All language subtitles for mr.selfridge.s01e03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 20 00:00:40,173 --> 00:00:42,049 Ik kijk graag naar hoe jij je opmaakt. 21 00:00:42,091 --> 00:00:45,720 Hoewel je het niet nodig hebt. Je bent prachtig zonder. 22 00:00:45,761 --> 00:00:49,223 Ik ben een showgirl. Mensen verwachten dit. 23 00:00:49,265 --> 00:00:52,101 Hoe oud was je toen je voor het eerst doorbrak? 24 00:00:52,143 --> 00:00:54,312 Achttien. 25 00:00:54,353 --> 00:00:57,565 De leading lady werd ziek en ik werd uit de Chorus Line geplukt. 26 00:00:57,607 --> 00:01:02,153 Ik was toen nog Joyce. Joyce Humphries. 27 00:01:02,195 --> 00:01:04,030 Echt waar? 28 00:01:04,071 --> 00:01:10,161 De directeur zei, "Je dansen is goed maar je naam is beroerd." 29 00:01:10,203 --> 00:01:12,997 Ik kreeg een uur om een nieuwe te bedenken. 30 00:01:14,916 --> 00:01:18,419 Ik houd zielsveel van je 31 00:01:18,461 --> 00:01:21,839 En ik wil dat je van mij houdt 32 00:01:23,674 --> 00:01:26,344 Harry, ik kan niet. 33 00:01:26,385 --> 00:01:28,763 Ik heb geen tijd en jij ook niet. 34 00:01:28,804 --> 00:01:31,974 Ik heb altijd tijd. 35 00:01:32,402 --> 00:01:38,627 Vertaling: Allayna 36 00:02:07,635 --> 00:02:10,221 Waarom ben je niet op je werk, wat is er gebeurd? 37 00:02:10,263 --> 00:02:12,431 Ze hebben me ontslagen. 38 00:02:17,228 --> 00:02:19,522 Je hebt gedronken. 39 00:02:19,564 --> 00:02:23,901 Ik breng je naar bed en we praten er morgen over. 40 00:02:23,943 --> 00:02:27,989 Het is goed voor jou, jij hebt werk. Juffrouw Boter wilde niet smelten 41 00:02:28,030 --> 00:02:31,909 in jouw warenhuis. - Ik wil dit niet horen. 42 00:02:33,035 --> 00:02:35,705 Waarom kijk jij op mij neer? 43 00:02:35,746 --> 00:02:37,832 Ik heb alles voor je gedaan. 44 00:02:37,874 --> 00:02:41,294 Je hebt niets voor mij gedaan. Ik heb voor George gezorgd. 45 00:02:43,671 --> 00:02:45,548 Ik dronk niet altijd. 46 00:02:45,590 --> 00:02:48,384 Ik herinner me niet dat je ooit nuchter was. 47 00:02:51,179 --> 00:02:53,306 Aggie, het spijt me... 48 00:02:53,347 --> 00:02:55,850 Ik wilde niet... 49 00:03:36,182 --> 00:03:38,851 Rose? 50 00:03:38,893 --> 00:03:41,395 Help me even hiermee, liefje? 51 00:03:41,437 --> 00:03:43,898 Het is een nieuwe halsboord, verdomde stijf. 52 00:03:54,784 --> 00:03:57,036 Verdomde paarden. 53 00:03:57,078 --> 00:03:59,539 Mr Selfridge, goedemorgen. - Goedemorgen. 54 00:03:59,580 --> 00:04:01,457 Hierheen. 55 00:04:01,499 --> 00:04:03,501 Gaan de zaken goed, Mr Selfridge? - Erg goed. 56 00:04:03,543 --> 00:04:06,921 Wat geeft u ons na het Bleriot vliegtuig? - Nou, gewoon afwachten. 57 00:04:06,963 --> 00:04:08,756 U moet me meer geven dan dat. 58 00:04:26,190 --> 00:04:28,317 Ik heb een idee. 59 00:04:28,359 --> 00:04:31,028 Ik wil de parfum uit de farmacie halen 60 00:04:31,070 --> 00:04:32,947 en op een eigen afdeling neerzetten. 61 00:04:32,947 --> 00:04:33,958 In het volle zicht? 62 00:04:33,958 --> 00:04:36,450 Maar parfum is het geheim van de dames. 63 00:04:36,450 --> 00:04:39,829 Niet in Frankrijk. Alle winkels laten het daar zien. 64 00:04:39,871 --> 00:04:42,081 Waar moet het komen, Mr Selfridge? 65 00:04:42,123 --> 00:04:45,960 Voorin de winkel. De geur van de straat is verschrikkelijk. 66 00:04:46,002 --> 00:04:50,298 We maskeren de vreselijke paardenmest en verkopen tegelijkertijd. 67 00:04:50,339 --> 00:04:54,302 Niet op de begane grond, tussen de accessoires en kleding, dat is niet goed. 68 00:04:54,302 --> 00:04:58,014 En schoonheidsproducten verkopen pal naast het parfum. 69 00:05:00,266 --> 00:05:02,268 Schoonheidsproducten op een display? 70 00:05:02,310 --> 00:05:04,187 Heeft u vanmorgen gezichstcrème opgedaan? 71 00:05:04,854 --> 00:05:06,856 Ja, maar... - En u, Miss Mardle? 72 00:05:06,898 --> 00:05:07,940 Ja, natuurlijk. 73 00:05:07,940 --> 00:05:10,829 Ponds Cold Cream is een goedverkopend product 74 00:05:10,902 --> 00:05:13,852 maar niemand koopt het bij ons. Waarom is dat zo? 75 00:05:14,906 --> 00:05:16,657 Ze weten niet waar het ligt. 76 00:05:16,699 --> 00:05:20,453 Het ligt verborgen tussen andere producten die vrouwen mooi maken. 77 00:05:20,495 --> 00:05:23,206 De Eau de Cologne ligt naast de bedpo's in de kelder. 78 00:05:23,247 --> 00:05:25,291 De haarstukjes op de vierde etage. 79 00:05:25,333 --> 00:05:28,252 Ik weet niet eens waar de haarnetjes en de kammen worden verkocht. 80 00:05:28,294 --> 00:05:31,130 Farmacie, naast het leverzout. - Kijk. 81 00:05:31,172 --> 00:05:34,967 Allemaal op één afdeling neerzetten, is briljant. 82 00:05:35,009 --> 00:05:37,428 Een totaal nieuwe manier van winkelen voor vrouwen. 83 00:05:37,512 --> 00:05:40,139 En hoe zit het met een beetje make-up? 84 00:05:40,181 --> 00:05:42,683 Rouge, lippenbalsem, dat soort dingen. 