Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,943 --> 00:00:28,070
- Tată, dă-i drumul!
- Încetează!
2
00:00:28,070 --> 00:00:29,738
- Încetează!
- Coboară de pe ea!
3
00:00:29,738 --> 00:00:31,782
Pleacă de la ea! Las-o sa plece!
4
00:00:31,782 --> 00:00:33,116
Nu!
5
00:00:33,116 --> 00:00:35,744
Ana, pleacă de aici. Alerga!
6
00:00:35,744 --> 00:00:37,204
Dă-i drumul.
O rănești.
7
00:00:37,204 --> 00:00:38,872
- Am spus, fugi.
- Mami!
8
00:01:02,938 --> 00:01:05,190
Vei fi întotdeauna fiul meu.
9
00:02:25,562 --> 00:02:26,897
Atât de bizar.
10
00:02:29,316 --> 00:02:32,027
In regula. Să-l dăm jos
la morgă pentru autopsie.
11
00:02:32,027 --> 00:02:33,028
Desigur, doctore.
12
00:02:33,028 --> 00:02:34,988
- Și cineva îl găsește pe Dr. Hastings.
13
00:02:34,988 --> 00:02:35,989
Se va face.
14
00:02:37,074 --> 00:02:38,283
Lasă-mă să am grijă de asta pentru tine.
15
00:02:39,910 --> 00:02:41,328
- Ce zici să mă arunc
prin sticla?
16
00:02:42,788 --> 00:02:44,915
Ce se întâmplă atunci cu mama ta prețioasă?
17
00:02:44,915 --> 00:02:46,333
Pleacă de la ea!
18
00:02:53,090 --> 00:02:54,842
- Ia-mi mașina. Merge.
- Și tu?
19
00:02:54,842 --> 00:02:56,635
- Gabby, nu avem timp.
- Nu va sta mult timp jos.
20
00:02:56,635 --> 00:02:58,178
Scoate-o de aici!
21
00:02:58,178 --> 00:02:59,137
- Du-te!
22
00:03:04,935 --> 00:03:05,978
Nu îi putem lăsa să-l urmeze pe Gabby.
23
00:03:05,978 --> 00:03:07,229
Nu știu
dacă este inconștient
24
00:03:07,229 --> 00:03:08,647
sau dacă a adormit.
25
00:03:08,647 --> 00:03:09,898
Ar trebui să-l legăm.
26
00:03:11,400 --> 00:03:12,276
- Unde este nava?
27
00:03:14,278 --> 00:03:15,445
- Se numește Gabriella.
28
00:03:15,445 --> 00:03:16,864
- Și nu o vei prinde.
29
00:03:20,284 --> 00:03:21,577
Henry, fii atent.
30
00:03:27,207 --> 00:03:28,250
Îmi pare rău, Finn.
31
00:03:28,667 --> 00:03:30,294
Nu pari ca tine în aceste zile.
32
00:03:30,878 --> 00:03:32,462
Tu--
33
00:03:32,462 --> 00:03:33,422
Nu meritați să țineți asta.
34
00:03:33,422 --> 00:03:34,339
- Henry!
35
00:03:38,635 --> 00:03:39,553
Louise.
36
00:03:40,012 --> 00:03:40,846
Uită-i.
37
00:03:42,973 --> 00:03:43,932
- Louise.
38
00:03:44,391 --> 00:03:45,309
Louise.
39
00:03:45,309 --> 00:03:46,727
Trebuie să oprim sângerarea.
40
00:03:46,727 --> 00:03:48,270
Mă duc să găsesc ceva.
41
00:03:48,270 --> 00:03:50,355
- Nu-ți face griji. Te-am înțeles.
42
00:03:53,984 --> 00:03:54,818
Sunt aici.
43
00:03:55,861 --> 00:03:57,988
Oh, Louise. Louise!
44
00:04:07,164 --> 00:04:07,998
- Ce s-a întâmplat?
45
00:04:08,999 --> 00:04:10,501
- Au venit după Gabriella.
46
00:04:11,335 --> 00:04:13,337
Louise și mama ta au ajutat-o
pleacă, și apoi,
47
00:04:14,922 --> 00:04:15,923
Louise‐‐
48
00:04:21,929 --> 00:04:23,472
Esti bine?
- Da.
49
00:04:23,472 --> 00:04:24,348
Ce mai face fratele tău?
50
00:04:24,348 --> 00:04:26,266
Este încă un ostatic în propriul său corp.
51
00:04:28,227 --> 00:04:29,520
... nivelul unu traume.
52
00:04:30,145 --> 00:04:31,939
- Uite, voi călări cu ei.
53
00:04:33,565 --> 00:04:35,067
Ne întâlnim la spital.
54
00:04:39,279 --> 00:04:40,989
- Nu l-am mai văzut așa până acum.
55
00:04:40,989 --> 00:04:43,367
- E rău, Ana. Într-adevăr rău.
56
00:04:44,576 --> 00:04:46,578
- Am nevoie de cealaltă jumătate a cuțitului tatălui.
57
00:04:46,578 --> 00:04:47,621
Are 'Taker?
58
00:04:47,621 --> 00:04:48,997
- Da. De ce?
59
00:04:50,707 --> 00:04:52,292
- Să scoți chestia aia de la Daimon.
60
00:04:52,709 --> 00:04:54,336
În caz contrar, toate acestea sunt degeaba.
61
00:05:04,513 --> 00:05:05,472
Scuzati-ma.
62
00:05:06,473 --> 00:05:07,599
Doamna Helstrom.
63
00:05:09,351 --> 00:05:11,728
- Spitalul a încercat să ajungă la tine.
- Unde este Daimon?
64
00:05:12,354 --> 00:05:13,188
Unde este fiul meu?
65
00:05:13,689 --> 00:05:16,441
- Uite, nu suntem siguri
exact ce s-a întâmplat încă,
66
00:05:16,441 --> 00:05:19,695
dar când l-am găsit,
nu a răspuns.
67
00:05:20,654 --> 00:05:21,655
Imi pare rau.
68
00:05:22,155 --> 00:05:23,532
- Ce ai făcut cu el?
69
00:05:24,616 --> 00:05:26,785
- E jos la morgă.
70
00:05:27,786 --> 00:05:28,745
- Nu.
71
00:05:29,246 --> 00:05:30,205
- Nu.
72
00:05:51,685 --> 00:05:54,521
... pentru a ta este
regatul și puterea
73
00:05:54,521 --> 00:05:56,607
și slava, pentru totdeauna.
74
00:05:58,442 --> 00:05:59,484
Amin.
75
00:06:10,954 --> 00:06:12,164
Sora Gabriella?
76
00:06:15,167 --> 00:06:16,502
Mă bucur atât de mult că ai venit.
77
00:06:16,502 --> 00:06:18,962
Sunt aici să vă ajut
cu orice problemă care ...
78
00:06:20,672 --> 00:06:21,548
tu ai putea--
79
00:06:23,967 --> 00:06:25,469
- Am nevoie să suni pe cineva pentru mine.
80
00:06:45,239 --> 00:06:47,282
Oh, ești un norocos.
