All language subtitles for Ugly Americans S03E02.CZ

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,303 --> 00:00:04,522 Všichni máme své sny, 2 00:00:04,642 --> 00:00:06,398 ale ne vždy jsme dost stateční, 3 00:00:06,490 --> 00:00:08,424 abychom si za nimi šli. 4 00:00:08,926 --> 00:00:10,993 Přeci jen, vyžaduje to spoustu odvahy, 5 00:00:10,995 --> 00:00:13,462 aby se nám tyto sny splnily. 6 00:00:14,464 --> 00:00:16,166 A občas také… 7 00:00:16,167 --> 00:00:18,167 trochu hlouposti. 8 00:00:22,406 --> 00:00:24,372 Au! Dávej bacha, ty ***! 9 00:00:24,674 --> 00:00:27,409 Promiň, já nechat se unést na okamžik. 10 00:00:27,711 --> 00:00:29,244 Teď ty zaplatit 16 americký dolary. 11 00:00:29,246 --> 00:00:31,246 16 babek? 12 00:00:31,248 --> 00:00:33,182 Zaplatil bych dvojnásobek. 13 00:00:33,184 --> 00:00:36,100 Na tuhle bouchačku si budu muset nechat udělat zbroják. 14 00:00:36,220 --> 00:00:38,420 Paráda! Ukaž se! 15 00:00:38,622 --> 00:00:42,724 Můžu se teď mrknout na ňáký náhrady spodních partií? 16 00:00:44,526 --> 00:00:47,925 Překlad: GudMen, Butler www.edna.cz/ugly-americans/ 17 00:00:48,364 --> 00:00:51,066 Tak jo, vážení, mám na vás jednu otázečku. 18 00:00:51,068 --> 00:00:54,913 Jste připraveni na výroční fotbalový zápas 19 00:00:54,925 --> 00:00:57,272 Sociálních služeb proti Hrdlořezům? 20 00:00:57,374 --> 00:00:59,238 Miluju kvalitní fotbal. 21 00:00:59,258 --> 00:01:00,224 Díky, Twayne. 22 00:01:00,226 --> 00:01:02,026 Mému týmu by se tento přístup náramně hodil, 23 00:01:02,028 --> 00:01:03,394 aby se neopakovaly loňské události. 24 00:01:03,696 --> 00:01:06,431 A co sis jako myslel, když jsi nasadil Gerarda jako Runningbacka? 25 00:01:06,451 --> 00:01:08,541 Byl to zázrak, že si ten krk nezlomil dřív. 26 00:01:09,169 --> 00:01:12,637 Ten dlouhokrký prosťáček mi chybí. 27 00:01:14,641 --> 00:01:16,041 Možná na tebe Grimes půjde zlehka. 28 00:01:16,543 --> 00:01:17,543 Ani náhodou. 29 00:01:17,545 --> 00:01:18,691 Je to tady. 30 00:01:18,811 --> 00:01:21,647 Hrdlořezové versus Padavky. 31 00:01:23,217 --> 00:01:25,451 Nebojte, to je jen takové neškodné škádlení. 32 00:01:25,453 --> 00:01:27,586 - Nic, proč se znepokojovat. - Do koulí! 33 00:01:27,588 --> 00:01:29,421 A to byl můj šourek. 34 00:01:31,624 --> 00:01:33,892 Chceš vsadit na zápas ve své společnosti? 35 00:01:33,894 --> 00:01:37,196 Jako bookmaker obvykle nepřijímám sázky na firemní zápasy. 36 00:01:37,198 --> 00:01:39,064 Mám takové svrbění, Carmine. 37 00:01:39,066 --> 00:01:41,166 Tento týden jsem vsadil na každej profesionální zápas, 38 00:01:41,168 --> 00:01:43,235 i tak si žádám více napětí. 39 00:01:43,237 --> 00:01:45,837 Prostě si jen prohlédni ty týmy a dej mi vědět. 40 00:01:45,839 --> 00:01:48,240 O tisíc dolarů, že na to mrknu. 41 00:01:48,642 --> 00:01:50,075 Máš to mít. 42 00:01:50,077 --> 00:01:51,543 Mrknu na to. 43 00:01:54,081 --> 00:01:56,514 Díky, že sis na mě udělal čas ještě před hodinou, Gorene. 44 00:01:56,516 --> 00:01:59,351 My nebýt na úroveň, kdy nazývat se tak důvěrně, učitel. 45 00:01:59,353 --> 00:02:00,419 Fajn. Chorvate. 46 00:02:00,421 --> 00:02:03,422 Randall ti chtěl něco říct. 47 00:02:04,424 --> 00:02:05,724 Co to děláš? 48 00:02:05,726 --> 00:02:08,160 Snažím se, aby ses držel scénáře, který jsem ti dal, 49 00:02:08,162 --> 00:02:09,995 kdy máš říct, že jenom skuteční doktoři 50 00:02:09,997 --> 00:02:11,663 můžou v Americe transplantovat paže. 51 00:02:11,665 --> 00:02:13,699 Tohle všechno ty moct říct jako mrknutí? 