85 00:05:42,725 --> 00:05:45,019 Vrouwen dragen het nu overal. 86 00:05:45,061 --> 00:05:48,272 Geen respectabele vrouwen. Mijn vrouw zou het niet aanraken. 87 00:05:48,314 --> 00:05:50,858 En ik weet zeker die van u ook niet. 88 00:05:50,900 --> 00:05:53,277 Als de klanten het willen, geven we ze dat. 89 00:05:53,319 --> 00:05:56,656 Make-up op de toonbank verkopen is een sterk statement. 90 00:05:56,697 --> 00:06:00,201 Misschien is het beter eerst te verkennen voordat we besluiten? 91 00:06:00,243 --> 00:06:02,745 Een vriendin van mij uit Amerika is hier. 92 00:06:02,787 --> 00:06:05,998 Ze werkt voor een reclamebureau. - Valerie Maurel? 93 00:06:06,040 --> 00:06:10,294 Ze is geweldig en weet er alles van. Breng haar zo snel mogelijk hier. 94 00:06:10,336 --> 00:06:12,213 Het spijt me te moeten onderbreken. 95 00:06:12,255 --> 00:06:15,049 Miss Love is beneden en ze wil u spreken. 96 00:06:15,091 --> 00:06:18,302 Uitstekend. Nou, ik denk dat we alles wel besproken hebben. 97 00:06:18,344 --> 00:06:20,680 Maar Mr Selfridge? - Vergadering verdaagd. 98 00:06:23,516 --> 00:06:26,352 Zei ze waar het over ging? - Bontjassen, denk ik. 99 00:06:26,394 --> 00:06:30,648 Ze kan niet kiezen tussen de vos en de bever. 100 00:06:33,401 --> 00:06:36,028 Ze is om de dag op mijn afdeling. 101 00:06:36,070 --> 00:06:40,116 Koopt spullen op zijn kosten. De mensen praten. 102 00:06:40,158 --> 00:06:43,911 Ze gaan nog meer praten als wij lippenstift op klaarlichte dag verkopen. 103 00:06:43,953 --> 00:06:46,789 We moeten het goede voorbeeld geven, is het niet? 104 00:06:46,831 --> 00:06:49,167 We moeten deze onderwerpen niet eens benoemen. 105 00:06:49,876 --> 00:06:51,961 Ja, natuurlijk, Mr Crabb. 106 00:06:58,092 --> 00:07:02,513 Als jij mij leuk vindt en ik jou... - Kitty. 107 00:07:02,555 --> 00:07:05,933 En we vinden hetzelfde leuk 108 00:07:05,975 --> 00:07:09,687 wil ik zeggen op deze dag... 109 00:07:09,729 --> 00:07:12,315 Ik wilde dat ik zo kon dansen - Ik kan dat. 110 00:07:12,356 --> 00:07:16,360 Want ik hou van je... 111 00:07:16,402 --> 00:07:20,031 en als jij van mij houdt... 112 00:07:20,072 --> 00:07:23,576 Een leeft als twee, twee leven als een 113 00:07:23,618 --> 00:07:26,162 onder de bamboe. - Terug naar jullie toonbanken. 114 00:07:26,204 --> 00:07:28,164 Ja, Mr Selfridge. Sorry, Mr Selfridge. 115 00:07:33,085 --> 00:07:36,005 Een danspartner. Net wat ik nodig ben. 116 00:07:36,047 --> 00:07:38,883 Mr Selfridge... - Nee, ik... 117 00:07:38,925 --> 00:07:40,843 Ik kan niet. - Kom hier. 118 00:07:42,178 --> 00:07:45,932 Als jij mij leuk vindt en ik jou 119 00:07:45,973 --> 00:07:49,852 En we vinden beiden hetzelfde leuk 120 00:07:49,894 --> 00:07:53,523 Ik vind het leuk je naam te veranderen 121 00:07:53,564 --> 00:07:58,528 Want ik hou van echt je... 122 00:07:58,569 --> 00:08:02,782 En als je van mij houdt... 123 00:08:02,824 --> 00:08:05,660 Een leeft als twee... 124 00:08:35,033 --> 00:08:37,368 Rosalie is volgende week jarig. 125 00:08:37,410 --> 00:08:39,829 Ja, natuurlijk. - Dank je. 126 00:08:41,664 --> 00:08:44,793 Ik wil een nieuwe jurk voor haar kopen. 127 00:08:47,128 --> 00:08:50,715 Harry, je hebt een afdruk op je wang. 128 00:08:56,971 --> 00:09:01,101 Het is goed dat Ellen Love de winkel binnenvalt en winkelt, Ma. 129 00:09:01,142 --> 00:09:03,186 Ze moedigt mensen aan om te kopen. 130 00:09:03,228 --> 00:09:07,023 Laat je haar specifieke producten promoten? 131 00:09:07,065 --> 00:09:08,900 Ik zit eraan te denken. 132 00:09:08,942 --> 00:09:12,779 Dan is het erg belangrijk een professionele relatie met haar te onderhouden. 133 00:09:12,821 --> 00:09:16,074 Maar dat weet je wel, hè? 134 00:09:39,055 --> 00:09:41,558 Valerie. - Henri. 135 00:09:43,810 --> 00:09:45,729 Wat denk jij? 136 00:09:46,688 --> 00:09:48,773 Vriendin? - Daar lijkt het wel op. 137 00:09:50,442 --> 00:09:52,444 Geluksvogel. 138 00:10:00,326 --> 00:10:03,747 Heel goed om u weer te zien. - En u, Mr Selfridge. 139 00:10:03,788 --> 00:10:08,251 Mijn verontschuldiging om jullie weer hierheen te halen, 140 00:10:08,293 --> 00:10:10,754 maar Miss Maurel is te belangrijk om te missen. 141 00:10:10,837 --> 00:10:12,630 Dat is niet waar. 142 00:10:12,672 --> 00:10:14,507 Ga allemaal zitten. 143 00:10:16,468 --> 00:10:20,722 Miss Maurel is van het Amerikaanse reclamebureau, 144 00:10:20,764 --> 00:10:24,017 J Walter Thompson. Waar we over discussiëren, Miss Maurel... 145 00:10:24,058 --> 00:10:28,396 is de vraag of we make-up op de toonbank gaan verkopen. 146 00:10:28,438 --> 00:10:30,732 Gaat het meer vrouwelijke klanten aantrekken, 147 00:10:30,774 --> 00:10:32,817 of zal het ze wegjagen? 