81
00:07:01,713 --> 00:07:03,006
- Unde este copilul?
82
00:07:05,008 --> 00:07:07,427
- Nu o avem ... încă.
83
00:07:07,845 --> 00:07:09,763
Dar nu vă faceți griji, vom găsi -
84
00:07:11,181 --> 00:07:12,933
- Nu ar fi trebuit să mă lași niciodată în urmă.
85
00:07:12,933 --> 00:07:15,811
- Mama a vrut să scapi
a oricăror amenințări înainte de nașterea ei.
86
00:07:15,811 --> 00:07:17,604
- Trebuia să o protejezi.
87
00:07:18,772 --> 00:07:20,899
Idiotul pe care îl ocup
este membru al Sângelui.
88
00:07:21,358 --> 00:07:24,653
Ceea ce înseamnă că are informații
și prieteni la care poate ajunge.
89
00:07:26,488 --> 00:07:27,447
O vom găsi.
90
00:07:36,582 --> 00:07:38,834
Dacă nu l-aș vedea,
Nu aș crede.
91
00:07:40,836 --> 00:07:43,046
Nu arată
ai mult timp, soră.
92
00:07:43,505 --> 00:07:45,465
E vina mea pentru că te-am pus
cu acel om.
93
00:07:45,465 --> 00:07:46,675
Trebuie să-l găsim.
94
00:07:47,593 --> 00:07:48,510
El va ști ce să facă.
95
00:07:48,510 --> 00:07:51,263
- Daimon nu vine să te salveze.
El ți-a făcut asta.
96
00:07:51,263 --> 00:07:54,016
- Nu asta s-a întâmplat.
- Nu-i pune scuze.
97
00:07:54,641 --> 00:07:55,559
Este fiul tatălui său.
98
00:07:56,226 --> 00:07:58,896
Și cu cât accepți mai devreme asta,
cu atât mai repede puteți trece mai departe.
99
00:08:01,398 --> 00:08:04,902
- Motivul pentru care te-am rugat este că ...
Am nevoie de răspunsuri.
100
00:08:06,445 --> 00:08:09,323
Există vreo modalitate de a opri acest rău
de la venirea pe lume,
101
00:08:11,074 --> 00:08:12,492
și pot supraviețui?
102
00:08:15,454 --> 00:08:16,788
- Absolut nicio șansă.
103
00:08:25,756 --> 00:08:26,840
Este încă în viață.
104
00:08:27,549 --> 00:08:29,259
L-a bătut la un centimetru din viața lui.
105
00:08:29,259 --> 00:08:31,094
I-a luat mașina, i-a luat hainele.
106
00:08:31,094 --> 00:08:32,888
- Nu a fost Daimon. El nu ar
107
00:08:33,847 --> 00:08:36,058
E chestia aia din el.
108
00:08:36,975 --> 00:08:39,895
- Dacă aș putea să-l scot pe Taker din UCI,
atunci mă putea ajuta să-l găsesc,
109
00:08:39,895 --> 00:08:41,396
dar e încurcat de Hastings.
110
00:08:41,396 --> 00:08:43,065
Nu va pleca
până nu va ieși din operație.
111
00:08:43,065 --> 00:08:44,483
- Ar putea muri, Ana.
112
00:08:46,443 --> 00:08:49,071
- Nu o cunoști pe Louise.
E mai dură de atât.
113
00:08:51,490 --> 00:08:53,492
- De unde ai știut că Daimon nu a murit?
114
00:08:54,868 --> 00:08:55,994
- Este special.
115
00:08:58,038 --> 00:08:59,039
Amandoi suntem.
116
00:09:00,832 --> 00:09:02,876
Așa obișnuia tata să o formuleze oricum.
117
00:09:09,591 --> 00:09:11,134
- Când ți-a spus asta?
118
00:09:14,930 --> 00:09:16,515
- În acea zi, la subsol ...
119
00:09:21,937 --> 00:09:23,981
înainte să încerce să mă dea foc.
120
00:09:28,110 --> 00:09:30,654
A spus că o să doară
dar că aș fi în regulă.
121
00:09:32,739 --> 00:09:34,992
Că eram mai puternic
decât toți ceilalți copii.
122
00:09:36,827 --> 00:09:37,870
"Special,"
123
00:09:38,996 --> 00:09:39,997
ca el.
124
00:09:42,291 --> 00:09:43,750
Avea să-mi arate.
125
00:09:44,877 --> 00:09:47,296
Dar apoi tu și Daimon
a coborât scările.
126
00:09:47,880 --> 00:09:49,715
- Cel mai rău moment din viața mea.
127
00:09:52,342 --> 00:09:55,971
- Mai rău decât să ai un demon psihotic
prins în capul tău timp de 20 de ani?
128
00:09:55,971 --> 00:09:57,181
- Nici măcar pe aproape.
129
00:10:05,522 --> 00:10:07,566
- Cum ai scăpat vreodată de el?
130
00:10:09,067 --> 00:10:10,152
- Nu am făcut-o.
131
00:10:12,654 --> 00:10:13,655
M-a prins,
132
00:10:16,033 --> 00:10:17,201
apoi m-a îngropat viu.
133
00:10:17,201 --> 00:10:18,076
- El--
134
00:10:20,412 --> 00:10:21,371
Ce a făcut?
135
00:10:22,039 --> 00:10:24,499
- A spus că are nevoie de mine
pentru a înțelege frica reală.
136
00:10:26,960 --> 00:10:27,794
Suferință reală.
137
00:10:30,631 --> 00:10:32,424
A spus că aș putea supraviețui.
138
00:10:36,637 --> 00:10:37,638
Și am făcut.
139
00:10:42,351 --> 00:10:44,436
Așa am realizat că ...
140
00:10:45,812 --> 00:10:47,231
Eram „special”.
141
00:11:00,911 --> 00:11:03,497
Urăsc să întrerup, dar, um,
142
00:11:03,914 --> 00:11:05,541
Am ceva prins în gât.
143
00:11:08,877 --> 00:11:10,295
Este un glob ocular.
144
00:11:11,880 --> 00:11:13,423
Am un glob ocular blocat în gât.
145
00:11:14,258 --> 00:11:16,593
am auzit
niște lucruri de rău în vremea mea,
146
00:11:16,593 --> 00:11:18,554
dar asta e destul de prost.
147
00:11:18,554 --> 00:11:20,806
- Dacă Daimon poate exorciza oamenii,
de ce nu acest copil?
148
00:11:20,806 --> 00:11:21,932
Iubitul tău a dispărut.
149
00:11:22,599 --> 00:11:24,852
Suntem mai bine aici,
făcând acest lucru la modă veche.
150
00:11:24,852 --> 00:11:26,186
- Ce vrei sa spui?
151
00:11:26,979 --> 00:11:29,690
- Când oportunitatea bate,
Îmi place să răspund.
152
00:11:29,690 --> 00:11:32,901
Nu atât de multe moduri de intrare și ieșire de aici,
toate păzite de oamenii mei.
153
00:11:32,901 --> 00:11:35,028
- Le-ai lăsat să intre aici, e sinucidere.
