Raihlah nenek. Raihlah. 91 00:07:39,206 --> 00:07:41,406 Ayo, sayang. Ayo. 92 00:07:44,125 --> 00:07:48,057 Aku akan berada di sana 93 00:07:48,082 --> 00:07:52,147 Dengan cinta yang akan melindungimu 94 00:07:59,430 --> 00:08:01,429 Apa yang kau tunggu? 95 00:08:01,430 --> 00:08:03,895 Aku sedang tak ingin makan. 96 00:08:06,430 --> 00:08:09,291 Dan nenek tak suka buang-buang makanan lezat. 97 00:08:09,983 --> 00:08:12,142 Apa, kau pikir nenek harusnya merasa kasihan denganmu? 98 00:08:12,202 --> 00:08:13,930 Tidak. 99 00:08:13,931 --> 00:08:16,429 Apa nenek merasa buruk? Ya. 100 00:08:16,430 --> 00:08:19,022 Tapi tidak kasihan. 101 00:08:20,262 --> 00:08:22,405 Kadang, apapun yang Tuhan ingin ajarkan kepada kita... 102 00:08:22,430 --> 00:08:24,524 ...datang dengan cara-cara yang tidak kita lihat. 103 00:08:25,503 --> 00:08:29,318 Tapi itu bukan berarti kita tidak harus belajar sesuatu. 104 00:08:29,430 --> 00:08:31,231 Lihatlah ini. 105 00:08:31,801 --> 00:08:34,285 Ini adalah putriku. 106 00:08:35,325 --> 00:08:37,929 Nenek akan melakukan apa saja agar dia di sini sekarang. 107 00:08:37,930 --> 00:08:41,893 Tapi Yang Maha Kuasa punya rencana lain untuknya. 108 00:08:41,918 --> 00:08:43,932 Dan apakah itu terlihat adil bagi nenek atau tidak, 109 00:08:43,957 --> 00:08:45,704 Itu tidak penting. 110 00:08:46,601 --> 00:08:48,793 Terkadang hidup tidak adil. 111 00:08:50,016 --> 00:08:52,226 Itu hal yang sulit untuk dipelajari seseorang, 112 00:08:52,251 --> 00:08:55,217 Dan kebanyakan orang tak harus belajar semuda ini. 113 00:08:55,268 --> 00:08:56,929 Tapi begitulah situasimu. 114 00:08:56,930 --> 00:08:59,257 Kau dengar Nenek? 115 00:09:01,973 --> 00:09:04,727 Sekarang, ayo, sayang, kau harus makan sesuatu. 116 00:09:06,894 --> 00:09:08,894 Kau suka kue? 117 00:09:09,751 --> 00:09:12,894 Roti jagung pada dasarnya kue. 118 00:09:15,572 --> 00:09:18,094 Ayo. Cobalah. 119 00:10:01,079 --> 00:10:02,894 Siapa nama tikus jantan ini? 120 00:10:02,895 --> 00:10:04,893 Ini tikus betina. 121 00:10:04,894 --> 00:10:07,259 Namanya silakan kau tentukan sendiri. 122 00:10:22,821 --> 00:10:25,837 Kau sudah pilihkan nama untuk tikusmu? 123 00:10:25,894 --> 00:10:29,894 Beritahu Nenek. Jangan buat nenek menunggu. 124 00:10:29,895 --> 00:10:32,626 Aisy./ Malas? 125 00:10:32,673 --> 00:10:34,894 Tikus itu sangat dipenuhi energi. 126 00:10:34,895 --> 00:10:36,894 Dia selalu berlari di roda itu. 127 00:10:36,895 --> 00:10:40,163 Bukan "malas." Daisy. 128 00:10:40,188 --> 00:10:42,393 "Daisy." 129 00:10:42,394 --> 00:10:44,893 Nenek suka itu. 130 00:10:44,894 --> 00:10:46,894 Itu nama yang sempurna untuk dia. 131 00:10:46,895 --> 00:10:48,943 Tutup matamu, sayang. 132 00:11:12,183 --> 00:11:14,894 Dan entah bagaimana, dia berhasil. 133 00:11:14,895 --> 00:11:17,285 Sedikit demi sedikit, 134 00:11:17,310 --> 00:11:21,218 Dengan sentakan di sini, dan tarikan di sana, 135 00:11:21,243 --> 00:11:24,213 Dia membawaku keluar dari kesedihanku. 136 00:11:28,138 --> 00:11:31,587 Meskipun kegelapanku sudah diangkat, 137 00:11:31,612 --> 00:11:35,106 Ada bayangan kegelapan lain yang berada dekat. 138 00:11:35,131 --> 00:11:37,662 Sangat dekat. 139 00:11:37,688 --> 00:11:39,893 Aku tidak mengetahuinya, 140 00:11:39,894 --> 00:11:44,894 Tapi aku akan bertemu penyihir pertamaku. 141 00:11:44,895 --> 00:11:47,285 Sial. 142 00:12:03,128 --> 00:12:04,894 Raymond. 143 00:12:06,793 --> 00:12:09,171 Raymond. 144 00:12:09,242 --> 00:12:11,061 Kau sebut ini segar? 145 00:12:11,110 --> 00:12:13,768 Tapi itu baru saja datang./ Kapan? Tahun lalu? 146 00:12:13,804 --> 00:12:15,299 Lihatlah betapa kuningnya ini. 147 00:12:15,324 --> 00:12:17,411 Dan bintik kecokelatan di sekitar tepiannya. 148 00:12:17,463 --> 00:12:21,050 Aku takkan menyia-nyiakan kaldu bakon pada sayuran layu ini. 149 00:12:21,063 --> 00:12:23,267 Bisa kau ambilkan aku sayuran segar lainnya, jika boleh? 150 00:12:23,292 --> 00:12:25,434 Ya, Bu. Akan kulihat apa yang kami punya di belakang. 151 00:12:25,503 --> 00:12:27,169 Lakukanlah. 152 00:12:27,640 --> 00:12:32,339 Nenek, bisa aku membeli paku ini untuk buatkan Daisy rumah? 153 00:12:33,404 --> 00:12:35,511 Ini bukan paku galvanis. 154 00:12:35,534 --> 00:12:38,261 Kau harus gunakan paku galvanis agar itu tak karatan. 155 00:12:38,321 --> 00:12:40,616 Tapi paku galvanis lebih mahal 35 sen. 156 00:12:40,641 --> 00:12:42,893 Keselamatan yang utama./ Ya, Bu. 157 00:12:42,894 --> 00:12:44,574 Kau terluka karena paku berkarat, 158 00:12:44,590 --> 00:12:46,079 Kau bisa kena tetanus./ Ya, Bu. 159 00:12:46,104 --> 00:12:47,654 Lalu nenek harus keluarkan itu dari aliran darahmu... 160 00:12:47,679 --> 00:12:50,271 ...dengan minyak hati, jus bawang, dan saus Tabasco. 161 00:12:50,296 --> 00:12:51,894 Kau tak ingin merasakan itu, 'kan? 162 00:12:51,895 --> 00:12:53,005 Tidak, Bu. 163 00:12:53,030 --> 00:12:55,351 Bagus. Ingat, keselamatan yang utama. 164 00:12:57,419 --> 00:13:00,745 Nenek tahu caranya mengatasi semua jenis penyakit. 165 00:13:00,826 --> 00:13:04,365 Dia belajar dari Neneknya cara menggunakan herbal, ramuan, 166 00:13:04,414 --> 00:13:06,321 Dan jampi-jampian aneh, 167 00:13:06,346 --> 00:13:08,687 Untuk membuat orang sakit kembali seperti baru! 168 00:13:08,712 --> 00:13:11,352 Di Alabama tempat dia dibesarkan, 169 00:13:11,377 --> 00:13:13,768 Nenek dikenal sebagai tabib. 170 00:13:13,793 --> 00:13:16,038 Galvanis. 171 00:13:19,415 --> 00:13:21,093 Nak. 172 00:13:22,083 --> 00:13:25,058 Nak... 173 00:13:26,482 --> 00:13:31,693 Kau suka permen? 174 00:13:35,406 --> 00:13:38,999 Dia jinak. 175 00:13:39,088 --> 00:13:43,444 Sangat manis. 176 00:13:49,568 --> 00:13:54,843 Berikan dia kecupan. 177 00:13:58,828 --> 00:14:01,183 Anak muda. 178 00:14:01,246 --> 00:14:03,574 Kau menginginkan paku itu, kau sebaiknya bergegas... 179 00:14:11,867 --> 00:14:13,248 Ya, Raymond, itu baru benar. 180 00:14:13,278 --> 00:14:14,696 Nenek, aku harus memberitahumu sesuatu! 181 00:14:14,738 --> 00:14:17,455 Jangan sekarang, Nak./ Tapi Nenek... 182 00:14:17,480 --> 00:14:19,201 Nenek pikir kau menginginkan paku itu. 183 00:14:19,239 --> 00:14:21,146 Lupakan itu! Ayo kita pergi! 184 00:14:27,131 --> 00:14:30,546 Ya. Ayo pergi. 185 00:14:33,973 --> 00:14:35,894 Hei. 186 00:14:37,001 --> 00:14:39,152 Nak, 187 00:14:39,178 --> 00:14:43,785 Apa tadi yang kau coba katakan pada nenek di toko pagi ini? 188 00:14:44,472 --> 00:14:47,187 Kau begitu gemetaran. 189 00:14:47,200 --> 00:14:49,373 Jangan khawatir soal itu, Nenek. 190 00:14:49,398 --> 00:14:50,894 Aku hanya ingin kau baikan. 191 00:14:50,895 --> 00:14:53,539 Nenek sudah baik. Cepat beritahu nenek apa yang kau coba katakan. 192 00:14:53,580 --> 00:14:55,934 Kau tadi terlihat seperti habis melihat hantu. 193 00:14:58,126 --> 00:15:01,889 Aku tak tahu apa yang kulihat. Itu wanita yang menyeramkan. 194 00:15:01,916 --> 00:15:03,500 Dia memanggilku. 195 00:15:03,518 --> 00:15:08,193 Tapi saat dia melakukan itu, saat dia bicara, mulutnya... 196 00:15:08,218 --> 00:15:12,982 Apa dia memakai sarung tangan? Sarung tangan panjang hingga ke siku? 197 00:15:13,056 --> 00:15:16,099 Apa dia memakai topi? 198 00:15:16,124 --> 00:15:19,174 Itu terlihat seolah dia memakai handuk di kepalanya. 199 00:15:19,198 --> 00:15:20,647 Dan ketika dia bicara, 200 00:15:20,674 --> 00:15:22,570 Apa suaranya terdengar jelek dan kasar... 201 00:15:22,606 --> 00:15:25,894 ...seperti pintu luar rumah yang berayun dengan engsel berkarat? 202 00:15:28,901 --> 00:15:31,560 Aku takut ini telah terjadi. 203 00:15:33,183 --> 00:15:36,577 Wanita yang kau lihat di toko itu bukanlah manusia. 204 00:15:36,634 --> 00:15:41,136 Apa yang kau lihat adalah penyihir. 205 00:15:41,209 --> 00:15:43,333 Penyihir? 206 00:15:43,346 --> 00:15:45,078 Itu benar. 207 00:15:45,093 --> 00:15:49,413 Penyihir jahat, licik, busuk, dan rendahan. 208 00:15:49,457 --> 00:15:51,563 Oke. Oke. 209 00:15:51,609 --> 00:15:54,585 Apa kau dan teman-teman gerejamu berusaha mempermainkan aku? 210 00:15:54,630 --> 00:15:56,584 Karena jika itu benar, ini sangat tidak lucu. 211 00:15:56,619 --> 00:16:00,475 Dengar, Nak! Penyihir bukan sesuatu untuk dijadikan lelucon. 212 00:16:00,536 --> 00:16:01,946 Nenek tahu anak-anak... 213 00:16:01,971 --> 00:16:04,955 ...yang sudah bukan lagi anak-anak di Bumi ini. 214 00:16:04,968 --> 00:16:08,069 Mereka berubah, bertransformasi, 215 00:16:08,081 --> 00:16:10,543 Dibawa oleh para penyihir. 216 00:16:13,048 --> 00:16:15,001 Nenek bisa ceritakan padamu tentang Alice Blue. 217 00:16:16,571 --> 00:16:19,893 Alice Blue dan nenek adalah teman baik. 218 00:16:19,894 --> 00:16:22,390 Rumah kami tepat berseberangan jalan. 219 00:16:22,975 --> 00:16:25,796 Kami seperti saudari. Tak terpisahkan. 220 00:16:25,835 --> 00:16:28,723 Kami melakukan semuanya bersamaan, bahkan tugas-tugas rumah kami. 221 00:16:29,048 --> 00:16:32,037 Tapi Alice suka melamun. 222 00:16:32,062 --> 00:16:34,291 Alice, berhenti melamun. 223 00:16:34,337 --> 00:16:36,469 Ini hampir waktunya makan malam. 224 00:16:51,480 --> 00:16:54,894 Alice melakukan sesuatu yang tak seharusnya dilakukan anak-anak. 225 00:16:54,895 --> 00:16:57,894 Dia menerima permen dari orang asing. 226 00:17:00,580 --> 00:17:01,837 Nenek ketakutan, 227 00:17:01,862 --> 00:17:04,049 Nenek pergi dari sana secepat petir menyambar, 228 00:17:04,074 --> 00:17:06,274 Dan langsung berlari pulang! 229 00:17:07,264 --> 00:17:10,263 Nenek seharusnya tidak meninggalkan Alice sendiri. 230 00:17:10,321 --> 00:17:12,095 Nenek tahu seharusnya tak melakukan itu. 231 00:17:12,122 --> 00:17:14,402 Tapi nenek begitu ketakutan. 232 00:17:15,255 --> 00:17:17,562 Malam itu, 233 00:17:17,605 --> 00:17:20,491 Ketika nenek melihat Alice masih hidup, 234 00:17:20,561 --> 00:17:24,427 Senang merasa sangat senang. 235 00:17:25,680 --> 00:17:27,820 Tapi keesokan paginya, 236 00:17:27,843 --> 00:17:30,339 Seluruh kesenangan itu menghilang, 237 00:17:30,364 --> 00:17:32,803 Karena itu terjadi. 238 00:17:34,297 --> 00:17:36,555 Dia mulai berubah. 239 00:18:11,642 --> 00:18:16,015 Alice berubah menyerupai ayam. Menjadi ayam. 240 00:18:19,362 --> 00:18:22,992 Astaga! Lihatlah ukuran ayam itu. 241 00:18:23,057 --> 00:18:25,742 Kau melihat ke mana Alice pergi? 242 00:18:25,799 --> 00:18:28,923 Dia disana. 243 00:18:28,969 --> 00:18:32,549 Apa maksudmu, Nak? Ke mana perginya dia? 244 00:18:32,594 --> 00:18:35,336 Nenek berusaha jelaskan apa yang nenek lihat, 245 00:18:35,409 --> 00:18:37,676 Tapi semua orang melihatku seolah nenek gila. 246 00:18:38,722 --> 00:18:41,377 Akhirnya nenek berhenti bicara soal itu. 247 00:18:42,061 --> 00:18:46,412 Meski nenek bertekad untuk kunjungi Alice di kandangnya setiap hari. 248 00:18:49,895 --> 00:18:51,877 Hai, Alice. 