148 00:10:33,818 --> 00:10:36,529 Laten we met de poeder beginnen. 149 00:10:36,571 --> 00:10:38,844 De heren hier zullen het product kennen 150 00:10:38,865 --> 00:10:43,203 omdat bij jullie vrouwen poederdozen op de kaptafels staan. 151 00:10:43,244 --> 00:10:45,413 Vrouwen en mannen accepteren dat grotendeels. 152 00:10:45,455 --> 00:10:47,916 We zijn een moderne winkel. Poeder heeft mijn stem. 153 00:10:49,793 --> 00:10:52,545 Pastel Joue. Kleur voor de wangen. 154 00:10:52,587 --> 00:10:56,299 Ontwikkeld door Bourjois in Paris voor de dames op het toneel. 155 00:10:56,341 --> 00:11:01,721 Ook gebruikt door, hoe noemen we dat, dames van de nacht. 156 00:11:01,763 --> 00:11:05,600 Die twee zijn niet altijd hetzelfde. 157 00:11:05,642 --> 00:11:08,144 Het kan een risico zijn, Mr Selfridge. 158 00:11:10,438 --> 00:11:12,440 Lippenstift. 159 00:11:12,482 --> 00:11:17,028 Modellen, artiesten, filmsterren, in het bijzonder in Parijs 160 00:11:17,070 --> 00:11:21,074 beginnen het te dragen. - Maar Londen is geen Parijs. 161 00:11:21,116 --> 00:11:24,661 Hoe denken de mensen eigenlijk over lippenstift? 162 00:11:24,702 --> 00:11:26,955 In de ogen van velen, 163 00:11:26,996 --> 00:11:31,376 worden gekleurde lippen door prostituees of feministen gedragen. 164 00:11:31,418 --> 00:11:33,169 Fysiologisch, 165 00:11:33,211 --> 00:11:36,714 zijn rode lippen een bewuste uitdaging voor mannen. 166 00:11:36,756 --> 00:11:39,676 Wanneer een vrouw opgewonden is, stroomt het bloed door haar lichaam, 167 00:11:39,717 --> 00:11:41,970 haar lippen veranderen van kleur. 168 00:11:42,011 --> 00:11:45,515 Mannen hebben een fysieke, sexuele reactie op de rode lippen. 169 00:11:45,557 --> 00:11:49,331 Wat zegt het openlijk verkopen van dit product onze klanten? 170 00:11:50,353 --> 00:11:52,188 In Londen, is reputatie alles. 171 00:11:52,230 --> 00:11:54,816 Eens verloren, is het onmogelijk terug te winnen. 172 00:12:02,824 --> 00:12:05,274 Ga met me uit eten vanavond. 173 00:12:07,443 --> 00:12:09,508 Ik ontmoet dan klanten. 174 00:12:10,217 --> 00:12:12,281 Je kunt met me meegaan naar New York? 175 00:12:12,511 --> 00:12:14,846 Om te werken? - Waarom niet? 176 00:12:18,454 --> 00:12:21,405 Ik heb Harry beloofd hem het eerste jaar te helpen. 177 00:12:43,865 --> 00:12:45,992 Stoor ik jullie? 178 00:12:46,034 --> 00:12:48,161 Nee. Helemaal niet, kom maar. 179 00:12:48,203 --> 00:12:51,247 Ik weet niet wat te doen zonder Violette en Beatrice. 180 00:12:51,289 --> 00:12:54,709 Ze vervelen me als ze hier zijn en ik mis ze als ze naar school zijn. 181 00:12:54,751 --> 00:12:56,711 Weet je waar ik aan dacht? 182 00:12:56,753 --> 00:13:01,091 Misschien kunnen we je inschrijven op een exclusieve kostschool. 183 00:13:01,132 --> 00:13:03,384 Wat vind je? Je kunt mensen ontmoeten... 184 00:13:03,426 --> 00:13:06,387 Of, krijg ik een seizoen? 185 00:13:09,349 --> 00:13:12,394 Je vader is een Amerikaan in de commercie, ik weet niet... 186 00:13:12,435 --> 00:13:14,771 Er zijn veel Amerikaanse meisjes die het doen. 187 00:13:14,813 --> 00:13:17,982 Ik denk dat de Engelsen strikte regels hebben. 188 00:13:18,608 --> 00:13:20,777 Er moet een manier zijn. 189 00:13:33,748 --> 00:13:35,750 Waar was je? - Het spijt me. 190 00:13:35,792 --> 00:13:37,585 Ik dacht, precies hier. 191 00:13:37,627 --> 00:13:40,922 Het eerste wat je ziet als je binnenkomt 'Selfridges Beauty Counters'. 192 00:13:40,964 --> 00:13:45,427 De toonbanken moeten zeggen, 'glamour, vrouwen, elegantie'. 193 00:13:45,468 --> 00:13:50,557 Deze accessoires moeten verplaatst. Misschien kunnen we... 194 00:13:58,606 --> 00:14:01,401 Mr Selfridge, waar leg ik de herenhandschoenen? 195 00:14:01,443 --> 00:14:03,403 Iets dichter bij de herenhoeden. 196 00:14:03,445 --> 00:14:06,656 Positief denken. Het gaat u lukken, Miss Mardle. 197 00:14:06,698 --> 00:14:10,410 Ik weet dat we ruimte kunnen maken voor de handschoenen. 198 00:14:10,452 --> 00:14:12,287 Ik zal zien wat we kunnen doen vanmorgen. 199 00:14:12,328 --> 00:14:14,205 Dat is erg aardig van u, Miss Bunting. 200 00:14:14,247 --> 00:14:16,249 We moeten de handen ineen slaan. 201 00:14:17,792 --> 00:14:20,795 De boudoir geheimen voor iedereen zichtbaar. 202 00:14:22,714 --> 00:14:25,258 Denk je dat het gaat werken? - Natuurlijk. 203 00:14:25,300 --> 00:14:27,802 Vrouwen maken zich graag mooi voor mannen 204 00:14:27,844 --> 00:14:29,679 en mannen willen zien hoe ze dat doen. 205 00:14:30,555 --> 00:14:33,057 We zijn hopeloos betoverd. 206 00:14:36,728 --> 00:14:39,606 Alles goed met je? Problemen met Valerie? 