All language subtitles for helstrom.s01e10.1080p.web.h264-cakes-ro

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,943 --> 00:00:28,070 - Tată, dă-i drumul! - Încetează! 2 00:00:28,070 --> 00:00:29,738 - Încetează! - Coboară de pe ea! 3 00:00:29,738 --> 00:00:31,782 Pleacă de la ea! Las-o sa plece! 4 00:00:31,782 --> 00:00:33,116 Nu! 5 00:00:33,116 --> 00:00:35,744 Ana, pleacă de aici. Alerga! 6 00:00:35,744 --> 00:00:37,204 Dă-i drumul. O rănești. 7 00:00:37,204 --> 00:00:38,872 - Am spus, fugi. - Mami! 8 00:01:02,938 --> 00:01:05,190 Vei fi întotdeauna fiul meu. 9 00:02:25,562 --> 00:02:26,897 Atât de bizar. 10 00:02:29,316 --> 00:02:32,027 In regula. Să-l dăm jos la morgă pentru autopsie. 11 00:02:32,027 --> 00:02:33,028 Desigur, doctore. 12 00:02:33,028 --> 00:02:34,988 - Și cineva îl găsește pe Dr. Hastings. 13 00:02:34,988 --> 00:02:35,989 Se va face. 14 00:02:37,074 --> 00:02:38,283 Lasă-mă să am grijă de asta pentru tine. 15 00:02:39,910 --> 00:02:41,328 - Ce zici să mă arunc prin sticla? 16 00:02:42,788 --> 00:02:44,915 Ce se întâmplă atunci cu mama ta prețioasă? 17 00:02:44,915 --> 00:02:46,333 Pleacă de la ea! 18 00:02:53,090 --> 00:02:54,842 - Ia-mi mașina. Merge. - Și tu? 19 00:02:54,842 --> 00:02:56,635 - Gabby, nu avem timp. - Nu va sta mult timp jos. 20 00:02:56,635 --> 00:02:58,178 Scoate-o de aici! 21 00:02:58,178 --> 00:02:59,137 - Du-te! 22 00:03:04,935 --> 00:03:05,978 Nu îi putem lăsa să-l urmeze pe Gabby. 23 00:03:05,978 --> 00:03:07,229 Nu știu dacă este inconștient 24 00:03:07,229 --> 00:03:08,647 sau dacă a adormit. 25 00:03:08,647 --> 00:03:09,898 Ar trebui să-l legăm. 26 00:03:11,400 --> 00:03:12,276 - Unde este nava? 27 00:03:14,278 --> 00:03:15,445 - Se numește Gabriella. 28 00:03:15,445 --> 00:03:16,864 - Și nu o vei prinde. 29 00:03:20,284 --> 00:03:21,577 Henry, fii atent. 30 00:03:27,207 --> 00:03:28,250 Îmi pare rău, Finn. 31 00:03:28,667 --> 00:03:30,294 Nu pari ca tine în aceste zile. 32 00:03:30,878 --> 00:03:32,462 Tu-- 33 00:03:32,462 --> 00:03:33,422 Nu meritați să țineți asta. 34 00:03:33,422 --> 00:03:34,339 - Henry! 35 00:03:38,635 --> 00:03:39,553 Louise. 36 00:03:40,012 --> 00:03:40,846 Uită-i. 37 00:03:42,973 --> 00:03:43,932 - Louise. 38 00:03:44,391 --> 00:03:45,309 Louise. 39 00:03:45,309 --> 00:03:46,727 Trebuie să oprim sângerarea. 40 00:03:46,727 --> 00:03:48,270 Mă duc să găsesc ceva. 41 00:03:48,270 --> 00:03:50,355 - Nu-ți face griji. Te-am înțeles. 42 00:03:53,984 --> 00:03:54,818 Sunt aici. 43 00:03:55,861 --> 00:03:57,988 Oh, Louise. Louise! 44 00:04:07,164 --> 00:04:07,998 - Ce s-a întâmplat? 45 00:04:08,999 --> 00:04:10,501 - Au venit după Gabriella. 46 00:04:11,335 --> 00:04:13,337 Louise și mama ta au ajutat-o pleacă, și apoi, 47 00:04:14,922 --> 00:04:15,923 Louise‐‐ 48 00:04:21,929 --> 00:04:23,472 Esti bine? - Da. 49 00:04:23,472 --> 00:04:24,348 Ce mai face fratele tău? 50 00:04:24,348 --> 00:04:26,266 Este încă un ostatic în propriul său corp. 51 00:04:28,227 --> 00:04:29,520 ... nivelul unu traume. 52 00:04:30,145 --> 00:04:31,939 - Uite, voi călări cu ei. 53 00:04:33,565 --> 00:04:35,067 Ne întâlnim la spital. 54 00:04:39,279 --> 00:04:40,989 - Nu l-am mai văzut așa până acum. 55 00:04:40,989 --> 00:04:43,367 - E rău, Ana. Într-adevăr rău. 56 00:04:44,576 --> 00:04:46,578 - Am nevoie de cealaltă jumătate a cuțitului tatălui. 57 00:04:46,578 --> 00:04:47,621 Are 'Taker? 58 00:04:47,621 --> 00:04:48,997 - Da. De ce? 59 00:04:50,707 --> 00:04:52,292 - Să scoți chestia aia de la Daimon. 60 00:04:52,709 --> 00:04:54,336 În caz contrar, toate acestea sunt degeaba. 61 00:05:04,513 --> 00:05:05,472 Scuzati-ma. 62 00:05:06,473 --> 00:05:07,599 Doamna Helstrom. 63 00:05:09,351 --> 00:05:11,728 - Spitalul a încercat să ajungă la tine. - Unde este Daimon? 64 00:05:12,354 --> 00:05:13,188 Unde este fiul meu? 65 00:05:13,689 --> 00:05:16,441 - Uite, nu suntem siguri exact ce s-a întâmplat încă, 66 00:05:16,441 --> 00:05:19,695 dar când l-am găsit, nu a răspuns. 67 00:05:20,654 --> 00:05:21,655 Imi pare rau. 68 00:05:22,155 --> 00:05:23,532 - Ce ai făcut cu el? 69 00:05:24,616 --> 00:05:26,785 - E jos la morgă. 70 00:05:27,786 --> 00:05:28,745 - Nu. 71 00:05:29,246 --> 00:05:30,205 - Nu. 72 00:05:51,685 --> 00:05:54,521 ... pentru a ta este regatul și puterea 73 00:05:54,521 --> 00:05:56,607 și slava, pentru totdeauna. 74 00:05:58,442 --> 00:05:59,484 Amin. 75 00:06:10,954 --> 00:06:12,164 Sora Gabriella? 76 00:06:15,167 --> 00:06:16,502 Mă bucur atât de mult că ai venit. 77 00:06:16,502 --> 00:06:18,962 Sunt aici să vă ajut cu orice problemă care ... 78 00:06:20,672 --> 00:06:21,548 tu ai putea-- 79 00:06:23,967 --> 00:06:25,469 - Am nevoie să suni pe cineva pentru mine. 80 00:06:45,239 --> 00:06:47,282 Oh, ești un norocos. 81 00:07:01,713 --> 00:07:03,006 - Unde este copilul? 