154
00:11:35,028 --> 00:11:37,239
- Lucrurile astea încă se poartă
corpuri umane.
155
00:11:38,073 --> 00:11:39,449
Ceea ce înseamnă că încă sângerează.
156
00:11:39,449 --> 00:11:41,076
Asta nu se poate întâmpla aici.
157
00:11:42,369 --> 00:11:45,789
- Să presupunem că te descurci
pentru a-i opri ... atunci ce?
158
00:11:46,373 --> 00:11:47,666
- Atunci ai acel copil.
159
00:11:48,500 --> 00:11:51,128
Nu va fi conștient
sau suficient de puternic pentru a ne opri,
160
00:11:51,128 --> 00:11:52,212
inca.
161
00:11:53,130 --> 00:11:55,424
Așa că o putem menține conținută.
162
00:11:57,509 --> 00:11:58,552
- O comă.
163
00:11:59,761 --> 00:12:00,804
Acesta este planul tău.
164
00:12:08,145 --> 00:12:11,732
Oricât am încerca,
nu putem ucide răul, soră.
165
00:12:13,275 --> 00:12:14,693
Este mereu acolo.
166
00:12:15,194 --> 00:12:18,197
Într-o formă sau alta, în noi.
167
00:12:18,197 --> 00:12:20,157
- Nici tu nu poți ucide bine.
168
00:12:21,366 --> 00:12:22,826
Și asta este în noi.
169
00:12:22,826 --> 00:12:24,494
- Știi ce pot ucide? Tu.
170
00:12:24,494 --> 00:12:26,038
Al doilea pe care s-a născut demonul.
171
00:12:27,998 --> 00:12:30,834
- Nu am vrut niciodată asta.
- Niciunul dintre noi nu a făcut-o.
172
00:12:30,834 --> 00:12:32,252
Întrebarea este...
173
00:12:34,087 --> 00:12:35,714
ce vei face pentru asta?
174
00:12:41,303 --> 00:12:42,721
Louise este încă în operație.
175
00:12:43,639 --> 00:12:45,599
Sângerarea internă este foarte rea.
176
00:12:45,974 --> 00:12:47,267
Este ficat și plămâni -
177
00:12:47,267 --> 00:12:48,143
Îmi pare rău.
178
00:12:48,810 --> 00:12:49,770
Um,
179
00:12:50,604 --> 00:12:54,149
Știu că acest moment e de rahat,
dar avem nevoie de tine.
180
00:12:55,275 --> 00:12:57,236
- Oh da. Îmi pare rău, am uitat.
181
00:12:58,028 --> 00:12:58,987
Lasă-mă să văd aceste semne.
182
00:13:02,866 --> 00:13:04,701
Parcă m-aș fi întors în tuneluri,
183
00:13:06,787 --> 00:13:07,996
mă trag de mine.
184
00:13:09,081 --> 00:13:11,834
Vă rog să-mi spuneți tot ce am nevoie
este un demon Neosporin
185
00:13:11,834 --> 00:13:12,668
și sunt bine să plec.
186
00:13:14,086 --> 00:13:15,170
- Mie teama ca nu.
187
00:13:17,631 --> 00:13:18,924
Acum ești Păzitor, Yen.
188
00:13:19,466 --> 00:13:20,509
- Uh ... nu.
189
00:13:23,887 --> 00:13:25,430
Nu Nu NU.
190
00:13:25,430 --> 00:13:27,933
Nu, nu caut un loc de muncă nou.
Îmi place vechiul meu.
191
00:13:29,184 --> 00:13:30,727
Costumele croite,
192
00:13:30,727 --> 00:13:31,979
Bordeauxii,
193
00:13:31,979 --> 00:13:33,063
rața confit‐‐
194
00:13:33,063 --> 00:13:34,523
- Chris‐‐
- Nu!
195
00:13:34,523 --> 00:13:36,900
Tu ... suni la biroul de acasă.
196
00:13:36,900 --> 00:13:38,110
Spune-le că am renunțat.
197
00:13:38,110 --> 00:13:39,611
Chris Yen nu este „Păzitorul” nimănui.
198
00:13:41,280 --> 00:13:43,073
- Ar putea fi un lucru bun.
199
00:13:45,033 --> 00:13:45,868
Pentru fratele tău.
200
00:14:16,023 --> 00:14:16,899
- Daimon?
201
00:14:23,238 --> 00:14:24,156
- E mort.
202
00:14:25,240 --> 00:14:26,450
Sunt tot ce există.
203
00:14:26,867 --> 00:14:28,285
- Refuz să cred asta.
204
00:14:28,285 --> 00:14:32,331
- Nu contează ce crezi.
Soarta ta a fost deja decisă.
205
00:14:34,416 --> 00:14:35,542
- Știu că ești încă acolo.
206
00:14:36,793 --> 00:14:38,086
Trebuie să te lupți cu asta.
207
00:14:41,840 --> 00:14:43,383
- Fii atent la copil.
208
00:14:44,426 --> 00:14:46,720
Cel mai glorios Prinț
al armatelor cerești,
209
00:14:46,720 --> 00:14:48,430
Sfântul Arhanghel Mihail,
210
00:14:48,430 --> 00:14:51,767
apără-ne în bătălia noastră
împotriva principatelor și puterilor,
211
00:14:52,768 --> 00:14:56,939
împotriva conducătorilor
a acestei lumi a întunericului.
212
00:14:56,939 --> 00:14:59,483
Mai multe rugăciuni și bibelouri
din arsenalul opresorilor?
213
00:14:59,483 --> 00:15:00,609
- Ia vasul.
214
00:15:01,902 --> 00:15:02,861
Voi ucide restul.
215
00:15:03,320 --> 00:15:04,321
- Nu! Nu poți.
216
00:15:04,321 --> 00:15:05,447
Opriți-vă, toți!
217
00:15:06,156 --> 00:15:07,157
Daimon, te rog.
218
00:15:10,410 --> 00:15:11,370
Lasă-ne să ieșim.
219
00:15:13,330 --> 00:15:14,206
Voi merge cu ei.
220
00:15:14,206 --> 00:15:16,375
- Dacă o fac, ești la fel de bun ca mort.
221
00:15:17,501 --> 00:15:19,002
- Nimeni nu moare astăzi.
222
00:15:20,295 --> 00:15:21,213
Nu aici.
223
00:15:21,839 --> 00:15:22,965
Nu din cauza mea.
224
00:15:27,719 --> 00:15:29,972
Poți avea ce vrei
fără a ucide pe nimeni.
225
00:15:34,309 --> 00:15:35,435
Vă rog.
226
00:15:48,198 --> 00:15:49,366
O au pe Gabriella.
227
00:15:51,493 --> 00:15:54,204
Sângele i-a urmat, deci cel puțin
ei știu unde este ținută.
228
00:15:54,830 --> 00:15:56,915
Sunt surprins că a fost cineva
încă în viață să te cheme.
229
00:15:56,915 --> 00:15:59,793
- Ei bine, planul lor s-a destrămat
când a apărut Daimon.
230
00:16:01,336 --> 00:16:03,589
Esther știa că există o singură persoană
cine ar putea merge de la picior la picior cu el,
231
00:16:04,047 --> 00:16:05,549
și nu era ea.
