Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,303 --> 00:00:04,522
Všichni máme své sny,
2
00:00:04,642 --> 00:00:06,398
ale ne vždy jsme dost stateční,
3
00:00:06,490 --> 00:00:08,424
abychom si za nimi šli.
4
00:00:08,926 --> 00:00:10,993
Přeci jen, vyžaduje to
spoustu odvahy,
5
00:00:10,995 --> 00:00:13,462
aby se nám tyto sny splnily.
6
00:00:14,464 --> 00:00:16,166
A občas také…
7
00:00:16,167 --> 00:00:18,167
trochu hlouposti.
8
00:00:22,406 --> 00:00:24,372
Au! Dávej bacha, ty ***!
9
00:00:24,674 --> 00:00:27,409
Promiň, já nechat se
unést na okamžik.
10
00:00:27,711 --> 00:00:29,244
Teď ty zaplatit 16 americký dolary.
11
00:00:29,246 --> 00:00:31,246
16 babek?
12
00:00:31,248 --> 00:00:33,182
Zaplatil bych dvojnásobek.
13
00:00:33,184 --> 00:00:36,100
Na tuhle bouchačku si budu
muset nechat udělat zbroják.
14
00:00:36,220 --> 00:00:38,420
Paráda! Ukaž se!
15
00:00:38,622 --> 00:00:42,724
Můžu se teď mrknout na ňáký
náhrady spodních partií?
16
00:00:44,526 --> 00:00:47,925
Překlad: GudMen, Butler
www.edna.cz/ugly-americans/
17
00:00:48,364 --> 00:00:51,066
Tak jo, vážení, mám
na vás jednu otázečku.
18
00:00:51,068 --> 00:00:54,913
Jste připraveni na
výroční fotbalový zápas
19
00:00:54,925 --> 00:00:57,272
Sociálních služeb proti Hrdlořezům?
20
00:00:57,374 --> 00:00:59,238
Miluju kvalitní fotbal.
21
00:00:59,258 --> 00:01:00,224
Díky, Twayne.
22
00:01:00,226 --> 00:01:02,026
Mému týmu by se tento
přístup náramně hodil,
23
00:01:02,028 --> 00:01:03,394
aby se neopakovaly
loňské události.
24
00:01:03,696 --> 00:01:06,431
A co sis jako myslel, když jsi
nasadil Gerarda jako Runningbacka?
25
00:01:06,451 --> 00:01:08,541
Byl to zázrak, že si
ten krk nezlomil dřív.
26
00:01:09,169 --> 00:01:12,637
Ten dlouhokrký prosťáček mi chybí.
27
00:01:14,641 --> 00:01:16,041
Možná na tebe Grimes půjde zlehka.
28
00:01:16,543 --> 00:01:17,543
Ani náhodou.
29
00:01:17,545 --> 00:01:18,691
Je to tady.
30
00:01:18,811 --> 00:01:21,647
Hrdlořezové versus Padavky.
31
00:01:23,217 --> 00:01:25,451
Nebojte, to je jen
takové neškodné škádlení.
32
00:01:25,453 --> 00:01:27,586
- Nic, proč se znepokojovat.
- Do koulí!
33
00:01:27,588 --> 00:01:29,421
A to byl můj šourek.
34
00:01:31,624 --> 00:01:33,892
Chceš vsadit na zápas
ve své společnosti?
35
00:01:33,894 --> 00:01:37,196
Jako bookmaker obvykle nepřijímám
sázky na firemní zápasy.
36
00:01:37,198 --> 00:01:39,064
Mám takové svrbění, Carmine.
37
00:01:39,066 --> 00:01:41,166
Tento týden jsem vsadil
na každej profesionální zápas,
38
00:01:41,168 --> 00:01:43,235
i tak si žádám více napětí.
39
00:01:43,237 --> 00:01:45,837
Prostě si jen prohlédni
ty týmy a dej mi vědět.
40
00:01:45,839 --> 00:01:48,240
O tisíc dolarů, že na to mrknu.
41
00:01:48,642 --> 00:01:50,075
Máš to mít.
42
00:01:50,077 --> 00:01:51,543
Mrknu na to.
43
00:01:54,081 --> 00:01:56,514
Díky, že sis na mě udělal čas
ještě před hodinou, Gorene.
44
00:01:56,516 --> 00:01:59,351
My nebýt na úroveň, kdy nazývat
se tak důvěrně, učitel.
45
00:01:59,353 --> 00:02:00,419
Fajn. Chorvate.
46
00:02:00,421 --> 00:02:03,422
Randall ti chtěl něco říct.
47
00:02:04,424 --> 00:02:05,724
Co to děláš?
48
00:02:05,726 --> 00:02:08,160
Snažím se, aby ses držel
scénáře, který jsem ti dal,
49
00:02:08,162 --> 00:02:09,995
kdy máš říct, že jenom
skuteční doktoři
50
00:02:09,997 --> 00:02:11,663
můžou v Americe
transplantovat paže.
51
00:02:11,665 --> 00:02:13,699
Tohle všechno ty moct
říct jako mrknutí?
52
00:02:13,701 --> 00:02:15,634
Mrknutí může znamenat
fůru věcí, kámo.
53
00:02:15,636 --> 00:02:18,760
V tomhle případě to znamenalo,
že Mark je nečestnej a proradnej.
54
00:02:18,880 --> 00:02:20,713
Dobrý lekce. Já rád proradný.
55
00:02:20,715 --> 00:02:22,982
Bože, tos je neučil
nic vo mrkání?
56
00:02:22,984 --> 00:02:24,717
Přestaň psát!
Tohle není o mrkání.