249 00:18:57,721 --> 00:18:59,894 Alice bahkan bertelur. 250 00:18:59,895 --> 00:19:02,320 Telur hijau yang besar. 251 00:19:02,417 --> 00:19:04,786 Telur hijau terbesar yang pernah nenek lihat. 252 00:19:04,865 --> 00:19:07,569 Orang bilang itu lezat. 253 00:19:08,894 --> 00:19:11,574 Bagaimana dengan si penyihir?/ Ada apa dengan dia? 254 00:19:11,599 --> 00:19:14,340 Apa dia pergi menjauh?/ Astaga, tidak. 255 00:19:14,372 --> 00:19:16,894 Setelah penyihir datang ke dalam hidupmu, itu tak pernah... 256 00:19:18,434 --> 00:19:20,951 Tak pernah... 257 00:19:20,974 --> 00:19:24,226 Astaga, Demi Tuhan. 258 00:19:25,116 --> 00:19:26,687 Apa yang aku pikirkan? 259 00:19:26,733 --> 00:19:28,657 Aku baru saja bilang padamu kita melihat penyihir hari ini. 260 00:19:28,696 --> 00:19:30,597 Penyihir di toko. 261 00:19:30,661 --> 00:19:32,893 Dan apa yang aku lakukan? Duduk di sini, 262 00:19:32,894 --> 00:19:36,413 Seolah aku buta di salah satu mata, dan tak bisa melihat situasi diluar sana, 263 00:19:36,438 --> 00:19:39,758 Menyia-nyiakan waktu berharga dengan melamun. 264 00:19:44,104 --> 00:19:48,581 Aku selalu penasaran apa yang Nenek simpan di lemari terkunci itu. 265 00:19:49,035 --> 00:19:53,354 Ternyata itu dipenuhi herbal dan ramuan pengobatan, 266 00:19:53,379 --> 00:19:55,958 Serta buku-buku tua tentang penyembuhan kuno. 267 00:19:57,894 --> 00:20:00,138 Ibuku selalu bilang... 268 00:20:00,163 --> 00:20:02,894 ...Nenek semacam tabib yang tinggal di pedesaan. 269 00:20:02,895 --> 00:20:08,894 Tapi sekarang aku mulai berpikir dia mungkin pendeta voodoo. 270 00:20:08,895 --> 00:20:10,567 Nak, kita harus pergi. 271 00:20:10,620 --> 00:20:13,193 Pergi?/ Itu benar, pergi. 272 00:20:13,229 --> 00:20:14,894 Kita tidak aman di sini. 273 00:20:14,895 --> 00:20:16,351 Tapi ke mana kita pergi? 274 00:20:17,894 --> 00:20:19,973 Aku akan hubungi sepupuku Eston. 275 00:20:19,985 --> 00:20:22,039 Meminta dia buatkan kita reservasi... 276 00:20:22,064 --> 00:20:24,324 ...di hotel Grand Orleans Imperial Island. 277 00:20:24,385 --> 00:20:26,541 Dia koki eksekutif disana selama lebih dari 30 tahun. 278 00:20:26,565 --> 00:20:29,425 Dia punya koneksi di sana. Dia seorang bintang. 279 00:20:31,427 --> 00:20:33,893 Masakannya menempatkan hotel itu kedalam peta. 280 00:20:33,894 --> 00:20:36,894 Itu resor termewah di seluruh Alabama. 281 00:20:36,895 --> 00:20:39,794 Kau akan ceritakan cucu-cucumu tentang menginap di hotel ini. 282 00:20:40,425 --> 00:20:42,894 Bagaimana nenek tahu kita aman di sana? 283 00:20:42,895 --> 00:20:45,766 Karena, Nak, tak ada yang bisa menandingi orang kulit putih kaya... 284 00:20:45,821 --> 00:20:48,234 ...di Hotel Grand Orleans Imperial Island. 285 00:20:48,322 --> 00:20:50,615 Dan para penyihir hanya memangsa orang miskin... 286 00:20:50,644 --> 00:20:52,060 Yang diabaikan... 287 00:20:52,085 --> 00:20:53,893 Anak-anak yang mereka pikir takkan dipermasalahkan orang lain... 288 00:20:53,894 --> 00:20:55,103 ...seandainya mereka hilang. 289 00:20:55,154 --> 00:20:56,623 Berkemaslah! 290 00:21:04,701 --> 00:21:07,463 Nenek, apa ada penyihir di setiap kota? 291 00:21:07,492 --> 00:21:10,688 Setiap kota, setiap negara, setiap negeri. 292 00:21:10,759 --> 00:21:12,652 Dan ada perkumpulan rahasia penyihir... 293 00:21:12,714 --> 00:21:14,864 ...di setiap negeri bernama "Coven". 294 00:21:15,355 --> 00:21:18,642 Itu seperti Klub Rotary, tapi khusus penyihir. 295 00:21:18,667 --> 00:21:20,571 Mereka semua berkumpul di satu tempat... 296 00:21:20,596 --> 00:21:22,855 ...dan bergosip tentang siapa yang mereka mantrai, 297 00:21:22,894 --> 00:21:24,894 Atau bertukar rahasia ramuan dan sebagainya. 298 00:21:24,895 --> 00:21:26,480 Tapi yang terpenting, 299 00:21:26,505 --> 00:21:29,338 Mereka menerima perintah dari Penyihir Agung. 300 00:21:29,363 --> 00:21:32,838 Penyihir Agung?/ Penyihir Agung, ya. 301 00:21:32,894 --> 00:21:35,049 Dia penguasa semuanya. 302 00:21:35,107 --> 00:21:37,725 Sangat berkuasa, sangat jahat, 303 00:21:37,747 --> 00:21:39,700 Dan tak kenal ampun. 304 00:21:40,020 --> 00:21:41,798 Ya. Menurut legenda, 305 00:21:41,823 --> 00:21:44,894 Dia ditetaskan di padang kutub beku Norwegia. 306 00:21:45,646 --> 00:21:48,069 Sekarang, lihatlah itu. 307 00:22:08,894 --> 00:22:11,589 Apa, kau hanya akan berdiri di sana dan menatapku seharian? 308 00:22:11,623 --> 00:22:13,181 Bisa aku membantumu? 309 00:22:13,188 --> 00:22:16,274 Kau bisa keluarkan barang dari mobil selagi aku mendaftar masuk ke hotel. 310 00:22:16,299 --> 00:22:17,559 Ya, Bu. 311 00:22:17,587 --> 00:22:19,351 Ini kuncinya. 312 00:22:20,919 --> 00:22:22,894 Dan... 313 00:22:22,895 --> 00:22:26,565 Tidak. Simpan uangmu, Bu. 314 00:22:26,620 --> 00:22:28,537 Dan selamat menikmati. 315 00:22:28,563 --> 00:22:30,156 Kurasa aku akan melakukan itu. 316 00:22:30,894 --> 00:22:33,480 Nenek benar tentang hotel ini. 317 00:22:33,508 --> 00:22:35,372 Itu jelas mewah. 318 00:22:35,397 --> 00:22:37,671 Dia membawa kami ke Teluk Meksiko... 319 00:22:37,693 --> 00:22:39,893 ...untuk menjauh dari penyihir itu. 320 00:22:39,894 --> 00:22:44,894 Tapi dia tak tahu kami masuk ke hal apa. 321 00:22:46,587 --> 00:22:48,530 Hati-hati dengan tikusnya. 322 00:22:49,421 --> 00:22:50,893 Tidak./ Astaga, 323 00:22:50,894 --> 00:22:53,016 Kurasa kau bersikap berlebihan./ Tidak, Deidre. Untuk terakhir kalinya, 324 00:22:53,041 --> 00:22:54,587 Aku takkan biarkan wanita itu berada di rumahku. 325 00:22:54,612 --> 00:22:57,006 Dia teman yang baik./ Jelas tidak, Deidre! 326 00:22:57,031 --> 00:23:00,571 Astaga, Bruno, wajahmu... 327 00:23:00,596 --> 00:23:03,835 Aku jelas tak bisa membawamu ke mana-mana. 328 00:23:06,599 --> 00:23:09,136 Ini, Bu. 329 00:23:10,580 --> 00:23:12,365 Selamat Datang Anggota Dari Perkumpulan Internasional... 330 00:23:12,390 --> 00:23:14,714 ...Untuk Pencegahan Kekerasan Pada Anak. 331 00:23:14,781 --> 00:23:16,597 Ayo, kita sudah mendapatkan kuncinya. 332 00:23:16,634 --> 00:23:19,479 Kita di kamar 766. 333 00:23:19,522 --> 00:23:21,356 Kedengarannya kamar yang bagus. 334 00:23:23,662 --> 00:23:26,011 Kau tak apa, Nenek? 335 00:23:26,036 --> 00:23:28,634 Itu pertama kalinya kau batuk sejak kita meninggalkan rumah. 336 00:23:28,665 --> 00:23:30,426 Ada yang bisa aku bantu, Bu? 337 00:23:30,451 --> 00:23:33,265 Kau pasti sepupunya Eston. 338 00:23:33,290 --> 00:23:36,422 Benar, dia bersikeras agar kau menginap di kamar 766. 339 00:23:36,441 --> 00:23:37,893 Itu Magnolia. 340 00:23:37,894 --> 00:23:42,046 Ini salah satu kamar junior kami yang paling menawan. 341 00:23:43,407 --> 00:23:46,575 Tidakkah kau beruntung? 342 00:23:46,586 --> 00:23:49,452 Tak setiap hari anak seumuranmu... 343 00:23:49,477 --> 00:23:53,081 ...beruntung untuk datang dan menginap di hotel sebaik ini, 344 00:23:53,116 --> 00:23:55,156 Bukan begitu? 345 00:23:55,272 --> 00:23:59,336 Ayo, Gatsby. Kita pergi. Mari temukan kamar kita. 346 00:23:59,389 --> 00:24:02,608 Mau aku mengantarmu? Itu di lantai empat. 347 00:24:02,636 --> 00:24:04,484 Nenek, jika kita di lantai empat, 348 00:24:04,554 --> 00:24:06,402 Kenapa nomornya 7-6-6? 349 00:24:06,427 --> 00:24:08,590 Karena orang yang membangun hotel ini seorang ahli numerologi. 350 00:24:08,615 --> 00:24:10,522 Dia yakin angka-angka memiliki makna. 351 00:24:10,570 --> 00:24:12,570 Nenek sedikit tahu tentang angka-angka. 352 00:24:12,640 --> 00:24:15,364 Tujuh dan enam bersama artinya ujian akan datang. 353 00:24:15,414 --> 00:24:17,432 Dua angka enam artinya berlimpah. 354 00:24:17,504 --> 00:24:20,281 Jadi tampaknya ujian besar mungkin akan terjadi. 355 00:24:42,533 --> 00:24:44,785 Halo. 356 00:24:44,894 --> 00:24:47,600 Hotel Grand Orleans Imperial Island, 357 00:24:47,652 --> 00:24:51,643 Menyambutmu dan rekan-rekan kelompok dermawanmu. 358 00:24:51,692 --> 00:24:53,293 Aku hanya ingin bilang... 359 00:24:53,318 --> 00:25:00,736 ...bahwa kami takjub akan tindakan filantropis besarmu, dan... 360 00:25:05,130 --> 00:25:07,894 Dan... 361 00:25:08,289 --> 00:25:09,531 Maaf, Nyonya, 362 00:25:09,556 --> 00:25:13,438 Tapi hotel memiliki kebijakan larangan hewan piaraan ketat. 363 00:25:13,458 --> 00:25:17,394 Kau terlihat seperti tipe orang yang menyukai hal berharga. 364 00:25:17,395 --> 00:25:18,893 Bukan begitu, Tuan... 365 00:25:18,894 --> 00:25:21,769 Stringer. R. J. Stringer III. Manajer hotel. 366 00:25:21,794 --> 00:25:23,687 Terima kasih sudah membuat pengecualian, 367 00:25:23,712 --> 00:25:26,238 Tn. R. J. Manajer Hotel./ Stringer. Ya, tapi aku belum... 368 00:25:26,263 --> 00:25:31,099 Tapi aku tidak setuju.../ Jadi, katakan padaku, Tuan... 369 00:25:31,124 --> 00:25:34,251 Stringy? Pengurus hotel./ Stringer. 370 00:25:34,277 --> 00:25:36,246 Manajer hotel. Ya./ Generasi Ketiga. 371 00:25:36,271 --> 00:25:39,295 Aku tahu kau suka kucing. 372 00:25:39,961 --> 00:25:43,909 Oke./ Tapi bagaimana menurutmu dengan... 373 00:25:43,920 --> 00:25:46,137 ...tikus? 374 00:25:46,162 --> 00:25:50,241 Tikus?/ Ya. Tikus. 375 00:25:50,323 --> 00:25:56,393 Apa yang kau lakukan jika ada tikus berlarian di sekitar hotel ini? 376 00:25:56,394 --> 00:25:58,967 Aku bisa jamin padamu, Nyonya, 377 00:25:58,992 --> 00:26:01,368 Takkan ada satupun tikus... 378 00:26:01,393 --> 00:26:04,671 Tapi jika ada? Secara hipotesis? 379 00:26:04,696 --> 00:26:09,767 Secara hipotesis. Ya, kurasa aku akan... 380 00:26:09,817 --> 00:26:11,716 Aku akan memanggil petugas pembasmi. 381 00:26:11,728 --> 00:26:13,722 Tepat sekali! 382 00:26:14,120 --> 00:26:16,818 Kau lihat, semuanya? 383 00:26:16,894 --> 00:26:20,473 Dia akan memanggil sang pembasmi! 384 00:26:20,498 --> 00:26:22,672 Sama seperti manusia normal... 385 00:26:22,697 --> 00:26:24,817 ...dengan kepalanya yang condong ke kanan, 386 00:26:24,879 --> 00:26:27,922 Dia akan membasmi anak-anak nakal! 387 00:26:30,247 --> 00:26:32,338 Tikus-tikus nakal. 388 00:26:32,404 --> 00:26:35,510 Kami akan membasmi tikus-tikusnya. 389 00:26:37,778 --> 00:26:39,606 Jahat. 390 00:26:39,631 --> 00:26:41,626 Tak ada cara lain untuk menjelaskan mereka. 391 00:26:41,664 --> 00:26:45,394 Sangat-sangat jahat. Itulah penyihir sebenarnya. 392 00:26:53,310 --> 00:26:55,379 Kau tahu batuk nenek ini? 393 00:26:55,411 --> 00:26:57,565 itu kemungkinan disebabkan oleh penyihir. 