232
00:16:07,801 --> 00:16:08,844
- Asa de bine.
233
00:16:09,678 --> 00:16:10,762
Cine conduce?
234
00:16:10,762 --> 00:16:11,680
Nu inca.
235
00:16:11,680 --> 00:16:12,514
Arma,
236
00:16:13,223 --> 00:16:15,184
trebuie refăcut
iar energia sa reconectată.
237
00:16:15,184 --> 00:16:16,059
La fel ca un circuit.
238
00:16:16,059 --> 00:16:18,562
Și facem asta cum? Banda adeziva?
239
00:16:19,521 --> 00:16:20,564
- E nevoie de foc.
240
00:16:21,106 --> 00:16:22,024
Și sânge.
241
00:16:23,192 --> 00:16:25,194
Dar nu orice fel de foc
242
00:16:25,736 --> 00:16:26,987
și nu orice sânge.
243
00:16:30,741 --> 00:16:32,409
Ești singurul care o poate face aici.
244
00:16:35,495 --> 00:16:36,997
Este un fel de lucru practic.
245
00:16:36,997 --> 00:16:39,583
- Și știi asta ... cum?
246
00:16:39,958 --> 00:16:41,627
- Intuiția portarului.
247
00:16:41,627 --> 00:16:43,587
- Bine, ai fost Păzitor
pentru, ca, două secunde.
248
00:16:43,587 --> 00:16:45,088
- Și nu sunt mulțumit de asta!
249
00:16:45,631 --> 00:16:49,218
Dar șoaptele din capul meu
nu minți, Ana. Ai nevoie de foc.
250
00:16:50,344 --> 00:16:51,303
Focul tău.
251
00:16:51,303 --> 00:16:53,388
- Știi că nu fac asta,
asta e chestia lui Daimon.
252
00:16:53,388 --> 00:16:54,848
- Esti sigur de asta?
253
00:16:55,474 --> 00:16:57,935
Pun pariu că poți face orice poate el.
254
00:16:57,935 --> 00:17:01,522
Știu, ai moștenit aceste lucruri
de la tatăl tău. Și sunt îngrozitori.
255
00:17:01,522 --> 00:17:04,107
Dar astăzi le puteți folosi la maximum.
256
00:17:04,983 --> 00:17:06,693
- Durerea care ține acel lucru, este mult.
257
00:17:06,693 --> 00:17:07,694
Pot ajuta cu asta.
258
00:17:08,320 --> 00:17:11,323
Te ții de cuțit
și să se concentreze pe remediere,
259
00:17:11,949 --> 00:17:14,368
și te voi ține
și ia durerea.
260
00:17:14,368 --> 00:17:15,202
Nu.
261
00:17:16,119 --> 00:17:16,954
Nu pot so fac.
262
00:17:16,954 --> 00:17:18,872
- Da, poti.
263
00:17:21,542 --> 00:17:22,751
- Ce aș simți,
264
00:17:23,418 --> 00:17:24,711
ce ai simți,
265
00:17:26,421 --> 00:17:27,631
este tortură.
266
00:17:27,631 --> 00:17:29,132
- Am mai simțit asta.
267
00:17:30,092 --> 00:17:32,386
Și sunt încă aici.
268
00:17:36,139 --> 00:17:37,140
Buton,
269
00:17:39,601 --> 00:17:41,019
fratele tău are nevoie de noi.
270
00:18:09,047 --> 00:18:10,716
- Nu fac asta.
271
00:18:11,091 --> 00:18:13,218
Nu nasc acest ... lucru.
272
00:18:13,218 --> 00:18:17,389
- Ai fi înțelept să nu o insultezi pe mamă.
Ea tinde să aibă resentimente.
273
00:18:18,473 --> 00:18:21,393
- Nu-ți face griji, o vom crește
și găsiți frații noștri,
274
00:18:21,393 --> 00:18:23,729
apoi războiul mamei asupra asupritorilor
va începe din nou.
275
00:18:23,729 --> 00:18:25,981
- Cine sunt acești „opresori?”
276
00:18:29,985 --> 00:18:31,236
Au încălcat-o,
277
00:18:32,070 --> 00:18:33,780
felul în care m-ai încălcat?
278
00:18:36,116 --> 00:18:39,161
Haide, Daimon.
Știu că trebuie să fi rănit.
279
00:18:44,208 --> 00:18:46,502
- Nu sunt Daimon.
280
00:18:47,711 --> 00:18:49,087
Sunt vestitorul mamei.
281
00:18:49,087 --> 00:18:52,049
Sabia și scutul ei.
Pentru a-și îndeplini răzbunarea.
282
00:18:52,633 --> 00:18:54,885
- Răzbunare împotriva cui?
283
00:18:54,885 --> 00:18:57,721
- Sângele lor continuă
în tine și felul tău.
284
00:18:58,639 --> 00:19:00,682
Denumiri diferite, fețe diferite.
285
00:19:01,391 --> 00:19:03,477
Întotdeauna bărbați, vânându-și „demonii”.
286
00:19:04,186 --> 00:19:07,606
Dar ziua vine
când se va întoarce cel mai puternic de felul nostru
287
00:19:07,606 --> 00:19:09,983
pentru a pune capăt acestui război odată pentru totdeauna.
288
00:19:11,026 --> 00:19:12,152
Mulți vor muri,
289
00:19:13,737 --> 00:19:15,364
și vă vom mulțumi.
290
00:19:16,490 --> 00:19:17,991
- Daimon nu va lăsa asta să se întâmple.
291
00:19:19,117 --> 00:19:22,120
El va exorciza demonul
înainte ca acest copil să se nască vreodată.
292
00:19:22,120 --> 00:19:24,289
- Nu. El te va da greș.
293
00:19:25,916 --> 00:19:27,376
Așa cum fac toți oamenii.
294
00:19:43,517 --> 00:19:45,018
- Bine ai revenit.
295
00:19:46,144 --> 00:19:47,354
- Rahat.
296
00:19:52,150 --> 00:19:53,277
Asta va durea.
297
00:19:53,652 --> 00:19:54,903
Gee, mulțumesc.
298
00:19:55,404 --> 00:19:57,906
- Cel mai important lucru este
să nu-i dai drumul până nu este topit.
299
00:19:59,449 --> 00:20:01,118
- Nu rămâi în jur?
300
00:20:01,618 --> 00:20:04,162
- Aș prefera să fiu acolo, în caz că,
tu stii,
301
00:20:04,162 --> 00:20:06,582
întreaga cameră arde.
302
00:20:07,457 --> 00:20:09,042
Ceea ce s-ar putea întâmpla. Asa de...
303
00:20:20,387 --> 00:20:21,346
- Gata?
304
00:21:33,627 --> 00:21:35,045
- Să nu mai facem asta niciodată.
305
00:21:41,844 --> 00:21:43,887
Hei. Ceva despre Louise?
306
00:21:45,848 --> 00:21:46,682
Nu.
307
00:21:47,516 --> 00:21:49,351
Și, uh, dacă ești aici,
308
00:21:50,727 --> 00:21:52,354
Ei bine, înseamnă unul din cele două lucruri.