52 00:02:13,701 --> 00:02:15,634 Mrknutí může znamenat fůru věcí, kámo. 53 00:02:15,636 --> 00:02:18,760 V tomhle případě to znamenalo, že Mark je nečestnej a proradnej. 54 00:02:18,880 --> 00:02:20,713 Dobrý lekce. Já rád proradný. 55 00:02:20,715 --> 00:02:22,982 Bože, tos je neučil nic vo mrkání? 56 00:02:22,984 --> 00:02:24,717 Přestaň psát! Tohle není o mrkání. 57 00:02:24,719 --> 00:02:26,453 Snažím se ti říct, 58 00:02:26,455 --> 00:02:28,608 že nemůžeš jen tak operovat lidi. 59 00:02:28,728 --> 00:02:29,724 Nejsi doktor. 60 00:02:29,844 --> 00:02:32,058 Ale, učitel, já mít licence. 61 00:02:32,060 --> 00:02:34,302 Být ze škola Zagrebaka Medicinski. 62 00:02:34,722 --> 00:02:35,631 Teď jsi v Americe. 63 00:02:35,751 --> 00:02:37,827 To znamená, že potřebuješ získat americké lékařské oprávnění, 64 00:02:37,947 --> 00:02:40,066 což zabere léta tvrdé práce. 65 00:02:40,068 --> 00:02:42,117 Žádné další šmik-šmik, rozumíš? 66 00:02:44,039 --> 00:02:45,438 Ach, zlato. 67 00:02:45,440 --> 00:02:49,275 To je ale něco. 68 00:02:49,277 --> 00:02:51,344 80 litrů? 69 00:02:51,346 --> 00:02:53,847 Ne s mým platem. 70 00:02:53,849 --> 00:02:55,582 Co chceš, perverzáku? 71 00:02:55,584 --> 00:02:58,084 Zaregistroval jsem se na eHarmony a nevěřila bys, 72 00:02:58,086 --> 00:03:00,620 co mám na profilu za komentáře. 73 00:03:00,624 --> 00:03:05,458 Jedna ženská mě nazvala schlíplým páprdou. 74 00:03:05,460 --> 00:03:06,614 Ponižující! 75 00:03:06,734 --> 00:03:09,529 Poslouchej, online seznamky jsou pro ubožáky. 76 00:03:09,531 --> 00:03:11,030 Ta ženská, co to napsala, 77 00:03:11,032 --> 00:03:13,407 má beztak prdel velkou jak Satanův plnovous. 78 00:03:13,427 --> 00:03:14,260 Tu narážku nechápu. 79 00:03:14,380 --> 00:03:15,969 Satan má takový zvláštní plnovous. 80 00:03:15,971 --> 00:03:17,904 Roste tak nějak do stran. 81 00:03:18,906 --> 00:03:20,275 Víš ty co, Leonarde. 82 00:03:20,295 --> 00:03:21,654 Chci někomu udělat radost. 83 00:03:21,674 --> 00:03:24,310 Po práci zajdeme do klubů a já budu tvoje parťačka. 84 00:03:24,312 --> 00:03:28,548 Callie, máš srdce dobré jak Merlinův plnovous. 85 00:03:28,550 --> 00:03:30,750 Tu narážku nechápu. 86 00:03:32,420 --> 00:03:34,087 Touchdown! 87 00:03:34,089 --> 00:03:36,789 Za tři body! Pojďte si to užít! 88 00:03:36,791 --> 00:03:38,791 Očekávám, že vás všechny uvidím 89 00:03:38,793 --> 00:03:40,119 odpoledne na tréninku. 90 00:03:40,239 --> 00:03:44,330 Ale nejdříve si promluvíme o snech. 91 00:03:44,332 --> 00:03:46,666 Jednou se mi zdálo, že jsem měl vaječníky. 92 00:03:46,668 --> 00:03:49,782 Pak jsem oplodnil svoje vajíčka. Bylo to celkem vzrušující. 93 00:03:49,702 --> 00:03:51,971 Mluvím o našich ambicích. 94 00:03:51,973 --> 00:03:55,508 Chci, aby každý z vás napsal svůj sen. 95 00:03:55,510 --> 00:03:57,343 Bez předsudků. 96 00:03:57,345 --> 00:03:58,845 Fajn, podíváme se, co tu máme. 97 00:03:58,847 --> 00:04:03,216 Martin chce být erotickým tanečníkem. 98 00:04:03,218 --> 00:04:04,391 Jsme vážně ohební. 99 00:04:04,527 --> 00:04:06,193 Erik chce malovat. 100 00:04:06,195 --> 00:04:08,162 Umění je brána do duše. 101 00:04:08,164 --> 00:04:10,831 Chorvat. Doktor. To jsme už probrali. 102 00:04:10,833 --> 00:04:14,535 Je to směšné. A Doug chce létat. 103 00:04:14,537 --> 00:04:15,870 Skvělé. 