394 00:26:57,622 --> 00:26:59,690 Mungkin penyihir yang kau lihat di toko itu. 395 00:26:59,714 --> 00:27:01,996 Sungguh? Penyihir bisa membuatmu batuk? 396 00:27:02,021 --> 00:27:04,924 Itu jelas sangat bisa. 397 00:27:04,953 --> 00:27:07,563 Nenek, bagaimana kau membedakan penyihir asli... 398 00:27:07,587 --> 00:27:10,036 ...dari wanita biasa?/ Pertama, 399 00:27:10,061 --> 00:27:12,555 Penyihir bukan wanita sebenarnya. 400 00:27:12,628 --> 00:27:15,477 Mereka setan menyerupai manusia. 401 00:27:15,510 --> 00:27:18,268 Itu sebabnya jika kau melihat penyihir secara saksama, 402 00:27:18,296 --> 00:27:21,600 Kau akan perhatikan sudut mulutnya yang memanjang, 403 00:27:21,663 --> 00:27:23,451 Melebar hampir ke ujung telinga, 404 00:27:23,506 --> 00:27:26,505 Dan itu biasanya disembunyikan dengan riasan wajah. 405 00:27:26,548 --> 00:27:30,533 Dan penyihir sebenarnya selalu memakai sarung tangan. Selalu. 406 00:27:30,558 --> 00:27:33,289 Karena penyihir sebenarnya tidak memiliki tangan. 407 00:27:33,331 --> 00:27:36,112 Dia memiliki cakar./ Cakar? 408 00:27:38,318 --> 00:27:40,482 Dan mereka tak punya jari kaki. 409 00:27:40,521 --> 00:27:42,467 Kaki jelek mereka terlihat seolah... 410 00:27:42,505 --> 00:27:44,751 ...jari-jari mereka dipotong dengan kapak. 411 00:27:44,811 --> 00:27:47,180 Dan seluruh penyihir gundul. 412 00:27:47,541 --> 00:27:49,615 Segundul telur rebus. 413 00:27:49,666 --> 00:27:51,073 Jadi mereka memakai wig. 414 00:27:51,104 --> 00:27:53,307 Dan itu memberi mereka ruam yang buruk. 415 00:27:53,335 --> 00:27:55,776 "Ruam wig rash," para penyihir menyebutnya. 416 00:27:57,390 --> 00:27:59,271 Dan itu membuat mereka gila. 417 00:27:59,296 --> 00:28:03,003 Jadi sarung tangan dan wig. Apa hanya itu? 418 00:28:03,046 --> 00:28:04,432 Lubang hidung. 419 00:28:04,457 --> 00:28:06,490 Lubang hidung?/ Ya. Cuping hidung. 420 00:28:06,535 --> 00:28:07,889 Lubang hidung. 421 00:28:08,674 --> 00:28:11,702 Penyihir memiliki lubang hidung yang lebih besar dibanding orang normal. 422 00:28:11,746 --> 00:28:14,223 Ketika mereka mengendus aroma seorang anak, 423 00:28:14,281 --> 00:28:18,161 Lubang hidung mereka bisa tumbuh hingga berdiameter 8 inci. 424 00:28:19,756 --> 00:28:23,227 Tapi perlu diingat, aroma anak-anak sangat busuk bagi penyihir. 425 00:28:23,269 --> 00:28:25,834 Meski jika anak itu sudah mandi? 426 00:28:25,894 --> 00:28:27,768 Itu justru lebih buruk. 427 00:28:27,833 --> 00:28:31,318 Anak yang segar dan bersih beraroma seperti kotoran anjing bagi penyihir. 428 00:28:31,343 --> 00:28:33,458 Kotoran anjing?/ Itu benar. 429 00:28:33,509 --> 00:28:35,287 Dan semakin bersih anak itu, 430 00:28:35,335 --> 00:28:37,316 Semakin beraroma kotoran bagi penyihir. 431 00:28:37,341 --> 00:28:39,263 Mungkin aku sebaiknya berhenti mandi. 432 00:28:39,288 --> 00:28:41,299 Nak, jangan mengujiku. 433 00:28:41,894 --> 00:28:45,894 Bisakah penyihir masuk ke sini dan membawa kita selagi kita tidur? 434 00:28:45,895 --> 00:28:47,893 Tidak. 435 00:28:47,894 --> 00:28:49,893 Sama sekali tidak. 436 00:28:49,894 --> 00:28:52,367 Penyihir tak pernah melakukan hal-hal bodoh... 437 00:28:52,435 --> 00:28:56,534 ...seperti memanjat pipa selokan atau menerobos rumah orang. 438 00:28:56,613 --> 00:29:00,140 Lagi pula, mereka tidak tahu dimana kita berada. 439 00:29:00,193 --> 00:29:03,397 Oke, tapi aku masih sedikit takut. 440 00:29:04,409 --> 00:29:06,562 Kemari, ayo, anak kecil. 441 00:29:06,625 --> 00:29:08,533 Benar begitu. 442 00:29:10,923 --> 00:29:12,894 Tidurlah. 443 00:30:04,543 --> 00:30:07,543 Sungguh? 444 00:30:33,681 --> 00:30:36,289 Keesokan paginya, matahari bersinar, 445 00:30:36,314 --> 00:30:38,893 Dan udara begitu renyah dan cerah. 446 00:30:38,894 --> 00:30:42,326 Aku berusaha tak berisik agar Nenek bisa tidur pulas, 447 00:30:42,351 --> 00:30:44,383 Lalu aku mengambil inisiatif... 448 00:30:44,408 --> 00:30:48,182 ...untuk pesankan dia sarapan layanan kamar. 449 00:30:51,603 --> 00:30:53,189 Ini sarapanmu, Nenek. 450 00:30:53,214 --> 00:30:55,462 Telur orak-arik, steik ayam goreng, 451 00:30:55,519 --> 00:30:57,894 Bubur jagung, roti kemiri, 452 00:30:57,895 --> 00:30:59,644 Selai rubarb stroberi, 453 00:30:59,682 --> 00:31:02,894 Dan satu teko es teh manis dengan daun mint. 454 00:31:02,895 --> 00:31:05,894 Aromanya sangat istimewa. 455 00:31:06,085 --> 00:31:09,188 Aku benar-benar kesiangan. 456 00:31:11,612 --> 00:31:14,288 Terima kasih sudah pesankan Nenek sarapan, sayang. 457 00:31:14,371 --> 00:31:17,075 Aku berikan petugas layanan kamar uang tips setengah dolar. 458 00:31:17,100 --> 00:31:21,101 Apa itu tak masalah?/ Kau memang baik hati. 459 00:31:22,002 --> 00:31:24,893 Nenek, kau tak apa?/ Nenek tak apa. Hanya sedikit geli. 460 00:31:24,894 --> 00:31:27,661 Ambilkan nenek segelas teh. 461 00:31:27,713 --> 00:31:30,196 Dengar, Nenek akan istirahat hari ini. 462 00:31:30,243 --> 00:31:32,894 Tapi nenek mau kau keluar dan bermainlah. 463 00:31:33,744 --> 00:31:36,835 Pergilah ke pantai. Bersenang-senang. 464 00:31:37,584 --> 00:31:40,316 Aku berpikir untuk melakukan semacam latihan dengan Daisy. 465 00:31:40,362 --> 00:31:42,344 Bawa dia. 466 00:31:42,394 --> 00:31:44,556 Tapi jangan biarkan dia terlalu dekat ke air. 467 00:31:44,581 --> 00:31:47,109 Nenek tak mau ular laut memangsanya. 468 00:31:47,134 --> 00:31:48,552 Ular laut? 469 00:31:48,612 --> 00:31:51,246 Nenek hanya bercanda. Tidak ada ular laut. 470 00:31:51,330 --> 00:31:53,893 Pergilah. Bersenang-senanglah. 471 00:31:53,894 --> 00:31:56,894 Jangan khawatir dengan Nenek. Nenek tak apa. 472 00:31:56,895 --> 00:32:00,537 Meski aku tahu Nenek bercanda soal ular laut, 473 00:32:00,588 --> 00:32:02,577 Aku tak mau ambil resiko. 474 00:32:02,602 --> 00:32:04,484 Jadi kami tetap didalam ruangan. 475 00:32:04,674 --> 00:32:06,390 Dan sebelum kau menyadarinya, 476 00:32:06,415 --> 00:32:08,698 Kami menemui aula besar... 477 00:32:08,723 --> 00:32:11,142 ...dimana ternyata orang-orang dari Perkumpulan Internasional... 478 00:32:11,157 --> 00:32:13,563 ...untuk Pencegahan Kekejaman terhadap anak-anak, 479 00:32:13,588 --> 00:32:16,237 Akan mengadakan konferensi mereka. 480 00:32:20,007 --> 00:32:21,603 Hei! 481 00:32:21,956 --> 00:32:23,562 Kau disana! 482 00:32:23,595 --> 00:32:25,893 Apa yang kau lakukan? 483 00:32:25,894 --> 00:32:27,393 Menerobos masuk? 484 00:32:27,394 --> 00:32:28,894 Mencari tempat sunyi. 485 00:32:28,895 --> 00:32:31,170 Untuk apa?/ Latihan. 486 00:32:31,218 --> 00:32:33,221 Latihan apa? 487 00:32:34,191 --> 00:32:37,893 Keren. Super. Siapa namanya? 488 00:32:37,894 --> 00:32:40,704 Dia tikus betina. Namanya Daisy. 489 00:32:40,729 --> 00:32:42,451 Boleh aku memegang dia? 490 00:32:42,516 --> 00:32:46,637 Dia tidak terlalu nyaman didekat orang asing. 491 00:32:46,648 --> 00:32:48,976 Dia bisa melakukan trik atau semacamnya? 492 00:32:48,996 --> 00:32:50,975 Kami baru akan melakukan beberapa latihan. 493 00:32:51,010 --> 00:32:53,570 Mau melihat?/ Sekarang jam berapa? 494 00:32:53,595 --> 00:32:57,378 Seorang wanita baik hati memintaku menemuinya di sini pukul 12:25. 495 00:32:57,428 --> 00:33:00,894 Dia bilang akan beri aku enam batang cokelat Swiss. 496 00:33:00,895 --> 00:33:02,512 Siapa namamu? Aku... 497 00:33:02,537 --> 00:33:03,945 Bruno Jenkins! 498 00:33:03,970 --> 00:33:06,044 Ibu mencarimu ke mana-mana, anak muda. 499 00:33:06,069 --> 00:33:08,404 Ayahmu sangat marah. 500 00:33:08,453 --> 00:33:11,137 Halo, Ibu. Ini teman baruku. 501 00:33:11,162 --> 00:33:12,713 Senang bertemu denganmu. 502 00:33:12,750 --> 00:33:15,893 Lihat tanganmu. Itu sangat kotor! 503 00:33:15,894 --> 00:33:18,756 Lihatlah bajumu! Itu sangat kacau! 504 00:33:18,814 --> 00:33:21,442 Ikut Ibu. Apa yang kau lakukan? 505 00:33:21,469 --> 00:33:24,380 Berkeliaran di pabrik sosis? 506 00:33:43,459 --> 00:33:45,893 Ruangan itu sepenuhnya kosong. 507 00:33:45,894 --> 00:33:49,346 Tempat sempurna untukku dan Daisy melakukan latihan kami. 508 00:33:49,370 --> 00:33:50,620 Dan aku pikir, 509 00:33:50,645 --> 00:33:54,613 Jika seluruh orang-orang Pencegahan Kekejaman pada Anak-Anak datang, 510 00:33:54,631 --> 00:33:57,654 Mereka pasti akan berbaik hati pada seorang pelatih tikus muda... 511 00:33:57,697 --> 00:33:59,926 ...yang hanya melakukan urusannya. 512 00:34:16,894 --> 00:34:20,516 Astaga, itu benar-benar membuatku kaget! 513 00:34:41,362 --> 00:34:43,529 Jadi, ini tempatnya. 514 00:34:43,594 --> 00:34:47,893 Ini adalah Le Grand Imperial Ballroom, 515 00:34:47,894 --> 00:34:51,497 Atau kami menyebutnya Le Salon Grande. 516 00:34:51,522 --> 00:34:53,285 Sebenarnya, kami menyebut ini Ruangan Mural, 517 00:34:53,310 --> 00:34:54,483 Karena seluruh mural-mural menawan ini... 518 00:34:54,521 --> 00:34:57,651 Aku diberitahu hanya ada satu pintu untuk keluar-masuk, benar? 519 00:34:57,691 --> 00:35:02,894 Ya. Benar. Itu satu-satunya pintu untuk keluar-masuk, 520 00:35:02,895 --> 00:35:06,258 Dan tentu saja, petugas damkar sangat tidak senang dengan itu. 521 00:35:06,283 --> 00:35:09,894 Jadi, jangan menyulut kebakaran. 522 00:35:12,495 --> 00:35:14,659 Ruangan ini bisa digunakan. 523 00:35:15,503 --> 00:35:18,179 Baik, jadi... 524 00:35:26,616 --> 00:35:28,894 Ya, jadi, jika ada... Apa ada lagi... 525 00:35:28,895 --> 00:35:31,110 ...yang kalian... Tidak?/ Tidak. Sampai jumpa. 526 00:35:31,164 --> 00:35:33,103 Baiklah. 527 00:35:51,134 --> 00:35:55,220 Saoirse, amankan ruangan. 528 00:36:01,884 --> 00:36:06,585 Oke, kalian yang disebut para wanita. 529 00:36:06,623 --> 00:36:10,061 Bersiap untuk pelepasan. 530 00:36:26,894 --> 00:36:28,457 Bangun. 531 00:37:06,546 --> 00:37:10,894 Baiklah, semuanya... 532 00:37:10,895 --> 00:37:14,583 Kau boleh melepas saring tanganmu. 533 00:37:20,630 --> 00:37:25,894 Kau boleh melepas sepatumu. 534 00:37:40,568 --> 00:37:42,598 Dan... 535 00:37:42,652 --> 00:37:49,370 Kau boleh melepas wigmu! 536 00:38:12,230 --> 00:38:15,085 Mereka semua penyihir. 537 00:38:15,110 --> 00:38:19,276 Darahku menjadi dingin karena merasa sangat ketakutan! 538 00:38:19,277 --> 00:38:21,551 Aku di sini, terjebak di ruangan... 539 00:38:21,576 --> 00:38:25,025 ...bersama sekumpulan penyihir kepala gundul! 540 00:38:25,803 --> 00:38:27,679 Dan yang paling kejam, 541 00:38:27,704 --> 00:38:30,893 Penyihir berkepala gundul yang berdiri tepat diatasku, 542 00:38:30,894 --> 00:38:33,171 Penyihir yang memberikan seluruh perintah, 543 00:38:33,196 --> 00:38:35,397 Sesaat aku melihatnya dengan saksama, 544 00:38:35,469 --> 00:38:38,478 Aku langsung tahu siapa dia sebenarnya. 