82 00:07:05,008 --> 00:07:07,427 - Nu o avem ... încă. 83 00:07:07,845 --> 00:07:09,763 Dar nu vă faceți griji, vom găsi - 84 00:07:11,181 --> 00:07:12,933 - Nu ar fi trebuit să mă lași niciodată în urmă. 85 00:07:12,933 --> 00:07:15,811 - Mama a vrut să scapi a oricăror amenințări înainte de nașterea ei. 86 00:07:15,811 --> 00:07:17,604 - Trebuia să o protejezi. 87 00:07:18,772 --> 00:07:20,899 Idiotul pe care îl ocup este membru al Sângelui. 88 00:07:21,358 --> 00:07:24,653 Ceea ce înseamnă că are informații și prieteni la care poate ajunge. 89 00:07:26,488 --> 00:07:27,447 O vom găsi. 90 00:07:36,582 --> 00:07:38,834 Dacă nu l-aș vedea, Nu aș crede. 91 00:07:40,836 --> 00:07:43,046 Nu arată ai mult timp, soră. 92 00:07:43,505 --> 00:07:45,465 E vina mea pentru că te-am pus cu acel om. 93 00:07:45,465 --> 00:07:46,675 Trebuie să-l găsim. 94 00:07:47,593 --> 00:07:48,510 El va ști ce să facă. 95 00:07:48,510 --> 00:07:51,263 - Daimon nu vine să te salveze. El ți-a făcut asta. 96 00:07:51,263 --> 00:07:54,016 - Nu asta s-a întâmplat. - Nu-i pune scuze. 97 00:07:54,641 --> 00:07:55,559 Este fiul tatălui său. 98 00:07:56,226 --> 00:07:58,896 Și cu cât accepți mai devreme asta, cu atât mai repede puteți trece mai departe. 99 00:08:01,398 --> 00:08:04,902 - Motivul pentru care te-am rugat este că ... Am nevoie de răspunsuri. 100 00:08:06,445 --> 00:08:09,323 Există vreo modalitate de a opri acest rău de la venirea pe lume, 101 00:08:11,074 --> 00:08:12,492 și pot supraviețui? 102 00:08:15,454 --> 00:08:16,788 - Absolut nicio șansă. 103 00:08:25,756 --> 00:08:26,840 Este încă în viață. 104 00:08:27,549 --> 00:08:29,259 L-a bătut la un centimetru din viața lui. 105 00:08:29,259 --> 00:08:31,094 I-a luat mașina, i-a luat hainele. 106 00:08:31,094 --> 00:08:32,888 - Nu a fost Daimon. El nu ar 107 00:08:33,847 --> 00:08:36,058 E chestia aia din el. 108 00:08:36,975 --> 00:08:39,895 - Dacă aș putea să-l scot pe Taker din UCI, atunci mă putea ajuta să-l găsesc, 109 00:08:39,895 --> 00:08:41,396 dar e încurcat de Hastings. 110 00:08:41,396 --> 00:08:43,065 Nu va pleca până nu va ieși din operație. 111 00:08:43,065 --> 00:08:44,483 - Ar putea muri, Ana. 112 00:08:46,443 --> 00:08:49,071 - Nu o cunoști pe Louise. E mai dură de atât. 113 00:08:51,490 --> 00:08:53,492 - De unde ai știut că Daimon nu a murit? 114 00:08:54,868 --> 00:08:55,994 - Este special. 115 00:08:58,038 --> 00:08:59,039 Amandoi suntem. 116 00:09:00,832 --> 00:09:02,876 Așa obișnuia tata să o formuleze oricum. 117 00:09:09,591 --> 00:09:11,134 - Când ți-a spus asta? 118 00:09:14,930 --> 00:09:16,515 - În acea zi, la subsol ... 119 00:09:21,937 --> 00:09:23,981 înainte să încerce să mă dea foc. 120 00:09:28,110 --> 00:09:30,654 A spus că o să doară dar că aș fi în regulă. 121 00:09:32,739 --> 00:09:34,992 Că eram mai puternic decât toți ceilalți copii. 122 00:09:36,827 --> 00:09:37,870 "Special," 123 00:09:38,996 --> 00:09:39,997 ca el. 124 00:09:42,291 --> 00:09:43,750 Avea să-mi arate. 125 00:09:44,877 --> 00:09:47,296 Dar apoi tu și Daimon a coborât scările. 126 00:09:47,880 --> 00:09:49,715 - Cel mai rău moment din viața mea. 127 00:09:52,342 --> 00:09:55,971 - Mai rău decât să ai un demon psihotic prins în capul tău timp de 20 de ani? 128 00:09:55,971 --> 00:09:57,181 - Nici măcar pe aproape. 129 00:10:05,522 --> 00:10:07,566 - Cum ai scăpat vreodată de el? 130 00:10:09,067 --> 00:10:10,152 - Nu am făcut-o. 131 00:10:12,654 --> 00:10:13,655 M-a prins, 132 00:10:16,033 --> 00:10:17,201 apoi m-a îngropat viu. 133 00:10:17,201 --> 00:10:18,076 - El-- 134 00:10:20,412 --> 00:10:21,371 Ce a făcut? 135 00:10:22,039 --> 00:10:24,499 - A spus că are nevoie de mine pentru a înțelege frica reală. 136 00:10:26,960 --> 00:10:27,794 Suferință reală. 137 00:10:30,631 --> 00:10:32,424 A spus că aș putea supraviețui. 138 00:10:36,637 --> 00:10:37,638 Și am făcut. 139 00:10:42,351 --> 00:10:44,436 Așa am realizat că ... 140 00:10:45,812 --> 00:10:47,231 Eram „special”. 141 00:11:00,911 --> 00:11:03,497 Urăsc să întrerup, dar, um, 142 00:11:03,914 --> 00:11:05,541 Am ceva prins în gât. 143 00:11:08,877 --> 00:11:10,295 Este un glob ocular. 144 00:11:11,880 --> 00:11:13,423 Am un glob ocular blocat în gât. 145 00:11:14,258 --> 00:11:16,593 am auzit niște lucruri de rău în vremea mea, 146 00:11:16,593 --> 00:11:18,554 dar asta e destul de prost. 147 00:11:18,554 --> 00:11:20,806 - Dacă Daimon poate exorciza oamenii, de ce nu acest copil? 148 00:11:20,806 --> 00:11:21,932 Iubitul tău a dispărut. 149 00:11:22,599 --> 00:11:24,852 Suntem mai bine aici, făcând acest lucru la modă veche. 150 00:11:24,852 --> 00:11:26,186 - Ce vrei sa spui? 151 00:11:26,979 --> 00:11:29,690 - Când oportunitatea bate, Îmi place să răspund. 152 00:11:29,690 --> 00:11:32,901 Nu atât de multe moduri de intrare și ieșire de aici, toate păzite de oamenii mei. 153 00:11:32,901 --> 00:11:35,028 - Le-ai lăsat să intre aici, e sinucidere. 