All language subtitles for You will die at 20.yound

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:06,240 --> 00:02:09,080 Oh profeta, sono pieno di amore. 2 00:02:11,560 --> 00:02:13,120 Oh Mustafa, oh Muzamil. 3 00:02:13,220 --> 00:02:15,220 Provo amore. 4 00:02:15,760 --> 00:02:18,440 Oh mio profeta, provo amore. 5 00:02:23,320 --> 00:02:24,840 Oh Mustafa, oh Muzamil. 6 00:02:24,940 --> 00:02:26,940 Provo amore. 7 00:02:39,560 --> 00:02:41,560 Aspetta, Sakina. 8 00:02:43,080 --> 00:02:45,820 Buongiorno, Sceicco. Il suo arrivo � una benedizione. 9 00:02:45,920 --> 00:02:47,920 Questo � mio figlio Muzamil. 10 00:02:48,200 --> 00:02:50,888 Offrendomi questo bambino, Dio mi ha benedetto. 11 00:02:51,120 --> 00:02:53,960 Lo Sceicco Al Shafee mi � comparso in visione. 12 00:02:54,320 --> 00:02:57,160 Sono venuta con lui perch� lei lo benedica. 13 00:02:57,380 --> 00:02:59,600 Sar� fatta la volont� di Dio, 14 00:02:59,990 --> 00:03:03,080 c'� una luce sul suo viso. 15 00:03:03,640 --> 00:03:06,040 Gli hai dato il nome Muzamil 16 00:03:06,260 --> 00:03:08,600 in onore del Profeta. 17 00:03:08,820 --> 00:03:10,300 La pace sia con lui. 18 00:03:10,400 --> 00:03:12,400 Lode a Dio. 12. 19 00:03:16,320 --> 00:03:18,680 Lode a Dio. 16. 20 00:03:23,440 --> 00:03:25,560 L'uomo sulla terra di Dio non sa 21 00:03:25,800 --> 00:03:27,800 dove lo portano i suoi passi, 22 00:03:27,920 --> 00:03:31,040 ma ovunque vada, cerca Dio. 23 00:03:31,160 --> 00:03:33,320 Lode a Dio. 17. 24 00:03:35,440 --> 00:03:37,240 Lode a Dio. 18. 25 00:03:37,340 --> 00:03:38,500 Prendi tuo figlio. 26 00:03:38,600 --> 00:03:42,320 Chiedo a Dio che sia la gioia dei suoi genitori. 27 00:03:42,480 --> 00:03:44,680 Lode a Dio. 19. 28 00:03:44,800 --> 00:03:46,800 E che possa avere una lunga vita... 29 00:03:47,040 --> 00:03:49,040 20! 30 00:03:59,320 --> 00:04:01,320 Dio � onnipotente. 31 00:04:01,420 --> 00:04:03,640 Povera Sakina, ha il cuore spezzato. 32 00:04:07,840 --> 00:04:09,840 Che cosa significa, Sceicco? 33 00:04:10,880 --> 00:04:13,840 Lo dica, prima che la maledizione lo colpisca. 34 00:04:18,080 --> 00:04:20,440 Non intendeva questo, vero? 35 00:04:20,700 --> 00:04:23,200 Prima che la maledizione lo colpisca. 36 00:04:24,840 --> 00:04:27,160 Fedeli, una maledizione viene da Dio 37 00:04:28,240 --> 00:04:30,240 e tutto � destino. 38 00:04:32,440 --> 00:04:34,280 Nel nome del Profeta, Sceicco. 39 00:04:34,380 --> 00:04:36,380 Santo � il Profeta. 40 00:04:36,500 --> 00:04:38,500 Santa � la volont� di Dio. 41 00:04:38,920 --> 00:04:40,880 Dio � onnipotente. 42 00:04:40,980 --> 00:04:43,052 Il comandamento di Dio � inevitabile. 43 00:04:50,320 --> 00:04:52,400 Santa � la volont� di Dio. 44 00:04:55,560 --> 00:04:57,640 Santa � la volont� di Dio. 45 00:05:01,960 --> 00:05:03,990 Santa � la volont� di Dio. 46 00:05:53,680 --> 00:06:02,640 MORIRAI A 20 ANNI 47 00:06:21,960 --> 00:06:23,960 Non ce la faccio. 48 00:06:30,440 --> 00:06:32,560 Morte, solo la parola "morte" 49 00:06:34,280 --> 00:06:36,680 mi terrorizza, Sakina. 50 00:06:42,760 --> 00:06:44,940 Vado ad Addis per un anno o due. 51 00:06:45,520 --> 00:06:48,040 Lavorer� e ti mander� dei soldi. 52 00:06:48,260 --> 00:06:49,800 Soldi? 53 00:06:49,900 --> 00:06:52,720 Non ho bisogno di soldi, ho bisogno di te. 54 00:06:55,840 --> 00:06:57,960 Ti ricordi di mio fratello Abbas? 55 00:06:59,600 --> 00:07:01,620 Mi sogno ancora di lui che annega 56 00:07:01,840 --> 00:07:04,120 nel Nilo e io non posso aiutarlo. 57 00:07:06,120 --> 00:07:08,120 Tu sei forte, Sakina. 58 00:07:10,920 --> 00:07:12,920 Io non ci riesco. 59 00:08:43,200 --> 00:08:44,890 Muzamil, figlio della morte! 60 00:08:44,990 --> 00:08:46,990 Muzamil, figlio della morte! 61 00:08:48,120 --> 00:08:50,120 Muzamil? 62 00:09:06,720 --> 00:09:09,360 - Mangia. - Non ho fame. 63 00:09:14,080 --> 00:09:17,120 Vorrei andare a giocare con gli altri bambini. 64 00:09:22,080 --> 00:09:24,680 Posso andare al fiume con Gaiballah? 65 00:09:24,890 --> 00:09:26,820 Al fiume? No. 66 00:09:26,920 --> 00:09:29,000 Ora mangia e vai a lavarti. 67 00:11:20,120 --> 00:11:21,860 Muzamil? 68 00:11:21,960 --> 00:11:23,960 Annegherai? 69 00:12:23,880 --> 00:12:26,080 Hai aspettato che dormissi per uscire? 70 00:12:27,080 --> 00:12:29,990 Cosa ha detto il Califfo, come morir�? 71 00:12:32,280 --> 00:12:34,280 Non ha detto come. 72 00:12:34,720 --> 00:12:36,720 Annegato? 73 00:12:37,120 --> 00:12:39,120 La morte � sempre morte. 74 00:12:42,280 --> 00:12:44,280 Voglio vedere mio padre. 75 00:12:44,920 --> 00:12:46,720 Voglio vedere mio padre. 76 00:12:46,820 --> 00:12:48,820 Voglio vedere mio padre! 77 00:13:09,480 --> 00:13:11,040 Come stai, zia Nafisa? 78 00:13:11,140 --> 00:13:13,680 Ancora viva, grazie a Dio. 79 00:13:13,900 --> 00:13:15,320 Eissa Fageri, come stai? 80 00:13:15,420 --> 00:13:16,700 Ciao, Sakina. 81 00:13:16,800 --> 00:13:19,960 Ho bisogno di olio, lenticchie e fagioli. 82 00:13:20,720 --> 00:13:22,240 Dell'olio, bene. 83 00:13:22,340 --> 00:13:24,060 Notizie di Alnoor? 84 00:13:24,160 --> 00:13:26,990 Non molte. Scrive ogni tanto. 85 00:13:27,520 --> 00:13:29,520 Che si vergogni, figlio di Amna. 86 00:13:29,620 --> 00:13:32,240 Lasciarti sola con questo pesante fardello. 87 00:13:33,600 --> 00:13:35,600 Ecco i fagioli. 88 00:13:41,000 --> 00:13:43,000 E il sapone. 89 00:13:47,040 --> 00:13:50,790 - Metti in conto. - D'accordo. - La pace sia con te. - Vai in pace. 90 00:13:50,890 --> 00:13:52,240 La pace sia con te. 91 00:13:52,340 --> 00:13:53,720 Sakina, come stai? 92 00:13:53,820 --> 00:13:55,620 Buongiorno, Imam. 93 00:13:55,720 --> 00:13:57,720 Dio sia lodato. 94 00:13:58,320 --> 00:14:00,320 Muzamil � cresciuto. 95 00:14:00,480 --> 00:14:02,220 Ma � molto pallido. 96 00:14:02,320 --> 00:14:05,280 Non � un bene tenerlo sempre in casa. 97 00:14:05,500 --> 00:14:07,640 Il bambino deve uscire e giocare. 