207 00:14:39,647 --> 00:14:41,733 Nee. 208 00:14:42,776 --> 00:14:45,070 Pak je jas en hoed, ik neem je mee uit. - Nee. 209 00:14:45,111 --> 00:14:46,946 Kom op. - Nee, ik ben moe. 210 00:14:58,291 --> 00:15:01,377 Ik ben een roze pyama meisje 211 00:15:01,419 --> 00:15:05,006 Alles roze en rozig 212 00:15:05,048 --> 00:15:09,677 Ik ben een lieflijke dame om te aanbidden 213 00:15:11,387 --> 00:15:15,475 En als je een roze pyama meisje bent 214 00:15:15,517 --> 00:15:18,686 Zit je altijd goed 215 00:15:20,105 --> 00:15:24,526 En je draagt nooit meer een nachtjapon 216 00:15:32,492 --> 00:15:34,536 Dank je. 217 00:15:39,958 --> 00:15:41,709 Rozig... 218 00:15:47,382 --> 00:15:49,134 Je was geweldig. 219 00:15:50,343 --> 00:15:52,762 Ik zei dat ik een verrassing had vanavond. 220 00:15:52,804 --> 00:15:54,889 Ik vond het prachtig. 221 00:15:57,725 --> 00:16:00,437 Heeft u genoten van de show, Mr Leclair? 222 00:16:01,438 --> 00:16:04,107 Het was amusant. 223 00:16:04,149 --> 00:16:06,359 Henri houdt van de opera. 224 00:16:06,401 --> 00:16:08,987 Ze zingen als godinnen. 225 00:16:09,028 --> 00:16:10,989 En ik niet? 226 00:16:11,865 --> 00:16:14,242 Nou... 227 00:16:15,326 --> 00:16:17,412 U heeft andere talenten. 228 00:16:23,710 --> 00:16:26,463 En wat zijn uw talenten? 229 00:16:26,504 --> 00:16:30,091 Een etaleur? Nou, bravo, Sonny Jim... 230 00:16:30,133 --> 00:16:33,094 Geen gekibbel. Ik heb jullie beiden nodig. 231 00:16:33,136 --> 00:16:36,514 Kom op, weer vrienden jullie twee. 232 00:16:45,899 --> 00:16:47,650 Wat hebben we hier? 233 00:16:47,692 --> 00:16:50,820 Dames en heren, Harry Selfridge en Ellen Love, 234 00:16:50,862 --> 00:16:53,031 vers van haar theater triomf. 235 00:16:53,073 --> 00:16:56,284 Jamie, champagne. Laat het stromen. 236 00:16:59,120 --> 00:17:02,874 Heren, plaats voor nog een? Wat reken je, Tony? 237 00:17:02,916 --> 00:17:06,920 U wilt het tegen me opnemen, Mr Selfridge? Het geluk is met me. 238 00:17:06,961 --> 00:17:09,506 Een snel spelletje, waarom niet? - Harry. 239 00:17:09,547 --> 00:17:11,341 Misschien kunt u het beter zo laten. 240 00:17:11,382 --> 00:17:14,594 Vooral Tony's grote mond. Zijn krediet is van Lady Mae. 241 00:17:14,636 --> 00:17:18,014 Het kan mij niet schelen wiens krediet het is. Hij zit toch aan de tafel? 242 00:17:18,723 --> 00:17:22,227 Harry. Speel niet. 243 00:17:22,268 --> 00:17:24,354 Je gaat de hele nacht spelen. 244 00:17:25,146 --> 00:17:27,315 Ik heb andere ideeën. 245 00:17:28,441 --> 00:17:32,904 Ik meen het, Harry. Ik houd niet van wachten. 246 00:17:48,837 --> 00:17:50,922 Petticoat problemen? 247 00:17:52,841 --> 00:17:55,885 Heren, deel me in. 248 00:18:02,392 --> 00:18:05,562 Zelfs uw charmes krijgen Harry niet bij de tafel vandaan? 249 00:18:07,647 --> 00:18:09,524 Mag ik? 250 00:18:18,158 --> 00:18:20,618 U mag mij niet, hè, Mr Leclair? 251 00:18:22,203 --> 00:18:25,582 Omdat ik zei dat uw foto's niet goed waren. 252 00:18:27,083 --> 00:18:30,253 Dat is één van de redenen dat ik u niet mag. Dat is waar. 253 00:18:30,295 --> 00:18:32,046 Er zijn nog andere? 254 00:18:32,088 --> 00:18:35,175 Ik denk dat u, problemen veroorzaakt. 255 00:18:35,216 --> 00:18:39,596 En Harry, hij is altijd, hoe zeg je dat, 256 00:18:39,637 --> 00:18:43,558 als een mot aangetrokken tot een vlam. 257 00:18:48,563 --> 00:18:51,232 U bent erg op hem gesteld, is het niet? 258 00:18:53,318 --> 00:18:56,529 Bent u één van dat `soort man'? 259 00:18:56,571 --> 00:18:58,573 Ik heb vrienden in het theater die zijn... 260 00:18:58,615 --> 00:19:00,909 Nee, Miss Love. Ik ben niet dat 'soort man'. 261 00:19:00,950 --> 00:19:02,786 Wat bent u dan precies? 262 00:19:03,870 --> 00:19:05,830 Een perfectionist. 263 00:19:07,832 --> 00:19:10,001 Maar ik ook. 264 00:19:10,043 --> 00:19:13,296 Dat is waarom ik me uitsprak over de foto's. 265 00:19:13,338 --> 00:19:15,507 Ze lieten mij niet zien. 266 00:19:25,225 --> 00:19:30,021 Ik wilde niet onbeleefd zijn. Ik dacht alleen... 267 00:19:30,063 --> 00:19:32,982 Tussen ons gezegd, we kunnen het beter doen. 268 00:19:33,024 --> 00:19:35,110 Ik snap het. 269 00:19:38,488 --> 00:19:40,782 Ik begrijp wat u bedoelt. 270 00:19:40,824 --> 00:19:44,744 Volgende keer laat ik u de poses uitkiezen. 271 00:19:44,786 --> 00:19:47,288 Complete vrijheid. 272 00:19:50,875 --> 00:19:53,211 Dat klinkt leuk. 273 00:19:53,253 --> 00:19:55,380 Dat is afgesproken. 274 00:20:12,814 --> 00:20:15,400 Ik wil je zien. 275 00:20:18,987 --> 00:20:21,156 Straight. 276 00:20:25,368 --> 00:20:27,620 Full House. 277 00:20:36,129 --> 00:20:38,465 Jij en je verdomde geld, Selfridge. 278 00:20:38,506 --> 00:20:40,842 Het is geluk dat u niet nodig bent. 279 00:20:40,884 --> 00:20:44,429 Eerste regel van pokeren, Tony, verlies elegant. 