154 00:11:35,028 --> 00:11:37,239 - Lucrurile astea încă se poartă corpuri umane. 155 00:11:38,073 --> 00:11:39,449 Ceea ce înseamnă că încă sângerează. 156 00:11:39,449 --> 00:11:41,076 Asta nu se poate întâmpla aici. 157 00:11:42,369 --> 00:11:45,789 - Să presupunem că te descurci pentru a-i opri ... atunci ce? 158 00:11:46,373 --> 00:11:47,666 - Atunci ai acel copil. 159 00:11:48,500 --> 00:11:51,128 Nu va fi conștient sau suficient de puternic pentru a ne opri, 160 00:11:51,128 --> 00:11:52,212 inca. 161 00:11:53,130 --> 00:11:55,424 Așa că o putem menține conținută. 162 00:11:57,509 --> 00:11:58,552 - O comă. 163 00:11:59,761 --> 00:12:00,804 Acesta este planul tău. 164 00:12:08,145 --> 00:12:11,732 Oricât am încerca, nu putem ucide răul, soră. 165 00:12:13,275 --> 00:12:14,693 Este mereu acolo. 166 00:12:15,194 --> 00:12:18,197 Într-o formă sau alta, în noi. 167 00:12:18,197 --> 00:12:20,157 - Nici tu nu poți ucide bine. 168 00:12:21,366 --> 00:12:22,826 Și asta este în noi. 169 00:12:22,826 --> 00:12:24,494 - Știi ce pot ucide? Tu. 170 00:12:24,494 --> 00:12:26,038 Al doilea pe care s-a născut demonul. 171 00:12:27,998 --> 00:12:30,834 - Nu am vrut niciodată asta. - Niciunul dintre noi nu a făcut-o. 172 00:12:30,834 --> 00:12:32,252 Întrebarea este... 173 00:12:34,087 --> 00:12:35,714 ce vei face pentru asta? 174 00:12:41,303 --> 00:12:42,721 Louise este încă în operație. 175 00:12:43,639 --> 00:12:45,599 Sângerarea internă este foarte rea. 176 00:12:45,974 --> 00:12:47,267 Este ficat și plămâni - 177 00:12:47,267 --> 00:12:48,143 Îmi pare rău. 178 00:12:48,810 --> 00:12:49,770 Um, 179 00:12:50,604 --> 00:12:54,149 Știu că acest moment e de rahat, dar avem nevoie de tine. 180 00:12:55,275 --> 00:12:57,236 - Oh da. Îmi pare rău, am uitat. 181 00:12:58,028 --> 00:12:58,987 Lasă-mă să văd aceste semne. 182 00:13:02,866 --> 00:13:04,701 Parcă m-aș fi întors în tuneluri, 183 00:13:06,787 --> 00:13:07,996 mă trag de mine. 184 00:13:09,081 --> 00:13:11,834 Vă rog să-mi spuneți tot ce am nevoie este un demon Neosporin 185 00:13:11,834 --> 00:13:12,668 și sunt bine să plec. 186 00:13:14,086 --> 00:13:15,170 - Mie teama ca nu. 187 00:13:17,631 --> 00:13:18,924 Acum ești Păzitor, Yen. 188 00:13:19,466 --> 00:13:20,509 - Uh ... nu. 189 00:13:23,887 --> 00:13:25,430 Nu Nu NU. 190 00:13:25,430 --> 00:13:27,933 Nu, nu caut un loc de muncă nou. Îmi place vechiul meu. 191 00:13:29,184 --> 00:13:30,727 Costumele croite, 192 00:13:30,727 --> 00:13:31,979 Bordeauxii, 193 00:13:31,979 --> 00:13:33,063 rața confit‐‐ 194 00:13:33,063 --> 00:13:34,523 - Chris‐‐ - Nu! 195 00:13:34,523 --> 00:13:36,900 Tu ... suni la biroul de acasă. 196 00:13:36,900 --> 00:13:38,110 Spune-le că am renunțat. 197 00:13:38,110 --> 00:13:39,611 Chris Yen nu este „Păzitorul” nimănui. 198 00:13:41,280 --> 00:13:43,073 - Ar putea fi un lucru bun. 199 00:13:45,033 --> 00:13:45,868 Pentru fratele tău. 200 00:14:16,023 --> 00:14:16,899 - Daimon? 201 00:14:23,238 --> 00:14:24,156 - E mort. 202 00:14:25,240 --> 00:14:26,450 Sunt tot ce există. 203 00:14:26,867 --> 00:14:28,285 - Refuz să cred asta. 204 00:14:28,285 --> 00:14:32,331 - Nu contează ce crezi. Soarta ta a fost deja decisă. 205 00:14:34,416 --> 00:14:35,542 - Știu că ești încă acolo. 206 00:14:36,793 --> 00:14:38,086 Trebuie să te lupți cu asta. 207 00:14:41,840 --> 00:14:43,383 - Fii atent la copil. 208 00:14:44,426 --> 00:14:46,720 Cel mai glorios Prinț al armatelor cerești, 209 00:14:46,720 --> 00:14:48,430 Sfântul Arhanghel Mihail, 210 00:14:48,430 --> 00:14:51,767 apără-ne în bătălia noastră împotriva principatelor și puterilor, 211 00:14:52,768 --> 00:14:56,939 împotriva conducătorilor a acestei lumi a întunericului. 212 00:14:56,939 --> 00:14:59,483 Mai multe rugăciuni și bibelouri din arsenalul opresorilor? 213 00:14:59,483 --> 00:15:00,609 - Ia vasul. 214 00:15:01,902 --> 00:15:02,861 Voi ucide restul. 215 00:15:03,320 --> 00:15:04,321 - Nu! Nu poți. 216 00:15:04,321 --> 00:15:05,447 Opriți-vă, toți! 217 00:15:06,156 --> 00:15:07,157 Daimon, te rog. 218 00:15:10,410 --> 00:15:11,370 Lasă-ne să ieșim. 219 00:15:13,330 --> 00:15:14,206 Voi merge cu ei. 220 00:15:14,206 --> 00:15:16,375 - Dacă o fac, ești la fel de bun ca mort. 221 00:15:17,501 --> 00:15:19,002 - Nimeni nu moare astăzi. 222 00:15:20,295 --> 00:15:21,213 Nu aici. 223 00:15:21,839 --> 00:15:22,965 Nu din cauza mea. 224 00:15:27,719 --> 00:15:29,972 Poți avea ce vrei fără a ucide pe nimeni. 225 00:15:34,309 --> 00:15:35,435 Vă rog. 226 00:15:48,198 --> 00:15:49,366 O au pe Gabriella. 227 00:15:51,493 --> 00:15:54,204 Sângele i-a urmat, deci cel puțin ei știu unde este ținută. 228 00:15:54,830 --> 00:15:56,915 Sunt surprins că a fost cineva încă în viață să te cheme. 229 00:15:56,915 --> 00:15:59,793 - Ei bine, planul lor s-a destrămat când a apărut Daimon. 