545 00:38:39,825 --> 00:38:42,259 Dia Penyihir Agung! 546 00:38:52,067 --> 00:38:55,883 Para penyihir... 547 00:38:56,734 --> 00:39:00,776 Para penyihir... 548 00:39:01,202 --> 00:39:09,144 Kalian adalah kumpulan cacing tidak berguna! 549 00:39:13,449 --> 00:39:16,229 Pagi ini... 550 00:39:16,236 --> 00:39:18,371 Aku menikmati sarapan, 551 00:39:18,396 --> 00:39:21,894 Dan aku menatap keluar jendela, ke arah pantai, 552 00:39:21,895 --> 00:39:25,761 Dan apa yang aku lihat? 553 00:39:25,786 --> 00:39:27,927 Apa yang aku lihat? 554 00:39:27,976 --> 00:39:30,244 Aku melihat belasan... 555 00:39:30,268 --> 00:39:32,171 Aku melihat ratusan... 556 00:39:32,216 --> 00:39:37,124 Aku melihat ratusan bocah-bocah repulsif, 557 00:39:37,149 --> 00:39:39,041 Bermain di pasir, 558 00:39:39,066 --> 00:39:42,944 Dan itu menghilangkan nafsu makanku! 559 00:39:47,832 --> 00:39:50,155 Jadi... 560 00:39:52,900 --> 00:39:57,793 Ini adalah perintahku... 561 00:39:58,929 --> 00:40:04,442 Aku ingin seluruh anak di dunia... 562 00:40:05,573 --> 00:40:08,893 Dibasmi! 563 00:40:08,894 --> 00:40:14,776 Diremukkan, digencet, dan dibuang! 564 00:40:14,801 --> 00:40:18,256 Yang Mulia, apa kau punya rencana? 565 00:40:18,336 --> 00:40:23,393 Bagaimana bisa kita menghapus seluruh anak-anak? 566 00:40:33,159 --> 00:40:36,348 Itu sebenarnya pertanyaan yang bagus. 567 00:40:36,373 --> 00:40:40,709 Tidak menghormati, tapi pertanyaan yang bagus. 568 00:40:42,547 --> 00:40:45,545 Tentu saja aku punya rencana. 569 00:40:45,616 --> 00:40:50,574 Aku ingin kalian semua kembali ke kota kecil menyedihkan kalian. 570 00:40:50,604 --> 00:40:53,589 Dan buka... 571 00:40:53,635 --> 00:40:56,487 ...toko permen. 572 00:40:56,575 --> 00:40:59,337 Dan di toko ini, 573 00:40:59,362 --> 00:41:05,598 Kau hanya akan menjual permen kualitas tertinggi dan terenak. 574 00:41:05,656 --> 00:41:09,654 Sekarang, kau mungkin bertanya-tanya, 575 00:41:09,719 --> 00:41:12,619 "Darimana aku mendapat uang untuk membeli toko permen?" 576 00:41:12,663 --> 00:41:17,505 Aku juga sudah memikirkan itu. 577 00:41:17,578 --> 00:41:22,702 Di kamarku, kamar nomor 666... 578 00:41:22,727 --> 00:41:27,894 Aku memiliki satu peti berisik uang pecahan $100 baru... 579 00:41:27,895 --> 00:41:29,432 Kamar 666. 580 00:41:29,517 --> 00:41:34,642 Ingat itu, kamar nomor 666, 581 00:41:34,680 --> 00:41:41,192 Dan tokomu hanya akan menjual permen kualitas tertinggi dan terenak... 582 00:41:44,206 --> 00:41:46,950 Dan... 583 00:41:48,143 --> 00:41:51,342 Kita gunakan Formula Nomor 86, 584 00:41:51,379 --> 00:41:55,020 Proses Penundaan Penciptaan Tikus! 585 00:41:56,827 --> 00:42:00,894 Satu tetes Penciptaan Tikus pada sebuah permen, 586 00:42:00,895 --> 00:42:07,440 Akan mengubah anak kecil kotor menjadi tikus dalam satu jam! 587 00:42:08,805 --> 00:42:14,651 Dua tetes akan mengubah bocah menjijikkan dalam 30 menit. 588 00:42:14,659 --> 00:42:18,387 Dan tiga tetes artinya seketika. 589 00:42:18,446 --> 00:42:22,385 Seketika tikus! 590 00:42:27,279 --> 00:42:29,451 Tidak, tidak, tidak. 591 00:42:36,252 --> 00:42:38,199 Diam. 592 00:42:41,276 --> 00:42:44,963 Jadi, kurang dari satu jam lalu, 593 00:42:45,005 --> 00:42:49,103 Aku temukan anak kecil repulsif yang bau di lobi, 594 00:42:49,128 --> 00:42:53,893 Dan aku berikan dia batang cokelat Swiss yang sangat mahal. 595 00:42:53,894 --> 00:42:57,894 Batangan cokelat yang sudah aku campur dengan satu tetes... 596 00:42:57,895 --> 00:42:59,893 ...ramuan Nomor 86-ku.../ Tidak. 597 00:42:59,894 --> 00:43:02,108 Ramuan Proses Penundaan Penciptaan Tikus!/ Bruno... 598 00:43:02,133 --> 00:43:04,384 Dan aku meminta bocah serakah itu, 599 00:43:04,409 --> 00:43:07,526 Untuk menemuiku di sini pukul 12:25. 600 00:43:07,552 --> 00:43:10,635 Jadi kurang dari 10 menit lagi, 601 00:43:10,711 --> 00:43:12,960 Kalian semua para penyihir menyedihkan akan melihat, 602 00:43:12,984 --> 00:43:16,352 Betapa jeniusnya aku sebenarnya! 603 00:43:16,414 --> 00:43:21,921 Jenius! Jenius! Jenius! 604 00:43:21,945 --> 00:43:27,255 Jenius! Jenius! Jenius! 605 00:43:27,279 --> 00:43:31,520 Jenius! Jenius! Jenius! 606 00:43:31,545 --> 00:43:34,444 Diam! 607 00:44:13,469 --> 00:44:15,238 Mana cokelatku? 608 00:44:15,263 --> 00:44:16,893 Itu si bocah serakah! 609 00:44:16,894 --> 00:44:19,425 Cepat! Pasang wig kalian!/ Hei, apa kalian didalam? 610 00:44:22,277 --> 00:44:28,020 Selamat datang, anak tampan yang menawan. 611 00:44:28,379 --> 00:44:30,935 Kami sudah menunggumu. 612 00:44:31,018 --> 00:44:33,555 Anak tersayang? 613 00:44:33,767 --> 00:44:36,894 Aku sudah siapkan cokelat untukmu. 614 00:44:51,346 --> 00:44:55,894 Kau janjikan aku enam batang cokelat. 615 00:44:55,895 --> 00:44:58,784 Aku hanya melihat satu di tanganmu. 616 00:45:00,545 --> 00:45:04,747 Kalian lihat, semuanya? Dia tak hanya gendut dan bodoh, 617 00:45:04,772 --> 00:45:07,170 Tapi juga serakah. 618 00:45:18,184 --> 00:45:21,415 Itu benar, anak kecil. 619 00:45:21,454 --> 00:45:24,978 Ini cokelatmu yang lezat. 620 00:45:25,056 --> 00:45:28,479 Kemari dan ambillah. Kemari dan ambillah... 621 00:45:30,396 --> 00:45:33,478 Semuanya bersiap. Sepuluh detik. 622 00:45:34,213 --> 00:45:36,723 Berikan cokelatku. Berikan itu padaku! 623 00:45:36,748 --> 00:45:39,584 Ini cokelatnya, sayangku. 624 00:45:39,612 --> 00:45:41,280 Daisy, apa yang kita lakukan? 625 00:45:41,305 --> 00:45:42,850 Berikan padaku. Berikan padaku! 626 00:45:42,894 --> 00:45:44,128 Lima detik. 627 00:45:44,132 --> 00:45:46,769 Berikan cokelatku. Berikan padaku. 628 00:45:47,025 --> 00:45:48,437 Tiga... 629 00:45:48,462 --> 00:45:50,639 Berikan padaku. Berikan aku!/ Dua... 630 00:45:50,692 --> 00:45:52,648 Satu. 631 00:45:55,644 --> 00:45:59,004 Pembakaran! 632 00:46:20,225 --> 00:46:23,893 Bocah bau itu... 633 00:46:23,894 --> 00:46:26,508 Kutu mengerikan itu... 634 00:46:26,533 --> 00:46:28,798 Telah berubah bentuk,... 635 00:46:28,865 --> 00:46:32,192 Dia berhasil. Dia jenius! 636 00:46:34,431 --> 00:46:39,264 ...,Menjadi tikus kecil yang menawan! 637 00:46:46,317 --> 00:46:48,649 Apa masalahnya? 638 00:46:48,675 --> 00:46:50,656 Mana cokelatku? 639 00:46:50,724 --> 00:46:53,467 Remas dia! 640 00:46:53,894 --> 00:46:57,331 Remas dia! Bunuh dia! 641 00:47:01,641 --> 00:47:03,704 Dia di sana! Dia di sana 642 00:47:03,729 --> 00:47:04,890 Mereka mengubah Bruno menjadi tikus, 643 00:47:04,915 --> 00:47:06,717 Dan sekarang mereka berusaha meremas dia! 644 00:47:08,444 --> 00:47:10,551 Aku akan menjemput dia. 645 00:47:11,623 --> 00:47:13,599 Apa kau barusan bicara? 646 00:47:16,271 --> 00:47:17,893 Itu temannya! 647 00:47:17,894 --> 00:47:19,550 Mereka ada di mana-mana! 648 00:47:21,223 --> 00:47:24,750 Tangkap dia. Di mana dia? Di mana dia? 649 00:47:32,240 --> 00:47:35,071 Astaga! Kau raksasa! Kenapa kau begitu besar? 650 00:47:35,096 --> 00:47:36,563 Aku bukan membesar. Kau yang mengecil. 651 00:47:36,588 --> 00:47:38,952 Aku normal./ Kenapa aku mengecil? 652 00:47:38,977 --> 00:47:41,661 Karena kau seekor tikus./ Penyihir memantraimu! 653 00:47:41,686 --> 00:47:44,023 Penyihir? Penyihir apa? 654 00:47:44,701 --> 00:47:46,418 Aku tahu itu! 655 00:47:46,481 --> 00:47:49,405 Kotoran anjing! 656 00:47:49,965 --> 00:47:51,799 Tolong!/ Pegang dia! 657 00:47:51,824 --> 00:47:54,039 Tolong! Tolong aku!/ Tahan dia! 658 00:47:54,064 --> 00:47:57,655 Balikkan dia. Posisi penyumpalan./ Tolong! Tolong! 659 00:48:00,544 --> 00:48:03,309 Buka mulutnya! Buka! 660 00:48:03,455 --> 00:48:05,535 Oke. 661 00:48:05,578 --> 00:48:07,690 Begitu kau mau bermain? 662 00:48:07,715 --> 00:48:12,967 Kita akan bermain cara Shakespeare. 663 00:48:14,094 --> 00:48:16,642 Satu tetes... 664 00:48:20,404 --> 00:48:23,110 Dua... 665 00:48:25,384 --> 00:48:28,894 Meledaklah! 666 00:48:32,255 --> 00:48:34,894 Ya! Ya! 667 00:48:34,895 --> 00:48:37,713 Ya! 668 00:49:10,305 --> 00:49:15,206 Tidakkah kau tikus kecil yang manis? 669 00:49:19,722 --> 00:49:21,834 Siapa yang membawa palu?/ Ini! Ini! 670 00:49:21,859 --> 00:49:24,217 Aku membawa palu!/ Mana palunya? 671 00:49:24,236 --> 00:49:25,476 Aku tidak takut apapun. 672 00:49:25,514 --> 00:49:27,987 Aku mendapatkan dia. Dimana palunya? 673 00:49:28,754 --> 00:49:31,648 Cepat! Berikan itu padaku! Berikan padaku! 674 00:49:38,670 --> 00:49:41,506 Lari, Bruno, lari!/ Jadi kau juga tikus? 675 00:49:41,531 --> 00:49:43,976 Sekarang aku mendapatkanmu! 676 00:49:51,189 --> 00:49:54,379 Empat kaki, Bruno!/ Empat kaki! 677 00:49:59,507 --> 00:50:02,011 Tikus-tikus! Jalan buntu! 678 00:50:03,137 --> 00:50:05,445 Lari, Bruno, lari! 679 00:50:05,470 --> 00:50:07,193 Tidak! 680 00:50:22,618 --> 00:50:24,894 Punggungku. 681 00:50:28,232 --> 00:50:30,120 Apa yang terjadi dengan kita? 682 00:50:30,187 --> 00:50:32,110 Kenapa kita tikus? 683 00:50:32,135 --> 00:50:33,893 "Tikus-tikus."/ Terserahlah. 684 00:50:33,894 --> 00:50:36,283 Ada konvensi penyihir di hotel ini, 685 00:50:36,308 --> 00:50:37,615 Dan mereka memiliki ramuan jahat. 686 00:50:37,640 --> 00:50:41,146 Mereka masukkan itu di cokelatmu./ Cokelatku! Astaga! 687 00:50:41,171 --> 00:50:42,915 Mereka selalu mencampurnya dengan cokelat. 688 00:50:42,967 --> 00:50:45,261 Itu prosedur standar penyihir jahat. 689 00:50:45,282 --> 00:50:47,640 Tunggu. Kau juga seorang anak-anak? 690 00:50:47,669 --> 00:50:48,893 Seorang gadis. 691 00:50:48,894 --> 00:50:50,899 Apa aku terlihat seperti anak kambing untukmu? 692 00:50:52,856 --> 00:50:54,425 Tidak. Tikus. 693 00:50:54,475 --> 00:50:56,432 Apa yang akan kita lakukan? 694 00:50:56,455 --> 00:50:58,447 Aku tak mau menjadi tikus! 695 00:50:58,472 --> 00:51:00,505 Aku suka menjadi bocah kecil yang tambun. 696 00:51:00,530 --> 00:51:02,652 "Anak kecil."/ Terserah. 697 00:51:02,676 --> 00:51:04,893 Baik, kita harus temukan nenekku. 698 00:51:04,894 --> 00:51:06,393 Dia pasti tahu semua tentang penyihir. 699 00:51:06,424 --> 00:51:08,722 Dia pasti tahu harus apa. Ayo. 700 00:51:13,591 --> 00:51:16,058 Dua salad kepiting. Apa yang kau lakukan? 701 00:51:16,128 --> 00:51:18,535 Wow, lihatlah makanan lezat itu. 702 00:51:18,571 --> 00:51:21,541 Oke, ini yang akan kita lakukan. Kau lihat ventilasi itu? 703 00:51:21,603 --> 00:51:24,402 Aku yakin itu akan membawa kita ke lobi. Ayo. 704 00:51:24,458 --> 00:51:26,457 Ambil itu. Itu truffle putih. 705 00:51:26,494 --> 00:51:28,894 Kau tahu berapa harganya truffle putih? 706 00:51:28,895 --> 00:51:31,254 Bersihkan itu dan campurkan saus. 707 00:51:31,745 --> 00:51:34,473 Apa ini? Kau sebut itu mengembang? 