280 00:21:07,952 --> 00:21:13,291 Mijn honingzuiger, ik ben de bij 281 00:21:13,333 --> 00:21:17,504 ik houd ervan de honing te nippen 282 00:21:17,545 --> 00:21:21,007 van de rode lippen die je ziet 283 00:22:31,256 --> 00:22:33,007 Hallo? 284 00:22:33,049 --> 00:22:35,760 Ik heb een ontbijt voor je. 285 00:22:35,802 --> 00:22:38,054 Goed, wacht daar. 286 00:22:47,157 --> 00:22:51,036 Ik was ziek en daarom niet op mijn werk, dus... 287 00:22:51,078 --> 00:22:54,894 Deze vrolijken je wel op. Colleano special. Oud familierecept. 288 00:22:54,925 --> 00:22:56,719 Ik heb ze zelf gemaakt. 289 00:22:56,760 --> 00:22:59,096 Ze zien er goed uit. 290 00:22:59,138 --> 00:23:01,849 Ga je naar je werk? We kunnen samen gaan. 291 00:23:01,891 --> 00:23:06,437 Sorry, Victor. Ik zou graag gaan, maar ik ben nog niet zover. 292 00:23:06,478 --> 00:23:08,981 Ga samen met George. 293 00:23:29,960 --> 00:23:32,755 Mrs Selfridge voor Lady Loxley. 294 00:24:04,870 --> 00:24:07,164 Wat vind je van onze nieuwe toonbanken? 295 00:24:07,206 --> 00:24:10,167 Ze verkopen parfum op de toonbanken in Parijs, toch? 296 00:24:10,209 --> 00:24:12,503 Ik las het in een handelsblad. 297 00:24:15,923 --> 00:24:19,718 Het probleem is dat ik niets durf aan te raken. 298 00:24:20,970 --> 00:24:25,224 De flesjes zien er zo kostbaar uit. En, de prijzen... 299 00:24:25,266 --> 00:24:27,560 Draagt u een geur? 300 00:24:27,601 --> 00:24:32,231 Yardley Lavendel. - Draagt u het nu? 301 00:24:32,273 --> 00:24:34,316 Je bent terug. 302 00:24:39,071 --> 00:24:42,366 We hebben een nieuwe voorraad prachtige hoeden. 303 00:24:45,828 --> 00:24:49,164 Kijk eens wie ons vereerd met haar aanwezigheid. 304 00:24:51,000 --> 00:24:52,751 Het is goed dat je weer terug bent. 305 00:24:52,793 --> 00:24:55,963 Ik ben verbaasd dat je ons tussen de poeders kon vinden. 306 00:24:56,005 --> 00:24:57,882 We hebben geluk dat ze niet in het ziekenhuis ligt. 307 00:24:57,923 --> 00:25:00,301 Waarom? - Ze heeft een camouflagevlek. 308 00:25:00,342 --> 00:25:02,177 Hoe zou dat gebeurd zijn? 309 00:25:04,013 --> 00:25:06,849 Ik gleed uit en viel met mijn wang op het bad. 310 00:25:33,375 --> 00:25:35,628 Mrs Selfridge. 311 00:25:35,669 --> 00:25:39,465 Het is wat vroeg om langs te komen. Ik tref u op een druk moment. 312 00:25:39,506 --> 00:25:41,571 Ik ben verheugd om u te ontvangen. 313 00:25:41,634 --> 00:25:43,948 Ik zie dat Pimble al een verfrissing heeft aangeboden. 314 00:25:43,948 --> 00:25:46,013 Ja. - Alstublieft... 315 00:25:51,310 --> 00:25:53,520 Wat kan ik voor u doen? 316 00:25:53,562 --> 00:25:55,314 Ik hoop dat er iets is. 317 00:25:55,356 --> 00:25:58,150 Nou, dat is het geval. 318 00:25:58,192 --> 00:26:01,946 Niet voor mij, maar voor mijn dochter Rosalie. 319 00:26:06,116 --> 00:26:08,869 Ze wil graag debuteren. 320 00:26:08,911 --> 00:26:11,455 En ik moet toegeven dat ik liever aan zee ben. 321 00:26:11,497 --> 00:26:14,041 Wij begeven ons niet in koninklijke kringen in Chicago. 322 00:26:14,083 --> 00:26:18,379 Wat heerlijk. En heel goed naar mij toe te komen. 323 00:26:18,420 --> 00:26:21,549 Harry's handelscontacten liggen wat moeilijk 324 00:26:21,590 --> 00:26:23,592 maar ik weet zeker dat ik het kan regelen. 325 00:26:27,763 --> 00:26:31,892 Laten we beginnen met een thee-party. Ik kan dat hier doen. 326 00:26:31,934 --> 00:26:34,061 Is ze mooi? 327 00:26:34,103 --> 00:26:35,980 Ze ziet er leuk uit. 328 00:26:36,021 --> 00:26:40,067 Het is niet belangrijk. Iedereen wil toch graag komen. 329 00:26:40,109 --> 00:26:42,903 Over u en Harry wordt veel gepraat. 330 00:26:46,073 --> 00:26:50,661 Praten is één ding, roddelen is een ander. 331 00:26:50,703 --> 00:26:55,249 De kleine kwestie die we de laatste keer aanraakten... 332 00:27:03,173 --> 00:27:08,888 Mijn ervaring is dat Harry's interesses niet lang duren. 333 00:27:08,929 --> 00:27:14,143 Het beste is als ik ze helemaal negeer. 334 00:27:15,436 --> 00:27:18,272 Deze 'interesse', heb ik gehoord, is ambitieus. 335 00:27:18,314 --> 00:27:20,316 Ze is maar een koormeisje. 336 00:27:20,357 --> 00:27:22,860 Koormeisjes kunnen omhoog klimmen. 337 00:27:24,194 --> 00:27:27,781 Ik was één van de originele Edwardes gezelschap Gaiety Girls. 338 00:27:30,826 --> 00:27:33,120 Onderschat de concurrentie niet. 339 00:27:33,162 --> 00:27:38,334 Mij is verteld dat hij Miss Love in een flat heeft geïnstalleerd. 340 00:27:59,438 --> 00:28:02,274 Er zijn vele manieren om parfum te dragen. 341 00:28:02,316 --> 00:28:05,194 De deeltjes vallen op de huid 342 00:28:05,236 --> 00:28:08,614 onzichtbaar, maar aromatisch. 343 00:28:09,406 --> 00:28:11,992 Of u kunt het plaatsen op... - Ze kopen het niet. 344 00:28:12,034 --> 00:28:14,995 Parfums zijn duur. Deze meisjes hebben het geld niet. 345 00:28:15,037 --> 00:28:17,206 U zou uw eigen merk moeten ontwikkelen. 