230 00:16:01,336 --> 00:16:03,589 Esther știa că există o singură persoană cine ar putea merge de la picior la picior cu el, 231 00:16:04,047 --> 00:16:05,549 și nu era ea. 232 00:16:07,801 --> 00:16:08,844 - Asa de bine. 233 00:16:09,678 --> 00:16:10,762 Cine conduce? 234 00:16:10,762 --> 00:16:11,680 Nu inca. 235 00:16:11,680 --> 00:16:12,514 Arma, 236 00:16:13,223 --> 00:16:15,184 trebuie refăcut iar energia sa reconectată. 237 00:16:15,184 --> 00:16:16,059 La fel ca un circuit. 238 00:16:16,059 --> 00:16:18,562 Și facem asta cum? Banda adeziva? 239 00:16:19,521 --> 00:16:20,564 - E nevoie de foc. 240 00:16:21,106 --> 00:16:22,024 Și sânge. 241 00:16:23,192 --> 00:16:25,194 Dar nu orice fel de foc 242 00:16:25,736 --> 00:16:26,987 și nu orice sânge. 243 00:16:30,741 --> 00:16:32,409 Ești singurul care o poate face aici. 244 00:16:35,495 --> 00:16:36,997 Este un fel de lucru practic. 245 00:16:36,997 --> 00:16:39,583 - Și știi asta ... cum? 246 00:16:39,958 --> 00:16:41,627 - Intuiția portarului. 247 00:16:41,627 --> 00:16:43,587 - Bine, ai fost Păzitor pentru, ca, două secunde. 248 00:16:43,587 --> 00:16:45,088 - Și nu sunt mulțumit de asta! 249 00:16:45,631 --> 00:16:49,218 Dar șoaptele din capul meu nu minți, Ana. Ai nevoie de foc. 250 00:16:50,344 --> 00:16:51,303 Focul tău. 251 00:16:51,303 --> 00:16:53,388 - Știi că nu fac asta, asta e chestia lui Daimon. 252 00:16:53,388 --> 00:16:54,848 - Esti sigur de asta? 253 00:16:55,474 --> 00:16:57,935 Pun pariu că poți face orice poate el. 254 00:16:57,935 --> 00:17:01,522 Știu, ai moștenit aceste lucruri de la tatăl tău. Și sunt îngrozitori. 255 00:17:01,522 --> 00:17:04,107 Dar astăzi le puteți folosi la maximum. 256 00:17:04,983 --> 00:17:06,693 - Durerea care ține acel lucru, este mult. 257 00:17:06,693 --> 00:17:07,694 Pot ajuta cu asta. 258 00:17:08,320 --> 00:17:11,323 Te ții de cuțit și să se concentreze pe remediere, 259 00:17:11,949 --> 00:17:14,368 și te voi ține și ia durerea. 260 00:17:14,368 --> 00:17:15,202 Nu. 261 00:17:16,119 --> 00:17:16,954 Nu pot so fac. 262 00:17:16,954 --> 00:17:18,872 - Da, poti. 263 00:17:21,542 --> 00:17:22,751 - Ce aș simți, 264 00:17:23,418 --> 00:17:24,711 ce ai simți, 265 00:17:26,421 --> 00:17:27,631 este tortură. 266 00:17:27,631 --> 00:17:29,132 - Am mai simțit asta. 267 00:17:30,092 --> 00:17:32,386 Și sunt încă aici. 268 00:17:36,139 --> 00:17:37,140 Buton, 269 00:17:39,601 --> 00:17:41,019 fratele tău are nevoie de noi. 270 00:18:09,047 --> 00:18:10,716 - Nu fac asta. 271 00:18:11,091 --> 00:18:13,218 Nu nasc acest ... lucru. 272 00:18:13,218 --> 00:18:17,389 - Ai fi înțelept să nu o insultezi pe mamă. Ea tinde să aibă resentimente. 273 00:18:18,473 --> 00:18:21,393 - Nu-ți face griji, o vom crește și găsiți frații noștri, 274 00:18:21,393 --> 00:18:23,729 apoi războiul mamei asupra asupritorilor va începe din nou. 275 00:18:23,729 --> 00:18:25,981 - Cine sunt acești „opresori?” 276 00:18:29,985 --> 00:18:31,236 Au încălcat-o, 277 00:18:32,070 --> 00:18:33,780 felul în care m-ai încălcat? 278 00:18:36,116 --> 00:18:39,161 Haide, Daimon. Știu că trebuie să fi rănit. 279 00:18:44,208 --> 00:18:46,502 - Nu sunt Daimon. 280 00:18:47,711 --> 00:18:49,087 Sunt vestitorul mamei. 281 00:18:49,087 --> 00:18:52,049 Sabia și scutul ei. Pentru a-și îndeplini răzbunarea. 282 00:18:52,633 --> 00:18:54,885 - Răzbunare împotriva cui? 283 00:18:54,885 --> 00:18:57,721 - Sângele lor continuă în tine și felul tău. 284 00:18:58,639 --> 00:19:00,682 Denumiri diferite, fețe diferite. 285 00:19:01,391 --> 00:19:03,477 Întotdeauna bărbați, vânându-și „demonii”. 286 00:19:04,186 --> 00:19:07,606 Dar ziua vine când se va întoarce cel mai puternic de felul nostru 287 00:19:07,606 --> 00:19:09,983 pentru a pune capăt acestui război odată pentru totdeauna. 288 00:19:11,026 --> 00:19:12,152 Mulți vor muri, 289 00:19:13,737 --> 00:19:15,364 și vă vom mulțumi. 290 00:19:16,490 --> 00:19:17,991 - Daimon nu va lăsa asta să se întâmple. 291 00:19:19,117 --> 00:19:22,120 El va exorciza demonul înainte ca acest copil să se nască vreodată. 292 00:19:22,120 --> 00:19:24,289 - Nu. El te va da greș. 293 00:19:25,916 --> 00:19:27,376 Așa cum fac toți oamenii. 294 00:19:43,517 --> 00:19:45,018 - Bine ai revenit. 295 00:19:46,144 --> 00:19:47,354 - Rahat. 296 00:19:52,150 --> 00:19:53,277 Asta va durea. 297 00:19:53,652 --> 00:19:54,903 Gee, mulțumesc. 298 00:19:55,404 --> 00:19:57,906 - Cel mai important lucru este să nu-i dai drumul până nu este topit. 299 00:19:59,449 --> 00:20:01,118 - Nu rămâi în jur? 300 00:20:01,618 --> 00:20:04,162 - Aș prefera să fiu acolo, în caz că, tu stii, 301 00:20:04,162 --> 00:20:06,582 întreaga cameră arde. 302 00:20:07,457 --> 00:20:09,042 Ceea ce s-ar putea întâmpla. Asa de... 303 00:20:20,387 --> 00:20:21,346 - Gata? 304 00:21:33,627 --> 00:21:35,045 - Să nu mai facem asta niciodată. 305 00:21:41,844 --> 00:21:43,887 Hei. Ceva despre Louise? 