708 00:51:36,627 --> 00:51:39,564 Di sini butuh orang lagi. 709 00:51:45,478 --> 00:51:47,023 Sekarang apa? 710 00:51:47,114 --> 00:51:49,611 Dengar, kita hanya perlu menuju lift, 711 00:51:49,636 --> 00:51:52,186 Kemudian naik ke lantai empat. Ayo! 712 00:51:54,219 --> 00:51:56,079 Hei, sedikit bantuan. 713 00:51:57,606 --> 00:51:59,173 Astaga!/ Cepat. 714 00:51:59,198 --> 00:52:00,710 Sebelah sini. 715 00:52:17,353 --> 00:52:19,938 Aku baru sadar sesuatu. 716 00:52:19,960 --> 00:52:23,820 Bagaimana tepatnya kita meraih tombol untuk lantai empat? 717 00:52:24,398 --> 00:52:26,894 Lantai?/ Lantai empat, tolong. 718 00:52:28,267 --> 00:52:30,023 Ayo! 719 00:52:45,040 --> 00:52:47,755 Itu kamarku. 766. Sebelah sini. 720 00:52:59,490 --> 00:53:01,912 Dia takkan mendengar kita. 721 00:53:03,369 --> 00:53:06,158 Bel pintu. Ayo! 722 00:53:26,318 --> 00:53:28,079 Astaga! 723 00:53:38,541 --> 00:53:40,840 Baiklah. Kita buat tangga manusia. 724 00:53:40,865 --> 00:53:43,894 Maksudmu, tangga tikus?/ Benar, tangga tikus. 725 00:53:54,075 --> 00:53:56,603 Aku... Aku... 726 00:53:57,403 --> 00:53:59,395 Aku berhasil! 727 00:54:01,825 --> 00:54:03,003 Tolong aku! 728 00:54:03,060 --> 00:54:06,168 Astaga, jangan biarkan aku jatuh! 729 00:54:12,112 --> 00:54:14,113 Ikut aku, semuanya. 730 00:54:33,988 --> 00:54:36,680 Tikus! Tikus! 731 00:54:36,727 --> 00:54:39,001 Mereka di mana-mana! 732 00:54:53,008 --> 00:54:54,466 Nenek, ini aku! 733 00:54:54,491 --> 00:54:56,675 Nenek, ini aku, cucumu. 734 00:54:57,093 --> 00:54:59,173 Cucuku... 735 00:54:59,181 --> 00:55:02,369 Apa itu kau, Nak?/ Ya, Nenek, ini aku. 736 00:55:06,193 --> 00:55:09,308 Itu benar-benar kau?/ Ini benar-benar aku. 737 00:55:09,333 --> 00:55:11,747 Apa yang terjadi?/ Si Penyihir Agung. 738 00:55:11,750 --> 00:55:14,623 Penyihir Agung? Astaga, jangan Penyihir Agung! 739 00:55:14,648 --> 00:55:16,453 Ya. Dia mengubahku jadi tikus. 740 00:55:16,478 --> 00:55:18,265 Dan seluruh hotel ini dipenuhi penyihir. 741 00:55:18,290 --> 00:55:20,314 Mereka mengadakan konvensi penyihir atau semacamnya. 742 00:55:20,368 --> 00:55:22,655 Cobaanmu sudah cukup berat, kau tidak membutuhkan ini. 743 00:55:22,705 --> 00:55:24,746 Nenek benar-benar minta maaf. 744 00:55:24,780 --> 00:55:26,330 Nenek, tolong berdirilah dari lantai... 745 00:55:26,366 --> 00:55:28,444 ...dan taruh aku di meja kopi. 746 00:55:28,518 --> 00:55:30,591 Bagaimana Nenek melakukan itu?/ Angkat aku. 747 00:55:30,646 --> 00:55:33,513 Mengangkatmu?/ Ya, seperti aku mengangkat Daisy. 748 00:55:34,498 --> 00:55:36,161 Benar. 749 00:55:40,626 --> 00:55:42,379 Nenek tak percaya ini terjadi kepadamu. 750 00:55:42,426 --> 00:55:44,499 Percaya aku, situasi bisa menjadi jauh lebih buruk. 751 00:55:44,524 --> 00:55:45,989 Benarkah? 752 00:55:46,068 --> 00:55:50,426 Nenek, omong-omong, ini temanku, Bruno Jenkins. 753 00:55:51,751 --> 00:55:53,493 Dia sekarang juga tikus, 754 00:55:53,542 --> 00:55:55,513 Tapi dia sebelumnya anak Inggris yang gendut. 755 00:55:55,538 --> 00:55:58,610 Kau bisa berhenti di, "Ini temanku, Bruno." 756 00:55:58,685 --> 00:56:00,238 Aku turun menyesal, Bruno. 757 00:56:00,263 --> 00:56:02,894 Penyihir jahat dan kejam itu juga mendapatkanmu, ya? 758 00:56:02,895 --> 00:56:05,349 Ya. Mereka benar-benar mengelabuiku. 759 00:56:05,374 --> 00:56:06,893 Ini hari yang buruk. 760 00:56:06,894 --> 00:56:08,505 Ada lagi yang lapar? 761 00:56:09,245 --> 00:56:11,129 Dan Daisy sebelumnya juga anak... 762 00:56:11,153 --> 00:56:12,343 Juga seorang gadis. 763 00:56:12,368 --> 00:56:13,994 Kenapa kau tak katakan sesuatu sebelumnya, sayang? 764 00:56:14,019 --> 00:56:17,217 Karena itu bisa sangat berbahaya untuk tikus bicara. 765 00:56:17,242 --> 00:56:20,474 Kebanyakan orang tidak mengerti dan mereka ketakutan. 766 00:56:20,508 --> 00:56:22,515 Aku hampir mengatakan sesuatu kemarin malam, 767 00:56:22,540 --> 00:56:25,894 Saat kau beritahu cerita tentang Alice Blue berubah jadi ayam, 768 00:56:25,895 --> 00:56:27,818 Tapi aku berpikir sebaiknya menahan diri. 769 00:56:28,434 --> 00:56:31,263 Jadi semacam penyihir jahat dan kejam mengubahmu jadi tikus. 770 00:56:31,288 --> 00:56:32,893 Ya, Bu, empat bulan lalu. 771 00:56:32,894 --> 00:56:36,708 Pada hari yang sama aku kabur dari panti asuhan. 772 00:56:36,753 --> 00:56:38,894 Yang terjadi adalah, seorang wanita baik hati... 773 00:56:38,895 --> 00:56:40,893 Aku pikir dia baik. 774 00:56:40,894 --> 00:56:43,215 Intinya, dia tawarkan aku batangan cokelat, 775 00:56:43,240 --> 00:56:46,578 Dan sebelum aku mengetahuinya... Aku berubah bentuk. 776 00:56:47,080 --> 00:56:50,025 Kemudian dengan seketika, 777 00:56:50,050 --> 00:56:53,026 Seorang pengemis menangkapku dan menjualku ke toko piaraan... 778 00:56:53,051 --> 00:56:54,807 ...agar dia bisa membeli makan. 779 00:56:54,895 --> 00:56:56,605 Enak! 780 00:56:56,661 --> 00:56:58,575 Aku turut prihatin, Daisy. 781 00:56:58,620 --> 00:57:01,514 Mary. Namaku sebenarnya Mary. 782 00:57:01,520 --> 00:57:03,893 Mary. Itu nama yang cantik./ Permisi. 783 00:57:03,894 --> 00:57:06,894 Seluruh obrolan soal makanan ini membuatku sangat lapar. 784 00:57:06,895 --> 00:57:09,375 Boleh aku makan anggur itu? 785 00:57:11,318 --> 00:57:15,425 Jadi, itu si Penyihir Agung, dan dia di hotel ini? 786 00:57:15,484 --> 00:57:17,612 Kita harus melakukan sesuatu untuk mengubahmu kembali. 787 00:57:17,636 --> 00:57:18,894 Membuat ini benar. 788 00:57:18,895 --> 00:57:20,995 Penyihir Agung memiliki ruangan yang dipenuhi ramuan. 789 00:57:21,018 --> 00:57:23,401 Dan dia akan gunakan itu untuk mengubah seluruh anak di dunia... 790 00:57:23,426 --> 00:57:26,641 ...menjadi tikus. Kita harus bantu mereka. 791 00:57:27,483 --> 00:57:29,643 Siapa?/ Petugas pemeliharaan hotel. 792 00:57:29,662 --> 00:57:31,376 Cepat sembunyi. 793 00:57:32,986 --> 00:57:36,608 Kemari. Masuklah ke dalam tasku. 794 00:57:36,633 --> 00:57:38,452 Tundukkan kepala kalian. 795 00:57:45,928 --> 00:57:48,463 Ya?/ Maaf mengganggumu, Bu, 796 00:57:48,475 --> 00:57:50,894 Tapi kami menerima laporan kemungkinan serangan hama. 797 00:57:50,895 --> 00:57:53,704 Hama tikus? Di hotel semahal ini? 798 00:57:53,729 --> 00:57:55,726 Itu sangat tak bisa dipercaya. 799 00:57:55,772 --> 00:57:57,894 Benar, Bu. Ini mungkin bukan apa-apa. 800 00:57:57,895 --> 00:57:59,442 Petugas kebersihan yang bilang melihat tikus... 801 00:57:59,492 --> 00:58:01,552 ...punya kecenderungan sedikit berhalusinasi. 802 00:58:02,134 --> 00:58:03,554 Tapi untuk berjaga-jaga, 803 00:58:03,579 --> 00:58:05,628 Aku akan memasang perangkap di sini, jika kau tak keberatan. 804 00:58:05,653 --> 00:58:08,131 Oke./ Kami pasang ini di seluruh kamar. 805 00:58:08,156 --> 00:58:09,859 Hanya untuk berjaga-jaga. 806 00:58:10,452 --> 00:58:13,867 Jadi, apa mereka? Tikus? 807 00:58:13,892 --> 00:58:15,251 Bukan, Bu. 808 00:58:15,276 --> 00:58:18,166 Petugas kebersihan bilang dia melihat kumpulan tikus yang jelek. 809 00:58:18,191 --> 00:58:20,037 Setidaknya ada belasan. 810 00:58:20,042 --> 00:58:21,676 Astaga. Belasan? 811 00:58:21,701 --> 00:58:23,269 Seperti yang aku katakan, 812 00:58:23,336 --> 00:58:25,872 Dia memiliki kecenderungan berhalusinasi. 813 00:58:30,331 --> 00:58:32,618 Keju segar Wisconsin. 814 00:58:32,730 --> 00:58:35,060 Ini membuat tikus-tikus itu sangat kelaparan. 815 00:58:35,128 --> 00:58:37,894 Mereka tak bisa menahan diri. 816 00:58:43,194 --> 00:58:46,487 Jika kau mendengar perangkapnya bersuara, 817 00:58:46,536 --> 00:58:50,282 Panggil aku. Baiklah./ Tentu. 818 00:58:50,297 --> 00:58:53,373 Apa kau tidak mengerti? Anggur bisa menyakiti tikus 819 00:58:53,397 --> 00:58:56,337 Baiklah, kalian bertiga. Menjauh dari perangkap itu, paham? 820 00:58:56,495 --> 00:58:59,080 Jika kita bisa mendapatkan ramuan itu, 821 00:58:59,104 --> 00:59:01,390 Aku mungkin bisa membalikkan dampaknya. 822 00:59:01,444 --> 00:59:04,454 Menjadikan ramuan yang mengubah tikus jadi anak-anak. 823 00:59:04,499 --> 00:59:07,425 Aku selalu bepergian dengan herbal anti-kutukan dan garamku. 824 00:59:07,437 --> 00:59:10,106 Tapi siapa yang tahu dimana penyihir jahat itu berada? 825 00:59:10,127 --> 00:59:12,733 Kami tahu. Dia di kamar 666. 826 00:59:12,758 --> 00:59:14,656 Kami dengar dia beritahu seluruh penyihir... 827 00:59:14,682 --> 00:59:17,894 ...untuk menemuinya di kamar 666 tepat setelah makan malam. 828 00:59:17,895 --> 00:59:19,728 Dan kita di kamar 766. 829 00:59:19,753 --> 00:59:21,569 Kamar 666 tepat di bawah kita. 830 00:59:21,594 --> 00:59:22,800 Astaga! 831 00:59:22,825 --> 00:59:25,125 Penyihir jahat itu menginap tepat di bawah kita? 832 00:59:25,144 --> 00:59:26,893 Ya. Dan ini yang akan kita lakukan. 833 00:59:26,894 --> 00:59:29,152 Kita tunggu Penyihir Agung meninggalkan kamarnya, 834 00:59:29,177 --> 00:59:32,123 Lalu kita gunakan rajutan wol Nenek sebagai tali untuk menurunkanku... 835 00:59:32,142 --> 00:59:33,682 ...menuju balkon Penyihir Agung. 836 00:59:33,707 --> 00:59:35,219 Aku mengambil ramuannya, 837 00:59:35,263 --> 00:59:37,894 Nenek menarikku kembali, dia membalikkan mantranya, 838 00:59:37,895 --> 00:59:40,680 Dan kita menjadi anak-anak lagi! 839 00:59:40,702 --> 00:59:43,894 Anak muda, kau memikirkan itu semua secara spontan? 840 00:59:43,895 --> 00:59:45,849 Itu terlintas dipikiranku. 841 00:59:56,894 --> 00:59:59,296 Bocah yang kotor dan menjijikkan! 842 00:59:59,321 --> 01:00:01,320 Kau membuatku muntah! 843 01:00:02,982 --> 01:00:07,068 Hades... Ini semakin memburuk, 844 01:00:07,093 --> 01:00:10,757 Aku bahkan tak bisa menikmati segelas apsintus. 845 01:00:10,782 --> 01:00:13,137 Dia Penyihir Agung. 846 01:00:30,283 --> 01:00:34,224 Nenek, itu ramuannya. Dia menyimpannya di es. 847 01:00:34,250 --> 01:00:36,689 Ya, itu tepatnya yang kita butuhkan. 848 01:00:37,589 --> 01:00:39,893 Hades, ayo. 849 01:00:39,894 --> 01:00:41,833 Kita terlambat untuk teh. 850 01:00:44,001 --> 01:00:46,676 Waktunya minum teh. Sempurna. 851 01:00:50,871 --> 01:00:54,005 Dengar, kita hanya butuh satu botol ramuan. 852 01:00:54,053 --> 01:00:56,353 Jadi ambillah satu secepat yang kau bisa, lalu bergegas kembali. 853 01:00:56,482 --> 01:00:59,148 Kita tidak tahu pasti kapan monster itu kembali. 854 01:01:01,573 --> 01:01:03,676 Nenek tahu kau sangat ketakutan, sayang. 855 01:01:03,733 --> 01:01:06,015 Aku tidak takut, Nenek. Entah kenapa, 856 01:01:06,044 --> 01:01:08,540 Tapi sejak aku berubah jadi tikus kecil, 857 01:01:08,602 --> 01:01:10,894 Hal-hal kecil tidak membuatku takut lagi. 858 01:01:10,895 --> 01:01:13,137 Oke. Pegangan yang kuat. 859 01:02:29,778 --> 01:02:32,886 Aku tak percaya mereka tak izinkan kesayanganku... 