346 00:28:17,248 --> 00:28:20,542 Chemische stoffen zorgen dat het goed en goedkoop kan. 347 00:28:20,584 --> 00:28:23,712 Ik heb een contact in een fabriek in Londen... 348 00:28:23,754 --> 00:28:25,589 Selfridge's eigen huisgeur. 349 00:28:25,631 --> 00:28:29,218 Iets excotisch en glamoureus. Ellen kan het belichamen. 350 00:28:29,260 --> 00:28:33,305 Is dat een goed idee? - We noemen het 'Spirit of Selfridges'. 351 00:28:33,347 --> 00:28:35,266 Kom hier voor me werken. 352 00:28:35,307 --> 00:28:37,059 New York is de plek voor mij. 353 00:28:37,101 --> 00:28:41,355 Ik moet gaan. Mijn boot vertrekt vanavond en ik heb nog niet ingepakt. 354 00:28:42,439 --> 00:28:44,775 Erg goed u weer te zien, Mr Selfridge. 355 00:28:44,817 --> 00:28:47,570 Henri. 356 00:28:57,746 --> 00:28:59,873 Valerie. 357 00:29:00,061 --> 00:29:04,837 Ik weet dat hij niet serieus leek over het werk, maar dat is hij wel. 358 00:29:04,837 --> 00:29:07,506 Dat is erg aardig van hem 359 00:29:07,506 --> 00:29:09,070 maar ik kan niet. 360 00:29:09,070 --> 00:29:12,136 Waarom denk je er nog niet even over na? 361 00:30:15,741 --> 00:30:18,285 Mrs Buckingham. 362 00:30:24,583 --> 00:30:27,962 Je vindt me vast brutaal dat ik zomaar langskom. 363 00:30:29,338 --> 00:30:31,757 Je weet niet hoe blij ik ben dat je er bent. 364 00:30:31,799 --> 00:30:35,386 Ik heb rondgespookt in de National Gallery, 365 00:30:35,427 --> 00:30:37,388 hopend dat je terugkwam. 366 00:30:40,933 --> 00:30:44,395 Waarom die verandering? 367 00:30:45,604 --> 00:30:48,649 Ik kreeg een gevoel. 368 00:30:50,651 --> 00:30:52,528 En het was onbeleefd van me om weg te gaan 369 00:30:52,611 --> 00:30:56,949 toen je mij je werk liet zien. 370 00:30:56,949 --> 00:30:59,285 Waar werk je nu aan? 371 00:30:59,326 --> 00:31:01,704 Dit. 372 00:31:12,089 --> 00:31:14,133 Het is erg goed. 373 00:31:14,174 --> 00:31:16,010 Nee, het is meer dan goed. 374 00:31:16,051 --> 00:31:18,345 Ik vind het prachtig. 375 00:31:19,471 --> 00:31:21,557 Dank je. 376 00:31:22,266 --> 00:31:26,020 Ik geef de voorkeur aan mensen schilderen. 377 00:31:29,899 --> 00:31:31,859 Waarom schilder je mij niet? 378 00:32:24,036 --> 00:32:27,373 Ik heb u gezocht en vind u hier verborgen. 379 00:32:27,414 --> 00:32:30,000 Sorry, Mr Leclair. Ik was net... 380 00:32:30,042 --> 00:32:32,044 Ja, uw tijd te verdoen tussen die dozen. 381 00:32:32,086 --> 00:32:34,547 Ik heb een voorstel voor u. Kom maar mee. 382 00:32:39,885 --> 00:32:43,222 Mr Selfridge wil een huisparfum ontwikkelen. 383 00:32:43,264 --> 00:32:45,724 Ik denk dat het nieuwe Selfridge huisparfum 384 00:32:45,766 --> 00:32:47,518 voor ieder meisje aantrekkelijk moet zijn. 385 00:32:47,560 --> 00:32:51,480 Niet alleen de hooggeboren dame of de glamoureuze actrice. 386 00:32:51,522 --> 00:32:55,276 Het moet simpel, fris en naturel zijn. 387 00:32:55,317 --> 00:32:59,154 Kort gezegd, Miss Towler, het zou u aan moeten trekken. 388 00:33:00,864 --> 00:33:02,616 Mij? 389 00:33:03,284 --> 00:33:05,995 Wilt u mij meehelpen wat het moet worden? 390 00:33:08,372 --> 00:33:10,583 Ik heb een nieuw idee voor de winkel. 391 00:33:10,624 --> 00:33:13,752 We gaan ons eigen huisparfum ontwikkelen 392 00:33:13,794 --> 00:33:16,005 en ik wil dat jij het belichaamt. 393 00:33:17,756 --> 00:33:19,967 Net als de Franse operazangeres, Calve. 394 00:33:20,009 --> 00:33:23,095 Ze droeg altijd Guerlain. Lieveling, dat is geweldig. 395 00:33:23,137 --> 00:33:25,723 Dit is niet zoals de grote Franse geuren. 396 00:33:25,764 --> 00:33:28,976 Chemische ontdekkingen veranderen de markt. 397 00:33:29,018 --> 00:33:30,769 We maken het niet duur. 398 00:33:31,645 --> 00:33:33,647 Goedkoop bedoel je? - Nee... 399 00:33:33,689 --> 00:33:35,566 Van grote waarde. 400 00:33:35,608 --> 00:33:39,236 Jouw gezicht komt op elke kaptafel in Engeland. 401 00:33:39,278 --> 00:33:42,489 Naast het geurzout en de voetpoeders. 402 00:33:43,616 --> 00:33:45,367 Nee, bedankt. 403 00:33:55,377 --> 00:33:58,589 We gaan een eigen grote promotie doen. 404 00:33:59,715 --> 00:34:03,510 Het parfum krijgt een etalage. En wie het belichaamt is daar een deel van. 405 00:34:03,552 --> 00:34:06,931 Maar als je niet geïnteresseerd bent... 406 00:34:07,681 --> 00:34:09,600 Een etalage... 407 00:34:14,563 --> 00:34:17,066 Harry, dat wil ik graag doen. 408 00:34:28,035 --> 00:34:29,787 Moeder. - Lieveling. 409 00:34:29,828 --> 00:34:32,831 Ik wachtte op je. - Ik heb geweldig nieuws voor je. 410 00:34:32,873 --> 00:34:34,708 Ik weet het. Lady Mae gaat ons helpen. 411 00:34:34,750 --> 00:34:36,398 En half uur geleden kwam ze langs. 412 00:34:36,398 --> 00:34:39,129 Zo opwindend. - Ze heeft het je verteld? 413 00:34:39,129 --> 00:34:42,758 We zijn al begonnen met plannen. Ze is geweldig. 