104 00:04:15,872 --> 00:04:18,160 Toto všechno jsou dosažitelné sny. 105 00:04:18,280 --> 00:04:19,407 Kromě toho Gorenova. 106 00:04:19,409 --> 00:04:22,643 Ale zabere to léta pečlivého plánování a trénování. 107 00:04:22,645 --> 00:04:24,210 Nemůžete do toho vlétnou po hlavě. 108 00:04:24,330 --> 00:04:27,181 Miřte vysoko, ale jednejte s rozvahou. 109 00:04:27,183 --> 00:04:28,749 Můžeme to říct společně? 110 00:04:28,751 --> 00:04:32,386 Miřte vysoko, ale jednejte s rozvahou. 111 00:04:32,388 --> 00:04:34,121 Vezměte si například můj sen. 112 00:04:34,123 --> 00:04:37,525 Teď jsem pouhým koordinátorem sociálních služeb. 113 00:04:37,527 --> 00:04:40,161 Ale jen kousek přes chodbu čeká kancelář 114 00:04:40,163 --> 00:04:43,431 vyššího koordinátora sociálních služeb. 115 00:04:43,433 --> 00:04:45,166 Do kanceláře to je odsud sice jen pět kroků, 116 00:04:45,168 --> 00:04:47,870 ale pro mě je to pětiletý plán. 117 00:04:49,172 --> 00:04:52,273 Tak jo, hoši, na viděnou na odpoledním tréninku. 118 00:04:52,275 --> 00:04:54,342 Proč nám tohle děláte? 119 00:04:54,344 --> 00:04:56,676 No tak, bando, zápas už je za dveřmi. 120 00:04:56,815 --> 00:04:58,048 Je to skvělé cvičení, 121 00:04:58,050 --> 00:05:00,111 stmelí to tým, pozdvihne sebedůvěru, 122 00:05:00,231 --> 00:05:02,219 a také je to povinné. 123 00:05:03,221 --> 00:05:05,088 Twayne, musím říct, že když dám Sociálním službám 124 00:05:05,090 --> 00:05:07,331 kurz 1000:1, tak budu štědrý. 125 00:05:07,451 --> 00:05:09,626 Vsadím milión na Sociální služby. 126 00:05:09,913 --> 00:05:11,546 Twayne, nevím, jestli jsi mi dobře rozuměl. 127 00:05:11,548 --> 00:05:13,548 S takovým kurzem mi Sociální služby vynesou 128 00:05:13,550 --> 00:05:14,916 miliardu dolarů. 129 00:05:14,918 --> 00:05:16,418 Nad tím nemusím přemýšlet. 130 00:05:16,420 --> 00:05:19,087 Jako bookmaker jsem povinován tvoji sázku přijmout. 131 00:05:19,589 --> 00:05:20,922 Má ta věta ještě druhou půlku? 132 00:05:21,424 --> 00:05:22,324 Ne, to je vše. 133 00:05:22,826 --> 00:05:23,825 Chorvate, 134 00:05:23,827 --> 00:05:26,361 možná jsem byl až moc negativní. 135 00:05:26,365 --> 00:05:29,064 Neznám důvod, proč bys jednoho dne nemohl být doktorem. 136 00:05:29,066 --> 00:05:32,434 Takže jsem ti sehnal místo v nemocnici. 137 00:05:32,436 --> 00:05:33,902 V jídelně. 138 00:05:33,904 --> 00:05:38,540 Tohle je Troy, vedoucí otevřené sendvičové chirurgie, 139 00:05:38,542 --> 00:05:40,508 zde v Sendvičových doktorech. 140 00:05:40,510 --> 00:05:43,211 Hlavně drž svůj knír dál od masa. 141 00:05:43,213 --> 00:05:47,015 Učitel, já nevědět, jestli tohle dobrý práce pro mě. 142 00:05:47,019 --> 00:05:51,152 Hloupost. Tohle je pro tebe perfektní. 143 00:05:51,154 --> 00:05:52,887 Po pár letech tady budeš připravený 144 00:05:52,889 --> 00:05:55,156 přemýšlet o přihlášce na zdravotnickou školu. 145 00:05:55,158 --> 00:05:57,625 A teď si dám krocana v cibulové ciabattě. 146 00:05:57,627 --> 00:05:59,260 Tadá. Tvůj první pacient. 147 00:05:59,262 --> 00:06:01,596 S nízkotučnou majonézu. 148 00:06:02,598 --> 00:06:05,400 Červená, 45, hut, hut, hike! 149 00:06:10,540 --> 00:06:12,573 Myslím, že mám otřes mozku. 150 00:06:13,075 --> 00:06:14,308 Skvělá práce, hoši. 151 00:06:14,310 --> 00:06:16,144 Pamatujte, míče se dotknou všichni, 152 00:06:16,146 --> 00:06:18,813 nebo nikdo, chápete? 153 00:06:18,815 --> 00:06:20,815 1000:1 bylo štědré. 154 00:06:20,817 --> 00:06:23,084 Prohraju milión dolarů. 