306 00:21:45,848 --> 00:21:46,682 Nu. 307 00:21:47,516 --> 00:21:49,351 Și, uh, dacă ești aici, 308 00:21:50,727 --> 00:21:52,354 Ei bine, înseamnă unul din cele două lucruri. 309 00:21:52,354 --> 00:21:54,106 - Fetița mea este una dură. 310 00:21:56,608 --> 00:21:58,110 Ei bine, este clar de unde a venit asta. 311 00:21:58,485 --> 00:21:59,528 - Unde te duci? 312 00:21:59,528 --> 00:22:00,863 - Voi vedea dacă pot ajuta. 313 00:22:00,863 --> 00:22:03,365 - Ei bine, nu poți. Acum depinde de Ana și Chris. 314 00:22:03,365 --> 00:22:04,616 Yen? 315 00:22:04,616 --> 00:22:05,909 Nu mă face să mă simt mai bine. 316 00:22:06,535 --> 00:22:09,788 - De ce? El este un „Păzitor” acum, nu? 317 00:22:09,788 --> 00:22:11,665 Orice ar însemna asta. 318 00:22:12,457 --> 00:22:14,751 - Uite, un Păzitor este un tip de tutore - 319 00:22:14,751 --> 00:22:17,629 - E in regula. Sunt bine să nu știu. 320 00:22:18,547 --> 00:22:20,299 - Exact așa m-am simțit. 321 00:22:22,342 --> 00:22:24,094 Nu voiam să știu până nu trebuia. 322 00:22:27,181 --> 00:22:28,348 - Și când a fost asta? 323 00:22:28,974 --> 00:22:32,311 - Ah ... asta pentru altă dată, nu? 324 00:22:32,853 --> 00:22:36,023 - Ei bine ... nu am unde să fiu. 325 00:22:41,612 --> 00:22:45,282 - Ei bine ... Am petrecut mulți ani pe drum. 326 00:22:47,367 --> 00:22:50,621 Și în loc să alerge funeraria familiei, 327 00:22:51,622 --> 00:22:53,373 Am vrut să-mi urmăresc propriile vise 328 00:22:54,625 --> 00:22:55,959 și studiază în străinătate. 329 00:22:57,085 --> 00:23:00,422 Vezi Partenonul și Pompei și Marele Zid. 330 00:23:00,797 --> 00:23:02,341 - Și ai făcut-o? 331 00:23:05,219 --> 00:23:07,012 - Până când am venit acasă într-un Crăciun 332 00:23:08,889 --> 00:23:11,767 și l-am găsit pe fratele meu mai mic era locuit 333 00:23:11,767 --> 00:23:14,353 de unul dintre aceste ... lucruri, 334 00:23:14,353 --> 00:23:15,187 ca si tine. 335 00:23:16,438 --> 00:23:17,272 Se pare 336 00:23:19,650 --> 00:23:22,361 ați fost amândoi marcați de aceeași persoană. 337 00:23:25,531 --> 00:23:26,573 - Soțul meu. 338 00:23:34,665 --> 00:23:36,083 Ce s-a întâmplat cu fratele tău? 339 00:23:39,211 --> 00:23:40,379 - Nu l-am putut salva. 340 00:23:43,757 --> 00:23:46,009 - Deci, uh, dr. Hastings nu mai operează, 341 00:23:46,844 --> 00:23:48,387 dar nu este stabilă. 342 00:23:48,846 --> 00:23:51,598 A trebuit să o revigorăm pe masa de operație, de două ori. 343 00:23:52,850 --> 00:23:54,685 Următoarele 12 ore vor fi critice. 344 00:23:56,395 --> 00:23:57,229 - Bine. Mulțumesc. 345 00:24:14,037 --> 00:24:15,789 - Ni s-a prădat ceva. 346 00:24:18,000 --> 00:24:19,668 Un moment care a fost al nostru. 347 00:24:21,253 --> 00:24:23,380 Simți asta. Știu că da, Daimon. 348 00:24:28,177 --> 00:24:30,470 - Nimeni nu vine să te salveze. 349 00:24:32,055 --> 00:24:34,141 Nu Daimon. Nu prietenii tăi. 350 00:24:36,018 --> 00:24:37,311 Nu Dumnezeul tău. 351 00:24:39,188 --> 00:24:40,772 Ești singur aici. 352 00:24:42,065 --> 00:24:43,400 - Până să se nască. 353 00:24:45,319 --> 00:24:46,361 Si apoi, ce? 354 00:24:48,447 --> 00:24:52,534 Du-te mai departe prostul tău război, ca micii slujitori tristi care esti? 355 00:24:54,578 --> 00:24:57,748 Nu ai nicio apreciere pentru ceea ce înseamnă viața. 356 00:24:59,249 --> 00:25:01,043 Ce înseamnă dragostea. 357 00:25:01,043 --> 00:25:04,880 - Când sosește mama, veți experimenta cu adevărat ce înseamnă „viața”. 358 00:25:04,880 --> 00:25:07,758 O viață fără dragoste. Fără speranță. 359 00:25:08,258 --> 00:25:09,635 Doar furie. 360 00:25:10,969 --> 00:25:13,931 Și apoi, în acel moment de epifanie, vei muri. 361 00:25:16,266 --> 00:25:18,644 Dar cel puțin totul va fi pentru o cauză bună. 362 00:25:24,608 --> 00:25:26,360 - La naiba, Daimon, 363 00:25:26,360 --> 00:25:27,569 trezește-te! 364 00:25:30,072 --> 00:25:31,114 - Este timpul. 365 00:25:44,002 --> 00:25:46,380 - O cauți pe Gabriella, Voi avea grijă de Daimon. 366 00:25:46,380 --> 00:25:48,382 - Împărțirea nu este niciodată o idee bună - 367 00:25:48,382 --> 00:25:50,050 - Nimic nu contează dacă nu o putem găsi. 368 00:25:50,050 --> 00:25:51,426 Am cuțitul, mă descurc cu el. 369 00:25:51,969 --> 00:25:52,886 Merge. 370 00:26:14,491 --> 00:26:15,492 - Daimon. 371 00:26:15,492 --> 00:26:16,743 Daimon! 372 00:27:59,513 --> 00:28:00,597 - Fecior de curva. 373 00:28:30,669 --> 00:28:32,713 Ce i-ai făcut fratelui meu, tâmpitule? 374 00:28:32,713 --> 00:28:36,425 A încercat să mă exorcizeze, dar a eșuat. 375 00:28:36,425 --> 00:28:38,594 - Atunci cred că depinde de mine. 376 00:28:41,930 --> 00:28:43,849 Bine, asta e cam mult. 377 00:29:03,952 --> 00:29:07,873 Mama vine, Ana, să ne facem din nou familia întreagă. 378 00:29:08,916 --> 00:29:10,918 Și faceți parte din acea familie. 379 00:29:11,251 --> 00:29:12,878 Așa că ne-ai putea alătura, 380 00:29:12,878 --> 00:29:16,215 sau aș putea îngropa cuțitul tatălui tău în craniul tău. 381 00:29:17,049 --> 00:29:18,217 Alegerea ta. 382 00:29:19,134 --> 00:29:20,344 - Vorbești greu. 383 00:29:21,345 --> 00:29:22,554 Ei bine, de ce te ascunzi? 