414 00:34:43,676 --> 00:34:46,470 Kun je het geloven? Ik ga de koning ontmoeten. 415 00:34:46,512 --> 00:34:48,597 Je bent een gelukkig meisje. 416 00:35:03,237 --> 00:35:05,322 Je bent dronken. 417 00:35:08,284 --> 00:35:10,244 Een klein beetje. 418 00:35:12,329 --> 00:35:15,708 Je hebt mij vermeden. Waarom? 419 00:35:20,462 --> 00:35:24,508 Ik heb wat geld verloren. 420 00:35:27,845 --> 00:35:29,847 Mijn geld. 421 00:35:32,975 --> 00:35:35,352 Gisternacht zat ik aan de tafel... 422 00:35:36,687 --> 00:35:39,773 toen hij op kwam draven. - Wie? 423 00:35:41,150 --> 00:35:45,863 Die verachtelijke Amerikaanse vriend van jou, Harry Selfridge. 424 00:35:55,133 --> 00:35:57,218 Schiet op, George. - Sorry, Alf. 425 00:35:57,260 --> 00:36:02,473 George, komt Agnes vandaag niet? - Ze is vroeg begonnen. 426 00:36:02,515 --> 00:36:04,955 Ik heb haar de laatste dagen niet gezien. 427 00:36:05,007 --> 00:36:06,759 Ze is van de vloer gehaald. 428 00:36:06,800 --> 00:36:09,094 Speciale opdracht voor de Kunst afdeling. 429 00:36:09,136 --> 00:36:11,722 'Mr Leclair dit, Mr Leclair dat.' 430 00:36:11,764 --> 00:36:13,807 Ze kan er niet over ophouden. 431 00:36:13,849 --> 00:36:16,143 Mijn zus maakt vooruitgang. 432 00:36:17,895 --> 00:36:21,023 Zie je die dozen? Zet ze in dat busje. 433 00:36:22,233 --> 00:36:24,652 Mijn moeder hield hiervan. 434 00:36:24,693 --> 00:36:28,072 We plukten ze toen we naar het platteland gingen. 435 00:36:29,114 --> 00:36:31,533 Waarschijnlijk dacht u daarom aan ze. 436 00:36:31,575 --> 00:36:33,827 Het was heel slim van u. 437 00:36:36,580 --> 00:36:39,792 In Frankrijk worden ze op een mei op straat verkocht. 438 00:36:39,833 --> 00:36:41,961 Jong geliefden geven ze aan elkaar. 439 00:36:46,799 --> 00:36:49,489 De dame die in de winkel kwam 440 00:36:49,614 --> 00:36:51,512 en zo mooi gekleed was. 441 00:36:51,554 --> 00:36:54,390 Is zij een vriendin van u? 442 00:36:55,766 --> 00:36:58,811 We kennen elkaar vanaf onze jeugd. 443 00:37:00,521 --> 00:37:04,608 Ik vroeg haar met mij te trouwen. 444 00:37:04,650 --> 00:37:07,152 Ze zei 'nee'. 445 00:37:08,529 --> 00:37:10,489 Dat spijt me. 446 00:37:12,032 --> 00:37:13,951 Mij ook. 447 00:37:17,454 --> 00:37:20,499 Wanneer laat u de ontwerpen aan Mr Selfridge zien? 448 00:37:21,792 --> 00:37:23,544 Binnenkort. 449 00:37:23,586 --> 00:37:26,839 Ik heb nog iets wat ik eerst moet regelen. 450 00:37:32,803 --> 00:37:36,056 Lady Loxley is in de Palm Court, Mr Selfridge. 451 00:37:36,098 --> 00:37:38,267 Ze wil u zien. 452 00:37:44,899 --> 00:37:48,986 Lady Mae. Heerlijk om u te zien. Hoe gaat het met u? 453 00:37:50,154 --> 00:37:54,241 Ik voel me alleen. Ruzie gehad met Tony over een gokschuld. 454 00:37:54,283 --> 00:37:56,577 U weet hoe het gaat, jongens blijven jongens. 455 00:37:56,619 --> 00:37:59,914 Dat weet ik niet. Ik behoor niet tot jouw achtenswaardige geslacht. 456 00:37:59,955 --> 00:38:01,707 Het was een spel. Hij verloor, ik won. 457 00:38:01,749 --> 00:38:03,500 Ik heb een financier voor je gevonden. 458 00:38:03,542 --> 00:38:06,295 Ik help je oudste dochter in de Society 459 00:38:06,337 --> 00:38:08,255 en zo ga jij me terugbetalen. 460 00:38:08,297 --> 00:38:11,175 Ik laat me niet voor gek zetten. - Hoe gaat u Rosalie helpen? 461 00:38:11,217 --> 00:38:14,220 Heb je nog niet met Mrs Selfridge gepraat? 462 00:38:15,554 --> 00:38:17,973 Nee, te druk met rondhangen in frivoliteiten? 463 00:38:18,015 --> 00:38:20,142 Ik dacht dat je beter wist dan dat. 464 00:38:20,184 --> 00:38:21,977 Mijn oordelingsvermogen is prima. 465 00:38:22,019 --> 00:38:24,939 Dan is het tijd om jou om een gunst te vragen. 466 00:38:28,359 --> 00:38:30,444 Kijk hier eens naar. 467 00:38:31,737 --> 00:38:33,906 Volslagen onzin, natuurlijk. 468 00:38:33,948 --> 00:38:37,451 Feministen zijn een van de eleganste vrouwen die ik ken. 469 00:38:37,493 --> 00:38:39,453 Dus je bent voor het kiesrecht voor vrouwen? 470 00:38:39,495 --> 00:38:43,123 Ik leef in een huis vol vrouwen. Ik heb geen keuze, wat kan ik doen? 471 00:38:43,165 --> 00:38:45,668 Actief de zaak steunen. 472 00:38:46,627 --> 00:38:48,629 Verkoop onze reclamelinten. 473 00:38:51,090 --> 00:38:55,010 Dit zijn Mrs Pankhurst's kleuren. Is zij geen voorstander van geweld? 474 00:38:55,052 --> 00:38:56,887 Alleen als laatste toevlucht, 475 00:38:56,929 --> 00:39:00,099 wanneer haar tegenstanders onverzettelijk zijn. 476 00:39:00,140 --> 00:39:02,518 Ik wil een tafel in dit restaurant reserveren 477 00:39:02,560 --> 00:39:06,063 elke dinsdagmiddag voor de London Branch of Movement. 478 00:39:06,897 --> 00:39:08,649 Ik zou vereerd zijn. 479 00:39:09,191 --> 00:39:11,277 Ik dacht dat al. 480 00:39:11,318 --> 00:39:17,533 Mr Colleano. Lady Loxley vraagt voor elke dinsdag een grote tafel. 