155 00:06:29,092 --> 00:06:29,858 Páni. 156 00:06:29,860 --> 00:06:32,327 Možná jen šťastný hod. 157 00:06:33,764 --> 00:06:35,797 Randalle, tohle je uzavřený trénink. 158 00:06:35,799 --> 00:06:37,465 Svou silou a přesnou muškou 159 00:06:37,467 --> 00:06:39,067 můžeš někomu ublížit. 160 00:06:39,069 --> 00:06:40,802 Hej, Randalle! Ještě jednou! 161 00:06:43,306 --> 00:06:46,641 Randall, Randall, Randall. 162 00:06:47,343 --> 00:06:50,046 Vypadá to, že tu máme pořádnou hru. 163 00:06:50,996 --> 00:06:54,930 Mý jméno je pan Skeffington a jsem dost nadšenej, 164 00:06:55,050 --> 00:06:57,216 že budu novým šéfem vašeho učitele. 165 00:06:57,218 --> 00:07:00,453 Otázky? Ano? Mark, že? 166 00:07:00,455 --> 00:07:02,254 Víš sakra dobře, kdo jsem. 167 00:07:02,256 --> 00:07:04,957 Chápu, že jsi prostě zaválel, 168 00:07:04,959 --> 00:07:06,659 ale jak jsi dostal moji vysněnou práci? 169 00:07:07,061 --> 00:07:08,361 Twayne mi ji prostě dal. 170 00:07:08,363 --> 00:07:10,096 Nezajímá ho, kdo tu dřepí. 171 00:07:10,098 --> 00:07:12,265 Kdo je ta šťabajzna? Je to můj typ. 172 00:07:12,267 --> 00:07:13,833 To je jenom moje asistentka Heather. 173 00:07:13,835 --> 00:07:15,401 Dostal jsem ji k dispozici spolu s kanceláří. 174 00:07:15,403 --> 00:07:19,038 A tím fakt myslím k dispozici. 175 00:07:19,040 --> 00:07:20,039 To nechápu. 176 00:07:20,041 --> 00:07:22,241 Marku, fakt je musíš naučit něco vo tom mrkání. 177 00:07:24,478 --> 00:07:25,812 To je tak vzrušující. 178 00:07:25,814 --> 00:07:29,515 Ženský mě sežerou jako zbytky v prasečáku. 179 00:07:29,517 --> 00:07:31,551 Mluvení bys možná měl nechat na mně. 180 00:07:31,553 --> 00:07:33,820 Vše, co se chce po tobě, je vypadat dobře 181 00:07:33,822 --> 00:07:35,722 a podepsat tuhle smlouvu. 182 00:07:35,724 --> 00:07:37,557 Stojí v ní, že mi jsi zcela zavázán 183 00:07:37,559 --> 00:07:39,525 jako své parťačce a že nemohu být stíhána 184 00:07:39,527 --> 00:07:41,460 za jakékoli legální či nelegální aktivity, 185 00:07:41,462 --> 00:07:43,796 které se při mém parťáctví můžou přihodit. 186 00:07:43,798 --> 00:07:46,899 No, podpis ještě nikdy nikomu neublížil. 187 00:07:51,572 --> 00:07:52,705 Kde je ten klub? 188 00:07:52,707 --> 00:07:55,241 Ulice bude náš klub. 189 00:07:55,243 --> 00:07:57,310 A tady je naše první šance. 190 00:07:57,312 --> 00:07:59,278 Je roztomilá Leonarde. 191 00:07:59,280 --> 00:08:01,414 Měl bys ji pozvat na rande. 192 00:08:01,416 --> 00:08:03,883 Myslím, že spíš půjdu domů. 193 00:08:03,885 --> 00:08:05,184 Tak to ani náhodou. 194 00:08:05,186 --> 00:08:06,519 Je to stovka za hodinu 195 00:08:06,521 --> 00:08:08,388 a ona si může dělat, co bude chtít. 196 00:08:08,390 --> 00:08:12,191 Pardon, slečno, ale nechtěla byste si vyjít? 197 00:08:13,894 --> 00:08:15,728 Mé hledící oči! 198 00:08:15,730 --> 00:08:17,897 Tohle bude možná chvíli trvat. 199 00:08:25,572 --> 00:08:26,738 Co se to tady děje? 200 00:08:26,740 --> 00:08:28,240 Jen učím pár kámošů, 201 00:08:28,242 --> 00:08:30,475 jak si jít tvrdě za svými sny. 202 00:08:30,477 --> 00:08:32,612 Navíc, jakmile se jejich sny staly skutečností, 203 00:08:32,614 --> 00:08:35,014 zlepšila se jejich práce s mičudou. 204 00:08:35,016 --> 00:08:37,216 Hej, kluci, ukažte Markovi, co jsme se naučili. 205 00:08:37,218 --> 00:08:38,151 Do toho. 206 00:08:40,888 --> 00:08:43,121 Pořád si myslíš, že to je banda ubožáků? 