860 01:02:32,911 --> 01:02:34,462 ...memasuki ruang makan. 861 01:02:34,497 --> 01:02:37,574 Hotel buruk yang dipenuhi kecoak ini... 862 01:02:37,589 --> 01:02:40,355 ...diskriminasi terhadap semuanya. 863 01:02:43,113 --> 01:02:46,294 Uang. Uang, uang, uang. 864 01:02:46,347 --> 01:02:49,148 Hades... 865 01:02:49,173 --> 01:02:52,293 Kenapa di dunia manusia yang menjijikkan ini, 866 01:02:52,317 --> 01:02:55,494 Kau butuh uang untuk semuanya? 867 01:03:07,715 --> 01:03:12,635 Lembaran bernilai yang kotor dan menjijikkan. 868 01:03:46,076 --> 01:03:48,145 Dia siap! 869 01:04:00,615 --> 01:04:04,747 Astaga... 870 01:04:04,894 --> 01:04:08,904 Aku penasaran kenapa rajutan wol ini di sini? 871 01:04:10,735 --> 01:04:13,350 Halo. 872 01:04:13,376 --> 01:04:15,666 Aku menjatuhkan rajutanku dari balkon. 873 01:04:15,691 --> 01:04:16,782 Tapi tak apa. 874 01:04:16,807 --> 01:04:19,492 Syukurlah aku masih memegang ujung satunya. 875 01:04:19,675 --> 01:04:23,220 Aku akan kembali menariknya keatas. 876 01:04:23,263 --> 01:04:25,110 Aku takkan mengganggumu. 877 01:04:25,187 --> 01:04:26,954 Lepas. 878 01:04:27,475 --> 01:04:29,580 Aku mengenalmu. 879 01:04:29,632 --> 01:04:32,692 Aku? Aku rasa tidak. 880 01:04:32,739 --> 01:04:36,079 Aku pernah melihatmu sebelumnya. Aku ingat wajahmu. 881 01:04:36,104 --> 01:04:38,940 Kau mungkin melihatku di lobi. 882 01:04:38,977 --> 01:04:41,000 Tidak, tidak, tidak... 883 01:04:41,031 --> 01:04:45,844 Bukan di lobi. Aku mengingatmu dari... 884 01:04:45,931 --> 01:04:48,088 Apa?! Siapa?! 885 01:04:48,113 --> 01:04:49,778 Tn. Stringer III, 886 01:04:49,803 --> 01:04:52,208 Manajer hotel./ Sial! 887 01:04:59,895 --> 01:05:02,700 Kau mau aku menyingkirkan anak-anak dari pantai? 888 01:05:02,762 --> 01:05:04,507 Aku mau mereka disingkirkan. 889 01:05:04,557 --> 01:05:07,195 Akan kulihat apa yang bisa aku lakukan. 890 01:05:07,220 --> 01:05:10,423 Bu, aku temukan ini untukmu hari ini. 891 01:05:10,448 --> 01:05:13,275 Aku pikir kau mungkin menyukainya. Itu kandang kucing. 892 01:05:13,303 --> 01:05:16,936 Dan kupikir kau bisa menaruh kucingmu di sana, 893 01:05:16,961 --> 01:05:19,333 Lalu kau bisa membawanya ke seluruh hotel, 894 01:05:19,370 --> 01:05:21,891 Termasuk ruang makan. 895 01:05:22,962 --> 01:05:25,096 Aku rasa kau mungkin menyukainya. 896 01:05:26,684 --> 01:05:34,194 Biar aku beritahu kau sesuatu Tuan Penyedia Kandang Kucing. 897 01:05:34,264 --> 01:05:40,319 Aku takkan pernah membiarkan kucing kesayanganku untuk... 898 01:05:44,094 --> 01:05:47,894 Lihatlah itu. Dia suka di sana. 899 01:05:49,125 --> 01:05:51,472 Nyonya, aku hampir lupa. 900 01:05:51,490 --> 01:05:54,670 Mengenai makan malam rekan-rekanmu malam ini, 901 01:05:54,750 --> 01:05:57,242 Kami lupa menyebutkan pilihan supnya. 902 01:05:57,306 --> 01:05:58,893 Ada dua pilihan. 903 01:05:58,894 --> 01:06:01,666 Satu adalah kepiting rempah Cajun Creole, 904 01:06:01,713 --> 01:06:04,774 Dan satunya adalah kacang polong dapur kami. 905 01:06:05,213 --> 01:06:08,394 Mana yang lebih murah? 906 01:06:08,732 --> 01:06:12,127 Nyonya, aku yakin kau akan menghargai... 907 01:06:12,152 --> 01:06:14,576 ...kepiting yang segar dan... 908 01:06:14,601 --> 01:06:17,042 Yang mana? 909 01:06:18,396 --> 01:06:22,110 Kacang polong dapur. Itu yang lebih murah. 910 01:06:22,135 --> 01:06:25,410 Berarti kami pesan sup kacang polong. 911 01:06:25,452 --> 01:06:27,268 Baik, Nyonya. 912 01:06:27,311 --> 01:06:32,459 Dan jangan pakai bawang di supnya. 913 01:06:33,688 --> 01:06:38,238 Jangan ada, apa?/ Bawang. 914 01:06:40,387 --> 01:06:43,177 Tanpa bawang? 915 01:06:43,299 --> 01:06:45,445 Apa perkataanku tidak jelas? 916 01:06:45,491 --> 01:06:47,768 Tanpa bawang. 917 01:06:47,769 --> 01:06:49,685 Rekan-rekanku... 918 01:06:49,710 --> 01:06:54,762 Semuanya menderita dari gangguan menghindari makanan yang selektif. 919 01:06:54,895 --> 01:06:57,062 Pilih-pilih makan. 920 01:06:58,017 --> 01:07:00,393 Baik, nyonya. Jika itu yang kau inginkan. 921 01:07:00,394 --> 01:07:02,894 Aku akan beritahukan kokinya. 922 01:07:02,895 --> 01:07:05,139 Lakukanlah. 923 01:07:06,307 --> 01:07:07,894 Aku akan keluar sendiri. 924 01:07:07,895 --> 01:07:10,894 Lakukanlah. 925 01:07:15,146 --> 01:07:19,000 Baiklah, kesayanganku, 926 01:07:19,073 --> 01:07:24,636 Karena kau begitu menyukai di kandang itu... 927 01:07:24,661 --> 01:07:26,573 Kau bisa tetap di sana! 928 01:07:26,654 --> 01:07:28,745 Pengkhianat! 929 01:07:34,473 --> 01:07:36,401 Ramuan Penciptaan Tikus. 930 01:07:40,337 --> 01:07:42,572 Setetes hisop... 931 01:07:47,148 --> 01:07:49,949 Sedikit mugwort... 932 01:07:53,426 --> 01:07:57,187 Dan sedikit air penyembuhan langsung dari Lourdes. 933 01:07:57,259 --> 01:08:00,078 Ini air penyembuh terkuat yang pernah ada. 934 01:08:03,783 --> 01:08:05,893 Oke. 935 01:08:05,894 --> 01:08:09,616 Sekarang mari berpegangan tangan dan tundukkan kepala kita. 936 01:08:39,722 --> 01:08:42,262 Aku akan,... 937 01:08:43,977 --> 01:08:46,638 ...,tak bisa berkata banyak dari itu. 938 01:08:47,562 --> 01:08:49,894 Kita harus coba yang lainnya, anak-anak. 939 01:08:51,186 --> 01:08:56,894 Kekuatan penyihir ini jauh lebih besar dari pengobatan rumahanku. 940 01:08:56,895 --> 01:08:58,679 Kekuatan jahat. 941 01:08:58,717 --> 01:09:00,725 Dan kuat. 942 01:09:01,225 --> 01:09:03,643 Jauh lebih kuat dariku. 943 01:09:03,644 --> 01:09:05,894 Tolong jangan menangis, Nenek. 944 01:09:05,895 --> 01:09:07,406 Ini akan baik saja. 945 01:09:07,489 --> 01:09:09,194 Maafkan aku, anak-anak. 946 01:09:09,236 --> 01:09:10,867 Ini bukan salahmu, Nenek. 947 01:09:10,883 --> 01:09:13,643 Sesuatu memang seharusnya terjadi. 948 01:09:13,702 --> 01:09:15,894 Ya, itu benar. 949 01:09:18,130 --> 01:09:20,894 Aku sebenarnya tak keberatan menjadi tikus. 950 01:09:22,067 --> 01:09:24,389 Aku bisa bermain bersama teman-teman baruku seharian... 951 01:09:24,414 --> 01:09:26,112 Tak harus sekolah lagi... 952 01:09:26,137 --> 01:09:27,774 Dan aku tak perlu belajar mengemudi. 953 01:09:27,799 --> 01:09:29,799 Itu artinya aku takkan pernah mengalami kecelakaan. 954 01:09:29,895 --> 01:09:32,815 Anakku... Kemari. 955 01:09:33,426 --> 01:09:35,894 Nenek, kau tetap akan merawatku? 956 01:09:35,895 --> 01:09:39,447 Meski jika aku tetap seekor tikus?/ Tentu saja, sayang. 957 01:09:39,472 --> 01:09:42,082 Tak peduli siapa dirimu, atau seperti apa penampilanmu, 958 01:09:42,107 --> 01:09:43,894 Selama seseorang menyayangimu. 959 01:09:43,895 --> 01:09:46,247 Dan Nenek akan selalu menyayangimu. 960 01:09:50,455 --> 01:09:52,337 Bagaimana dengan teman-temanku? 961 01:09:52,382 --> 01:09:54,446 Mereka juga bisa tetap tinggal? 962 01:09:54,723 --> 01:09:58,082 Tentu saja jika mereka mau. 963 01:09:58,121 --> 01:10:00,894 Tapi jangan lupa, mereka semua punya orang terkasih masing-masing. 964 01:10:00,895 --> 01:10:02,536 Aku tak begitu yakin soal itu. 965 01:10:02,598 --> 01:10:04,894 Jangan bertindak bodoh. Aku yakin mereka menyayangimu. 966 01:10:04,895 --> 01:10:07,221 Ibuku berpikir aku ceroboh, 967 01:10:07,246 --> 01:10:10,102 Dan ayahku mengeluh jika aku selalu lapar. 968 01:10:10,127 --> 01:10:12,502 Mungkin ini akan membantu mereka menyayangimu secara apa adanya, 969 01:10:12,527 --> 01:10:13,979 Bukan sebaliknya. 970 01:10:14,023 --> 01:10:17,251 Kau beruntung memiliki orang tua, Bruno. 971 01:10:17,307 --> 01:10:19,332 Beberapa dari kita tidak punya. 972 01:10:19,375 --> 01:10:22,667 Tapi kita akan baik saja. Kita memiliki nenek. 973 01:10:22,695 --> 01:10:24,415 Dan dia akan selalu menjadi keluarga kita. 974 01:10:24,440 --> 01:10:27,148 Dan untuk itu, kita sangat beruntung. 975 01:10:27,634 --> 01:10:29,304 Tapi yang ingin aku ketahui adalah, 976 01:10:29,329 --> 01:10:32,116 Kenapa kita hanya berdiam diri di sini? 977 01:10:32,141 --> 01:10:34,730 Bagaimana kita hentikan para penyihir jahat itu... 978 01:10:34,755 --> 01:10:37,447 ...dari mengubah lebih banyak anak-anak menjadi tikus? 979 01:10:37,472 --> 01:10:40,652 Dia benar. Kita harus melakukan sesuatu. 980 01:10:40,699 --> 01:10:42,789 Aku tahu apa yang akan kita lakukan. 981 01:10:42,835 --> 01:10:46,108 Aku menyelinap ke dapur dengan Penciptaan Tikus Nomor 86, 982 01:10:46,133 --> 01:10:48,524 Lalu masukkan ramuannya ke dalam sup kacang polong penyihir... 983 01:10:48,549 --> 01:10:49,893 ...dan mengubah mereka semua menjadi tikus. 984 01:10:49,894 --> 01:10:51,789 Apa kau yakin soal ini, anak kecil? 985 01:10:51,814 --> 01:10:55,100 Ini kedengarannya akan jadi misi berbahaya dan menakutkan. 986 01:10:55,135 --> 01:10:58,387 Percaya aku, Nenek, aku bisa tangani ini. 987 01:11:08,894 --> 01:11:10,328 Aku akan menemuimu di lobi bar. 988 01:11:10,362 --> 01:11:12,114 Bruno dan Daisy tahu ventilasi yang mana. 989 01:11:12,139 --> 01:11:13,398 Hati-hati, sayang. 990 01:11:13,429 --> 01:11:15,137 Pasti, Nenek. 991 01:11:38,232 --> 01:11:39,840 Cepatlah! 992 01:11:39,932 --> 01:11:41,924 Sup kacang siap. 993 01:11:41,949 --> 01:11:43,486 Tanpa bawang. 994 01:11:43,511 --> 01:11:46,403 Aku membuat supnya tanpa bawang, Koki. Segera. 995 01:11:46,894 --> 01:11:49,259 Dimana udang besarku? 996 01:11:49,265 --> 01:11:51,423 Ini bukan udang besar, ini udang biasa. 997 01:11:51,448 --> 01:11:53,675 Kau tidak tahu bedanya udang biasa dan udang besar? 998 01:11:53,758 --> 01:11:58,001 Hitung capitnya. Un, deux. Satu, dua. 999 01:11:58,432 --> 01:12:00,721 Mulai mengaduk supnya. 1000 01:12:00,774 --> 01:12:02,218 Ayo, semuanya. 1001 01:12:02,894 --> 01:12:04,804 Ya, Koki. 1002 01:12:08,645 --> 01:12:10,221 Apa yang kau lakukan? 1003 01:12:10,252 --> 01:12:11,627 Aku menyiapkan udang besarnya. 1004 01:12:11,652 --> 01:12:13,470 Jangan bilang padaku itu udang besar. Aku ahli krustasea. 1005 01:12:13,495 --> 01:12:15,034 Ini udang kecil./ Aku sudah menumis udang... 1006 01:12:15,059 --> 01:12:16,969 ...selama 30 tahun, dan aku hanya gunakan mentega! 1007 01:12:16,997 --> 01:12:18,434 Hanya mentega?/ Jangan pernah minyak. 1008 01:12:18,471 --> 01:12:21,005 Aku tak peduli tentang apa yang pakar nutrisi katakan! 1009 01:12:21,405 --> 01:12:23,894 Mereka perusak hidangan. 1010 01:12:23,895 --> 01:12:26,109 Selalu mentega, hanya mentega! 1011 01:12:33,603 --> 01:12:35,671 Mana udang besarku? 1012 01:12:36,477 --> 01:12:39,221 Siapa yang harus aku temui agar mendapatkan udang besar? 1013 01:12:41,894 --> 01:12:44,471 Mari mulai mengaduk supnya. 