98 00:14:07,860 --> 00:14:09,932 Portalo da me per imparare a leggere. 99 00:14:10,240 --> 00:14:13,360 A cosa gli serve la conoscenza in una vita cos� breve? 100 00:14:13,780 --> 00:14:18,380 Chi muore a 20 anni � un uomo responsabile o un ragazzo inutile? 101 00:14:18,860 --> 00:14:20,140 Un uomo responsabile. 102 00:14:20,240 --> 00:14:23,880 Questo uomo responsabile non deve imparare a leggere il Corano? 103 00:14:24,000 --> 00:14:26,000 E a pregare? 104 00:14:26,600 --> 00:14:28,680 E a servire la casa di Dio? 105 00:14:28,900 --> 00:14:30,300 Cos'hai da perdere? 106 00:14:30,400 --> 00:14:33,040 - Vedremo. - Non ha nulla da perdere. 107 00:14:33,260 --> 00:14:35,260 Ben detto. 108 00:15:09,960 --> 00:15:13,360 Nel nome di Allah, il Misericordioso, il Compassionevole... 109 00:15:18,160 --> 00:15:20,900 La rivalit�...vi distrae 110 00:15:25,220 --> 00:15:27,236 fino a quando non visitate le tombe. 111 00:15:30,800 --> 00:15:32,220 Dio � verit�. 112 00:15:32,320 --> 00:15:34,320 Muzamil, vieni a sederti. 113 00:15:40,120 --> 00:15:42,160 Va bene, Sakina, puoi andare. 114 00:15:45,320 --> 00:15:47,336 Leggi la tua tavoletta, ragazzo mio. 115 00:15:47,800 --> 00:15:49,840 La rivalit� vi distrae 116 00:15:50,400 --> 00:15:53,200 finch� non visitate le tombe. 117 00:15:53,320 --> 00:15:54,440 Ma no! 118 00:15:54,540 --> 00:15:56,300 Lo saprete presto. 119 00:15:56,400 --> 00:15:58,280 Se solo lo sapeste con certezza! 120 00:15:58,380 --> 00:16:00,380 Vedrete il fuoco dell'inferno. 121 00:16:03,480 --> 00:16:05,140 Mamma? 122 00:16:05,240 --> 00:16:06,380 S�? 123 00:16:06,480 --> 00:16:10,160 Il tempo in cui ero nella tua pancia conta come et�? 124 00:16:17,800 --> 00:16:19,960 Mio figlio � in Arabia Saudita. 125 00:16:20,080 --> 00:16:21,200 Mi manca. 126 00:16:21,300 --> 00:16:24,500 Perch� stanno via cos� a lungo? Cosa gli offre la vita l�? 127 00:16:24,600 --> 00:16:26,600 Il lavoro, sorella. 128 00:16:28,400 --> 00:16:30,520 Come stai, Muzamil? 129 00:16:30,740 --> 00:16:32,740 Viene dal negozio di Fageri? 130 00:16:33,480 --> 00:16:35,480 Portalo in cucina. 131 00:16:40,000 --> 00:16:42,320 Prima alla moschea e ora a casa? 132 00:16:51,480 --> 00:16:53,480 Piano, altrimenti ha paura. 133 00:17:09,160 --> 00:17:12,920 - Sai cosa c'� laggi�? - No. 134 00:17:13,040 --> 00:17:14,780 Al-Kambo. 135 00:17:14,880 --> 00:17:17,880 L� vive una cantante, si chiama Set Alnesea. 136 00:17:19,160 --> 00:17:21,160 Vorrei avere una voce come la sua. 137 00:17:22,060 --> 00:17:25,260 Ma laggi� non sono brave persone. Fanno cose immorali. 138 00:17:25,400 --> 00:17:27,400 Fanno cose disgustose. 139 00:17:27,960 --> 00:17:29,960 Come, disgustose? 140 00:17:30,440 --> 00:17:33,280 Le donne l� baciano gli uomini sulla bocca. 141 00:17:33,920 --> 00:17:35,920 E cosa c'� di male? 142 00:17:36,560 --> 00:17:38,560 Dai i numeri o cosa? 143 00:17:38,680 --> 00:17:41,520 E' male che una donna baci uno sconosciuto. 144 00:17:41,740 --> 00:17:43,220 Ma se lo conosce? 145 00:17:43,320 --> 00:17:46,180 Se lei lo conosce e lo ama, pu�. 146 00:17:47,000 --> 00:17:49,720 Ma � meglio chiedere allo Sceicco Abdelgader. 147 00:17:53,480 --> 00:17:56,120 ...finch� non visitate le tombe. 148 00:17:56,340 --> 00:17:58,340 "Ma no! Lo scoprirete presto." 149 00:17:58,440 --> 00:18:00,560 "Ma no! Lo saprete presto." 150 00:18:00,780 --> 00:18:02,500 "Ma no! Lo saprete presto." 151 00:18:02,600 --> 00:18:05,600 Ancora, no! Lo saprete presto. 152 00:18:05,920 --> 00:18:08,800 Dio sia lodato, figlio mio. Continua a studiare. 153 00:18:08,990 --> 00:18:11,120 Vado da Eissa e torno. 154 00:18:18,840 --> 00:18:21,640 Figlio della morte, facciamo un gioco divertente. 155 00:18:21,920 --> 00:18:24,540 - Se non muori ora, non muori pi�. - No! 156 00:18:28,000 --> 00:18:30,000 Lasciatemi stare. 157 00:18:39,840 --> 00:18:41,840 Lasciatemi andare. 158 00:18:42,960 --> 00:18:44,960 No! 159 00:18:59,440 --> 00:19:01,440 No! 160 00:19:03,680 --> 00:19:05,680 Lasciatemi andare! 161 00:19:08,080 --> 00:19:09,790 Non voglio morire. 162 00:19:09,890 --> 00:19:11,962 Non voglio morire, lasciatemi andare! 163 00:19:12,880 --> 00:19:14,880 Lasciatemi andare! 164 00:19:47,080 --> 00:19:49,080 Muzamil. 165 00:19:50,000 --> 00:19:52,000 Alzati. 166 00:20:06,560 --> 00:20:09,920 Come sono stati duri tutti quegli anni senza di te, Sakina. 167 00:20:12,200 --> 00:20:14,600 Sempre in fuga, umilianti. 168 00:20:16,680 --> 00:20:18,680 Ogni volta che cercavo di tornare, 169 00:20:19,640 --> 00:20:21,980 venivo trascinato in un altro paese. 170 00:20:25,400 --> 00:20:27,864 Sono arrivato in Libia all'inizio del mese. 171 00:20:28,840 --> 00:20:32,580 Spero che sar� meglio che ad Addis Abeba, in Kenya e in Senegal. 172 00:20:40,280 --> 00:20:43,680 Sono passati gli anni e vorrei solo una tua risposta. 173 00:20:44,440 --> 00:20:46,990 Ho avuto tue notizie solo da altri. 174 00:20:58,760 --> 00:21:00,960 Prendi tuo figlio e vai dal Califfo. 175 00:21:02,240 --> 00:21:05,640 Forse pu� intercedere presso i profeti 176 00:21:05,760 --> 00:21:07,840 e supplicarli di avere piet� di noi. 177 00:21:10,720 --> 00:21:12,720 E se il ragazzo chiede di me, 178 00:21:13,720 --> 00:21:15,720 non dire nulla. 179 00:21:41,480 --> 00:21:43,480 C'� lo Sceicco? 180 00:21:47,360 --> 00:21:48,660 La pace sia con lei. 181 00:21:48,760 --> 00:21:50,760 La pace sia con te. 182 00:21:59,440 --> 00:22:00,860 Cosa ti porta qui? 183 00:22:00,960 --> 00:22:04,320 Sono Sakina, figlia di Gadeen, del villaggio dello Sceicco Al Shafees. 184 00:22:04,420 --> 00:22:08,284 Mi � stato detto che lo Sceicco era qui in questo periodo dell'anno. 185 00:22:08,640 --> 00:22:11,560 Tre anni fa lo Sceicco � partito per Hajj. 186 00:22:11,780 --> 00:22:12,840 Non � mai tornato. 187 00:22:12,940 --> 00:22:15,320 Viene a trovarci nei nostri sogni e visioni. 