207 00:08:43,123 --> 00:08:44,589 Ten zombík je dobrej, 208 00:08:44,591 --> 00:08:45,824 ale druhej nejlepší hráč je strom. 209 00:08:46,661 --> 00:08:48,795 Lidi, jdete na to moc zhurta. 210 00:08:48,797 --> 00:08:52,265 Teď se všichni seřaďte k nácviku gratulací. 211 00:08:53,267 --> 00:08:54,599 - Hej, pěkná práce. - Hezký. 212 00:08:54,601 --> 00:08:56,601 - Dobrá hra. - Dobrá práce. 213 00:08:56,603 --> 00:09:00,205 Nejste uvolněn z nácviku gratulací, pane Zaválel. 214 00:09:00,207 --> 00:09:01,740 Kam si myslíš, že letíš? 215 00:09:01,742 --> 00:09:03,910 ♪ Pro svůj sendvič! ♪ 216 00:09:03,912 --> 00:09:08,347 ♪ Letím si pro sendvič k obědu. ♪ 217 00:09:09,349 --> 00:09:11,483 Čau, kámo. Proč se tak kaboníš? 218 00:09:11,485 --> 00:09:12,518 Já být bezcenný. 219 00:09:12,520 --> 00:09:15,354 Učitel mi říct, že já nebýt skutečný doktor. 220 00:09:15,356 --> 00:09:17,923 Gorene… Můžu ti tak říkat? 221 00:09:17,925 --> 00:09:18,524 Ano, samozřejmě. 222 00:09:18,526 --> 00:09:20,593 Pouze ty se můžeš podívat do svýho nitra 223 00:09:20,595 --> 00:09:22,261 a rozhodnout se, jestli seš doktor, 224 00:09:22,263 --> 00:09:24,430 nebo jen sendvičovej doktor. 225 00:09:28,836 --> 00:09:29,202 Bum! Seš doktor. 226 00:09:29,204 --> 00:09:31,871 Teď běž a udělej něco tomu chlápkovi, 227 00:09:31,873 --> 00:09:36,042 třeba se skalpelem nebo těma elektrošokama. 228 00:09:36,044 --> 00:09:39,379 No, „sendvičový“ je přeškrtnuté. 229 00:09:45,452 --> 00:09:47,686 Jsi má oblíbená šlapka, víš to vůbec? 230 00:09:47,688 --> 00:09:48,221 Díky Bohu. 231 00:09:48,223 --> 00:09:50,623 My šlapky si někdy pustíme hubu na špacír. 232 00:09:50,625 --> 00:09:52,792 Ani nevíš, jak moc to pro mě znamená. 233 00:09:52,794 --> 00:09:56,229 Teď se přes to dostaň a prodej to. 234 00:09:56,831 --> 00:09:57,630 Zdravíčko, dámy. 235 00:10:01,302 --> 00:10:04,070 Správně. Pěkně to rozjíždíš. 236 00:10:05,906 --> 00:10:10,475 Havran 69. Kravský volíznutí. Jedu, jedu, jedu, jedu! 237 00:10:10,477 --> 00:10:12,144 Ježiši, hrají běhovou hru. 238 00:10:12,146 --> 00:10:15,781 Viděl jsi někdy tým s kurzem 1000:1 hrát běhovou hru? 239 00:10:15,783 --> 00:10:18,484 Tohle je jedinej tým s kurzem 1000:1, kterej jsem kdy viděl. 240 00:10:18,986 --> 00:10:20,419 Právě mi volal vedoucí chirurgie 241 00:10:20,421 --> 00:10:22,688 ze Sendvičových doktorů, aby mě zpravil, 242 00:10:22,690 --> 00:10:24,490 že Chorvat dnes ráno 243 00:10:24,492 --> 00:10:25,858 nenastoupil do práce. 244 00:10:25,860 --> 00:10:27,693 A proč je z Tobyho Cornerback? 245 00:10:27,695 --> 00:10:30,662 Záměrně jsem ho umístil na pozici Safety. 246 00:10:30,664 --> 00:10:31,931 Jo, trochu jsem si pohrál se sestavou. 247 00:10:31,933 --> 00:10:33,299 Ta tvoje mi nevyhovovala. 248 00:10:33,301 --> 00:10:35,334 Takže jsi uzmul mou vysněnou práci, 249 00:10:35,336 --> 00:10:37,303 vmísil jsi se mezi mé studenty 250 00:10:37,305 --> 00:10:39,372 a teď šmelíš mé soupisky? 251 00:10:39,374 --> 00:10:41,307 Takto to budou krušné chvíle 252 00:10:41,309 --> 00:10:42,808 v pozici Quarterbacka. 253 00:10:42,810 --> 00:10:45,378 Z toho, co teď přijde, radost mít nebudeš. 254 00:10:45,380 --> 00:10:47,980 Na kolena, synu. 255 00:10:48,982 --> 00:10:50,749 Hlasovali jsme. Už nejsi v týmu. 256 00:10:50,751 --> 00:10:52,251 Ale vždyť se zápasem jsem přišel já. 257 00:10:52,253 --> 00:10:55,655 Navrhl jsem dresy. Vymyslel motto. 258 00:10:55,657 --> 00:10:58,224 „Úsměv není vše. Je to ale vše, co máme.