57
00:02:24,719 --> 00:02:26,453
Snažím se ti říct,
58
00:02:26,455 --> 00:02:28,608
že nemůžeš jen tak operovat lidi.
59
00:02:28,728 --> 00:02:29,724
Nejsi doktor.
60
00:02:29,844 --> 00:02:32,058
Ale, učitel, já mít licence.
61
00:02:32,060 --> 00:02:34,302
Být ze škola Zagrebaka Medicinski.
62
00:02:34,722 --> 00:02:35,631
Teď jsi v Americe.
63
00:02:35,751 --> 00:02:37,827
To znamená, že potřebuješ získat
americké lékařské oprávnění,
64
00:02:37,947 --> 00:02:40,066
což zabere léta tvrdé práce.
65
00:02:40,068 --> 00:02:42,117
Žádné další šmik-šmik, rozumíš?
66
00:02:44,039 --> 00:02:45,438
Ach, zlato.
67
00:02:45,440 --> 00:02:49,275
To je ale něco.
68
00:02:49,277 --> 00:02:51,344
80 litrů?
69
00:02:51,346 --> 00:02:53,847
Ne s mým platem.
70
00:02:53,849 --> 00:02:55,582
Co chceš, perverzáku?
71
00:02:55,584 --> 00:02:58,084
Zaregistroval jsem se
na eHarmony a nevěřila bys,
72
00:02:58,086 --> 00:03:00,620
co mám na profilu za komentáře.
73
00:03:00,624 --> 00:03:05,458
Jedna ženská mě nazvala
schlíplým páprdou.
74
00:03:05,460 --> 00:03:06,614
Ponižující!
75
00:03:06,734 --> 00:03:09,529
Poslouchej, online seznamky
jsou pro ubožáky.
76
00:03:09,531 --> 00:03:11,030
Ta ženská, co to napsala,
77
00:03:11,032 --> 00:03:13,407
má beztak prdel velkou
jak Satanův plnovous.
78
00:03:13,427 --> 00:03:14,260
Tu narážku nechápu.
79
00:03:14,380 --> 00:03:15,969
Satan má takový zvláštní plnovous.
80
00:03:15,971 --> 00:03:17,904
Roste tak nějak do stran.
81
00:03:18,906 --> 00:03:20,275
Víš ty co, Leonarde.
82
00:03:20,295 --> 00:03:21,654
Chci někomu udělat radost.
83
00:03:21,674 --> 00:03:24,310
Po práci zajdeme do klubů
a já budu tvoje parťačka.
84
00:03:24,312 --> 00:03:28,548
Callie, máš srdce dobré
jak Merlinův plnovous.
85
00:03:28,550 --> 00:03:30,750
Tu narážku nechápu.
86
00:03:32,420 --> 00:03:34,087
Touchdown!
87
00:03:34,089 --> 00:03:36,789
Za tři body!
Pojďte si to užít!
88
00:03:36,791 --> 00:03:38,791
Očekávám, že vás všechny uvidím
89
00:03:38,793 --> 00:03:40,119
odpoledne na tréninku.
90
00:03:40,239 --> 00:03:44,330
Ale nejdříve si promluvíme o snech.
91
00:03:44,332 --> 00:03:46,666
Jednou se mi zdálo,
že jsem měl vaječníky.
92
00:03:46,668 --> 00:03:49,782
Pak jsem oplodnil svoje vajíčka.
Bylo to celkem vzrušující.
93
00:03:49,702 --> 00:03:51,971
Mluvím o našich ambicích.
94
00:03:51,973 --> 00:03:55,508
Chci, aby každý z vás
napsal svůj sen.
95
00:03:55,510 --> 00:03:57,343
Bez předsudků.
96
00:03:57,345 --> 00:03:58,845
Fajn, podíváme se, co tu máme.
97
00:03:58,847 --> 00:04:03,216
Martin chce být
erotickým tanečníkem.
98
00:04:03,218 --> 00:04:04,391
Jsme vážně ohební.
99
00:04:04,527 --> 00:04:06,193
Erik chce malovat.
100
00:04:06,195 --> 00:04:08,162
Umění je brána do duše.
101
00:04:08,164 --> 00:04:10,831
Chorvat. Doktor.
To jsme už probrali.
102
00:04:10,833 --> 00:04:14,535
Je to směšné.
A Doug chce létat.
103
00:04:14,537 --> 00:04:15,870
Skvělé.
104
00:04:15,872 --> 00:04:18,160
Toto všechno jsou dosažitelné sny.
105
00:04:18,280 --> 00:04:19,407
Kromě toho Gorenova.
106
00:04:19,409 --> 00:04:22,643
Ale zabere to léta pečlivého
plánování a trénování.
107
00:04:22,645 --> 00:04:24,210
Nemůžete do toho vlétnou po hlavě.
108
00:04:24,330 --> 00:04:27,181
Miřte vysoko, ale
jednejte s rozvahou.
109
00:04:27,183 --> 00:04:28,749
Můžeme to říct společně?
110
00:04:28,751 --> 00:04:32,386
Miřte vysoko, ale
jednejte s rozvahou.
111
00:04:32,388 --> 00:04:34,121
Vezměte si například můj sen.
112
00:04:34,123 --> 00:04:37,525
Teď jsem pouhým koordinátorem
sociálních služeb.
113
00:04:37,527 --> 00:04:40,161
Ale jen kousek přes
chodbu čeká kancelář
114
00:04:40,163 --> 00:04:43,431
vyššího koordinátora
sociálních služeb.
115
00:04:43,433 --> 00:04:45,166
Do kanceláře to je odsud
sice jen pět kroků,
116
00:04:45,168 --> 00:04:47,870
ale pro mě je to pětiletý plán.
117
00:04:49,172 --> 00:04:52,273
Tak jo, hoši, na viděnou
na odpoledním tréninku.