309
00:21:52,354 --> 00:21:54,106
- Fetița mea este una dură.
310
00:21:56,608 --> 00:21:58,110
Ei bine, este clar de unde a venit asta.
311
00:21:58,485 --> 00:21:59,528
- Unde te duci?
312
00:21:59,528 --> 00:22:00,863
- Voi vedea dacă pot ajuta.
313
00:22:00,863 --> 00:22:03,365
- Ei bine, nu poți.
Acum depinde de Ana și Chris.
314
00:22:03,365 --> 00:22:04,616
Yen?
315
00:22:04,616 --> 00:22:05,909
Nu mă face să mă simt mai bine.
316
00:22:06,535 --> 00:22:09,788
- De ce? El este un „Păzitor” acum, nu?
317
00:22:09,788 --> 00:22:11,665
Orice ar însemna asta.
318
00:22:12,457 --> 00:22:14,751
- Uite, un Păzitor este un tip de tutore -
319
00:22:14,751 --> 00:22:17,629
- E in regula. Sunt bine să nu știu.
320
00:22:18,547 --> 00:22:20,299
- Exact așa m-am simțit.
321
00:22:22,342 --> 00:22:24,094
Nu voiam să știu până nu trebuia.
322
00:22:27,181 --> 00:22:28,348
- Și când a fost asta?
323
00:22:28,974 --> 00:22:32,311
- Ah ... asta pentru altă dată, nu?
324
00:22:32,853 --> 00:22:36,023
- Ei bine ... nu am unde să fiu.
325
00:22:41,612 --> 00:22:45,282
- Ei bine ... Am petrecut mulți ani
pe drum.
326
00:22:47,367 --> 00:22:50,621
Și în loc să alerge
funeraria familiei,
327
00:22:51,622 --> 00:22:53,373
Am vrut să-mi urmăresc propriile vise
328
00:22:54,625 --> 00:22:55,959
și studiază în străinătate.
329
00:22:57,085 --> 00:23:00,422
Vezi Partenonul și Pompei
și Marele Zid.
330
00:23:00,797 --> 00:23:02,341
- Și ai făcut-o?
331
00:23:05,219 --> 00:23:07,012
- Până când am venit acasă într-un Crăciun
332
00:23:08,889 --> 00:23:11,767
și l-am găsit pe fratele meu mai mic
era locuit
333
00:23:11,767 --> 00:23:14,353
de unul dintre aceste ... lucruri,
334
00:23:14,353 --> 00:23:15,187
ca si tine.
335
00:23:16,438 --> 00:23:17,272
Se pare
336
00:23:19,650 --> 00:23:22,361
ați fost amândoi marcați de aceeași persoană.
337
00:23:25,531 --> 00:23:26,573
- Soțul meu.
338
00:23:34,665 --> 00:23:36,083
Ce s-a întâmplat cu fratele tău?
339
00:23:39,211 --> 00:23:40,379
- Nu l-am putut salva.
340
00:23:43,757 --> 00:23:46,009
- Deci, uh, dr. Hastings nu mai operează,
341
00:23:46,844 --> 00:23:48,387
dar nu este stabilă.
342
00:23:48,846 --> 00:23:51,598
A trebuit să o revigorăm
pe masa de operație, de două ori.
343
00:23:52,850 --> 00:23:54,685
Următoarele 12 ore vor fi critice.
344
00:23:56,395 --> 00:23:57,229
- Bine. Mulțumesc.
345
00:24:14,037 --> 00:24:15,789
- Ni s-a prădat ceva.
346
00:24:18,000 --> 00:24:19,668
Un moment care a fost al nostru.
347
00:24:21,253 --> 00:24:23,380
Simți asta. Știu că da, Daimon.
348
00:24:28,177 --> 00:24:30,470
- Nimeni nu vine să te salveze.
349
00:24:32,055 --> 00:24:34,141
Nu Daimon. Nu prietenii tăi.
350
00:24:36,018 --> 00:24:37,311
Nu Dumnezeul tău.
351
00:24:39,188 --> 00:24:40,772
Ești singur aici.
352
00:24:42,065 --> 00:24:43,400
- Până să se nască.
353
00:24:45,319 --> 00:24:46,361
Si apoi, ce?
354
00:24:48,447 --> 00:24:52,534
Du-te mai departe prostul tău război,
ca micii slujitori tristi care esti?
355
00:24:54,578 --> 00:24:57,748
Nu ai nicio apreciere
pentru ceea ce înseamnă viața.
356
00:24:59,249 --> 00:25:01,043
Ce înseamnă dragostea.
357
00:25:01,043 --> 00:25:04,880
- Când sosește mama,
veți experimenta cu adevărat ce înseamnă „viața”.
358
00:25:04,880 --> 00:25:07,758
O viață fără dragoste. Fără speranță.
359
00:25:08,258 --> 00:25:09,635
Doar furie.
360
00:25:10,969 --> 00:25:13,931
Și apoi, în acel moment
de epifanie, vei muri.
361
00:25:16,266 --> 00:25:18,644
Dar cel puțin totul va fi
pentru o cauză bună.
362
00:25:24,608 --> 00:25:26,360
- La naiba, Daimon,
363
00:25:26,360 --> 00:25:27,569
trezește-te!
364
00:25:30,072 --> 00:25:31,114
- Este timpul.
365
00:25:44,002 --> 00:25:46,380
- O cauți pe Gabriella,
Voi avea grijă de Daimon.
366
00:25:46,380 --> 00:25:48,382
- Împărțirea nu este niciodată o idee bună -
367
00:25:48,382 --> 00:25:50,050
- Nimic nu contează dacă nu o putem găsi.
368
00:25:50,050 --> 00:25:51,426
Am cuțitul, mă descurc cu el.
369
00:25:51,969 --> 00:25:52,886
Merge.
370
00:26:14,491 --> 00:26:15,492
- Daimon.
371
00:26:15,492 --> 00:26:16,743
Daimon!
372
00:27:59,513 --> 00:28:00,597
- Fecior de curva.
373
00:28:30,669 --> 00:28:32,713
Ce i-ai făcut fratelui meu, tâmpitule?
374
00:28:32,713 --> 00:28:36,425
A încercat să mă exorcizeze,
dar a eșuat.
375
00:28:36,425 --> 00:28:38,594
- Atunci cred că depinde de mine.
376
00:28:41,930 --> 00:28:43,849
Bine, asta e cam mult.
377
00:29:03,952 --> 00:29:07,873
Mama vine, Ana,
să ne facem din nou familia întreagă.
378
00:29:08,916 --> 00:29:10,918
Și faceți parte din acea familie.
379
00:29:11,251 --> 00:29:12,878
Așa că ne-ai putea alătura,
380
00:29:12,878 --> 00:29:16,215
sau aș putea îngropa cuțitul tatălui tău
în craniul tău.
381
00:29:17,049 --> 00:29:18,217
Alegerea ta.
382
00:29:19,134 --> 00:29:20,344
- Vorbești greu.