188 00:22:15,420 --> 00:22:18,680 Da anni faccio le mie abluzioni e prego 189 00:22:18,800 --> 00:22:20,840 perch� venga a trovarmi in sogno. 190 00:22:20,940 --> 00:22:22,940 Ma � passato cos� tanto tempo. 191 00:22:23,320 --> 00:22:25,890 Il Califfo � il nostro messaggero sulla terra di Dio. 192 00:22:25,990 --> 00:22:27,800 E la terra di Dio appartiene a lui. 193 00:22:27,900 --> 00:22:29,900 Dicci cosa desideri. 194 00:22:30,200 --> 00:22:32,200 Lui � mio figlio, Muzamil. 195 00:22:33,120 --> 00:22:36,220 Il Califfo ha detto che morir� il giorno dei suoi 20 anni. 196 00:22:36,320 --> 00:22:39,990 Le chiedo di intercedere presso il Califfo e gli amici di Allah, 197 00:22:40,600 --> 00:22:43,560 in modo che viva e la profezia non si avveri. 198 00:22:44,680 --> 00:22:46,680 Aspetta fuori. 199 00:22:48,120 --> 00:22:50,120 D'accordo. 200 00:23:01,560 --> 00:23:03,560 Avvicinati. 201 00:23:04,440 --> 00:23:07,000 Il Califfo non pronuncia mai parole errate. 202 00:23:07,220 --> 00:23:10,188 Chiediamo solo a Dio, che resta il padrone di tutto. 203 00:23:11,280 --> 00:23:13,280 Togliti il vestito. 204 00:23:31,520 --> 00:23:33,140 Dio sia lodato. 205 00:23:33,240 --> 00:23:34,940 Un bel ragazzo. 206 00:23:35,040 --> 00:23:38,700 Porti la luce dai santi giusti e il fardello dei profeti. 207 00:23:38,960 --> 00:23:40,660 Ascolta, ragazzo mio. 208 00:23:40,760 --> 00:23:43,620 La tua vita � troppo breve per conoscere il peccato. 209 00:23:43,720 --> 00:23:47,460 Fin quando il Signore non chiamer� questa anima a s�, rimarrai qui con me, 210 00:23:47,560 --> 00:23:50,360 per servire gli abitanti e gli ospiti della casa. 211 00:24:13,680 --> 00:24:15,680 Come stai, zia Nafisa? 212 00:24:15,860 --> 00:24:17,860 Sono viva. 213 00:24:18,040 --> 00:24:20,040 Ancora. 214 00:24:42,440 --> 00:24:44,440 Tutto come sempre. 215 00:24:44,620 --> 00:24:45,720 Andiamo. 216 00:24:45,820 --> 00:24:47,820 D'accordo. 217 00:25:01,600 --> 00:25:03,920 Mio Dio, quanti anni ho? 218 00:25:07,320 --> 00:25:10,240 L'angelo della morte mi ha dimenticato, figlio di Sakina. 219 00:25:10,340 --> 00:25:13,040 Va in giro nel villaggio e mi trascura. 220 00:25:30,520 --> 00:25:33,280 Ho paura morire prima di questa povera creatura. 221 00:25:33,500 --> 00:25:36,600 Nessuno lo nutrir� e si prender� cura di lui. 222 00:26:00,840 --> 00:26:02,960 Cerchi qualcuno? 223 00:26:03,080 --> 00:26:04,200 Lasciami in pace. 224 00:26:04,300 --> 00:26:06,300 Dove sei stato? Sono due giorni... 225 00:26:06,420 --> 00:26:08,560 Ero occupato e poi... 226 00:26:08,780 --> 00:26:09,840 Occupato? 227 00:26:09,940 --> 00:26:12,908 Figlio di Sakina, figlia di Gadeen, hai paura di me, 228 00:26:13,040 --> 00:26:15,040 oppure mi ami, una delle due. 229 00:26:16,160 --> 00:26:18,456 Ho cambiato pettinatura, � meglio, vero? 230 00:26:18,620 --> 00:26:19,840 E' bella. 231 00:26:19,940 --> 00:26:21,940 Bella? 232 00:26:22,480 --> 00:26:25,060 Dopo la scuola sono libera. Portami al fiume. 233 00:26:35,080 --> 00:26:38,552 Se lavorare nel negozio di Eissa ti sfinisce, lascia perdere. 234 00:26:38,800 --> 00:26:40,928 Il lavoro nella moschea � sufficiente. 235 00:26:48,040 --> 00:26:51,008 Eissa Fageri vorrebbe che lo accompagnassi in citt�. 236 00:26:51,160 --> 00:26:53,240 Per fare acquisti per il negozio. 237 00:26:53,880 --> 00:26:56,480 No, non lasci il villaggio. 238 00:27:18,280 --> 00:27:20,280 Ho bisogno di te, vieni. 239 00:27:40,400 --> 00:27:44,140 Porta questo alla casa inglese che prima era chiusa. 240 00:27:44,240 --> 00:27:46,240 Nessuno deve vederti. 241 00:28:40,800 --> 00:28:42,800 C'� qualcuno? 242 00:28:59,240 --> 00:29:00,780 Mi ha mandato Eissa. 243 00:29:00,880 --> 00:29:03,520 Ho ordinato una cosa, l'hai portata? 244 00:29:05,360 --> 00:29:06,560 Ecco qui. 245 00:29:06,660 --> 00:29:08,660 Dammela. 246 00:29:21,680 --> 00:29:23,680 Passami il posacenere. 247 00:29:27,320 --> 00:29:29,320 L�, l�. 248 00:29:35,840 --> 00:29:37,920 Cos'� questo intruglio? 249 00:29:38,140 --> 00:29:40,140 Questo aragi � disgustoso! 250 00:29:41,720 --> 00:29:43,200 Perch� stai l� in piedi? 251 00:29:43,300 --> 00:29:45,300 Prendi i soldi. 252 00:29:57,440 --> 00:30:00,400 - Dell'alcol? - E' vietato vendere alcolici. 253 00:30:01,040 --> 00:30:03,080 Il lavoro � lavoro. 254 00:30:03,300 --> 00:30:04,580 E Dio perdona. 255 00:30:04,680 --> 00:30:08,140 - Hai i soldi? - Soldi proibiti! L'Imam Abdelgader ha detto... 256 00:30:08,240 --> 00:30:12,272 Cosa? Cosa credi? Che la tua anima se ne vada via pura come � arrivata? 257 00:30:13,800 --> 00:30:15,800 Vai, vai dal tuo Imam. 258 00:30:15,900 --> 00:30:17,900 Vai a pregare, ti calmer�. 259 00:30:18,000 --> 00:30:20,000 Vai. 260 00:30:24,640 --> 00:30:27,780 Signore! Non incolpare noi, se dimentichiamo o sbagliamo. 261 00:30:27,880 --> 00:30:30,300 Mio Signore, non imporci un pesante fardello, 262 00:30:30,400 --> 00:30:33,640 cos� come hai fatto con coloro che erano prima di noi. 263 00:30:33,760 --> 00:30:37,960 Non caricarci di pesi, che non abbiamo la forza di sopportare. 264 00:30:38,180 --> 00:30:41,320 Cancella i nostri errori. Perdonaci e abbi piet� di noi. 265 00:30:41,420 --> 00:30:43,420 Sei il nostro padrone. Aiutaci 266 00:30:43,560 --> 00:30:45,560 contro il popolo degli infedeli! 267 00:30:46,040 --> 00:30:48,040 Allah annuncia la verit�. 268 00:31:11,360 --> 00:31:13,280 - Naima, come stai? - Buongiorno, Altaib. 269 00:31:13,380 --> 00:31:14,700 - Come stai? - Bene. 270 00:31:14,800 --> 00:31:16,800 - Muzamil, come stai? - Bene. 271 00:31:17,080 --> 00:31:19,300 Vuoi venire a passare del tempo con noi? 272 00:31:19,400 --> 00:31:21,400 Mi dispiace, sono occupato. 273 00:31:22,080 --> 00:31:25,040 Sei ancora arrabbiato per quello che � successo allora. 274 00:31:25,140 --> 00:31:27,716 Eravamo giovani e ci siamo scusati pi� volte. 