118
00:04:52,275 --> 00:04:54,342
Proč nám tohle děláte?
119
00:04:54,344 --> 00:04:56,676
No tak, bando, zápas
už je za dveřmi.
120
00:04:56,815 --> 00:04:58,048
Je to skvělé cvičení,
121
00:04:58,050 --> 00:05:00,111
stmelí to tým,
pozdvihne sebedůvěru,
122
00:05:00,231 --> 00:05:02,219
a také je to povinné.
123
00:05:03,221 --> 00:05:05,088
Twayne, musím říct, že když
dám Sociálním službám
124
00:05:05,090 --> 00:05:07,331
kurz 1000:1, tak budu štědrý.
125
00:05:07,451 --> 00:05:09,626
Vsadím milión na Sociální služby.
126
00:05:09,913 --> 00:05:11,546
Twayne, nevím, jestli
jsi mi dobře rozuměl.
127
00:05:11,548 --> 00:05:13,548
S takovým kurzem mi
Sociální služby vynesou
128
00:05:13,550 --> 00:05:14,916
miliardu dolarů.
129
00:05:14,918 --> 00:05:16,418
Nad tím nemusím přemýšlet.
130
00:05:16,420 --> 00:05:19,087
Jako bookmaker jsem povinován
tvoji sázku přijmout.
131
00:05:19,589 --> 00:05:20,922
Má ta věta ještě druhou půlku?
132
00:05:21,424 --> 00:05:22,324
Ne, to je vše.
133
00:05:22,826 --> 00:05:23,825
Chorvate,
134
00:05:23,827 --> 00:05:26,361
možná jsem byl až moc negativní.
135
00:05:26,365 --> 00:05:29,064
Neznám důvod, proč bys jednoho
dne nemohl být doktorem.
136
00:05:29,066 --> 00:05:32,434
Takže jsem ti sehnal
místo v nemocnici.
137
00:05:32,436 --> 00:05:33,902
V jídelně.
138
00:05:33,904 --> 00:05:38,540
Tohle je Troy, vedoucí
otevřené sendvičové chirurgie,
139
00:05:38,542 --> 00:05:40,508
zde v Sendvičových doktorech.
140
00:05:40,510 --> 00:05:43,211
Hlavně drž svůj knír dál od masa.
141
00:05:43,213 --> 00:05:47,015
Učitel, já nevědět, jestli
tohle dobrý práce pro mě.
142
00:05:47,019 --> 00:05:51,152
Hloupost. Tohle je
pro tebe perfektní.
143
00:05:51,154 --> 00:05:52,887
Po pár letech tady
budeš připravený
144
00:05:52,889 --> 00:05:55,156
přemýšlet o přihlášce
na zdravotnickou školu.
145
00:05:55,158 --> 00:05:57,625
A teď si dám krocana
v cibulové ciabattě.
146
00:05:57,627 --> 00:05:59,260
Tadá. Tvůj první pacient.
147
00:05:59,262 --> 00:06:01,596
S nízkotučnou majonézu.
148
00:06:02,598 --> 00:06:05,400
Červená, 45, hut, hut, hike!
149
00:06:10,540 --> 00:06:12,573
Myslím, že mám otřes mozku.
150
00:06:13,075 --> 00:06:14,308
Skvělá práce, hoši.
151
00:06:14,310 --> 00:06:16,144
Pamatujte, míče se dotknou všichni,
152
00:06:16,146 --> 00:06:18,813
nebo nikdo, chápete?
153
00:06:18,815 --> 00:06:20,815
1000:1 bylo štědré.
154
00:06:20,817 --> 00:06:23,084
Prohraju milión dolarů.
155
00:06:29,092 --> 00:06:29,858
Páni.
156
00:06:29,860 --> 00:06:32,327
Možná jen šťastný hod.
157
00:06:33,764 --> 00:06:35,797
Randalle, tohle je uzavřený trénink.
158
00:06:35,799 --> 00:06:37,465
Svou silou a přesnou muškou
159
00:06:37,467 --> 00:06:39,067
můžeš někomu ublížit.
160
00:06:39,069 --> 00:06:40,802
Hej, Randalle! Ještě jednou!
161
00:06:43,306 --> 00:06:46,641
Randall, Randall, Randall.
162
00:06:47,343 --> 00:06:50,046
Vypadá to, že tu
máme pořádnou hru.
163
00:06:50,996 --> 00:06:54,930
Mý jméno je pan Skeffington
a jsem dost nadšenej,
164
00:06:55,050 --> 00:06:57,216
že budu novým šéfem vašeho učitele.
165
00:06:57,218 --> 00:07:00,453
Otázky? Ano? Mark, že?
166
00:07:00,455 --> 00:07:02,254
Víš sakra dobře, kdo jsem.
167
00:07:02,256 --> 00:07:04,957
Chápu, že jsi prostě zaválel,
168
00:07:04,959 --> 00:07:06,659
ale jak jsi dostal
moji vysněnou práci?
169
00:07:07,061 --> 00:07:08,361
Twayne mi ji prostě dal.
170
00:07:08,363 --> 00:07:10,096
Nezajímá ho, kdo tu dřepí.
171
00:07:10,098 --> 00:07:12,265
Kdo je ta šťabajzna?
Je to můj typ.
172
00:07:12,267 --> 00:07:13,833
To je jenom moje
asistentka Heather.
173
00:07:13,835 --> 00:07:15,401
Dostal jsem ji k dispozici
spolu s kanceláří.
174
00:07:15,403 --> 00:07:19,038
A tím fakt myslím k dispozici.
175
00:07:19,040 --> 00:07:20,039
To nechápu.