“ 259 00:10:58,226 --> 00:11:00,459 Důsledkem je spousta zraněných, Marku. 260 00:11:00,461 --> 00:11:02,862 Prostě nejseš dobrej v taktizování, 261 00:11:02,864 --> 00:11:04,664 motivování či vedení. 262 00:11:04,666 --> 00:11:06,165 Heather schválí tvé parkování. 263 00:11:06,167 --> 00:11:08,267 Nanejvýš, ale ne víc než tři hodiny. 264 00:11:08,269 --> 00:11:10,169 Tak jo, hoši, pojďme rozjet náš závěrečnej zvrat 265 00:11:10,171 --> 00:11:11,671 přísně tajný hry. 266 00:11:15,309 --> 00:11:17,709 Toho budeš litovat, Randalle! 267 00:11:17,711 --> 00:11:19,412 Vy všichni budete! 268 00:11:20,914 --> 00:11:21,681 Au. 269 00:11:22,683 --> 00:11:24,516 Nemůžu a ani nepřestanu. 270 00:11:24,518 --> 00:11:28,386 Myslej si, že si to nakráčej do mýho baráku a rozpoutaj peklo? 271 00:11:29,388 --> 00:11:30,388 Ukaž se! 272 00:11:30,390 --> 00:11:31,090 Grimesi? 273 00:11:31,092 --> 00:11:32,458 Rezignuji na Sociální služby 274 00:11:32,460 --> 00:11:33,859 a přidávám se k tobě. 275 00:11:33,861 --> 00:11:36,194 Nakopu Randallovi prdel. 276 00:11:36,196 --> 00:11:38,630 Proč bychom tě chtěli my? 277 00:11:38,632 --> 00:11:40,265 Jsi ještě horší jak ta koala. 278 00:11:40,267 --> 00:11:42,034 Protože mám tohle. 279 00:11:43,036 --> 00:11:44,269 Dobrotivý Bože. 280 00:11:44,271 --> 00:11:45,004 Leviatan. 281 00:11:45,006 --> 00:11:47,440 Je to ta nejkomplikovanější hra, co byla kdy vymyšlena. 282 00:11:47,442 --> 00:11:49,942 Netušil jsem, že vůbec existuje. 283 00:11:49,944 --> 00:11:51,243 Vítej na palubě, vojáku. 284 00:11:52,245 --> 00:11:54,012 - Hyjé! - Do ucha. 285 00:11:54,014 --> 00:11:55,780 To nedává smysl. 286 00:11:55,782 --> 00:11:57,856 Jsme tým a jsem mlácen. 287 00:12:00,050 --> 00:12:02,050 Tady mě máš, trenére. Připraven na hru. 288 00:12:02,052 --> 00:12:03,384 Lilly. 289 00:12:03,386 --> 00:12:04,853 Přesně čas na ranní prezenci. 290 00:12:04,855 --> 00:12:05,888 Posaď se na prdel. 291 00:12:05,890 --> 00:12:08,657 Grimesi, je mi jasné, že jsem nováček, 292 00:12:08,659 --> 00:12:10,926 ale neměli bychom se připravovat na zápas? 293 00:12:10,928 --> 00:12:13,128 Policejní práce je na řadě první. 294 00:12:13,130 --> 00:12:16,632 Seznam se se svým novým parťákem. Rodriguezi, pojď sem. 295 00:12:16,634 --> 00:12:18,133 Mám dva dny do penze. 296 00:12:18,135 --> 00:12:19,602 Nepleť se mi do cesty 297 00:12:19,604 --> 00:12:21,470 a nepřijdeš k újmě. 298 00:12:21,472 --> 00:12:24,039 Teď toho *** pořádně setři za to, že nemá knír. 299 00:12:24,041 --> 00:12:27,042 Jeho horní ret je hebký jak zadeček mýho děcka. 300 00:12:28,746 --> 00:12:30,312 Ale vážně, určitě víš, 301 00:12:30,314 --> 00:12:31,814 jak s tímhle zacházet, že? 302 00:12:31,816 --> 00:12:34,283 Tam venku je to šíleně nebezpečný. 303 00:12:35,285 --> 00:12:37,553 Vařící čokoláda pour deux. 304 00:12:37,555 --> 00:12:40,656 Téměř bez kofeinu, něco jako káva. 305 00:12:40,658 --> 00:12:42,091 Díky, bažante. 306 00:12:42,093 --> 00:12:43,826 Omlouvám se, že jsem si z tebe předtím utahoval. 307 00:12:43,828 --> 00:12:45,227 Bylo to kruté, brácho. 308 00:12:45,229 --> 00:12:46,395 Ještě zaválíš. 309 00:12:46,397 --> 00:12:47,696 Díky. 310 00:12:47,698 --> 00:12:48,931 Tak tady… Jejda. 311 00:12:50,201 --> 00:12:51,433 Pane Bože! 312 00:12:53,404 --> 00:12:55,237 Blahopřeju, bažante. 313 00:12:55,239 --> 00:12:56,639 Teď, když je Rodriguez mrtvej, 314 00:12:56,641 --> 00:12:58,007 jsi náš novej střední Linebacker. 