275 00:31:27,860 --> 00:31:29,860 Adesso no. 276 00:31:38,640 --> 00:31:40,640 Gaiballah, attento. 277 00:31:41,600 --> 00:31:43,600 Non preoccuparti, � pratico. 278 00:31:44,000 --> 00:31:46,100 Ti giuro che niente mi piacerebbe di pi�, 279 00:31:46,200 --> 00:31:49,320 che essere come Gaiballah e vivere nel mio mondo. 280 00:31:51,160 --> 00:31:53,200 Sogno una grande casa 281 00:31:53,420 --> 00:31:55,760 grande da qui al villaggio. 282 00:31:57,280 --> 00:31:59,680 Costruiremo molte camere. 283 00:32:00,800 --> 00:32:03,040 I nostri bambini giocheranno nell'acqua. 284 00:32:05,160 --> 00:32:09,696 Avremmo un intero villaggio pieno di bambini, il villaggio del figlio di Sakina. 285 00:32:09,920 --> 00:32:12,840 - Ti � piaciuto? - E' delizioso. 286 00:32:18,320 --> 00:32:20,320 Puoi legarmi i capelli? 287 00:32:22,680 --> 00:32:25,200 E ogni bambino avr� la sua stanza. 288 00:32:25,320 --> 00:32:27,320 Ma la nostra sar� la pi� grande. 289 00:32:29,560 --> 00:32:31,560 - Lascia fare a me. - Aspetta. 290 00:32:43,000 --> 00:32:44,760 Non li hai legati bene. 291 00:32:44,860 --> 00:32:45,880 Andiamo a nuotare. 292 00:32:45,980 --> 00:32:47,640 No, il Nilo � pieno di coccodrilli. 293 00:32:47,740 --> 00:32:49,860 - Sciocchezze. Ci proviamo? - No. 294 00:32:51,240 --> 00:32:52,440 Ho detto di no, Naima. 295 00:32:52,540 --> 00:32:53,800 Non ci sono coccodrilli qui. 296 00:32:53,900 --> 00:32:55,900 No, Naima! 297 00:32:58,720 --> 00:33:00,960 Lasciami vivere il tempo che mi rimane. 298 00:33:04,160 --> 00:33:06,160 Non ho pi� fame. 299 00:33:07,540 --> 00:33:11,140 Mi ha benedetto ovunque io sia 300 00:33:11,300 --> 00:33:13,300 e mi ha ordinato di pregare 301 00:33:13,400 --> 00:33:16,280 e di fare carit� finch� vivo, 302 00:33:16,540 --> 00:33:19,040 e amare mia madre. 303 00:33:19,760 --> 00:33:22,560 Non fare atti violenti, n� portatori di sventure. 304 00:33:22,830 --> 00:33:25,560 La salute sia con me, il giorno della mia nascita, 305 00:33:25,660 --> 00:33:28,380 della mia morte e della mia resurrezione. 306 00:33:28,700 --> 00:33:31,480 Questo � Ges�, figlio di Maria. 307 00:33:31,700 --> 00:33:33,720 Parole di verit� 308 00:33:33,940 --> 00:33:37,200 di cui dubitano. 309 00:33:37,420 --> 00:33:39,560 Non era la volont� di Allah, 310 00:33:39,780 --> 00:33:41,840 avere un figlio. 311 00:33:41,960 --> 00:33:44,920 Lui � molto al di sopra di questo. 312 00:33:45,140 --> 00:33:48,320 Quando Lui decide qualcosa, dice solo: "Cos� sia". 313 00:33:48,580 --> 00:33:50,600 E cos� �. 314 00:33:57,320 --> 00:33:58,890 Chi � tuo padre? 315 00:33:58,990 --> 00:34:00,940 Alnoor. 316 00:34:01,040 --> 00:34:04,840 - E' ancora vivo? - E' in viaggio da molto tempo. 317 00:34:08,440 --> 00:34:10,840 Cosa dicono di me al villaggio? 318 00:34:19,640 --> 00:34:22,680 Tuo padre e io eravamo amici. 319 00:34:22,800 --> 00:34:26,104 Abbiamo giocato giorni interi vicino al giardino di Saleh. 320 00:34:27,560 --> 00:34:30,360 Poi ci hanno detto che era infestato dai demoni. 321 00:34:31,480 --> 00:34:33,480 Credi nei demoni? 322 00:34:33,880 --> 00:34:35,220 Qual � il tuo nome? 323 00:34:35,320 --> 00:34:36,600 Muzamil. 324 00:34:36,700 --> 00:34:38,700 Il Corano parla di demoni. 325 00:34:48,560 --> 00:34:51,060 Eissa Fageri ha detto che il pagamento �... 326 00:34:51,160 --> 00:34:54,920 - Non ti ha insegnato a contare? - No. 327 00:34:56,120 --> 00:35:00,320 Ma ho imparato a recitare il Corano secondo le versioni di Hafs e ad-Duri. 328 00:35:06,400 --> 00:35:09,640 Tanto tempo fa, mi hanno mandato alla scuola coranica. 329 00:35:11,720 --> 00:35:13,720 Per me era impossibile. 330 00:35:14,320 --> 00:35:16,890 Ho detto a mio padre: "Perch� imparare tutto questo? 331 00:35:16,990 --> 00:35:20,160 Un libro cos� grande, a che serve impararlo a memoria?" 332 00:35:21,120 --> 00:35:23,120 Mi ha dato un ceffone. 333 00:35:25,120 --> 00:35:27,120 E abbiamo iniziato a litigare. 334 00:35:29,200 --> 00:35:31,320 Qualche anno dopo, me ne sono andato. 335 00:35:38,080 --> 00:35:40,080 Gli ho lasciato tutto il villaggio. 336 00:35:47,280 --> 00:35:49,280 I soldi sono nella stanza. 337 00:36:52,320 --> 00:36:53,840 Ragazzo. 338 00:36:53,940 --> 00:36:55,940 Vieni. 339 00:37:05,520 --> 00:37:08,280 Non riesco a mettere la chiave nella serratura. 340 00:37:08,440 --> 00:37:10,440 Provaci tu. 341 00:37:19,680 --> 00:37:21,680 - Funziona? - S�. 342 00:37:47,440 --> 00:37:49,440 Conosci il cinema? 343 00:37:51,280 --> 00:37:53,280 No. 344 00:37:56,380 --> 00:37:59,572 L'unica cosa buona di mio padre era che amava il cinema. 345 00:38:01,160 --> 00:38:03,160 E' vera? 346 00:38:03,880 --> 00:38:06,240 Viene da un altro mondo. 347 00:38:15,040 --> 00:38:17,040 Samia Gamal. 348 00:38:17,280 --> 00:38:19,740 Uno delle migliori ballerine al mondo. 349 00:38:53,260 --> 00:38:56,200 Dopo il lavoro, potrei riordinare questo disordine. 350 00:38:57,540 --> 00:38:59,540 Disordine? 351 00:39:00,080 --> 00:39:03,328 Questi sono film dell'epoca di mio padre e degli inglesi. 352 00:39:03,740 --> 00:39:05,740 Vattene! 353 00:39:13,040 --> 00:39:15,040 Muzamil, come stai? 354 00:39:21,800 --> 00:39:23,520 - Come stai? - Bene, e tu? 355 00:39:23,620 --> 00:39:27,220 Aisha, Fatma, dite ai vicini che Muzamil domani reciter� il Corano. 356 00:39:27,320 --> 00:39:28,940 Se Dio vuole, andr� tutto bene. 357 00:39:29,040 --> 00:39:31,040 Dio lo benedica. 358 00:39:33,640 --> 00:39:35,280 Come stai, Sakina? 359 00:39:35,380 --> 00:39:36,860 Ciao, Ehsan. 360 00:39:36,960 --> 00:39:38,700 - Sto bene. - Dio ti benedica. 361 00:39:38,800 --> 00:39:40,800 Grazie. 362 00:39:40,960 --> 00:39:42,900 Domani Muzamil recita il Corano? 363 00:39:43,000 --> 00:39:44,440 S�, se Dio vuole. 364 00:39:44,540 --> 00:39:46,560 Che Allah gli dia forza e lo benedica. 365 00:39:46,660 --> 00:39:48,160 Amen. 366 00:39:48,260 --> 00:39:49,890 Me l'ha detto Naima. 