176
00:07:20,041 --> 00:07:22,241
Marku, fakt je musíš naučit
něco vo tom mrkání.
177
00:07:24,478 --> 00:07:25,812
To je tak vzrušující.
178
00:07:25,814 --> 00:07:29,515
Ženský mě sežerou jako
zbytky v prasečáku.
179
00:07:29,517 --> 00:07:31,551
Mluvení bys možná
měl nechat na mně.
180
00:07:31,553 --> 00:07:33,820
Vše, co se chce po tobě,
je vypadat dobře
181
00:07:33,822 --> 00:07:35,722
a podepsat tuhle smlouvu.
182
00:07:35,724 --> 00:07:37,557
Stojí v ní, že mi
jsi zcela zavázán
183
00:07:37,559 --> 00:07:39,525
jako své parťačce
a že nemohu být stíhána
184
00:07:39,527 --> 00:07:41,460
za jakékoli legální
či nelegální aktivity,
185
00:07:41,462 --> 00:07:43,796
které se při mém parťáctví
můžou přihodit.
186
00:07:43,798 --> 00:07:46,899
No, podpis ještě nikdy
nikomu neublížil.
187
00:07:51,572 --> 00:07:52,705
Kde je ten klub?
188
00:07:52,707 --> 00:07:55,241
Ulice bude náš klub.
189
00:07:55,243 --> 00:07:57,310
A tady je naše první šance.
190
00:07:57,312 --> 00:07:59,278
Je roztomilá Leonarde.
191
00:07:59,280 --> 00:08:01,414
Měl bys ji pozvat na rande.
192
00:08:01,416 --> 00:08:03,883
Myslím, že spíš půjdu domů.
193
00:08:03,885 --> 00:08:05,184
Tak to ani náhodou.
194
00:08:05,186 --> 00:08:06,519
Je to stovka za hodinu
195
00:08:06,521 --> 00:08:08,388
a ona si může dělat,
co bude chtít.
196
00:08:08,390 --> 00:08:12,191
Pardon, slečno, ale
nechtěla byste si vyjít?
197
00:08:13,894 --> 00:08:15,728
Mé hledící oči!
198
00:08:15,730 --> 00:08:17,897
Tohle bude možná chvíli trvat.
199
00:08:25,572 --> 00:08:26,738
Co se to tady děje?
200
00:08:26,740 --> 00:08:28,240
Jen učím pár kámošů,
201
00:08:28,242 --> 00:08:30,475
jak si jít tvrdě za svými sny.
202
00:08:30,477 --> 00:08:32,612
Navíc, jakmile se jejich sny
staly skutečností,
203
00:08:32,614 --> 00:08:35,014
zlepšila se jejich práce s mičudou.
204
00:08:35,016 --> 00:08:37,216
Hej, kluci, ukažte Markovi,
co jsme se naučili.
205
00:08:37,218 --> 00:08:38,151
Do toho.
206
00:08:40,888 --> 00:08:43,121
Pořád si myslíš,
že to je banda ubožáků?
207
00:08:43,123 --> 00:08:44,589
Ten zombík je dobrej,
208
00:08:44,591 --> 00:08:45,824
ale druhej nejlepší hráč je strom.
209
00:08:46,661 --> 00:08:48,795
Lidi, jdete na to moc zhurta.
210
00:08:48,797 --> 00:08:52,265
Teď se všichni seřaďte
k nácviku gratulací.
211
00:08:53,267 --> 00:08:54,599
- Hej, pěkná práce.
- Hezký.
212
00:08:54,601 --> 00:08:56,601
- Dobrá hra.
- Dobrá práce.
213
00:08:56,603 --> 00:09:00,205
Nejste uvolněn z nácviku
gratulací, pane Zaválel.
214
00:09:00,207 --> 00:09:01,740
Kam si myslíš, že letíš?
215
00:09:01,742 --> 00:09:03,910
♪ Pro svůj sendvič! ♪
216
00:09:03,912 --> 00:09:08,347
♪ Letím si pro sendvič k obědu. ♪
217
00:09:09,349 --> 00:09:11,483
Čau, kámo.
Proč se tak kaboníš?
218
00:09:11,485 --> 00:09:12,518
Já být bezcenný.
219
00:09:12,520 --> 00:09:15,354
Učitel mi říct, že já
nebýt skutečný doktor.
220
00:09:15,356 --> 00:09:17,923
Gorene… Můžu ti tak říkat?
221
00:09:17,925 --> 00:09:18,524
Ano, samozřejmě.
222
00:09:18,526 --> 00:09:20,593
Pouze ty se můžeš podívat
do svýho nitra
223
00:09:20,595 --> 00:09:22,261
a rozhodnout se,
jestli seš doktor,
224
00:09:22,263 --> 00:09:24,430
nebo jen sendvičovej doktor.
225
00:09:28,836 --> 00:09:29,202
Bum! Seš doktor.
226
00:09:29,204 --> 00:09:31,871
Teď běž a udělej
něco tomu chlápkovi,
227
00:09:31,873 --> 00:09:36,042
třeba se skalpelem
nebo těma elektrošokama.
228
00:09:36,044 --> 00:09:39,379
No, „sendvičový“ je přeškrtnuté.
229
00:09:45,452 --> 00:09:47,686
Jsi má oblíbená šlapka,
víš to vůbec?
230
00:09:47,688 --> 00:09:48,221
Díky Bohu.
231
00:09:48,223 --> 00:09:50,623
My šlapky si někdy
pustíme hubu na špacír.
232
00:09:50,625 --> 00:09:52,792
Ani nevíš, jak moc
to pro mě znamená.
233
00:09:52,794 --> 00:09:56,229
Teď se přes to dostaň
a prodej to.