1014 01:12:45,478 --> 01:12:47,248 Ya, Koki. 1015 01:12:47,265 --> 01:12:50,453 Apa kau menangis? Dilarang menangis di dapurku! 1016 01:12:52,149 --> 01:12:54,610 Koki, sup ini butuh bawang putih. 1017 01:12:54,641 --> 01:12:57,073 Tidak ada bawang. Perintah Stringer. 1018 01:12:57,105 --> 01:12:58,960 Kebakaran minyak. 1019 01:12:58,985 --> 01:13:01,349 Kita punya selimut pemadam di bawah wastafel. 1020 01:13:03,651 --> 01:13:05,778 Apa itu udang besarku yang baru saja meledak? 1021 01:13:07,765 --> 01:13:10,431 Lupakan udangnya, cukup masukkan udang ke sana. 1022 01:13:12,835 --> 01:13:15,014 Kalian para idiot tidak tahu caranya... 1023 01:13:18,825 --> 01:13:22,162 Siapa saja berikan aku pisau tajam agar aku bisa bunuh diri! 1024 01:13:27,513 --> 01:13:30,047 Siapa saja panggil pembasmi hama! 1025 01:13:32,894 --> 01:13:36,476 Lihat, itu ayah dan ibuku. 1026 01:13:40,869 --> 01:13:42,497 Itu ayah dan ibumu? 1027 01:13:42,518 --> 01:13:44,812 Selama aku hidup dan bernapas. 1028 01:13:45,579 --> 01:13:48,466 Bruno, kurasa ini waktunya untuk menyapa orang tuamu. 1029 01:13:48,512 --> 01:13:51,152 Apa kau gila? Di bar ini? 1030 01:13:51,177 --> 01:13:53,384 Tak ada waktu yang lebih tepat selain sekarang. 1031 01:14:03,524 --> 01:14:06,915 Permisi, apa kau Tn. dan Ny. Jenkins? 1032 01:14:07,153 --> 01:14:08,942 Ada yang bisa kami bantu? 1033 01:14:08,967 --> 01:14:13,288 Aku takut aku membawa kabar yang agak janggal... 1034 01:14:13,313 --> 01:14:14,894 ...tentang anak kalian Bruno. 1035 01:14:14,895 --> 01:14:17,893 Ada apa dengan Bruno? Di mana dia? 1036 01:14:17,894 --> 01:14:21,382 Mungkin kita bisa pergi ke tempat yang lebih tertutup? 1037 01:14:21,416 --> 01:14:23,579 Tertutup? Kenapa kita harus tertutup? 1038 01:14:23,596 --> 01:14:26,052 Ini bukan hal yang mudah untuk dia jelaskan. 1039 01:14:26,077 --> 01:14:28,673 Dia akan jauh lebih nyaman kita kita pergi ke kamar kalian. 1040 01:14:28,698 --> 01:14:31,893 Tidak, dengar, Nyonya, aku sangat nyaman dengan tempatku sekarang. 1041 01:14:31,894 --> 01:14:33,813 Jadi antara kau beritahu aku dimana aku bisa temukan Bruno, 1042 01:14:33,832 --> 01:14:36,223 Atau kau bisa pergi sekarang. 1043 01:14:36,265 --> 01:14:37,971 Baiklah... 1044 01:14:39,353 --> 01:14:41,333 Aku membawa dia di sini. 1045 01:14:41,358 --> 01:14:43,320 Ada tikus! Tikus! 1046 01:14:43,345 --> 01:14:45,369 Ada apa denganmu?! 1047 01:14:45,394 --> 01:14:47,173 Singkirkan tikus kotor itu dari sini! 1048 01:14:47,198 --> 01:14:50,486 Tidak... Ini Bruno. Bruno, katakan sesuatu pada mereka. 1049 01:14:52,682 --> 01:14:54,761 "Katakan sesuatu"? Apa kau sudah gila? 1050 01:14:54,781 --> 01:14:57,244 Menjauh dari kami sebelum aku panggil manajer! 1051 01:14:57,269 --> 01:14:59,603 Jangan bertindak berlebihan! Ini anakmu Bruno! 1052 01:14:59,642 --> 01:15:01,475 Manajer! Siapa saja panggilkan aku manajer. 1053 01:15:01,524 --> 01:15:03,603 Wanita ini membuat istriku ketakutan setengah mati. 1054 01:15:03,643 --> 01:15:05,460 Dia berkeliaran dengan tikus didalam tasnya. 1055 01:15:05,484 --> 01:15:07,354 Hotel macam apa ini? 1056 01:15:07,414 --> 01:15:09,822 Bruno, kenapa kau tak mengatakan sesuatu? 1057 01:15:11,760 --> 01:15:14,560 Ayahku tak suka saat aku bicara dengan mulut penuh. 1058 01:15:15,588 --> 01:15:17,727 Nenek... Di bawah sini. 1059 01:15:17,752 --> 01:15:20,502 Disana kau rupanya. Terima kasih Tuhan. 1060 01:15:20,536 --> 01:15:23,913 Jadi, bagaimana?/ Supnya sudah siap. 1061 01:15:31,709 --> 01:15:33,844 Lihat! Sup kacang polong! 1062 01:15:36,328 --> 01:15:39,487 Silakan, tanpa bawang putih. 1063 01:15:42,381 --> 01:15:45,482 Permisi, Bu, bisa aku bicara denganmu? 1064 01:15:45,557 --> 01:15:47,894 Silakan, sebelah sini. 1065 01:15:49,308 --> 01:15:51,203 Sebelah sini. 1066 01:15:53,894 --> 01:15:58,894 Kau tak kebetulan membawa tikus ke mana-mana, 'kan? 1067 01:15:58,895 --> 01:16:00,595 Tikus? 1068 01:16:00,603 --> 01:16:02,698 Kenapa aku membawa tikus? 1069 01:16:02,719 --> 01:16:05,229 Apa ini ada kaitannya dengan seluruh perangkap tikus... 1070 01:16:05,254 --> 01:16:07,275 ...yang ada di seluruh hotel ini?/ Perangkap tikus? 1071 01:16:07,300 --> 01:16:09,575 Ini cara menyedihkanmu dari menutupi yang sebenarnya? 1072 01:16:09,600 --> 01:16:11,586 Menuduh tamumu membawa tikus, 1073 01:16:11,611 --> 01:16:14,479 Untuk sembunyikan faktanya jika hotel ini dipenuhi tikus?! 1074 01:16:14,504 --> 01:16:17,377 Tidak... Apa?/ Biar kuberitahu padamu. 1075 01:16:17,402 --> 01:16:19,052 Karena aku harus membayar mahal untuk hotel ini, 1076 01:16:19,075 --> 01:16:20,640 Aku sebaiknya tidak melihat satupun tikus. 1077 01:16:20,685 --> 01:16:22,656 Bahkan tidak tikus kecil dan menggemaskan. 1078 01:16:22,673 --> 01:16:24,894 Baik, Bu. Aku benar-benar... 1079 01:16:24,895 --> 01:16:28,248 Ini salahku. Maaf. Luther? 1080 01:16:28,505 --> 01:16:31,095 Bisa tolong berikan wanita ini meja terbaik kita? 1081 01:16:31,120 --> 01:16:33,333 Tentu. Sebelah sini. 1082 01:16:33,584 --> 01:16:36,901 Maaf, Bu, aku... Ini hanya... 1083 01:16:40,755 --> 01:16:43,041 Meja terbaik kami, Bu. 1084 01:16:43,726 --> 01:16:45,649 Terima kasih, Luther. 1085 01:16:45,674 --> 01:16:49,240 Aku yakin meja terbaikmu di bangunan menawan ini... 1086 01:16:49,259 --> 01:16:51,402 ...berada di sebelah sini tepat di dekat dapur. 1087 01:16:51,427 --> 01:16:53,371 Aku selalu memilih meja didekat pintu keluar... 1088 01:16:53,400 --> 01:16:55,473 ...agar aku bisa dengan cepat keluar. 1089 01:16:57,694 --> 01:16:59,622 Tentu saja. 1090 01:17:29,523 --> 01:17:32,595 Lihat itu. Mereka suka supnya. 1091 01:17:32,637 --> 01:17:34,598 Kau sudah memutuskan? 1092 01:17:35,565 --> 01:17:37,893 Ya, kurasa aku akan memesan jambalaya. 1093 01:17:37,894 --> 01:17:41,469 Luar biasa. Apa kau ingin sesuatu untuk permulaan? 1094 01:17:43,852 --> 01:17:47,855 Sup kacang yang wanita-wanita itu makan terlihat enak. Aku pesan itu. 1095 01:17:47,894 --> 01:17:49,743 Maaf. Sup itu yang khusus... 1096 01:17:49,768 --> 01:17:52,609 ...disajikan untuk kelompok tamu wanita tersebut. 1097 01:17:53,385 --> 01:17:56,283 Jika aku boleh memberitahu, kebanyakan dari mereka menderita... 1098 01:17:56,308 --> 01:17:58,118 ...dari alergi bawang akut. 1099 01:17:58,143 --> 01:18:00,789 Jadi mereka meminta sup mereka dipersiapkan tanpa bawang. 1100 01:18:00,812 --> 01:18:04,140 Itu sangat hambar. Bisa dibilang tak layak makan. 1101 01:18:05,149 --> 01:18:06,893 Aku mengerti. 1102 01:18:06,894 --> 01:18:09,166 Itu terdengar menjijikkan. 1103 01:18:10,078 --> 01:18:12,894 Boleh aku sarankan kepiting rempah Cajun Creole? 1104 01:18:12,895 --> 01:18:15,574 Itu salah satu hidangan andalan kami. 1105 01:18:19,582 --> 01:18:21,668 Terdengar... 1106 01:18:21,693 --> 01:18:23,545 Ya? 1107 01:18:23,570 --> 01:18:26,744 Udang Creole tak masalah. 1108 01:18:26,895 --> 01:18:28,894 Maksudmu, "kepiting" Creole? 1109 01:18:28,895 --> 01:18:30,894 Benar, kepiting Creole. 1110 01:18:30,895 --> 01:18:33,263 Baik. 1111 01:18:42,420 --> 01:18:45,024 Tundukkan kepala kalian. Kita kedatangan tamu. 1112 01:18:53,009 --> 01:18:56,207 Kuncir dua. 1113 01:18:56,296 --> 01:18:57,893 Maaf? 1114 01:18:57,894 --> 01:19:01,708 Kunciran dua. 1115 01:19:01,748 --> 01:19:05,620 Kau memakai kuncir dua. 1116 01:19:05,656 --> 01:19:07,689 Apa aku mengenalmu? 1117 01:19:08,585 --> 01:19:13,396 Bertahun-tahun lalu, di kota kecil yang buruk. 1118 01:19:13,452 --> 01:19:17,197 Kita kecil buruk ini, di Alabama. 1119 01:19:17,245 --> 01:19:20,871 Kau memakai kuncir dua. 1120 01:19:22,290 --> 01:19:24,894 Dan kau terlepas dariku. 1121 01:19:24,895 --> 01:19:26,990 Ingat? 1122 01:19:28,145 --> 01:19:35,316 Tapi aku mendapatkan teman kecilmu yang mengerikan itu. 1123 01:19:36,220 --> 01:19:38,017 Ingat? 1124 01:19:47,590 --> 01:19:49,536 Cepat, tangga tikus. 1125 01:19:52,240 --> 01:19:53,893 Itu kau. 1126 01:19:53,894 --> 01:19:56,725 Kau penyihir kotor yang mengubah Alice. 1127 01:19:59,646 --> 01:20:03,894 Si menjijikkan itu... 1128 01:20:28,734 --> 01:20:31,000 Apa yang kau lakukan? 1129 01:20:34,712 --> 01:20:36,344 Nenek, lihat! 1130 01:20:39,017 --> 01:20:40,894 Anak pintar. 1131 01:21:01,805 --> 01:21:03,841 Tos! 1132 01:21:04,573 --> 01:21:07,165 Itu pertikusan yang serius. 1133 01:21:18,719 --> 01:21:20,988 Astaga! Itu di kakiku! 1134 01:21:29,116 --> 01:21:32,128 Astaga, itu ledakan yang kuat. 1135 01:21:46,283 --> 01:21:49,133 Kemari, pengerat sialan... 1136 01:22:00,625 --> 01:22:02,894 Lepaskan itu! Lepaskan itu! 1137 01:22:02,895 --> 01:22:04,403 Lepaskan itu! 1138 01:22:07,600 --> 01:22:10,953 Ayo, anak-anak. Waktunya pergi. 1139 01:22:17,644 --> 01:22:22,232 Siapa saja panggil pembasmi hama! 1140 01:22:36,418 --> 01:22:38,226 Kerja bagus. 1141 01:22:49,894 --> 01:22:52,320 Lihatlah seluruh ramuan ini. 1142 01:22:53,886 --> 01:22:56,631 Anak-anak, kita harus mengambil semua botolnya. 1143 01:22:56,665 --> 01:22:59,137 Hei, Nenek, bagaimana dengan dia? 1144 01:23:02,634 --> 01:23:05,894 Nenek akan minta manajer untuk melepaskan dia setelah kita keluar. 1145 01:23:07,425 --> 01:23:09,894 Aku menjatuhkan beberapa. 1146 01:23:10,545 --> 01:23:12,563 Aku akan mengambilnya, Nenek. 1147 01:23:21,654 --> 01:23:24,171 Kejunya sangat harum. 1148 01:24:18,992 --> 01:24:21,800 Lihatlah kau membuatku melakukan apa. 1149 01:24:22,415 --> 01:24:24,575 Kau pikir kau begitu cerdas, 1150 01:24:24,596 --> 01:24:27,893 Menerobos masuk kamarku dengan kunci curian? 1151 01:24:27,894 --> 01:24:29,745 Tapi semua orang tahu... 1152 01:24:29,769 --> 01:24:32,697 ...mereka menyimpan kunci cadangan di meja resepsionis. 1153 01:24:33,531 --> 01:24:36,692 Kami takkan biarkan kau terlepas dengan rencana jahat dan kotormu. 1154 01:24:36,710 --> 01:24:39,445 Benarkah? Siapa yang akan menghentikan aku? 1155 01:24:39,483 --> 01:24:46,308 Wanita tua rapuh sakit-sakitan sepertimu? 1156 01:24:47,894 --> 01:24:49,894 Kau pikir itu lucu? 1157 01:24:49,895 --> 01:24:51,394 Bukan itu. 1158 01:24:51,452 --> 01:24:53,893 Aku baru ingat. 1159 01:24:53,894 --> 01:24:57,389 Tak lama lagi, kau takkan mampu melakukan apa-apa. 1160 01:24:57,443 --> 01:25:02,575 Mengapa, wanita pemberani yang akan segera mati? 1161 01:25:02,622 --> 01:25:04,894 Sup kacang. 1162 01:25:07,658 --> 01:25:11,175 Sup kacang... 1163 01:25:11,247 --> 01:25:13,893 Tidak... Tidak... 1164 01:25:13,894 --> 01:25:19,301 Tidak... 1165 01:25:22,894 --> 01:25:26,393 Dasar bodoh. 1166 01:25:26,394 --> 01:25:29,680 Aku tidak meminum sup kacangnya. 