384 00:29:25,224 --> 00:29:26,225 Esti speriat? 385 00:29:39,196 --> 00:29:40,739 - Respiră prin el. 386 00:29:44,243 --> 00:29:45,202 Asistent medical. 387 00:29:45,911 --> 00:29:46,745 Asistent medical! 388 00:30:18,443 --> 00:30:20,863 - Bine, tâmpit, stai pe loc. 389 00:30:25,450 --> 00:30:26,910 Poți ieși afară, te rog. 390 00:30:27,619 --> 00:30:29,580 Tatăl nostru care ești în ceruri, 391 00:30:29,997 --> 00:30:31,790 sfințească-se numele Tău-- 392 00:30:35,419 --> 00:30:38,172 Imparatia vine. Voia Ta se împlinește 393 00:30:42,926 --> 00:30:44,344 Pe pământ așa cum este în ceruri. 394 00:30:47,806 --> 00:30:50,267 Dă-ne în această zi 395 00:30:52,644 --> 00:30:54,396 Și iartă-ne greșelile noastre - 396 00:30:57,733 --> 00:31:00,444 Pe măsură ce îi iertăm pe aceia care ne-a încălcat, 397 00:31:00,944 --> 00:31:03,655 și nu ne duce în ispită, dar ne eliberează 398 00:31:04,323 --> 00:31:05,991 din orice rău. 399 00:31:05,991 --> 00:31:08,452 Căci a Ta este împărăția și puterea și gloria, 400 00:31:09,077 --> 00:31:10,037 pentru totdeauna. 401 00:31:15,167 --> 00:31:16,293 Amin. 402 00:31:44,404 --> 00:31:45,239 Nu. 403 00:31:46,532 --> 00:31:47,658 Nu. 404 00:31:47,658 --> 00:31:49,576 Nu Nu! 405 00:31:50,118 --> 00:31:52,204 Nu Nu NU NU. 406 00:31:52,663 --> 00:31:54,414 Nu Nu. 407 00:31:54,414 --> 00:31:55,624 Nu Nu. 408 00:31:56,041 --> 00:31:57,209 Nu! 409 00:32:00,587 --> 00:32:02,005 - Hai, Daimon! 410 00:32:02,631 --> 00:32:03,465 Luptă-l! 411 00:32:04,550 --> 00:32:05,676 Luptă! 412 00:32:20,107 --> 00:32:22,317 Nu! 413 00:32:33,954 --> 00:32:34,997 Omoara-mă. 414 00:32:35,706 --> 00:32:36,623 - Daimon? 415 00:32:38,500 --> 00:32:39,668 - Omoara-mă. 416 00:32:42,379 --> 00:32:43,505 - Nu. 417 00:32:46,592 --> 00:32:47,426 Portar. 418 00:33:01,607 --> 00:33:03,233 - Nu-l pot ține pentru totdeauna! 419 00:33:39,770 --> 00:33:40,604 - Daimon? 420 00:33:42,731 --> 00:33:43,565 Hei. 421 00:33:45,817 --> 00:33:46,652 Daimon. 422 00:33:48,445 --> 00:33:50,405 Nu mori pe naiba acum pe mine. 423 00:33:53,450 --> 00:33:54,368 Trezește-te. 424 00:33:57,996 --> 00:33:59,456 - Dă-mi-l. 425 00:34:01,124 --> 00:34:02,042 Cutitul. 426 00:34:04,503 --> 00:34:05,796 Chris, am nevoie de cuțit. 427 00:34:06,338 --> 00:34:07,464 Chris, am nevoie de ea. 428 00:34:08,966 --> 00:34:10,175 Am nevoie de ea. Dă-mi-l. 429 00:34:13,804 --> 00:34:14,930 - Am ajuns prea târziu. 430 00:34:26,650 --> 00:34:27,734 - Este o fată. 431 00:34:50,883 --> 00:34:51,884 - Născut în sânge? 432 00:34:53,010 --> 00:34:53,844 - Născut în sânge. 433 00:34:56,847 --> 00:34:58,265 Mama are nevoie de tine acum, Gabriella. 434 00:34:59,224 --> 00:35:00,225 Nu-ți face griji. 435 00:35:00,893 --> 00:35:02,769 Când se va termina, vei fi la fel ca noi, 436 00:35:03,937 --> 00:35:05,981 îmbrățișat de Umbră. 437 00:35:31,006 --> 00:35:32,090 - Am câștigat deja. 438 00:35:33,300 --> 00:35:34,426 - Nu in intregime. 439 00:35:50,901 --> 00:35:53,195 Gabriella. Gabriella. 440 00:35:53,195 --> 00:35:54,780 M-am intors. M-am intors. 441 00:35:55,531 --> 00:35:57,324 O să fii în regulă, îți promit. 442 00:35:57,324 --> 00:35:58,784 Promit că vei fi bine. 443 00:36:00,369 --> 00:36:01,620 Sunt aici. Sunt aici. 444 00:36:04,540 --> 00:36:06,708 - ... nu ne duce în ispită, 445 00:36:07,334 --> 00:36:10,087 și ne izbăvește de orice rău. 446 00:36:10,087 --> 00:36:11,672 Căci a Ta este împărăția. 447 00:36:12,798 --> 00:36:14,883 Pentru totdeauna. 448 00:36:15,676 --> 00:36:16,510 Amin. 449 00:36:40,450 --> 00:36:41,994 - Cât timp am fost afară? 450 00:36:43,120 --> 00:36:44,079 - Un timp. 451 00:36:46,540 --> 00:36:47,666 Cum te simți? 452 00:36:50,460 --> 00:36:51,503 - Foame. 453 00:36:53,380 --> 00:36:54,715 Vrei să iei un taco? 454 00:36:57,676 --> 00:36:59,303 - Sunt impresionat. 455 00:36:59,303 --> 00:37:02,181 Nu credeam că vei avea poftă de mâncare după toată acea intervenție chirurgicală. 456 00:37:03,348 --> 00:37:04,308 - Ce au făcut? 457 00:37:07,477 --> 00:37:10,189 Ei ... ți-au remediat ficatul. 458 00:37:11,190 --> 00:37:12,107 Si ei... 459 00:37:14,234 --> 00:37:15,652 ti-a scos unul din rinichi. 460 00:37:15,652 --> 00:37:19,031 Și ți-au tăiat o parte din plămân. 461 00:37:24,411 --> 00:37:25,704 Cel rău. 462 00:37:38,050 --> 00:37:38,967 - Wow. 463 00:37:39,968 --> 00:37:41,428 Dacă ești aici, atunci ... 464 00:37:43,680 --> 00:37:46,016 Cred că toți ceilalți sunt în viață și bine? 465 00:37:49,144 --> 00:37:50,312 - Sunt în viață. 466 00:37:52,856 --> 00:37:54,525 Cealaltă parte, nu atât. 467 00:38:18,507 --> 00:38:19,633 - Ceva ciudat? 468 00:38:22,386 --> 00:38:23,971 - Când o duce Daimon acasă? 