234
00:09:56,831 --> 00:09:57,630
Zdravíčko, dámy.
235
00:10:01,302 --> 00:10:04,070
Správně. Pěkně to rozjíždíš.
236
00:10:05,906 --> 00:10:10,475
Havran 69. Kravský volíznutí.
Jedu, jedu, jedu, jedu!
237
00:10:10,477 --> 00:10:12,144
Ježiši, hrají běhovou hru.
238
00:10:12,146 --> 00:10:15,781
Viděl jsi někdy tým s kurzem
1000:1 hrát běhovou hru?
239
00:10:15,783 --> 00:10:18,484
Tohle je jedinej tým s kurzem
1000:1, kterej jsem kdy viděl.
240
00:10:18,986 --> 00:10:20,419
Právě mi volal vedoucí chirurgie
241
00:10:20,421 --> 00:10:22,688
ze Sendvičových doktorů,
aby mě zpravil,
242
00:10:22,690 --> 00:10:24,490
že Chorvat dnes ráno
243
00:10:24,492 --> 00:10:25,858
nenastoupil do práce.
244
00:10:25,860 --> 00:10:27,693
A proč je z Tobyho Cornerback?
245
00:10:27,695 --> 00:10:30,662
Záměrně jsem ho umístil
na pozici Safety.
246
00:10:30,664 --> 00:10:31,931
Jo, trochu jsem si
pohrál se sestavou.
247
00:10:31,933 --> 00:10:33,299
Ta tvoje mi nevyhovovala.
248
00:10:33,301 --> 00:10:35,334
Takže jsi uzmul mou vysněnou práci,
249
00:10:35,336 --> 00:10:37,303
vmísil jsi se mezi mé studenty
250
00:10:37,305 --> 00:10:39,372
a teď šmelíš mé soupisky?
251
00:10:39,374 --> 00:10:41,307
Takto to budou krušné chvíle
252
00:10:41,309 --> 00:10:42,808
v pozici Quarterbacka.
253
00:10:42,810 --> 00:10:45,378
Z toho, co teď přijde,
radost mít nebudeš.
254
00:10:45,380 --> 00:10:47,980
Na kolena, synu.
255
00:10:48,982 --> 00:10:50,749
Hlasovali jsme.
Už nejsi v týmu.
256
00:10:50,751 --> 00:10:52,251
Ale vždyť se zápasem
jsem přišel já.
257
00:10:52,253 --> 00:10:55,655
Navrhl jsem dresy.
Vymyslel motto.
258
00:10:55,657 --> 00:10:58,224
„Úsměv není vše.
Je to ale vše, co máme.“
259
00:10:58,226 --> 00:11:00,459
Důsledkem je spousta
zraněných, Marku.
260
00:11:00,461 --> 00:11:02,862
Prostě nejseš dobrej
v taktizování,
261
00:11:02,864 --> 00:11:04,664
motivování či vedení.
262
00:11:04,666 --> 00:11:06,165
Heather schválí tvé parkování.
263
00:11:06,167 --> 00:11:08,267
Nanejvýš, ale ne
víc než tři hodiny.
264
00:11:08,269 --> 00:11:10,169
Tak jo, hoši, pojďme rozjet
náš závěrečnej zvrat
265
00:11:10,171 --> 00:11:11,671
přísně tajný hry.
266
00:11:15,309 --> 00:11:17,709
Toho budeš litovat, Randalle!
267
00:11:17,711 --> 00:11:19,412
Vy všichni budete!
268
00:11:20,914 --> 00:11:21,681
Au.
269
00:11:22,683 --> 00:11:24,516
Nemůžu a ani nepřestanu.
270
00:11:24,518 --> 00:11:28,386
Myslej si, že si to nakráčej
do mýho baráku a rozpoutaj peklo?
271
00:11:29,388 --> 00:11:30,388
Ukaž se!
272
00:11:30,390 --> 00:11:31,090
Grimesi?
273
00:11:31,092 --> 00:11:32,458
Rezignuji na Sociální služby
274
00:11:32,460 --> 00:11:33,859
a přidávám se k tobě.
275
00:11:33,861 --> 00:11:36,194
Nakopu Randallovi prdel.
276
00:11:36,196 --> 00:11:38,630
Proč bychom tě chtěli my?
277
00:11:38,632 --> 00:11:40,265
Jsi ještě horší jak ta koala.
278
00:11:40,267 --> 00:11:42,034
Protože mám tohle.
279
00:11:43,036 --> 00:11:44,269
Dobrotivý Bože.
280
00:11:44,271 --> 00:11:45,004
Leviatan.
281
00:11:45,006 --> 00:11:47,440
Je to ta nejkomplikovanější hra,
co byla kdy vymyšlena.
282
00:11:47,442 --> 00:11:49,942
Netušil jsem, že vůbec existuje.
283
00:11:49,944 --> 00:11:51,243
Vítej na palubě, vojáku.
284
00:11:52,245 --> 00:11:54,012
- Hyjé!
- Do ucha.
285
00:11:54,014 --> 00:11:55,780
To nedává smysl.
286
00:11:55,782 --> 00:11:57,856
Jsme tým a jsem mlácen.
287
00:12:00,050 --> 00:12:02,050
Tady mě máš, trenére.
Připraven na hru.
288
00:12:02,052 --> 00:12:03,384
Lilly.
289
00:12:03,386 --> 00:12:04,853
Přesně čas na ranní prezenci.
290
00:12:04,855 --> 00:12:05,888
Posaď se na prdel.
291
00:12:05,890 --> 00:12:08,657
Grimesi, je mi jasné,
že jsem nováček,
292
00:12:08,659 --> 00:12:10,926
ale neměli bychom se
připravovat na zápas?