367 00:39:49,990 --> 00:39:51,990 Sono sempre insieme. 368 00:39:52,720 --> 00:39:56,060 Lei � come una sorella per lui. Sono cresciuti insieme. 369 00:39:56,160 --> 00:39:58,736 Comunque, Ehsan, lui non ha tempo da perdere. 370 00:39:58,940 --> 00:40:01,404 Che Dio lo faccia vivere pi� a lungo di te. 371 00:40:01,580 --> 00:40:03,580 Non credo in queste cose. 372 00:40:03,920 --> 00:40:05,920 Allora, cosa farai? 373 00:40:07,000 --> 00:40:10,160 Vado al negozio a comprare due tre cose. 374 00:40:13,000 --> 00:40:14,840 Dove vivevi prima? 375 00:40:14,940 --> 00:40:16,940 Un po' in tutto il mondo. 376 00:40:17,120 --> 00:40:21,120 Il Cairo, Parigi, Berlino, Sudafrica. 377 00:40:21,340 --> 00:40:23,340 Ho viaggiato molto. 378 00:40:23,520 --> 00:40:25,520 Dicono che mio padre � in Africa. 379 00:40:26,720 --> 00:40:29,400 Ma qui non siamo in Africa? 380 00:40:34,120 --> 00:40:37,960 Ho viaggiato e ho fotografato la gente per strada. 381 00:40:38,080 --> 00:40:41,320 Gli amici del governo, e i nemici del governo. 382 00:40:41,440 --> 00:40:43,440 Guerre, feste... 383 00:40:43,660 --> 00:40:45,420 le ragazze di Khartum 384 00:40:45,520 --> 00:40:47,640 e le ragazze in Europa. 385 00:40:47,760 --> 00:40:49,760 E' tutto l� dentro. 386 00:40:57,760 --> 00:40:59,760 Perch� � tornato? 387 00:41:05,320 --> 00:41:08,008 Non hai mai lasciato questo villaggio di merda? 388 00:41:08,760 --> 00:41:11,700 Neanche per andare a Khartoum? Ti faccio vedere. 389 00:41:12,320 --> 00:41:14,336 Ho filmato ogni centimetro quadrato. 390 00:41:15,320 --> 00:41:17,320 Te lo mostro sullo schermo. 391 00:41:18,880 --> 00:41:20,880 - L�? - S�. 392 00:41:23,720 --> 00:41:25,520 Cosa ne dici? 393 00:41:25,620 --> 00:41:26,880 Un'altra volta. 394 00:41:26,980 --> 00:41:29,400 Devo studiare per la recita di domani. 395 00:41:30,680 --> 00:41:33,920 - Nella moschea del villaggio? - S�. 396 00:41:34,040 --> 00:41:36,040 Vuole venire? 397 00:41:44,080 --> 00:41:46,080 Venga. 398 00:42:02,960 --> 00:42:06,600 Yasin... 399 00:42:06,720 --> 00:42:11,120 In verit�, Onnipotente, 400 00:42:11,340 --> 00:42:14,480 tu sei per me uno dei messaggeri 401 00:42:14,600 --> 00:42:16,920 sulla retta via, 402 00:42:17,040 --> 00:42:19,840 per avvertire coloro 403 00:42:19,960 --> 00:42:22,400 i cui antenati non erano stati avvertiti 404 00:42:22,520 --> 00:42:24,680 e che quindi sono spensierati. 405 00:42:26,400 --> 00:42:27,620 E ora 406 00:42:27,720 --> 00:42:30,160 recita a partire dalle parole... 407 00:42:30,280 --> 00:42:34,340 "Come quelli che, prima di loro, pagarono le cattive conseguenze della loro condotta. 408 00:42:34,440 --> 00:42:36,724 E per loro c'� una punizione crudele". 409 00:42:38,880 --> 00:42:40,580 Cerco rifugio in Allah 410 00:42:40,680 --> 00:42:42,680 contro Satana, il maledetto. 411 00:42:46,440 --> 00:42:48,456 "... pagarono le cattive conseguenze 412 00:42:48,580 --> 00:42:50,580 della loro condotta. 413 00:42:50,680 --> 00:42:53,160 E per loro c'� una punizione crudele. 414 00:42:53,280 --> 00:42:55,880 Sono simili al demone 415 00:42:56,000 --> 00:42:59,520 quando dice all'uomo: "Sii empio!" 416 00:42:59,960 --> 00:43:02,640 Ma quando l'uomo � empio, 417 00:43:02,760 --> 00:43:04,700 lui dice: 418 00:43:04,800 --> 00:43:06,860 "Non sono responsabile delle tue azioni, 419 00:43:06,960 --> 00:43:08,100 perch� temo Allah, 420 00:43:08,200 --> 00:43:09,380 il Signore dei mondi". 421 00:43:09,480 --> 00:43:10,940 Dio dice la verit�. 422 00:43:11,040 --> 00:43:12,140 Dio lo benedica. 423 00:43:12,240 --> 00:43:13,380 Dio lo benedica. 424 00:43:13,480 --> 00:43:15,240 Oggi nostro figlio Muzamil 425 00:43:15,340 --> 00:43:17,240 ha imparato tutto il Corano a memoria. 426 00:43:17,340 --> 00:43:20,420 E' il migliore lettore del Corano in questo villaggio, 427 00:43:20,520 --> 00:43:22,890 secondo le due versioni di Hafs e ad-Duri. 428 00:43:22,990 --> 00:43:24,990 Dio lo benedica. 429 00:43:29,560 --> 00:43:32,460 Questo ragazzo avrebbe potuto diventare un grande studioso, 430 00:43:32,560 --> 00:43:34,560 ma niente dura in questo mondo. 431 00:43:50,800 --> 00:43:52,800 Vieni. 432 00:44:02,440 --> 00:44:05,800 Oggi hai reso felice tua madre. 433 00:44:11,040 --> 00:44:13,920 Tuo padre ha scritto di nuovo una lettera. 434 00:44:15,880 --> 00:44:17,880 Non l'ho aperta. 435 00:45:14,320 --> 00:45:16,020 La pace sia con te. 436 00:45:16,120 --> 00:45:17,580 Come stai, zia Sakina? 437 00:45:17,680 --> 00:45:19,060 Benvenuta. 438 00:45:19,160 --> 00:45:21,060 Come va la salute? 439 00:45:21,160 --> 00:45:23,280 - Tutto bene, spero? - Sto bene. 440 00:45:23,400 --> 00:45:25,800 E' da tanto che non ci vediamo. 441 00:45:26,040 --> 00:45:28,040 Non vieni spesso da queste parti. 442 00:45:28,140 --> 00:45:29,640 Hai qualche problema? 443 00:45:29,740 --> 00:45:32,160 Ero solo molto occupata con la lettura. 444 00:45:32,380 --> 00:45:34,380 Forse pensi di sposarti? 445 00:45:35,080 --> 00:45:37,080 Lo vedremo quando sar� il momento. 446 00:45:39,440 --> 00:45:42,840 Che Dio ti dia un uomo chi si prenda cura di te. 447 00:45:47,240 --> 00:45:50,280 Muzamil � ancora in negozio. 448 00:45:50,440 --> 00:45:53,720 Sono venuta per avere tue notizie e bere un t�. 449 00:45:55,160 --> 00:45:57,160 Molto bene. 450 00:45:57,340 --> 00:45:59,340 Ti preparo un t�. 451 00:46:39,320 --> 00:46:41,320 Le sue immagini sono belle. 452 00:46:44,640 --> 00:46:47,240 Se fossi in te seguirei il Nilo. 453 00:46:48,520 --> 00:46:50,520 Ti porter� da qui in Egitto, 454 00:46:51,120 --> 00:46:53,960 poi al Mediterraneo e poi in Europa. 455 00:46:57,520 --> 00:46:59,520 Viaggiare? 456 00:47:03,000 --> 00:47:05,800 Pensi che il tuo villaggio sia il mondo? 457 00:47:06,000 --> 00:47:08,000 Non hai visto nemmeno Khartoum. 458 00:47:08,100 --> 00:47:11,400 Ecco Khartoum quando era ancora bella. 