469 00:38:25,180 --> 00:38:28,016 - De îndată ce este sigur că acest fraier mic nu va aduce lumea în jos. 470 00:38:29,434 --> 00:38:30,978 - Asta e treaba mea acum. 471 00:38:32,187 --> 00:38:33,188 - Spune cine? 472 00:38:39,069 --> 00:38:41,280 - O pot împiedica să facă rău altora, 473 00:38:42,906 --> 00:38:43,866 și pe ea însăși. 474 00:38:46,159 --> 00:38:47,536 Dar o să am nevoie de ajutorul tău. 475 00:38:49,371 --> 00:38:50,622 Și cuțitul tatălui tău. 476 00:38:52,749 --> 00:38:54,001 Nu, nu glumesc. 477 00:39:02,467 --> 00:39:04,928 - Vestea bună este, copilul a fost verificat și 478 00:39:06,889 --> 00:39:09,516 Adică, fără semne de ceva ciudat. 479 00:39:09,516 --> 00:39:12,269 Este ... total normală. 480 00:39:16,064 --> 00:39:20,569 Și dacă ne asigurăm că ea crește bine și are o, 481 00:39:21,653 --> 00:39:23,989 un mediu favorabil, o casă, apoi ... 482 00:39:27,117 --> 00:39:28,452 poate are o șansă. 483 00:39:30,954 --> 00:39:32,372 - Lucrul acela trebuie să moară. 484 00:39:35,959 --> 00:39:39,004 - Înainte de a merge pe acel drum, s-ar putea să doriți să o țineți mai întâi. 485 00:39:40,506 --> 00:39:41,423 - Nu este ea. 486 00:39:42,716 --> 00:39:44,468 Nu este un copil. Este un monstru. 487 00:39:45,302 --> 00:39:47,262 Și va crește să ucizi nenumărați oameni, 488 00:39:47,262 --> 00:39:49,681 ca și cum ar fi avut din nou și din nou. 489 00:39:50,265 --> 00:39:52,601 - Ai trecut o experiență traumatică. 490 00:39:52,601 --> 00:39:53,977 Amândoi avem. Știu cum este 491 00:39:53,977 --> 00:39:55,103 - A naste? 492 00:39:56,605 --> 00:39:57,481 Într-adevăr? 493 00:39:59,816 --> 00:40:00,984 Adevarul este, 494 00:40:02,486 --> 00:40:04,363 în acel moment, am avut o epifanie. 495 00:40:07,699 --> 00:40:09,117 Tot ce credeam, 496 00:40:10,369 --> 00:40:11,537 ceea ce credeam că știu, 497 00:40:12,454 --> 00:40:14,748 totul s-a schimbat în acel moment. 498 00:40:16,959 --> 00:40:18,293 Mi-am pus la îndoială credința, 499 00:40:19,461 --> 00:40:20,546 a cedat fricii, 500 00:40:21,505 --> 00:40:22,589 ispită. 501 00:40:26,510 --> 00:40:27,678 Și pentru asta sunt pedepsit. 502 00:40:27,678 --> 00:40:28,971 - Nu ești pedepsit. 503 00:40:28,971 --> 00:40:30,472 - Merit asta, Daimon. 504 00:40:30,472 --> 00:40:32,224 - Nu, tu nu - Ai avut dreptate: 505 00:40:34,309 --> 00:40:35,477 Am bătut. 506 00:40:36,854 --> 00:40:38,772 Iar ușa către Iad se deschise larg. 507 00:40:38,772 --> 00:40:40,482 - Te rog, nu-ți face asta. 508 00:40:40,482 --> 00:40:42,651 - Dumnezeu mi-a dat această cruce de purtat, și o voi suporta. 509 00:40:43,360 --> 00:40:44,194 Singur. 510 00:40:44,194 --> 00:40:45,988 - Nu ești singur. Sunt chiar aici. 511 00:40:45,988 --> 00:40:47,531 - Dar nu pot avea încredere în tine. 512 00:40:50,033 --> 00:40:51,326 Tu sau genul tău. 513 00:40:59,376 --> 00:41:00,502 - Genul meu"? 514 00:41:02,629 --> 00:41:05,424 - Când am încercat să ajung la tine, nu ai fost acolo. 515 00:41:06,383 --> 00:41:07,843 Altceva a fost. 516 00:41:09,928 --> 00:41:12,306 Indiferent dacă îți dai seama sau nu, m-ai convins 517 00:41:12,306 --> 00:41:14,516 că ceea ce se întâmplă în lume în jurul nostru este normal. 518 00:41:17,060 --> 00:41:18,187 Dar nu este. 519 00:41:21,190 --> 00:41:22,232 E greșit. 520 00:41:25,194 --> 00:41:26,653 Deci, fie că ești ignorant 521 00:41:28,363 --> 00:41:29,239 sau rău. 522 00:41:34,036 --> 00:41:36,997 Oricum ar fi, regret ziua Am intrat vreodată în Sf. Tereza. 523 00:43:10,048 --> 00:43:11,216 - Ce faci aici? 524 00:43:12,801 --> 00:43:14,636 - Mi-a venit să fac o plimbare. 525 00:43:17,806 --> 00:43:18,765 - Sunt bine. 526 00:43:20,976 --> 00:43:22,144 - Nu sunteți. 527 00:43:25,689 --> 00:43:26,773 - Nu, nu sunt. 528 00:43:33,155 --> 00:43:36,366 Mulțumesc că mi-ai salvat fundul. 529 00:43:38,076 --> 00:43:39,786 - Mulțumesc că nu ai renunțat niciodată la mine. 530 00:43:41,079 --> 00:43:42,998 - Ei bine, m-am gândit că ți-am datorat asta. 531 00:43:45,542 --> 00:43:46,960 - Nu-mi datorezi nimic. 532 00:43:48,212 --> 00:43:49,338 Suntem familie. 533 00:43:56,970 --> 00:43:58,013 - Te iubesc, 534 00:43:59,056 --> 00:44:00,098 tu stii asta? 535 00:44:04,436 --> 00:44:05,312 - Fac. 536 00:44:12,277 --> 00:44:16,281 - Și eu te iubesc ... frate mai mare. 537 00:44:59,449 --> 00:45:01,118 - Hei. Intra. 538 00:45:29,771 --> 00:45:32,191 - Am încercat să ajung la Gabby, dar ... 539 00:45:34,401 --> 00:45:35,360 nimic. 540 00:45:43,660 --> 00:45:45,954 De ce nu mi-ai spus că ești bolnav? 541 00:45:47,080 --> 00:45:48,081 - Am uitat. 542 00:45:49,499 --> 00:45:50,709 - Pentru sase luni? 543 00:45:53,420 --> 00:45:56,381 - A fost treaba mea. Nimeni altcuiva. 544 00:46:01,345 --> 00:46:03,764 Lupta își are efect. Și eu... 545 00:46:05,557 --> 00:46:07,017 am simțit că am terminat. 546 00:46:08,852 --> 00:46:09,686 - Da. 547 00:46:10,395 --> 00:46:11,480 Cunosc acel sentiment. 548 00:46:13,565 --> 00:46:15,067 - Cred că am greșit amândoi. 549 00:46:15,067 --> 00:46:18,070 - Bine, bine, avertisment de cinci minute. 