293
00:12:10,928 --> 00:12:13,128
Policejní práce je na řadě první.
294
00:12:13,130 --> 00:12:16,632
Seznam se se svým novým parťákem.
Rodriguezi, pojď sem.
295
00:12:16,634 --> 00:12:18,133
Mám dva dny do penze.
296
00:12:18,135 --> 00:12:19,602
Nepleť se mi do cesty
297
00:12:19,604 --> 00:12:21,470
a nepřijdeš k újmě.
298
00:12:21,472 --> 00:12:24,039
Teď toho *** pořádně setři
za to, že nemá knír.
299
00:12:24,041 --> 00:12:27,042
Jeho horní ret je hebký
jak zadeček mýho děcka.
300
00:12:28,746 --> 00:12:30,312
Ale vážně, určitě víš,
301
00:12:30,314 --> 00:12:31,814
jak s tímhle zacházet, že?
302
00:12:31,816 --> 00:12:34,283
Tam venku je to šíleně nebezpečný.
303
00:12:35,285 --> 00:12:37,553
Vařící čokoláda pour deux.
304
00:12:37,555 --> 00:12:40,656
Téměř bez kofeinu,
něco jako káva.
305
00:12:40,658 --> 00:12:42,091
Díky, bažante.
306
00:12:42,093 --> 00:12:43,826
Omlouvám se, že jsem si
z tebe předtím utahoval.
307
00:12:43,828 --> 00:12:45,227
Bylo to kruté, brácho.
308
00:12:45,229 --> 00:12:46,395
Ještě zaválíš.
309
00:12:46,397 --> 00:12:47,696
Díky.
310
00:12:47,698 --> 00:12:48,931
Tak tady… Jejda.
311
00:12:50,201 --> 00:12:51,433
Pane Bože!
312
00:12:53,404 --> 00:12:55,237
Blahopřeju, bažante.
313
00:12:55,239 --> 00:12:56,639
Teď, když je Rodriguez mrtvej,
314
00:12:56,641 --> 00:12:58,007
jsi náš novej střední Linebacker.
315
00:12:58,009 --> 00:12:59,842
Díky?
316
00:12:59,844 --> 00:13:02,444
Teď poslouchej, z vnitřních
záležitostí tu budou co by dup.
317
00:13:02,446 --> 00:13:04,847
Takže opakuj po mně:
Rodriguez zešílel,
318
00:13:04,849 --> 00:13:06,448
vytáhl bouchačku, napadl tě
319
00:13:06,450 --> 00:13:07,883
a donutil tě spáchat
ten čin v sebeobraně.
320
00:13:07,885 --> 00:13:11,153
Máš to? Fajn.
Uvidíme se na tréninku.
321
00:13:13,689 --> 00:13:14,289
To byl ale den.
322
00:13:14,291 --> 00:13:17,192
Plnění snů a drcení protivníků.
323
00:13:17,194 --> 00:13:20,929
Hej, kámo.
Jsi v pohodě?
324
00:13:20,931 --> 00:13:23,298
Celé je to tak poetické, že?
325
00:13:23,300 --> 00:13:25,634
Jedna kulka, jeden život.
326
00:13:25,636 --> 00:13:28,203
Vezmi si lístek a čekej,
až přijdeš na řadu.
327
00:13:28,205 --> 00:13:30,105
Ale to, co ti neřeknou,
328
00:13:30,107 --> 00:13:33,542
je, že nikdy nevyhraješ.
329
00:13:33,544 --> 00:13:36,011
Fajn.
330
00:13:36,013 --> 00:13:38,514
Co se takhle drobek uklidnit…
331
00:13:38,516 --> 00:13:40,849
Díváš se na ducha,
Randalle, skořápku.
332
00:13:40,851 --> 00:13:42,384
Už máš všechno.
333
00:13:42,386 --> 00:13:44,853
Mně zbyl jen ten fotbalový zápas
334
00:13:44,855 --> 00:13:47,856
a budu zcela zatracen, nechám-li
tě, abys mi ho také vzal.
335
00:13:47,858 --> 00:13:51,160
Počínaje zítřkem
jdeš ke dnu, rozumíš?
336
00:13:51,162 --> 00:13:54,863
Pojďte, hoši.
Vypadneme odsud.
337
00:13:56,466 --> 00:13:58,534
Poslyš, cukroušku.
338
00:13:58,536 --> 00:14:02,337
Kdybys byl v mém stádečku, považovala
bych tě za děvku číslo jedna.
339
00:14:02,339 --> 00:14:04,907
- Hej, to je moje šlapka.
- Jasný, Callie.
340
00:14:04,909 --> 00:14:06,075
Není to tak, jak to vypadá.
341
00:14:06,077 --> 00:14:08,610
Zatím.
342
00:14:08,612 --> 00:14:11,246
Radši bys pro mě měl mít
nějaký prachy, drahoušku,
343
00:14:11,248 --> 00:14:12,648
jinak mi pomáhej sám Bůh.
344
00:14:12,650 --> 00:14:16,051
Byl to dlouhej den.
345
00:14:18,556 --> 00:14:21,857
Tak jo, tak jo.
346
00:14:21,859 --> 00:14:23,559
To je lepší.
347
00:14:23,561 --> 00:14:25,894
Zbývá už jen 53 tisíc.
348
00:14:29,934 --> 00:14:31,834
Tohle je kuplířství.
349
00:14:34,472 --> 00:14:36,638
Tak jo, hoši, jdeme na to.
350
00:14:36,640 --> 00:14:39,441
Budeme hrát tuhle americkou
hru tak, jak Bůh zamýšlel.
351
00:14:39,443 --> 00:14:41,543
Steroidy?
352
00:14:41,545 --> 00:14:43,245
Nevím, co si o tom myslet.