315 00:12:58,009 --> 00:12:59,842 Díky? 316 00:12:59,844 --> 00:13:02,444 Teď poslouchej, z vnitřních záležitostí tu budou co by dup. 317 00:13:02,446 --> 00:13:04,847 Takže opakuj po mně: Rodriguez zešílel, 318 00:13:04,849 --> 00:13:06,448 vytáhl bouchačku, napadl tě 319 00:13:06,450 --> 00:13:07,883 a donutil tě spáchat ten čin v sebeobraně. 320 00:13:07,885 --> 00:13:11,153 Máš to? Fajn. Uvidíme se na tréninku. 321 00:13:13,689 --> 00:13:14,289 To byl ale den. 322 00:13:14,291 --> 00:13:17,192 Plnění snů a drcení protivníků. 323 00:13:17,194 --> 00:13:20,929 Hej, kámo. Jsi v pohodě? 324 00:13:20,931 --> 00:13:23,298 Celé je to tak poetické, že? 325 00:13:23,300 --> 00:13:25,634 Jedna kulka, jeden život. 326 00:13:25,636 --> 00:13:28,203 Vezmi si lístek a čekej, až přijdeš na řadu. 327 00:13:28,205 --> 00:13:30,105 Ale to, co ti neřeknou, 328 00:13:30,107 --> 00:13:33,542 je, že nikdy nevyhraješ. 329 00:13:33,544 --> 00:13:36,011 Fajn. 330 00:13:36,013 --> 00:13:38,514 Co se takhle drobek uklidnit… 331 00:13:38,516 --> 00:13:40,849 Díváš se na ducha, Randalle, skořápku. 332 00:13:40,851 --> 00:13:42,384 Už máš všechno. 333 00:13:42,386 --> 00:13:44,853 Mně zbyl jen ten fotbalový zápas 334 00:13:44,855 --> 00:13:47,856 a budu zcela zatracen, nechám-li tě, abys mi ho také vzal. 335 00:13:47,858 --> 00:13:51,160 Počínaje zítřkem jdeš ke dnu, rozumíš? 336 00:13:51,162 --> 00:13:54,863 Pojďte, hoši. Vypadneme odsud. 337 00:13:56,466 --> 00:13:58,534 Poslyš, cukroušku. 338 00:13:58,536 --> 00:14:02,337 Kdybys byl v mém stádečku, považovala bych tě za děvku číslo jedna. 339 00:14:02,339 --> 00:14:04,907 - Hej, to je moje šlapka. - Jasný, Callie. 340 00:14:04,909 --> 00:14:06,075 Není to tak, jak to vypadá. 341 00:14:06,077 --> 00:14:08,610 Zatím. 342 00:14:08,612 --> 00:14:11,246 Radši bys pro mě měl mít nějaký prachy, drahoušku, 343 00:14:11,248 --> 00:14:12,648 jinak mi pomáhej sám Bůh. 344 00:14:12,650 --> 00:14:16,051 Byl to dlouhej den. 345 00:14:18,556 --> 00:14:21,857 Tak jo, tak jo. 346 00:14:21,859 --> 00:14:23,559 To je lepší. 347 00:14:23,561 --> 00:14:25,894 Zbývá už jen 53 tisíc. 348 00:14:29,934 --> 00:14:31,834 Tohle je kuplířství. 349 00:14:34,472 --> 00:14:36,638 Tak jo, hoši, jdeme na to. 350 00:14:36,640 --> 00:14:39,441 Budeme hrát tuhle americkou hru tak, jak Bůh zamýšlel. 351 00:14:39,443 --> 00:14:41,543 Steroidy? 352 00:14:41,545 --> 00:14:43,245 Nevím, co si o tom myslet. 353 00:14:43,247 --> 00:14:46,615 Samozřejmě, že si vážím tvé poctivosti, Lilly. 354 00:14:46,617 --> 00:14:48,283 Podržte ho. 355 00:14:53,324 --> 00:14:54,523 Jdeme na to! 356 00:14:54,525 --> 00:14:55,991 Tik tak! Haló! 357 00:14:55,993 --> 00:14:57,259 Je to tady! 358 00:14:59,530 --> 00:15:01,997 Jdu si pro tebe, Skeffingtone! 359 00:15:01,999 --> 00:15:03,365 Dej, prosím, bacha na mý hráče 360 00:15:03,367 --> 00:15:04,933 a umožni jim, ať ze sebe vymáčknou to nejlepší. 361 00:15:04,935 --> 00:15:06,902 Kromě toho, ať se mi nepletou do cesty, 362 00:15:06,904 --> 00:15:09,738 zatímco ty břídily potáhnu k nemožnýmu vítězství. 363 00:15:09,740 --> 00:15:11,373 Amen. 364 00:15:11,375 --> 00:15:13,275 Twayne, nevím, jak bych pomohl, 365 00:15:13,277 --> 00:15:15,611 ale vidím, že tvé gamblerství o pomoc přímo volá. 366 00:15:15,613 --> 00:15:17,913 Případný podíl z vítězné sázky 367 00:15:17,915 --> 00:15:20,215 nikdy nezaplní tu prázdnotu. 