383
00:29:21,345 --> 00:29:22,554
Ei bine, de ce te ascunzi?
384
00:29:25,224 --> 00:29:26,225
Esti speriat?
385
00:29:39,196 --> 00:29:40,739
- Respiră prin el.
386
00:29:44,243 --> 00:29:45,202
Asistent medical.
387
00:29:45,911 --> 00:29:46,745
Asistent medical!
388
00:30:18,443 --> 00:30:20,863
- Bine, tâmpit, stai pe loc.
389
00:30:25,450 --> 00:30:26,910
Poți ieși afară, te rog.
390
00:30:27,619 --> 00:30:29,580
Tatăl nostru care ești în ceruri,
391
00:30:29,997 --> 00:30:31,790
sfințească-se numele Tău--
392
00:30:35,419 --> 00:30:38,172
Imparatia vine. Voia Ta se împlinește
393
00:30:42,926 --> 00:30:44,344
Pe pământ așa cum este în ceruri.
394
00:30:47,806 --> 00:30:50,267
Dă-ne în această zi
395
00:30:52,644 --> 00:30:54,396
Și iartă-ne greșelile noastre -
396
00:30:57,733 --> 00:31:00,444
Pe măsură ce îi iertăm pe aceia
care ne-a încălcat,
397
00:31:00,944 --> 00:31:03,655
și nu ne duce în ispită,
dar ne eliberează
398
00:31:04,323 --> 00:31:05,991
din orice rău.
399
00:31:05,991 --> 00:31:08,452
Căci a Ta este împărăția
și puterea și gloria,
400
00:31:09,077 --> 00:31:10,037
pentru totdeauna.
401
00:31:15,167 --> 00:31:16,293
Amin.
402
00:31:44,404 --> 00:31:45,239
Nu.
403
00:31:46,532 --> 00:31:47,658
Nu.
404
00:31:47,658 --> 00:31:49,576
Nu Nu!
405
00:31:50,118 --> 00:31:52,204
Nu Nu NU NU.
406
00:31:52,663 --> 00:31:54,414
Nu Nu.
407
00:31:54,414 --> 00:31:55,624
Nu Nu.
408
00:31:56,041 --> 00:31:57,209
Nu!
409
00:32:00,587 --> 00:32:02,005
- Hai, Daimon!
410
00:32:02,631 --> 00:32:03,465
Luptă-l!
411
00:32:04,550 --> 00:32:05,676
Luptă!
412
00:32:20,107 --> 00:32:22,317
Nu!
413
00:32:33,954 --> 00:32:34,997
Omoara-mă.
414
00:32:35,706 --> 00:32:36,623
- Daimon?
415
00:32:38,500 --> 00:32:39,668
- Omoara-mă.
416
00:32:42,379 --> 00:32:43,505
- Nu.
417
00:32:46,592 --> 00:32:47,426
Portar.
418
00:33:01,607 --> 00:33:03,233
- Nu-l pot ține pentru totdeauna!
419
00:33:39,770 --> 00:33:40,604
- Daimon?
420
00:33:42,731 --> 00:33:43,565
Hei.
421
00:33:45,817 --> 00:33:46,652
Daimon.
422
00:33:48,445 --> 00:33:50,405
Nu mori pe naiba acum pe mine.
423
00:33:53,450 --> 00:33:54,368
Trezește-te.
424
00:33:57,996 --> 00:33:59,456
- Dă-mi-l.
425
00:34:01,124 --> 00:34:02,042
Cutitul.
426
00:34:04,503 --> 00:34:05,796
Chris, am nevoie de cuțit.
427
00:34:06,338 --> 00:34:07,464
Chris, am nevoie de ea.
428
00:34:08,966 --> 00:34:10,175
Am nevoie de ea. Dă-mi-l.
429
00:34:13,804 --> 00:34:14,930
- Am ajuns prea târziu.
430
00:34:26,650 --> 00:34:27,734
- Este o fată.
431
00:34:50,883 --> 00:34:51,884
- Născut în sânge?
432
00:34:53,010 --> 00:34:53,844
- Născut în sânge.
433
00:34:56,847 --> 00:34:58,265
Mama are nevoie de tine acum, Gabriella.
434
00:34:59,224 --> 00:35:00,225
Nu-ți face griji.
435
00:35:00,893 --> 00:35:02,769
Când se va termina, vei fi la fel ca noi,
436
00:35:03,937 --> 00:35:05,981
îmbrățișat de Umbră.
437
00:35:31,006 --> 00:35:32,090
- Am câștigat deja.
438
00:35:33,300 --> 00:35:34,426
- Nu in intregime.
439
00:35:50,901 --> 00:35:53,195
Gabriella. Gabriella.
440
00:35:53,195 --> 00:35:54,780
M-am intors. M-am intors.
441
00:35:55,531 --> 00:35:57,324
O să fii în regulă, îți promit.
442
00:35:57,324 --> 00:35:58,784
Promit că vei fi bine.
443
00:36:00,369 --> 00:36:01,620
Sunt aici. Sunt aici.
444
00:36:04,540 --> 00:36:06,708
- ... nu ne duce în ispită,
445
00:36:07,334 --> 00:36:10,087
și ne izbăvește de orice rău.
446
00:36:10,087 --> 00:36:11,672
Căci a Ta este împărăția.
447
00:36:12,798 --> 00:36:14,883
Pentru totdeauna.
448
00:36:15,676 --> 00:36:16,510
Amin.
449
00:36:40,450 --> 00:36:41,994
- Cât timp am fost afară?
450
00:36:43,120 --> 00:36:44,079
- Un timp.
451
00:36:46,540 --> 00:36:47,666
Cum te simți?
452
00:36:50,460 --> 00:36:51,503
- Foame.
453
00:36:53,380 --> 00:36:54,715
Vrei să iei un taco?
454
00:36:57,676 --> 00:36:59,303
- Sunt impresionat.
455
00:36:59,303 --> 00:37:02,181
Nu credeam că vei avea poftă de mâncare
după toată acea intervenție chirurgicală.
456
00:37:03,348 --> 00:37:04,308
- Ce au făcut?
457
00:37:07,477 --> 00:37:10,189
Ei ... ți-au remediat ficatul.
458
00:37:11,190 --> 00:37:12,107
Si ei...
459
00:37:14,234 --> 00:37:15,652
ti-a scos unul din rinichi.
460
00:37:15,652 --> 00:37:19,031
Și ți-au tăiat o parte din plămân.
461
00:37:24,411 --> 00:37:25,704
Cel rău.
462
00:37:38,050 --> 00:37:38,967
- Wow.
463
00:37:39,968 --> 00:37:41,428
Dacă ești aici, atunci ...
464
00:37:43,680 --> 00:37:46,016
Cred că toți ceilalți sunt în viață și bine?
465
00:37:49,144 --> 00:37:50,312
- Sunt în viață.
466
00:37:52,856 --> 00:37:54,525
Cealaltă parte, nu atât.
467
00:38:18,507 --> 00:38:19,633
- Ceva ciudat?
468
00:38:22,386 --> 00:38:23,971
- Când o duce Daimon acasă?