459 00:47:19,760 --> 00:47:21,760 Mi insegna la matematica? 460 00:49:26,240 --> 00:49:28,240 Ti preparo qualcosa da mangiare. 461 00:49:29,240 --> 00:49:31,440 Devi avere fame dopo il viaggio. 462 00:50:52,160 --> 00:50:54,160 Tuo padre � tornato. 463 00:53:33,560 --> 00:53:35,912 Questa vita � stata pi� dura della morte. 464 00:53:41,480 --> 00:53:43,480 Avresti dovuto tornare. 465 00:53:46,100 --> 00:53:48,700 Insulti, senso di inutilit� e umiliazioni. 466 00:53:52,080 --> 00:53:54,160 Avevi parlato di un anno o due. 467 00:53:54,920 --> 00:53:56,920 Non ho potuto, Sakina. 468 00:54:02,280 --> 00:54:04,280 Quanti anni ha? 469 00:54:10,320 --> 00:54:12,320 Tanti quanti la tua assenza. 470 00:54:16,440 --> 00:54:18,440 Contali, se ne sei capace. 471 00:54:54,840 --> 00:54:57,240 E' la prima volta che vedi un film? 472 00:54:58,280 --> 00:55:00,280 S�. 473 00:55:03,880 --> 00:55:06,560 La figlia del diavolo ti viene in sogno? 474 00:55:09,840 --> 00:55:11,380 Succede. 475 00:55:11,480 --> 00:55:12,740 Assomiglia ad Hanouma? 476 00:55:12,840 --> 00:55:14,840 No. E' sudanese. 477 00:55:16,760 --> 00:55:20,560 Sai, io al tuo posto, 478 00:55:20,680 --> 00:55:22,020 se un tizio mi dicesse: 479 00:55:22,120 --> 00:55:24,120 "Morirai a 20 anni", 480 00:55:25,160 --> 00:55:26,900 mi siederei come un re 481 00:55:27,000 --> 00:55:29,680 e mi farei viziare da tutti. 482 00:55:29,840 --> 00:55:33,040 Cibo, alcol, donne. 483 00:55:33,360 --> 00:55:36,040 Sposerei Hanouma. 484 00:55:36,520 --> 00:55:40,272 E il giorno del mio ventesimo compleanno gli farei una linguaccia. 485 00:55:54,080 --> 00:55:56,080 Mio padre � tornato. 486 00:56:00,200 --> 00:56:02,200 Sia il benvenuto. 487 00:56:06,520 --> 00:56:08,520 E' la prima volta che lo vedo. 488 00:56:11,000 --> 00:56:13,000 Se un giorno pianti del grano, 489 00:56:13,880 --> 00:56:17,600 ti rompi la schiena per raccogliere alla fine 36 sacchi, 490 00:56:18,600 --> 00:56:20,640 poi vengono sei amici e parenti 491 00:56:20,760 --> 00:56:23,480 e decidi di dividere i sacchi con loro, 492 00:56:23,600 --> 00:56:25,600 quanti ne darai a ciascuno? 493 00:56:25,720 --> 00:56:27,720 A ciascuno... 494 00:56:30,360 --> 00:56:32,360 Sei. 495 00:56:32,800 --> 00:56:34,800 Perch� sei un idiota. 496 00:56:34,960 --> 00:56:36,960 Fanculo a tutti. 497 00:56:37,480 --> 00:56:40,200 Dai via il frutto del tuo lavoro. 498 00:56:40,320 --> 00:56:42,640 Dagli un bel calcio nel culo. 499 00:56:49,000 --> 00:56:51,840 Oh, ecco che arriva la mia Hanouma. 500 00:56:54,400 --> 00:56:56,300 - Muzamil, come stai? - Bene. 501 00:56:56,400 --> 00:56:57,940 E Sakina? 502 00:56:58,040 --> 00:57:00,040 Bene. 503 00:57:14,200 --> 00:57:16,200 Mi piace questo posto. 504 00:57:21,120 --> 00:57:23,120 Non veniamo qui da molto tempo. 505 00:57:23,480 --> 00:57:25,480 Eravamo ancora bambini. 506 00:57:26,800 --> 00:57:29,960 Ricordo cosa ti dissi e continuo a crederci. 507 00:57:32,000 --> 00:57:35,100 Se una ragazza bacia quello che ama, e anche lui la ama, 508 00:57:35,200 --> 00:57:37,200 allora non c'� niente di male. 509 00:57:40,780 --> 00:57:44,644 Speriamo che quello che lei ama la contraccambi e le dica: "Ti amo". 510 00:57:49,640 --> 00:57:51,640 Ti amo. 511 00:58:14,360 --> 00:58:18,000 Muzamil, vai da zia Nafisa e portale del legno di sandalo. 512 00:58:19,640 --> 00:58:21,080 Oh, mio Dio. 513 00:58:21,180 --> 00:58:24,540 Sakina ha riunito le donne per preparare l'incenso dell'addio. 514 00:58:24,640 --> 00:58:26,640 Dio fa quel che pu�. 515 00:58:36,960 --> 00:58:39,960 L'avevo conservato per la mia morte. 516 00:58:40,080 --> 00:58:42,080 Ma tua madre mi � molto cara. 517 00:59:55,160 --> 00:59:57,160 Il sale, per favore. 518 01:00:05,400 --> 01:00:08,720 Puoi dirmi come hai conosciuto questo estraneo? 519 01:00:09,960 --> 01:00:11,960 Sulaiman? 520 01:00:13,200 --> 01:00:14,320 Intendi lui? 521 01:00:14,420 --> 01:00:17,612 E' un ubriacone pericoloso, con una cattiva reputazione. 522 01:00:20,600 --> 01:00:22,340 Lui � buono con me. 523 01:00:22,440 --> 01:00:25,440 Mi insegna cose di cui non avevo idea. 524 01:00:26,440 --> 01:00:28,440 E' un brav'uomo. 525 01:00:28,920 --> 01:00:31,080 Per me � come un padre. 526 01:00:31,200 --> 01:00:33,200 Adesso basta, Muzamil. 527 01:00:33,400 --> 01:00:35,400 Non voglio che ritorni l�. 528 01:00:36,160 --> 01:00:39,680 Non c'� tempo da perdere con peccati e persone cattive. 529 01:00:48,680 --> 01:00:50,680 Buongiorno, benvenuti. 530 01:00:50,780 --> 01:00:51,980 Grazie per essere venuti. 531 01:00:52,080 --> 01:00:53,620 - Dio ti benedica. - Benvenuto. 532 01:00:53,720 --> 01:00:55,720 Dio ti benedica. 533 01:01:01,960 --> 01:01:02,980 Grazie. 534 01:01:03,080 --> 01:01:05,240 Dio ti benedica. Entrate. 535 01:01:17,920 --> 01:01:19,740 Vuoi opporti alla volont� di Dio? 536 01:01:19,840 --> 01:01:22,790 Quando gli angeli chiedono qualcosa i demoni mostrano piet�. 537 01:01:22,890 --> 01:01:24,740 Stai giocando a un gioco pericoloso, Sakina. 538 01:01:24,840 --> 01:01:27,760 D'accordo, allora andiamo a cercare Set Alnesea a Kambo 539 01:01:27,860 --> 01:01:29,920 e scacciamo i demoni con il rituale. 540 01:01:34,080 --> 01:01:36,680 Ti vesti di nero, ma lui � ancora vivo. 541 01:01:39,240 --> 01:01:41,320 E tu ti vesti sempre di bianco. 542 01:01:41,540 --> 01:01:44,320 Mi vesto di bianco per piangere mio figlio morto. 543 01:01:44,420 --> 01:01:47,680 Tu piangi in nero tuo figlio vivo. 544 01:01:50,760 --> 01:01:53,336 Oppure la tristezza � diventata un'abitudine? 545 01:03:53,560 --> 01:03:55,560 Cosa stai facendo? 546 01:04:05,280 --> 01:04:08,120 Mi sembra che mia madre prepari qualcosa. 547 01:04:12,000 --> 01:04:14,000 Un marito. 548 01:04:17,720 --> 01:04:19,720 Altaib. 549 01:04:37,740 --> 01:04:39,740 Vieni a parlarle, 550 01:04:39,920 --> 01:04:41,920 e io mi occupo del resto. 