550 00:46:18,737 --> 00:46:20,322 Și te rog să fii amabil cu bucătarul, 551 00:46:20,322 --> 00:46:23,617 nu a gătit o masă literalmente în decenii. 552 00:46:23,617 --> 00:46:24,993 Pun pariu că este delicios. 553 00:46:25,410 --> 00:46:27,037 - Nu-și amintește gătitul meu. 554 00:46:29,248 --> 00:46:31,041 Omul acela pare să poată folosi o bere. 555 00:46:32,167 --> 00:46:33,544 - Da. Ma ocup. 556 00:46:37,256 --> 00:46:38,090 - Vine Yen? 557 00:46:38,715 --> 00:46:41,552 - Nu. A fost pe primul zbor înapoi la San Francisco. 558 00:46:42,010 --> 00:46:43,887 El crede că îl poate recâștiga pe Derrick. 559 00:46:43,887 --> 00:46:46,974 Cine, în cartea mea, este supraevaluat, dar bine. 560 00:46:47,808 --> 00:46:48,976 Iubire, cred. 561 00:46:52,646 --> 00:46:54,022 - Hei. - Hei. 562 00:46:54,606 --> 00:46:55,774 Mulțumesc. 563 00:46:55,774 --> 00:46:57,484 Uh, copilul doarme profund. 564 00:46:58,485 --> 00:47:00,487 - Mulțumesc. Mulțumesc că ai verificat-o. 565 00:47:00,487 --> 00:47:02,739 - Oh. Va fi o mulțime de asta. 566 00:47:06,785 --> 00:47:09,162 - „Viața neexaminată nu merită trăit. " 567 00:47:10,789 --> 00:47:13,709 - Ei bine, voi vedea Socrate, profesor, 568 00:47:14,459 --> 00:47:16,128 și să vă ridice un Kierkegaard: 569 00:47:17,629 --> 00:47:22,968 „Cel mai nefericit om este unul prins în capcană în memoria trecută sau în speranța viitoare, 570 00:47:24,178 --> 00:47:26,346 incapabil să trăiască în prezent. " 571 00:47:44,072 --> 00:47:45,199 Bine, sapă. 572 00:47:46,200 --> 00:47:47,242 Arata bine. 573 00:47:52,539 --> 00:47:54,666 - Aș dori să vă propun puțin pâine prăjită, 574 00:47:54,666 --> 00:47:55,959 dacă e în regulă. 575 00:47:58,670 --> 00:48:03,634 Eu ... nu mă prefac că înțeleg misterele universului. 576 00:48:04,051 --> 00:48:08,972 „De ce” a ... totul. 577 00:48:10,390 --> 00:48:12,768 Dar știu asta, din experiență: 578 00:48:15,062 --> 00:48:17,356 lucrurilor oribile li se întâmplă oamenilor buni. 579 00:48:19,066 --> 00:48:20,067 In fiecare zi. 580 00:48:21,527 --> 00:48:22,528 Boală. 581 00:48:24,196 --> 00:48:25,197 Violenţă. 582 00:48:26,573 --> 00:48:27,658 Pierderi. 583 00:48:29,284 --> 00:48:31,411 Dar ce este important 584 00:48:31,995 --> 00:48:33,288 nu este suferința. 585 00:48:34,665 --> 00:48:38,752 Așa trecem prin asta spre cealaltă parte. 586 00:48:40,462 --> 00:48:41,338 Împreună. 587 00:48:47,010 --> 00:48:48,345 Pentru copiii mei uimitori ... 588 00:48:50,556 --> 00:48:53,559 și oamenii incredibili care i-au crescut. 589 00:48:59,523 --> 00:49:00,440 Noroc. 590 00:49:01,275 --> 00:49:03,277 Noroc. 591 00:49:03,986 --> 00:49:05,946 Auzi, auzi. 592 00:50:10,219 --> 00:50:11,345 Da, asa cred. 593 00:50:12,513 --> 00:50:14,223 Dar am vorbit despre asta deja, dragă. 594 00:50:14,765 --> 00:50:16,975 Aveai un bar de crocant cu fulgi de ovăz, ca acum două minute. 595 00:50:18,143 --> 00:50:21,438 Când ajungem pe insulă, Îți voi cumpăra un hamburger cu brânză mare și suculent 596 00:50:21,438 --> 00:50:22,731 și câteva înghețate moi de servit. 597 00:50:22,731 --> 00:50:24,233 Dacă ești cuminte. 598 00:50:24,233 --> 00:50:25,526 - Scufundat în ciocolată? 599 00:50:25,526 --> 00:50:26,985 - Întuneric sau lapte? - Întuneric. 600 00:50:31,281 --> 00:50:32,950 - Ce se întâmplă, unchiule Chris? 601 00:50:34,284 --> 00:50:36,119 - Nu sunt - Nu sunt sigur. 602 00:50:57,891 --> 00:50:59,351 - Deci, tu ești noul Păstrător. 603 00:51:00,435 --> 00:51:01,687 Grozav. 604 00:51:02,521 --> 00:51:04,773 - Kthara, am nevoie să fugi. 605 00:51:05,148 --> 00:51:06,233 Cât de departe poți. 606 00:51:06,233 --> 00:51:07,484 - Kthara? 607 00:51:09,111 --> 00:51:10,779 Așa le-ai spus că te cheamă? 608 00:51:11,572 --> 00:51:12,823 Este foarte ascuns. 609 00:51:14,658 --> 00:51:16,493 Îți amintești numele tău adevărat? 610 00:51:18,787 --> 00:51:20,622 Gândește-te bine, îți va veni. 611 00:51:23,625 --> 00:51:24,459 - Crin. 612 00:51:26,753 --> 00:51:28,380 - Și îți amintești cine sunt? 613 00:51:30,424 --> 00:51:34,178 Trebuie să te gândești foarte bine. Pentru că a trecut mult, mult timp 614 00:51:34,178 --> 00:51:35,554 de când ne-am văzut ultima dată. 615 00:51:39,516 --> 00:51:40,434 - Papa. 616 00:51:43,061 --> 00:51:47,191 - Nimic ... nu-mi face inima să se topească mai mult decât să auzi acel cuvânt. 617 00:51:50,485 --> 00:51:52,571 Îmi pare rău, Keeper, dar cred vom fi pe drum acum. 618 00:51:55,157 --> 00:51:56,408 - Nu o las să plece. 619 00:51:56,408 --> 00:51:58,076 - Nu întreb. 620 00:52:00,537 --> 00:52:02,706 - Am fost marcat de descendența ta. 621 00:52:04,291 --> 00:52:06,168 Nu mă poți atinge. 622 00:52:36,156 --> 00:52:37,699 - Acum, ce zici 623 00:52:38,575 --> 00:52:40,327 mergem să-ți găsim fratele și sora? 624 00:52:41,036 --> 00:52:43,914 Pentru că sunt atât de multe lucruri trebuie să ajungem din urmă. 43383

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.