469
00:38:25,180 --> 00:38:28,016
- De îndată ce este sigur că acest fraier mic
nu va aduce lumea în jos.
470
00:38:29,434 --> 00:38:30,978
- Asta e treaba mea acum.
471
00:38:32,187 --> 00:38:33,188
- Spune cine?
472
00:38:39,069 --> 00:38:41,280
- O pot împiedica să facă rău altora,
473
00:38:42,906 --> 00:38:43,866
și pe ea însăși.
474
00:38:46,159 --> 00:38:47,536
Dar o să am nevoie de ajutorul tău.
475
00:38:49,371 --> 00:38:50,622
Și cuțitul tatălui tău.
476
00:38:52,749 --> 00:38:54,001
Nu, nu glumesc.
477
00:39:02,467 --> 00:39:04,928
- Vestea bună este,
copilul a fost verificat și
478
00:39:06,889 --> 00:39:09,516
Adică, fără semne de ceva ciudat.
479
00:39:09,516 --> 00:39:12,269
Este ... total normală.
480
00:39:16,064 --> 00:39:20,569
Și dacă ne asigurăm că
ea crește bine și are o,
481
00:39:21,653 --> 00:39:23,989
un mediu favorabil, o casă, apoi ...
482
00:39:27,117 --> 00:39:28,452
poate are o șansă.
483
00:39:30,954 --> 00:39:32,372
- Lucrul acela trebuie să moară.
484
00:39:35,959 --> 00:39:39,004
- Înainte de a merge pe acel drum,
s-ar putea să doriți să o țineți mai întâi.
485
00:39:40,506 --> 00:39:41,423
- Nu este ea.
486
00:39:42,716 --> 00:39:44,468
Nu este un copil. Este un monstru.
487
00:39:45,302 --> 00:39:47,262
Și va crește
să ucizi nenumărați oameni,
488
00:39:47,262 --> 00:39:49,681
ca și cum ar fi avut din nou și din nou.
489
00:39:50,265 --> 00:39:52,601
- Ai trecut
o experiență traumatică.
490
00:39:52,601 --> 00:39:53,977
Amândoi avem. Știu cum este
491
00:39:53,977 --> 00:39:55,103
- A naste?
492
00:39:56,605 --> 00:39:57,481
Într-adevăr?
493
00:39:59,816 --> 00:40:00,984
Adevarul este,
494
00:40:02,486 --> 00:40:04,363
în acel moment, am avut o epifanie.
495
00:40:07,699 --> 00:40:09,117
Tot ce credeam,
496
00:40:10,369 --> 00:40:11,537
ceea ce credeam că știu,
497
00:40:12,454 --> 00:40:14,748
totul s-a schimbat în acel moment.
498
00:40:16,959 --> 00:40:18,293
Mi-am pus la îndoială credința,
499
00:40:19,461 --> 00:40:20,546
a cedat fricii,
500
00:40:21,505 --> 00:40:22,589
ispită.
501
00:40:26,510 --> 00:40:27,678
Și pentru asta sunt pedepsit.
502
00:40:27,678 --> 00:40:28,971
- Nu ești pedepsit.
503
00:40:28,971 --> 00:40:30,472
- Merit asta, Daimon.
504
00:40:30,472 --> 00:40:32,224
- Nu, tu nu
- Ai avut dreptate:
505
00:40:34,309 --> 00:40:35,477
Am bătut.
506
00:40:36,854 --> 00:40:38,772
Iar ușa către Iad se deschise larg.
507
00:40:38,772 --> 00:40:40,482
- Te rog, nu-ți face asta.
508
00:40:40,482 --> 00:40:42,651
- Dumnezeu mi-a dat această cruce de purtat,
și o voi suporta.
509
00:40:43,360 --> 00:40:44,194
Singur.
510
00:40:44,194 --> 00:40:45,988
- Nu ești singur. Sunt chiar aici.
511
00:40:45,988 --> 00:40:47,531
- Dar nu pot avea încredere în tine.
512
00:40:50,033 --> 00:40:51,326
Tu sau genul tău.
513
00:40:59,376 --> 00:41:00,502
- Genul meu"?
514
00:41:02,629 --> 00:41:05,424
- Când am încercat să ajung la tine,
nu ai fost acolo.
515
00:41:06,383 --> 00:41:07,843
Altceva a fost.
516
00:41:09,928 --> 00:41:12,306
Indiferent dacă îți dai seama sau nu,
m-ai convins
517
00:41:12,306 --> 00:41:14,516
că ceea ce se întâmplă în lume
în jurul nostru este normal.
518
00:41:17,060 --> 00:41:18,187
Dar nu este.
519
00:41:21,190 --> 00:41:22,232
E greșit.
520
00:41:25,194 --> 00:41:26,653
Deci, fie că ești ignorant
521
00:41:28,363 --> 00:41:29,239
sau rău.
522
00:41:34,036 --> 00:41:36,997
Oricum ar fi, regret ziua
Am intrat vreodată în Sf. Tereza.
523
00:43:10,048 --> 00:43:11,216
- Ce faci aici?
524
00:43:12,801 --> 00:43:14,636
- Mi-a venit să fac o plimbare.
525
00:43:17,806 --> 00:43:18,765
- Sunt bine.
526
00:43:20,976 --> 00:43:22,144
- Nu sunteți.
527
00:43:25,689 --> 00:43:26,773
- Nu, nu sunt.
528
00:43:33,155 --> 00:43:36,366
Mulțumesc că mi-ai salvat fundul.
529
00:43:38,076 --> 00:43:39,786
- Mulțumesc că nu ai renunțat niciodată la mine.
530
00:43:41,079 --> 00:43:42,998
- Ei bine, m-am gândit că ți-am datorat asta.
531
00:43:45,542 --> 00:43:46,960
- Nu-mi datorezi nimic.
532
00:43:48,212 --> 00:43:49,338
Suntem familie.
533
00:43:56,970 --> 00:43:58,013
- Te iubesc,
534
00:43:59,056 --> 00:44:00,098
tu stii asta?
535
00:44:04,436 --> 00:44:05,312
- Fac.
536
00:44:12,277 --> 00:44:16,281
- Și eu te iubesc ... frate mai mare.
537
00:44:59,449 --> 00:45:01,118
- Hei. Intra.
538
00:45:29,771 --> 00:45:32,191
- Am încercat să ajung la Gabby, dar ...
539
00:45:34,401 --> 00:45:35,360
nimic.
540
00:45:43,660 --> 00:45:45,954
De ce nu mi-ai spus că ești bolnav?
541
00:45:47,080 --> 00:45:48,081
- Am uitat.
542
00:45:49,499 --> 00:45:50,709
- Pentru sase luni?
543
00:45:53,420 --> 00:45:56,381
- A fost treaba mea. Nimeni altcuiva.
544
00:46:01,345 --> 00:46:03,764
Lupta își are efect. Și eu...
545
00:46:05,557 --> 00:46:07,017
am simțit că am terminat.
546
00:46:08,852 --> 00:46:09,686
- Da.
547
00:46:10,395 --> 00:46:11,480
Cunosc acel sentiment.
548
00:46:13,565 --> 00:46:15,067
- Cred că am greșit amândoi.