481 00:39:17,575 --> 00:39:19,451 Ja, Mr Selfridge. 482 00:39:22,705 --> 00:39:25,291 Misschien heeft u mij een plezier gedaan. 483 00:39:25,332 --> 00:39:28,961 Tony verveelt me, en er zijn andere vissen in de vijver. 484 00:39:39,138 --> 00:39:41,974 Nee, dit is niet goed. 485 00:39:43,309 --> 00:39:46,562 Dit is niet, zoals u al zei, de essentie van u. 486 00:39:46,604 --> 00:39:48,647 Stuur iedereen weg. 487 00:39:54,111 --> 00:39:56,906 U heeft een idee? - Dat heb ik. 488 00:40:04,496 --> 00:40:06,290 Beter? - Veel beter. 489 00:40:11,503 --> 00:40:13,297 Niet bewegen. 490 00:40:15,966 --> 00:40:18,427 Dit is perfect. 491 00:40:18,469 --> 00:40:20,596 U ziet er prachtig uit. 492 00:40:21,639 --> 00:40:23,641 Klaar? 493 00:40:23,682 --> 00:40:27,603 Geweldig. Nu uw gezicht van dichtbij. 494 00:40:33,108 --> 00:40:36,028 Speel Miss Love. Wat maar in u opkomt. 495 00:40:36,070 --> 00:40:38,864 Jij? - Ik heb een vaste hand nodig. 496 00:40:39,949 --> 00:40:41,784 Anders doe ik u geen recht aan. 497 00:40:47,706 --> 00:40:49,625 Geweldig. 498 00:40:50,334 --> 00:40:52,086 En hoe is dit? 499 00:41:09,186 --> 00:41:10,938 Wat heb je voor me? 500 00:41:10,980 --> 00:41:12,773 Harry, ze zijn geweldig. 501 00:41:14,066 --> 00:41:18,487 Ze zijn wat experimenteel, maar dit is de visie van Miss Love. 502 00:41:23,242 --> 00:41:25,160 Dit... 503 00:41:26,370 --> 00:41:28,372 En dit. 504 00:41:34,086 --> 00:41:36,171 Ik houd van deze. - Ik ook. 505 00:41:40,718 --> 00:41:43,012 We kunnen ze niet gebruiken. We zijn een familiewinkel. 506 00:41:43,053 --> 00:41:46,682 Harry, vind je niet dat ik er prachtig uitzie? 507 00:41:46,724 --> 00:41:50,352 Erg mooi. - Waarom kunnen we ze niet gebruiken? 508 00:41:50,394 --> 00:41:52,897 Ik moet praten met Mr Leclair. 509 00:41:52,938 --> 00:41:55,608 Miss Blenkinsop zal een rijtuig voor je regelen. 510 00:41:57,943 --> 00:42:01,238 Maar ik dacht dat we gingen lunchen. - Niet vandaag. 511 00:42:26,013 --> 00:42:28,432 Je bent medogenloos, Henri. 512 00:42:28,474 --> 00:42:31,268 Als je het niet goed vindt, heb ik iets anders. 513 00:42:33,354 --> 00:42:36,732 Het is een heel ander gevoel... 514 00:42:36,774 --> 00:42:40,611 simpel, puur, bloemen. 515 00:42:43,155 --> 00:42:45,199 Lelietje-van-Dalen. 516 00:42:45,950 --> 00:42:48,535 Het is naturel, maar aantrekkelijk. 517 00:42:50,996 --> 00:42:52,873 Kijk... 518 00:42:52,915 --> 00:42:58,170 Het zegt ons, kindertijd, lente, eerste liefde. 519 00:43:02,716 --> 00:43:06,679 Unforgettable - 'Unforgettable', is een mooie slogan. 520 00:43:06,720 --> 00:43:09,390 En het wit tegen het groen vind ik mooi. 521 00:43:29,285 --> 00:43:31,161 Vindt u het mooi? 522 00:43:31,203 --> 00:43:33,539 Ik vind het prachtig. 523 00:43:35,499 --> 00:43:38,377 Dit is uw etalage. 524 00:43:41,755 --> 00:43:43,883 Ik zal uw hulp niet vergeten. 525 00:43:59,440 --> 00:44:02,693 Als je een roze pyama meisje bent 526 00:44:02,693 --> 00:44:06,040 Zit je altijd goed 527 00:44:07,907 --> 00:44:12,161 En je draagt nooit meer een nachtpon 528 00:44:21,795 --> 00:44:24,465 De verkoop van ons huisparfum verdubbelt zich elke dag. 529 00:44:24,506 --> 00:44:26,842 Ik wed dat je dat een warm gevoel geeft. 530 00:44:29,803 --> 00:44:34,808 Mag ik vragen Mr Selfridge, hoe denkt u nu over make-up? 531 00:44:36,310 --> 00:44:38,562 We slaan poeder en rouge in, ook lippenstift... 532 00:44:38,604 --> 00:44:40,981 maar onder de toonbank en discreet. 533 00:44:41,023 --> 00:44:43,901 Make-up is niet hoe we ons willen neerzetten. 534 00:44:43,943 --> 00:44:46,028 Ik kan niet zeggen dat ik niet blij ben. 535 00:44:46,070 --> 00:44:47,988 Mrs Crabb zou het niet leuk gevonden hebben. 536 00:44:48,030 --> 00:44:49,990 Mrs Selfridge ook niet. 537 00:44:50,032 --> 00:44:52,368 Over vrouwen gesproken, tijd om naar ze toe te gaan. 538 00:44:53,327 --> 00:44:56,205 Goedenacht, Crabb. - Goedenacht, Mr Selfridge. 539 00:45:04,129 --> 00:45:08,801 Je pose is niet goed. 540 00:45:08,842 --> 00:45:10,678 Je bent geen vrouw die zit. 541 00:45:10,719 --> 00:45:12,805 Je moet iets doen. 542 00:45:15,391 --> 00:45:17,935 En wat vind je van... 543 00:45:19,353 --> 00:45:21,397 dit? 544 00:45:21,438 --> 00:45:23,566 Nee. 545 00:45:27,528 --> 00:45:29,488 Ik heb het. 546 00:45:45,296 --> 00:45:47,423 Pa is thuis. 547 00:45:49,216 --> 00:45:52,678 Je bent vroeg thuis. - Ik mis mijn gezin. 548 00:45:54,763 --> 00:45:56,557 Waar is Rose? 549 00:46:19,413 --> 00:46:21,206 Houd die pose vast. 550 00:46:28,000 --> 00:46:31,136 Vertaling: Allayna Sync en aanpassingen:hento 40512

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.