353
00:14:43,247 --> 00:14:46,615
Samozřejmě, že si vážím
tvé poctivosti, Lilly.
354
00:14:46,617 --> 00:14:48,283
Podržte ho.
355
00:14:53,324 --> 00:14:54,523
Jdeme na to!
356
00:14:54,525 --> 00:14:55,991
Tik tak! Haló!
357
00:14:55,993 --> 00:14:57,259
Je to tady!
358
00:14:59,530 --> 00:15:01,997
Jdu si pro tebe, Skeffingtone!
359
00:15:01,999 --> 00:15:03,365
Dej, prosím, bacha na mý hráče
360
00:15:03,367 --> 00:15:04,933
a umožni jim, ať ze sebe
vymáčknou to nejlepší.
361
00:15:04,935 --> 00:15:06,902
Kromě toho, ať se mi
nepletou do cesty,
362
00:15:06,904 --> 00:15:09,738
zatímco ty břídily potáhnu
k nemožnýmu vítězství.
363
00:15:09,740 --> 00:15:11,373
Amen.
364
00:15:11,375 --> 00:15:13,275
Twayne, nevím, jak bych pomohl,
365
00:15:13,277 --> 00:15:15,611
ale vidím, že tvé gamblerství
o pomoc přímo volá.
366
00:15:15,613 --> 00:15:17,913
Případný podíl z vítězné sázky
367
00:15:17,915 --> 00:15:20,215
nikdy nezaplní tu prázdnotu.
368
00:15:20,217 --> 00:15:23,552
To, co doopravdy
potřebuješ, je přítel.
369
00:15:23,554 --> 00:15:25,254
Můj ty Bože, máš pravdu.
370
00:15:25,256 --> 00:15:29,892
Carmine, byl bys mým přítelem?
371
00:15:29,894 --> 00:15:33,995
Samozřejmě, že budu, Twayne.
Hned jak si vezmu tvý prachy.
372
00:15:40,804 --> 00:15:42,938
Hele, Marku, viděl jsi,
jak dobře jsem vykopl?
373
00:15:46,510 --> 00:15:49,144
Drtím tě celou hru!
Drtím tě celou hru!
374
00:15:51,414 --> 00:15:52,314
Ježiši, Lilly.
375
00:15:52,316 --> 00:15:54,850
Jsem zcela proti bezdůvodnýmu
násilí, ale čeho je moc…
376
00:15:54,852 --> 00:15:56,485
Seš *** sjetej, nebo co?
377
00:15:56,487 --> 00:15:58,287
Nepleť se mi do cesty, starouši.
378
00:16:01,292 --> 00:16:03,859
Modrá 42! Modrá 42!
379
00:16:05,963 --> 00:16:08,764
Proč jen na toho Randalla tak mrká?
380
00:16:08,766 --> 00:16:10,132
Hut!
381
00:16:11,735 --> 00:16:15,170
Mark mě sundal. Je tak dobrej,
když jde o fotbal.
382
00:16:15,172 --> 00:16:17,406
A máme tu poločas.
383
00:16:17,408 --> 00:16:20,776
A nyní bychom rádi uctili
strážníka Rica Rodrigueze
384
00:16:20,778 --> 00:16:22,711
chvilkou ticha.
385
00:16:23,713 --> 00:16:26,315
- Randalle, na slovíčko.
- Nesundávej mě!
386
00:16:26,317 --> 00:16:27,950
Zahazuješ hru?
387
00:16:27,952 --> 00:16:30,686
Sakryš! Jak si jen mohl
všimnout toho mrknutí?
388
00:16:30,688 --> 00:16:32,654
Tohle nemůžeš!
Je to vše, co mám.
389
00:16:32,656 --> 00:16:35,224
Chci tě rozdrtit v souladu s pravidly.
390
00:16:35,226 --> 00:16:38,293
Když jsem tě včera večer načapal,
jak zvažuješ sebevraždu,
391
00:16:38,295 --> 00:16:40,395
uvědomil jsem si,
že sny něco znamenají.
392
00:16:40,397 --> 00:16:42,197
Ukrást ti práci
393
00:16:42,199 --> 00:16:44,199
a ponížit tě před tvou třídou
394
00:16:44,201 --> 00:16:45,467
prostě nebylo správné.
395
00:16:45,469 --> 00:16:47,169
Vím, jak je to pro tebe těžké
396
00:16:47,171 --> 00:16:49,004
omluvit se, Randalle, proto…
397
00:16:49,006 --> 00:16:51,840
Mohl bys mě nechat domluvit?!
398
00:16:51,842 --> 00:16:54,509
Právě jsem si uvědomil,
jak moc pro tebe ta hra znamená.
399
00:16:54,511 --> 00:16:55,978
A chci, abys ji vyhrál.
400
00:16:55,980 --> 00:16:57,412
Randalle, nemám slov.
401
00:16:57,414 --> 00:16:59,648
Třebaže s tebou praštit o trávník
402
00:16:59,650 --> 00:17:02,784
bylo skvělé zadostiučinění za to,
co jsi mi provedl,
403
00:17:02,786 --> 00:17:04,820
také se omlouvám.
404
00:17:04,822 --> 00:17:06,622
K tomu ještě ty steroidy v zadku.
405
00:17:06,624 --> 00:17:07,823
Prostě bys nevěřil.
406
00:17:07,825 --> 00:17:10,392
Bublinky.
407
00:17:10,394 --> 00:17:11,727
Poslouchejte, hoši.
408
00:17:11,729 --> 00:17:12,928
Rád bych vám představil
409
00:17:12,930 --> 00:17:14,596
nové eso Sociálních služeb,
410
00:17:14,598 --> 00:17:16,265
pana Mark Lillyho.