551 01:04:46,860 --> 01:04:48,860 Il problema � che sono come te. 552 01:04:48,960 --> 01:04:50,960 Mi piace mentire a me stessa. 553 01:04:51,960 --> 01:04:54,440 Ogni volta che ti chiedo: "Quando passi a trovarci?" 554 01:04:54,540 --> 01:04:56,060 Rispondi: "Domani". 555 01:04:56,160 --> 01:04:58,160 "D'accordo" dico. 556 01:04:58,680 --> 01:05:01,440 Penso che mi piaccia sentirti dire "domani". 557 01:05:07,680 --> 01:05:10,640 Perch� vuoi imprigionarti con me? 558 01:05:13,600 --> 01:05:15,600 Perch� sono stupida. 559 01:05:15,920 --> 01:05:18,720 E tu hai paura di tutto perfino di me! 560 01:06:46,280 --> 01:06:48,760 Muzamil non viene da due settimane. 561 01:06:48,880 --> 01:06:50,600 E' molto strano. 562 01:06:50,700 --> 01:06:53,640 Sulaiman, la storia di questo ragazzo � cos� strana! 563 01:06:53,740 --> 01:06:55,740 Anche le donne di Kambo lo sanno. 564 01:06:55,840 --> 01:06:58,720 Come potrebbero le donne di Kambo conoscere l'invisibile? 565 01:06:58,820 --> 01:07:00,020 Non solo a Kambo. 566 01:07:00,120 --> 01:07:02,960 Anche il Califfo, il successore dello Sceicco El Shafee. 567 01:07:03,060 --> 01:07:06,140 Cantavo alla cerimonia quando tutto questo � successo. 568 01:07:11,200 --> 01:07:14,400 Cos'hai sulla mano, henn�? 569 01:07:14,660 --> 01:07:16,200 Quale henn�, Sulaiman? 570 01:07:16,300 --> 01:07:19,160 Da quando le donne nubili si mettono l'henn�? 571 01:07:42,800 --> 01:07:44,800 Di chi � questa tomba? 572 01:07:46,040 --> 01:07:48,040 Di Gubbara, il figlio di Nafisa. 573 01:07:53,240 --> 01:07:55,240 Seppelliamolo qui. 574 01:07:56,040 --> 01:07:57,880 Vicino a mio padre. 575 01:07:57,980 --> 01:07:59,620 No. 576 01:07:59,720 --> 01:08:02,440 Verr� qui, accanto alla tomba di mio padre. 577 01:09:24,800 --> 01:09:26,800 Dove sei stato? 578 01:09:29,560 --> 01:09:31,560 Ti stavo aspettando. 579 01:09:33,360 --> 01:09:35,960 Chi � vicino alla morte dove dovrebbe andare? 580 01:09:37,480 --> 01:09:39,480 Deve finire i suoi giorni qui? 581 01:09:40,760 --> 01:09:43,480 Questo � il mio posto finch� compier� 20 anni. 582 01:09:43,600 --> 01:09:44,900 Servire la casa di Dio, 583 01:09:45,000 --> 01:09:48,136 essere sotto la sua misericordia, quando ne ho bisogno. 584 01:09:48,440 --> 01:09:50,840 Ora parli come loro. 585 01:09:51,060 --> 01:09:53,960 Lo Sceicco non mente, nemmeno mia madre. 586 01:09:54,640 --> 01:09:56,640 Sono tutti Dervisci. 587 01:09:56,760 --> 01:09:58,760 Questa... 588 01:09:59,500 --> 01:10:01,500 Non la usi per pensare? 589 01:10:01,600 --> 01:10:03,600 Solo per imparare a memoria? 590 01:10:05,200 --> 01:10:07,640 Nessuno ne sa pi� dello Sceicco. 591 01:10:07,860 --> 01:10:10,640 Lui conosce la parola di Dio e sa come interpretarla. 592 01:10:10,740 --> 01:10:13,428 E se non le piacciamo ritorni da dove � venuto. 593 01:10:40,520 --> 01:10:42,380 Di che colore �? 594 01:10:42,480 --> 01:10:44,480 Bianco. 595 01:10:46,080 --> 01:10:48,080 E adesso? 596 01:10:48,240 --> 01:10:50,240 Ancora bianco. 597 01:10:50,340 --> 01:10:53,868 Gli spruzzi di inchiostro lo fanno sembrare ancora pi� bianco. 598 01:10:54,480 --> 01:10:57,960 Chiedi perdono per peccati che non hai mai commesso? 599 01:10:58,280 --> 01:11:00,320 Pecca... 600 01:11:00,480 --> 01:11:04,040 cos� capirai la differenza tra il bianco e l'inchiostro. 601 01:11:25,640 --> 01:11:27,360 La pace sia con te. 602 01:11:27,460 --> 01:11:28,760 Come stai? 603 01:11:28,860 --> 01:11:30,440 Grazie a Dio sto bene, e tu? 604 01:11:30,540 --> 01:11:32,160 Bene, grazie a Dio. 605 01:11:32,260 --> 01:11:33,840 Dio ti benedica. 606 01:11:33,940 --> 01:11:36,280 Senti, mi serve una libbra di t� 607 01:11:36,440 --> 01:11:39,200 un pacco di zucchero e due casse di Pepsi. 608 01:11:39,760 --> 01:11:40,900 Due casse? 609 01:11:41,000 --> 01:11:43,080 Preparate una festa? 610 01:11:44,040 --> 01:11:46,040 Vedremo, se Dio vuole. 611 01:11:49,440 --> 01:11:51,440 Molto bene. 612 01:12:00,960 --> 01:12:02,820 Muzamil. 613 01:12:02,920 --> 01:12:04,240 Muzamil. 614 01:12:04,340 --> 01:12:05,960 Gaiballah, vai a casa. 615 01:12:06,060 --> 01:12:08,060 Basta. 616 01:12:08,440 --> 01:12:11,400 Basta, Gaiballah. Smettila di seguirmi! 617 01:12:12,520 --> 01:12:14,520 Si � fidanzata. 618 01:12:16,080 --> 01:12:18,080 Ho sentito i canti. 619 01:12:19,160 --> 01:12:22,352 Ho sentito come dei colpi di coltello in tutto il corpo. 620 01:12:23,080 --> 01:12:25,080 E allora? 621 01:12:25,880 --> 01:12:27,880 Come pu� Naima essere d'accordo? 622 01:12:27,980 --> 01:12:29,320 Al diavolo. 623 01:12:29,420 --> 01:12:31,420 Andate al diavolo tutti e due. 624 01:12:33,520 --> 01:12:35,520 Cosa ti aspettavi? 625 01:12:36,120 --> 01:12:38,320 Lei ti amava perch� � matta. 626 01:12:39,200 --> 01:12:41,328 Anche i matti seguono il loro istinto. 627 01:12:41,540 --> 01:12:44,160 Scelgono la vita e tu sei un morto in piedi. 628 01:12:46,040 --> 01:12:48,560 In te tutto mi ricorda la morte. 629 01:12:49,240 --> 01:12:51,840 La tua camminata, la tua gentilezza, il tuo odore. 630 01:12:51,940 --> 01:12:53,940 Il tuo sguardo � morto, ragazzo! 631 01:12:54,520 --> 01:12:57,120 Voglio circondarmi di persone vive. 632 01:12:57,340 --> 01:12:59,800 Perch� perdo tempo con te? 633 01:13:00,120 --> 01:13:03,480 Stasera bevo alla salute di Naima, la dea della vita. 634 01:13:03,660 --> 01:13:06,360 Ascolta, le lezioni di matematica sono finite. 635 01:13:06,620 --> 01:13:09,240 E non voglio nemmeno pi� il tuo schifoso aragi. 636 01:13:09,340 --> 01:13:10,900 Vattene. 637 01:13:11,000 --> 01:13:13,000 Alzati. 638 01:13:16,160 --> 01:13:18,760 Non venire pi� qui a piangere. 639 01:13:24,480 --> 01:13:26,320 Sei stato duro con lui, Sulaiman. 640 01:13:26,420 --> 01:13:28,840 Fottiti anche tu, Set Alnesea. 