549
00:46:15,067 --> 00:46:18,070
- Bine, bine, avertisment de cinci minute.
550
00:46:18,737 --> 00:46:20,322
Și te rog să fii amabil cu bucătarul,
551
00:46:20,322 --> 00:46:23,617
nu a gătit o masă
literalmente în decenii.
552
00:46:23,617 --> 00:46:24,993
Pun pariu că este delicios.
553
00:46:25,410 --> 00:46:27,037
- Nu-și amintește gătitul meu.
554
00:46:29,248 --> 00:46:31,041
Omul acela pare să poată folosi o bere.
555
00:46:32,167 --> 00:46:33,544
- Da. Ma ocup.
556
00:46:37,256 --> 00:46:38,090
- Vine Yen?
557
00:46:38,715 --> 00:46:41,552
- Nu. A fost pe primul zbor
înapoi la San Francisco.
558
00:46:42,010 --> 00:46:43,887
El crede că îl poate recâștiga pe Derrick.
559
00:46:43,887 --> 00:46:46,974
Cine, în cartea mea, este supraevaluat,
dar bine.
560
00:46:47,808 --> 00:46:48,976
Iubire, cred.
561
00:46:52,646 --> 00:46:54,022
- Hei.
- Hei.
562
00:46:54,606 --> 00:46:55,774
Mulțumesc.
563
00:46:55,774 --> 00:46:57,484
Uh, copilul doarme profund.
564
00:46:58,485 --> 00:47:00,487
- Mulțumesc. Mulțumesc că ai verificat-o.
565
00:47:00,487 --> 00:47:02,739
- Oh. Va fi o mulțime de asta.
566
00:47:06,785 --> 00:47:09,162
- „Viața neexaminată
nu merită trăit. "
567
00:47:10,789 --> 00:47:13,709
- Ei bine, voi vedea
Socrate, profesor,
568
00:47:14,459 --> 00:47:16,128
și să vă ridice un Kierkegaard:
569
00:47:17,629 --> 00:47:22,968
„Cel mai nefericit om este unul prins în capcană
în memoria trecută sau în speranța viitoare,
570
00:47:24,178 --> 00:47:26,346
incapabil să trăiască în prezent. "
571
00:47:44,072 --> 00:47:45,199
Bine, sapă.
572
00:47:46,200 --> 00:47:47,242
Arata bine.
573
00:47:52,539 --> 00:47:54,666
- Aș dori să vă propun puțin pâine prăjită,
574
00:47:54,666 --> 00:47:55,959
dacă e în regulă.
575
00:47:58,670 --> 00:48:03,634
Eu ... nu mă prefac că înțeleg
misterele universului.
576
00:48:04,051 --> 00:48:08,972
„De ce” a ... totul.
577
00:48:10,390 --> 00:48:12,768
Dar știu asta, din experiență:
578
00:48:15,062 --> 00:48:17,356
lucrurilor oribile li se întâmplă oamenilor buni.
579
00:48:19,066 --> 00:48:20,067
In fiecare zi.
580
00:48:21,527 --> 00:48:22,528
Boală.
581
00:48:24,196 --> 00:48:25,197
Violenţă.
582
00:48:26,573 --> 00:48:27,658
Pierderi.
583
00:48:29,284 --> 00:48:31,411
Dar ce este important
584
00:48:31,995 --> 00:48:33,288
nu este suferința.
585
00:48:34,665 --> 00:48:38,752
Așa trecem prin asta
spre cealaltă parte.
586
00:48:40,462 --> 00:48:41,338
Împreună.
587
00:48:47,010 --> 00:48:48,345
Pentru copiii mei uimitori ...
588
00:48:50,556 --> 00:48:53,559
și oamenii incredibili care i-au crescut.
589
00:48:59,523 --> 00:49:00,440
Noroc.
590
00:49:01,275 --> 00:49:03,277
Noroc.
591
00:49:03,986 --> 00:49:05,946
Auzi, auzi.
592
00:50:10,219 --> 00:50:11,345
Da, asa cred.
593
00:50:12,513 --> 00:50:14,223
Dar am vorbit
despre asta deja, dragă.
594
00:50:14,765 --> 00:50:16,975
Aveai un bar de crocant cu fulgi de ovăz,
ca acum două minute.
595
00:50:18,143 --> 00:50:21,438
Când ajungem pe insulă,
Îți voi cumpăra un hamburger cu brânză mare și suculent
596
00:50:21,438 --> 00:50:22,731
și câteva înghețate moi de servit.
597
00:50:22,731 --> 00:50:24,233
Dacă ești cuminte.
598
00:50:24,233 --> 00:50:25,526
- Scufundat în ciocolată?
599
00:50:25,526 --> 00:50:26,985
- Întuneric sau lapte?
- Întuneric.
600
00:50:31,281 --> 00:50:32,950
- Ce se întâmplă, unchiule Chris?
601
00:50:34,284 --> 00:50:36,119
- Nu sunt - Nu sunt sigur.
602
00:50:57,891 --> 00:50:59,351
- Deci, tu ești noul Păstrător.
603
00:51:00,435 --> 00:51:01,687
Grozav.
604
00:51:02,521 --> 00:51:04,773
- Kthara, am nevoie să fugi.
605
00:51:05,148 --> 00:51:06,233
Cât de departe poți.
606
00:51:06,233 --> 00:51:07,484
- Kthara?
607
00:51:09,111 --> 00:51:10,779
Așa le-ai spus că te cheamă?
608
00:51:11,572 --> 00:51:12,823
Este foarte ascuns.
609
00:51:14,658 --> 00:51:16,493
Îți amintești numele tău adevărat?
610
00:51:18,787 --> 00:51:20,622
Gândește-te bine, îți va veni.
611
00:51:23,625 --> 00:51:24,459
- Crin.
612
00:51:26,753 --> 00:51:28,380
- Și îți amintești cine sunt?
613
00:51:30,424 --> 00:51:34,178
Trebuie să te gândești foarte bine.
Pentru că a trecut mult, mult timp
614
00:51:34,178 --> 00:51:35,554
de când ne-am văzut ultima dată.
615
00:51:39,516 --> 00:51:40,434
- Papa.
616
00:51:43,061 --> 00:51:47,191
- Nimic ... nu-mi face inima să se topească
mai mult decât să auzi acel cuvânt.
617
00:51:50,485 --> 00:51:52,571
Îmi pare rău, Keeper, dar cred
vom fi pe drum acum.
618
00:51:55,157 --> 00:51:56,408
- Nu o las să plece.
619
00:51:56,408 --> 00:51:58,076
- Nu întreb.
620
00:52:00,537 --> 00:52:02,706
- Am fost marcat de descendența ta.
621
00:52:04,291 --> 00:52:06,168
Nu mă poți atinge.
622
00:52:36,156 --> 00:52:37,699
- Acum, ce zici
623
00:52:38,575 --> 00:52:40,327
mergem să-ți găsim fratele și sora?
624
00:52:41,036 --> 00:52:43,914
Pentru că sunt atât de multe lucruri
trebuie să ajungem din urmă.
43383
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.