1167 01:25:29,703 --> 01:25:35,893 Jika kau ingat, aku diganggu. 1168 01:25:35,894 --> 01:25:38,126 Oke, ini yang akan kita lakukan. 1169 01:25:39,568 --> 01:25:42,608 Astaga. 1170 01:25:42,635 --> 01:25:45,394 Biar aku lihat. 1171 01:25:45,395 --> 01:25:51,715 Kurasa aku akan meraih dadamu, 1172 01:25:51,740 --> 01:25:56,893 Lalu merobek keluar hatimu yang layu dan mengkerut, 1173 01:25:56,894 --> 01:26:00,434 Lalu meremasnya hingga meledak! 1174 01:26:00,968 --> 01:26:03,118 Bla, bla, bla, bla, bla. 1175 01:26:03,143 --> 01:26:06,193 Seluruh pembicaraan penyihirmu tidak membuatku takut sedikitpun. 1176 01:26:06,218 --> 01:26:07,690 Kau seharusnya takut, 1177 01:26:07,733 --> 01:26:13,452 Mengingat hal terakhir yang akan kau lihat adalah wajah seramku. 1178 01:26:18,059 --> 01:26:22,894 Aku yakin dengan seluruh serat di tubuhku... 1179 01:26:24,182 --> 01:26:25,667 Bahwa pada akhirnya, 1180 01:26:25,707 --> 01:26:29,894 Cinta akan selalu mengalahkan kebencian dan kejahatan. 1181 01:26:29,895 --> 01:26:31,418 Benarkah? 1182 01:26:31,467 --> 01:26:33,940 Kau mungkin mengubah Alice dan cucuku, 1183 01:26:33,965 --> 01:26:36,944 Tapi aku akan pastikan kau takkan pernah mengubah anak lainnya. 1184 01:26:37,004 --> 01:26:38,639 Maka bantulah aku, Tuhan. 1185 01:26:38,692 --> 01:26:40,346 Sekarang! 1186 01:27:51,109 --> 01:27:54,428 Dasar tikus bodoh! 1187 01:27:54,490 --> 01:27:56,315 Lihat apa yang sudah kau lakukan! 1188 01:27:56,343 --> 01:27:57,711 Lari! 1189 01:27:57,766 --> 01:28:02,368 Lihat apa yang sudah kau lakukan! 1190 01:28:02,586 --> 01:28:07,166 Dasar tikus bodoh! Kembali kemari! 1191 01:28:08,672 --> 01:28:10,735 Dasar hama kotor! 1192 01:28:10,781 --> 01:28:12,393 Lezat./ Parasit! 1193 01:28:12,394 --> 01:28:16,661 Nak, aku akan mendapatkanmu, dasar hama terkutuk! 1194 01:28:21,659 --> 01:28:23,971 Sekarang aku mendapatkanmu! 1195 01:28:25,662 --> 01:28:27,479 Apa? 1196 01:28:27,628 --> 01:28:29,736 Aku muak mendengarkan ocehan sampahmu. 1197 01:28:29,791 --> 01:28:32,776 Apa ini? 1198 01:28:36,842 --> 01:28:40,211 Dasar bodoh! Keluarkan aku! 1199 01:28:40,236 --> 01:28:45,511 Keluarkan aku! Keluarkan aku! Keluarkan aku! 1200 01:28:51,921 --> 01:28:56,893 Aku akan merobek lidahmu! Tikus bodoh! 1201 01:28:56,894 --> 01:28:58,690 Penyihir didalam botol... 1202 01:28:58,768 --> 01:29:00,500 Keluarkan aku./ Penyihir didalam botol... 1203 01:29:00,529 --> 01:29:02,775 Keluarkan aku dari akuarium bodoh ini! 1204 01:29:02,895 --> 01:29:05,460 Hei, Nenek, ini kunci untuk peti besar itu. 1205 01:29:05,964 --> 01:29:08,147 Itu kunciku! Itu kunciku! 1206 01:29:08,172 --> 01:29:10,406 Itu kunciku, dasar otak kacang! 1207 01:29:10,431 --> 01:29:12,545 Dasar parasit berotak kacang./ Ayo, semuanya. 1208 01:29:14,285 --> 01:29:16,392 Masukkan lidahmu kembali ke mulutmu, 1209 01:29:16,417 --> 01:29:19,597 Dasar makhluk penghuni selokan! 1210 01:29:22,810 --> 01:29:24,893 Apa yang kau lakukan? 1211 01:29:24,894 --> 01:29:27,421 Apa yang kau lakukan? Itu milikku. Itu milikku. 1212 01:29:27,584 --> 01:29:30,542 Dasar bodoh! Sialan! 1213 01:29:30,567 --> 01:29:31,894 Itu bakon yang banyak. 1214 01:29:31,895 --> 01:29:33,488 Selada./ Adonan. 1215 01:29:33,531 --> 01:29:35,759 Hei, kau membuatku sangat lapar. 1216 01:29:35,791 --> 01:29:38,195 Tidak, singkirkan tanganmu dari itu! Itu milikku! 1217 01:29:38,259 --> 01:29:41,798 Singkirkan tangan kotormu dari uang kotorku! 1218 01:29:41,823 --> 01:29:45,077 Aku akan congkel keluar matamu! Apa yang kau lihat? 1219 01:29:45,812 --> 01:29:48,301 Apa itu, Nenek? 1220 01:29:49,271 --> 01:29:52,312 Ini daftar nama dan alamat dari seluruh penyihir di dunia. 1221 01:29:52,337 --> 01:29:53,552 Wow! 1222 01:29:53,577 --> 01:29:56,333 Dengan daftar dan uang itu, serta seluruh ramuan ini, 1223 01:29:56,449 --> 01:29:59,124 Kita bisa mengubah seluruh penyihir di dunia menjadi tikus. 1224 01:29:59,197 --> 01:30:00,542 Luar biasa! 1225 01:30:01,097 --> 01:30:04,587 Aku akan potong ekormu dengan gunting berkarat! 1226 01:30:04,623 --> 01:30:08,075 Aku akan potong telingamu dengan jepitan kuku! 1227 01:30:08,156 --> 01:30:10,651 Aku akan congkel keluar matamu! 1228 01:30:10,692 --> 01:30:14,084 Aku akan membalasmu untuk ini! 1229 01:30:14,480 --> 01:30:16,953 Baiklah, anak-anak, naiklah. 1230 01:30:17,010 --> 01:30:19,046 Kita harus bekerja. 1231 01:30:20,795 --> 01:30:23,140 Aku hampir lupa. 1232 01:30:28,114 --> 01:30:30,894 Tidak, tidak, tidak... Jangan lakukan itu. 1233 01:30:30,895 --> 01:30:33,747 Apa yang kau lakukan? 1234 01:30:33,895 --> 01:30:35,723 Hades. 1235 01:30:35,738 --> 01:30:37,736 Kucing pintar. 1236 01:30:38,129 --> 01:30:40,601 Kau memang kucing pintar. 1237 01:30:40,626 --> 01:30:42,054 Kucing baik. 1238 01:30:42,079 --> 01:30:44,178 Kalian selamat bersenang-senang./ Kucing baik. 1239 01:30:44,229 --> 01:30:48,381 Dasar kucing pemalas bodoh! Sayang... 1240 01:30:48,436 --> 01:30:50,091 Letakkan kembali buku-bukunya! 1241 01:30:50,116 --> 01:30:54,154 Mundur, dasar bodohku tersayang... 1242 01:30:54,179 --> 01:30:55,893 Tidak, Hades... 1243 01:30:55,894 --> 01:31:00,436 Hades, sayang, ingat siapa yang memberimu makan... 1244 01:31:00,461 --> 01:31:02,167 Tidak, jangan berpikir tentang makanan! 1245 01:31:10,605 --> 01:31:12,732 Nenek, kau dengar itu? 1246 01:31:13,894 --> 01:31:15,463 Nenek tidak tahu apa yang kau bicarakan. 1247 01:31:15,535 --> 01:31:17,489 Nenek tak mendengar apa-apa. 1248 01:31:19,688 --> 01:31:21,622 Terima kasih untuk bantuanmu. 1249 01:31:21,645 --> 01:31:23,877 Dan satu untukmu. 1250 01:31:25,515 --> 01:31:26,893 Keesokan paginya, 1251 01:31:26,894 --> 01:31:29,065 Kami merasa gembira dan penuh kemenangan. 1252 01:31:29,078 --> 01:31:31,893 Bahkan, Nenek begitu bahagia, 1253 01:31:31,894 --> 01:31:35,402 Dia membagikan kegembiraannya kepada seluruh staf hotel. 1254 01:31:35,420 --> 01:31:37,099 Terima kasih atas bantuanmu untuk semuanya. 1255 01:31:37,165 --> 01:31:38,714 Satu untukmu. 1256 01:31:39,000 --> 01:31:41,145 Dan satu untukmu. 1257 01:31:41,617 --> 01:31:43,584 Terima kasih, Bu. 1258 01:31:46,894 --> 01:31:49,894 Bruno mencoba menjelaskan situasi kepada Ibunya. 1259 01:31:49,895 --> 01:31:51,486 Halo, Ibu. 1260 01:31:52,627 --> 01:31:54,894 Aku sekarang seekor tikus. 1261 01:31:57,867 --> 01:32:00,671 Itu tikus!/ Tapi ternyata Tn. dan Ny. Jenkins... 1262 01:32:00,696 --> 01:32:02,491 ...tidak begitu menyukai tikus. 1263 01:32:02,559 --> 01:32:04,564 Jadi kami putuskan ada baiknya... 1264 01:32:04,630 --> 01:32:08,288 ...jika Bruno ikut tinggal bersamaku, Nenek dan Daisy. 1265 01:32:24,894 --> 01:32:27,042 Lebih cepat, lebih cepat! 1266 01:32:37,561 --> 01:32:39,110 Ini dia! 1267 01:32:43,699 --> 01:32:45,579 Keren! 1268 01:32:47,547 --> 01:32:51,060 Bagaimana rambutku kelihatannya? Bagaimana rambutku? 1269 01:32:57,171 --> 01:32:58,894 Ayo ulangi sekali lagi, teman-teman. 1270 01:32:58,895 --> 01:33:01,070 Kali ini aku duduk didepan. 1271 01:33:01,095 --> 01:33:03,894 Nenek, aku suka menjadi tikus! 1272 01:33:03,895 --> 01:33:05,893 Nenek yakin itu. 1273 01:33:05,894 --> 01:33:07,479 Tapi nenek ingin tahu sesuatu yang aneh? 1274 01:33:07,504 --> 01:33:09,296 Aku masih merasa seperti anak-anak. 1275 01:33:09,362 --> 01:33:12,580 Tapi kau memang masih anak-anak. Kehidupan mengubah kita semua. 1276 01:33:12,605 --> 01:33:15,893 Maksud Nenek, lihatlah nenek. Nenek semakin menua setiap tahunnya, 1277 01:33:15,894 --> 01:33:17,811 Tapi nenek masih merasa seperti anak-anak. 1278 01:33:17,862 --> 01:33:19,894 Dan aku masih merasa seperti anak-anak. 1279 01:33:19,895 --> 01:33:23,349 Lihat? Kau mengerti. 1280 01:33:23,442 --> 01:33:25,893 Jangan pernah menyerahkan siapa dirimu sebenarnya. 1281 01:33:25,894 --> 01:33:27,542 Ketika nenek melihatmu, 1282 01:33:27,566 --> 01:33:31,332 Nenek tidak melihat kumis dan hidung merah muda itu. 1283 01:33:31,410 --> 01:33:33,321 Nenek cukup melihat matamu. 1284 01:33:33,342 --> 01:33:35,894 Cerah dan menawan. 1285 01:33:37,994 --> 01:33:40,338 Nenek, 1286 01:33:40,375 --> 01:33:42,638 Berapa lama tikus hidup? 1287 01:33:42,707 --> 01:33:46,394 Tikus biasa hanya hidup sekitar 3 tahun, 1288 01:33:46,419 --> 01:33:49,442 Tapi kau bukan tikus biasa. Kau manusia tikus, 1289 01:33:49,467 --> 01:33:51,774 Dan manusia tikus jelas akan hidup... 1290 01:33:51,799 --> 01:33:53,894 ...tiga kali lebih lama dibanding tikus biasanya. 1291 01:33:53,895 --> 01:33:55,774 Bahkan mungkin lebih lama. 1292 01:33:55,802 --> 01:33:57,457 Itu kabar bagus! 1293 01:33:57,482 --> 01:34:00,533 Aku tak suka harus dijaga oleh orang lain. 1294 01:34:00,556 --> 01:34:02,367 Aku akan menjadi tikus yang sangat tua, 1295 01:34:02,392 --> 01:34:04,179 Dan kau akan menjadi nenek yang sangat tua, 1296 01:34:04,204 --> 01:34:06,563 Lalu kita akan meninggal bersama-sama. 1297 01:34:07,299 --> 01:34:09,625 Dengan sedikit keberuntungan, sayang. 1298 01:34:09,669 --> 01:34:13,459 Tapi tak ada yang tahu berapa lama waktu mereka di dunia ini. 1299 01:34:13,491 --> 01:34:16,034 Hanya Tuhan yang tahu jawabannya. 1300 01:34:18,535 --> 01:34:22,061 Dan itulah tatanan alam. 1301 01:34:23,268 --> 01:34:26,851 Daisy, Bruno, dan aku suka tinggal bersama Nenek. 1302 01:34:26,861 --> 01:34:29,685 Kami satu keluarga besar yang bahagia. 1303 01:35:34,414 --> 01:35:36,686 Sampai di mana kita? Ya. Itu benar. 1304 01:35:36,738 --> 01:35:38,395 Jadi, disinilah kita, 1305 01:35:38,409 --> 01:35:41,727 Siap untuk melanjutkan perjuangan! 1306 01:35:41,752 --> 01:35:44,451 Siap untuk berjuang! 1307 01:35:44,524 --> 01:35:47,393 Seiring tahun, kami sudah mengubah dan menjadikan tikus... 1308 01:35:47,394 --> 01:35:50,499 ...seluruh penyihir yang ada di Amerika Serikat. 1309 01:35:51,713 --> 01:35:54,502 Jadi kita berkumpul di sini untuk membawa perjuangan kita, 1310 01:35:54,527 --> 01:35:56,755 Ke seluruh dunia! 1311 01:35:58,084 --> 01:36:01,592 Kau punya nama-namanya, benar?/ Ya, Pak! 1312 01:36:01,617 --> 01:36:04,688 Alamat-alamatnya?/ Ya, Pak. 1313 01:36:04,749 --> 01:36:08,556 Dan juga ramuan Penciptaan Tikus Nomor 86? 1314 01:36:08,617 --> 01:36:13,614 Ya, Pak. Ramuan Penciptaan Tikus Nomor 86, Pak. 1315 01:36:13,661 --> 01:36:15,318 Ayo pergi keluar sana, 1316 01:36:15,343 --> 01:36:20,824 Dan biarkan para penyihir itu merasakan obat mereka sendiri! 1317 01:36:37,613 --> 01:36:41,515 Jadi kau siap untuk misi ini, pak tua? 1318 01:36:41,580 --> 01:36:45,269 Nenek, aku tak pernah lebih siap lagi. 98227

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.