411
00:17:16,267 --> 00:17:18,000
Mark Lilly, vážení. Mark Lilly.
412
00:17:19,602 --> 00:17:20,268
Proč?
413
00:17:22,455 --> 00:17:24,289
Lilly!
414
00:17:24,291 --> 00:17:26,825
- Co to k čertu vyvádíš?
- Měním tým.
415
00:17:26,827 --> 00:17:28,393
Vím, že to není zrovna v pravidlech,
416
00:17:28,395 --> 00:17:30,195
ale mám pocit, že ve sportovních
filmech to prochází.
417
00:17:30,197 --> 00:17:31,463
Nejsem hrdlořez, Grimesi.
418
00:17:31,465 --> 00:17:32,831
Jsem sociální pracovník.
419
00:17:32,833 --> 00:17:35,300
A já mám stále tvou herní příručku.
420
00:17:35,302 --> 00:17:37,836
Vražedná formace, kluci.
421
00:17:37,838 --> 00:17:40,906
Budeš Quarterback.
Natři jim to.
422
00:17:40,908 --> 00:17:43,608
Fajn, hoši. Lillyho expres.
Hut, hut!
423
00:17:43,610 --> 00:17:45,744
Au!
424
00:17:45,746 --> 00:17:48,346
Proboha, jistojistě vidím kost.
425
00:17:48,348 --> 00:17:51,116
Proboha, tohle se na každej
pád pořádně nezahojí.
426
00:17:51,118 --> 00:17:53,285
Hej, kamaráde, to bude v pohodě.
427
00:17:53,287 --> 00:17:54,786
Budeš v pohodě.
Je to jen škrábnutí.
428
00:17:54,788 --> 00:17:56,588
Týmovej doktor!
429
00:17:56,590 --> 00:17:58,957
Učitel, já pomoct.
430
00:18:01,094 --> 00:18:05,730
Tak tedy asi do toho.
431
00:18:05,732 --> 00:18:09,134
Mě to uklidnit.
432
00:18:09,136 --> 00:18:11,369
To ne! Pane Bože!
433
00:18:11,371 --> 00:18:12,871
Je to ještě horší, než jsem čekal!
434
00:18:12,873 --> 00:18:15,540
Bože, koření?! Božínku.
435
00:18:17,244 --> 00:18:20,712
Všechno lepší. Šestnáct
americký dolary, prosím.
436
00:18:20,714 --> 00:18:23,548
Teď běžte a vyhrajte.
437
00:18:41,268 --> 00:18:43,401
- Fajn, hoši…
- Je čas.
438
00:18:43,403 --> 00:18:45,437
- Leviatan.
- Leviatan.
439
00:19:10,497 --> 00:19:13,965
Rozřízli jsme ti to rogalo
napůl, ty chlupatej skrčku.
440
00:19:21,308 --> 00:19:23,475
Miřte na míč.
441
00:19:27,981 --> 00:19:29,481
Touchdown!
442
00:19:34,654 --> 00:19:36,521
Kolik bonusových bodů dostanou?
443
00:19:36,523 --> 00:19:38,056
Vsadil jsi na sport,
444
00:19:38,058 --> 00:19:40,191
kterému vůbec nerozumíš.
445
00:19:40,193 --> 00:19:43,895
To byl první touchdown,
který jsme dostali.
446
00:19:43,897 --> 00:19:45,397
Jako polda jsi k ničemu,
447
00:19:45,399 --> 00:19:47,532
ale trenér nejsi špatnej, Lilly.
448
00:19:47,534 --> 00:19:50,235
Chcete jít zručníkovat
několik ajťáků, pane?
449
00:19:50,237 --> 00:19:51,803
Jo, to chci.
450
00:19:51,805 --> 00:19:53,471
Tohle si Rodriguez vždycky přál.
451
00:19:54,075 --> 00:19:56,875
Seš šarlatán, víš to?
Vopravdovej šarlatán.
452
00:19:56,877 --> 00:19:58,843
Ta ruka byla k hovnu.
453
00:19:58,845 --> 00:20:00,745
Nech si tu nohu prohlídnout,
než ti upadne, Marku.
454
00:20:00,747 --> 00:20:02,515
Šarlatán!
455
00:20:04,751 --> 00:20:06,985
Nazdárek, šlapko.
Dobré zprávy.
456
00:20:06,987 --> 00:20:09,054
Propouštím tě z tvých služeb.
457
00:20:09,056 --> 00:20:11,949
Pomocí peněz, které jsem vydělala
prodáváním tvého těla,
458
00:20:12,069 --> 00:20:14,459
jsem si doslova vyšlapala tuhle káru.
459
00:20:14,461 --> 00:20:17,252
Ale co mám teď dělat?
460
00:20:17,372 --> 00:20:19,388
Znám jen ulice.
461
00:20:20,694 --> 00:20:22,961
Mé stádečko vypadá prázdně.
462
00:20:23,081 --> 00:20:26,261
Někde bych ti mohla najít místečko.
463
00:20:28,582 --> 00:20:30,789
Tvrdíte, že budoucnost patří těm,
464
00:20:30,909 --> 00:20:32,309
co věří ve sny.
465
00:20:32,429 --> 00:20:34,671
No, přinejmenším můj pták
bude vypadat větší.
466
00:20:34,791 --> 00:20:36,344
Že bohatství světa
467
00:20:36,464 --> 00:20:39,187
čeká na ty dost odvážné,
aby se jich chopili.
468
00:20:40,237 --> 00:20:42,142
Ovšem když si za svými sny jdete,
469
00:20:42,262 --> 00:20:45,424
ujistěte se, že tak činíte pozvolna.
34618
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.