641 01:13:30,240 --> 01:13:32,440 Non capisco perch� stai con me. 642 01:13:32,600 --> 01:13:34,896 Perch� non te ne vai e vivi la tua vita? 643 01:13:35,760 --> 01:13:37,240 Vivere la mia vita? 644 01:13:37,340 --> 01:13:40,880 Se avessi voluto, l'avrei fatto anni fa. 645 01:13:41,000 --> 01:13:42,400 Quando mi hai lasciato. 646 01:13:42,500 --> 01:13:43,640 L'hai dimenticato? 647 01:13:43,740 --> 01:13:44,760 E' colpa tua. 648 01:13:44,860 --> 01:13:47,520 Avresti dovuto seguire il tuo istinto, come Naima, 649 01:13:47,620 --> 01:13:49,280 sposare uno di quei tipi 650 01:13:49,380 --> 01:13:51,508 con cui vai a letto e avere un figlio. 651 01:13:51,800 --> 01:13:54,680 Credi di cacciarmi con queste stronzate? 652 01:13:54,890 --> 01:13:57,360 No, io non sono come te, nobiluomo. 653 01:14:03,720 --> 01:14:06,440 Tu gli fai la morale sulla vita e sulla morte. 654 01:14:06,660 --> 01:14:08,900 Sei tu che puzzi di morte, non Muzamil. 655 01:14:39,160 --> 01:14:41,160 Naima. 656 01:17:22,680 --> 01:17:23,840 E' colpa tua. 657 01:17:23,940 --> 01:17:24,980 E' tutta colpa tua. 658 01:17:25,080 --> 01:17:27,080 E' solo colpa tua. 659 01:17:40,080 --> 01:17:41,400 E' tutta colpa tua. 660 01:17:41,500 --> 01:17:43,500 E' tutta colpa tua. 661 01:17:52,440 --> 01:17:54,440 E' tutta colpa tua. 662 01:25:15,520 --> 01:25:18,080 Fammi contare, ho imparato. 663 01:25:35,240 --> 01:25:37,592 Sulaiman � stato sepolto nella mia tomba. 664 01:25:45,600 --> 01:25:47,600 Ho visto i Dervisci dello Sceicco. 665 01:25:48,040 --> 01:25:50,040 Dove li hai visti? 666 01:26:06,800 --> 01:26:08,800 Dove li hai visti? 667 01:26:13,480 --> 01:26:15,480 Dove hai visto i Dervisci? 668 01:26:25,200 --> 01:26:27,200 Muzamil? 669 01:26:30,920 --> 01:26:32,920 Hai parlato con loro? 670 01:26:35,440 --> 01:26:37,440 Ti hanno parlato? 671 01:26:39,440 --> 01:26:41,440 Dove li hai visti? 672 01:26:42,680 --> 01:26:44,680 Dove hai visto i Dervisci? 673 01:26:47,040 --> 01:26:49,040 Muzamil. 674 01:26:52,200 --> 01:26:54,720 Forse portano buone notizie. 675 01:27:00,920 --> 01:27:02,920 Venti. 676 01:27:07,680 --> 01:27:09,680 Non hai contato male? 677 01:27:13,320 --> 01:27:15,320 Hai sbagliato a contare? 678 01:27:20,240 --> 01:27:22,240 Muzamil. 679 01:27:23,440 --> 01:27:25,440 Forse hai sbagliato a contare? 680 01:27:27,040 --> 01:27:29,880 Forse portano buone notizie. 681 01:27:31,120 --> 01:27:33,560 Forse portano il perdono. 682 01:27:35,760 --> 01:27:38,280 Forse sono venuti a portare il perdono. 683 01:27:43,520 --> 01:27:45,520 Forse hai contato male. 684 01:27:48,000 --> 01:27:50,000 Dove li hai visti? 685 01:27:51,440 --> 01:27:53,440 Dove hai visto i Dervisci? 686 01:27:55,440 --> 01:27:57,440 Muzamil. 687 01:27:58,040 --> 01:28:00,040 Muzamil. 688 01:28:51,640 --> 01:28:53,640 Che succede? 689 01:28:56,320 --> 01:28:57,860 Sulaiman non c'� pi�. 690 01:28:57,960 --> 01:29:00,120 Sulaiman se n'� andato, Muzamil. 691 01:29:00,340 --> 01:29:02,340 Sulaiman se n'� andato. 692 01:29:03,640 --> 01:29:06,600 Ci ha abbandonati entrambi. 693 01:29:09,360 --> 01:29:12,840 Non vengo per le condoglianze. Vengo per te. 694 01:29:19,000 --> 01:29:21,184 Voglio quello che vogliono gli uomini. 695 01:29:24,700 --> 01:29:28,520 Bene, chiamo una ragazza della tua et�, che ti accompagni. 696 01:29:30,800 --> 01:29:32,800 Non ho tempo, ho solo stasera. 697 01:29:32,990 --> 01:29:34,990 E ti voglio. 698 01:29:36,720 --> 01:29:38,720 La sua tomba � ancora fresca. 699 01:29:49,920 --> 01:29:51,920 Conserva i tuoi soldi. 700 01:29:57,080 --> 01:29:59,080 Mi ha detto di peccare. 701 01:30:00,080 --> 01:30:02,080 Mi ha convinto. 702 01:30:05,160 --> 01:30:07,400 Nessuno vuole che diventi un uomo? 703 01:30:07,660 --> 01:30:10,160 Nessuno vuole che provi qualcosa? 704 01:30:11,680 --> 01:30:13,680 Muzamil... 705 01:30:18,880 --> 01:30:20,880 No, ragazzo mio! 706 01:30:21,240 --> 01:30:23,040 Muzamil, calmati. 707 01:30:23,140 --> 01:30:25,140 Non vuoi che diventi un uomo? 708 01:30:25,600 --> 01:30:27,540 Non vuoi che diventi un uomo? 709 01:30:27,640 --> 01:30:29,640 Muzamil, calmati. 710 01:30:30,520 --> 01:30:32,380 Non cos�, Muzamil. 711 01:30:32,480 --> 01:30:34,520 Muzamil, calmati. 712 01:30:35,400 --> 01:30:37,400 No. 713 01:30:40,000 --> 01:30:42,000 Muzamil, calmati. 714 01:31:04,280 --> 01:31:06,800 Muzamil! 715 01:31:10,000 --> 01:31:12,400 Muzamil! 716 01:31:15,640 --> 01:31:18,080 Il ragazzo ha compiuto 20 anni, 717 01:31:18,300 --> 01:31:20,720 si � compiuta la volont� di Dio. 718 01:31:20,840 --> 01:31:23,480 Per onorare i morti bisogna seppellirli. 719 01:31:23,760 --> 01:31:25,760 Dobbiamo trovare il suo corpo. 720 01:31:25,860 --> 01:31:27,860 Deve essere annegato. 721 01:31:28,240 --> 01:31:30,280 Tutti i nostri figli muoiono nel Nilo. 722 01:31:30,380 --> 01:31:32,380 Prendete la barca e cercatelo. 723 01:31:33,480 --> 01:31:36,040 Non riemerger� prima di tre giorni. 724 01:31:53,320 --> 01:31:55,320 Dio ci guida. 725 01:31:55,800 --> 01:31:57,800 Dio ci guida. 726 01:32:39,120 --> 01:32:41,976 Sai da dove viene il denaro che ho portato con me? 727 01:32:48,920 --> 01:32:50,920 Dal mio lavoro nella moschea. 728 01:33:02,880 --> 01:33:04,880 Ma � finito. 729 01:33:05,280 --> 01:33:07,280 Ho imparato a memoria il Corano. 730 01:33:08,840 --> 01:33:10,840 Tutto. 731 01:33:16,120 --> 01:33:18,120 Lo sono tutti. 732 01:33:22,960 --> 01:33:24,960 Hanno applaudito tutti. 733 01:33:31,040 --> 01:33:33,040 Mia madre era felice. 734 01:33:34,680 --> 01:33:36,680 Come sta adesso? 735 01:33:52,920 --> 01:33:54,920 Naima. 736 01:35:32,720 --> 01:35:35,520 Se per caso non muori, ha lasciato questo per te. 737 01:37:20,520 --> 01:37:23,520 Alle vittime della rivoluzione sudanese 738 01:37:26,520 --> 01:37:30,520 In memoria di Bashar Ibrahim 739 01:37:31,913 --> 01:37:35,513 Traduzione: Tartakirka younditalia.wordpress.com 50988

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.