368 00:15:20,217 --> 00:15:23,552 To, co doopravdy potřebuješ, je přítel. 369 00:15:23,554 --> 00:15:25,254 Můj ty Bože, máš pravdu. 370 00:15:25,256 --> 00:15:29,892 Carmine, byl bys mým přítelem? 371 00:15:29,894 --> 00:15:33,995 Samozřejmě, že budu, Twayne. Hned jak si vezmu tvý prachy. 372 00:15:40,804 --> 00:15:42,938 Hele, Marku, viděl jsi, jak dobře jsem vykopl? 373 00:15:46,510 --> 00:15:49,144 Drtím tě celou hru! Drtím tě celou hru! 374 00:15:51,414 --> 00:15:52,314 Ježiši, Lilly. 375 00:15:52,316 --> 00:15:54,850 Jsem zcela proti bezdůvodnýmu násilí, ale čeho je moc… 376 00:15:54,852 --> 00:15:56,485 Seš *** sjetej, nebo co? 377 00:15:56,487 --> 00:15:58,287 Nepleť se mi do cesty, starouši. 378 00:16:01,292 --> 00:16:03,859 Modrá 42! Modrá 42! 379 00:16:05,963 --> 00:16:08,764 Proč jen na toho Randalla tak mrká? 380 00:16:08,766 --> 00:16:10,132 Hut! 381 00:16:11,735 --> 00:16:15,170 Mark mě sundal. Je tak dobrej, když jde o fotbal. 382 00:16:15,172 --> 00:16:17,406 A máme tu poločas. 383 00:16:17,408 --> 00:16:20,776 A nyní bychom rádi uctili strážníka Rica Rodrigueze 384 00:16:20,778 --> 00:16:22,711 chvilkou ticha. 385 00:16:23,713 --> 00:16:26,315 - Randalle, na slovíčko. - Nesundávej mě! 386 00:16:26,317 --> 00:16:27,950 Zahazuješ hru? 387 00:16:27,952 --> 00:16:30,686 Sakryš! Jak si jen mohl všimnout toho mrknutí? 388 00:16:30,688 --> 00:16:32,654 Tohle nemůžeš! Je to vše, co mám. 389 00:16:32,656 --> 00:16:35,224 Chci tě rozdrtit v souladu s pravidly. 390 00:16:35,226 --> 00:16:38,293 Když jsem tě včera večer načapal, jak zvažuješ sebevraždu, 391 00:16:38,295 --> 00:16:40,395 uvědomil jsem si, že sny něco znamenají. 392 00:16:40,397 --> 00:16:42,197 Ukrást ti práci 393 00:16:42,199 --> 00:16:44,199 a ponížit tě před tvou třídou 394 00:16:44,201 --> 00:16:45,467 prostě nebylo správné. 395 00:16:45,469 --> 00:16:47,169 Vím, jak je to pro tebe těžké 396 00:16:47,171 --> 00:16:49,004 omluvit se, Randalle, proto… 397 00:16:49,006 --> 00:16:51,840 Mohl bys mě nechat domluvit?! 398 00:16:51,842 --> 00:16:54,509 Právě jsem si uvědomil, jak moc pro tebe ta hra znamená. 399 00:16:54,511 --> 00:16:55,978 A chci, abys ji vyhrál. 400 00:16:55,980 --> 00:16:57,412 Randalle, nemám slov. 401 00:16:57,414 --> 00:16:59,648 Třebaže s tebou praštit o trávník 402 00:16:59,650 --> 00:17:02,784 bylo skvělé zadostiučinění za to, co jsi mi provedl, 403 00:17:02,786 --> 00:17:04,820 také se omlouvám. 404 00:17:04,822 --> 00:17:06,622 K tomu ještě ty steroidy v zadku. 405 00:17:06,624 --> 00:17:07,823 Prostě bys nevěřil. 406 00:17:07,825 --> 00:17:10,392 Bublinky. 407 00:17:10,394 --> 00:17:11,727 Poslouchejte, hoši. 408 00:17:11,729 --> 00:17:12,928 Rád bych vám představil 409 00:17:12,930 --> 00:17:14,596 nové eso Sociálních služeb, 410 00:17:14,598 --> 00:17:16,265 pana Mark Lillyho. 411 00:17:16,267 --> 00:17:18,000 Mark Lilly, vážení. Mark Lilly. 412 00:17:19,602 --> 00:17:20,268 Proč? 413 00:17:22,455 --> 00:17:24,289 Lilly! 414 00:17:24,291 --> 00:17:26,825 - Co to k čertu vyvádíš? - Měním tým. 415 00:17:26,827 --> 00:17:28,393 Vím, že to není zrovna v pravidlech, 416 00:17:28,395 --> 00:17:30,195 ale mám pocit, že ve sportovních filmech to prochází. 417 00:17:30,197 --> 00:17:31,463 Nejsem hrdlořez, Grimesi. 418 00:17:31,465 --> 00:17:32,831 Jsem sociální pracovník. 419 00:17:32,833 --> 00:17:35,300 A já mám stále tvou herní příručku. 420 00:17:35,302 --> 00:17:37,836 Vražedná formace, kluci. 421 00:17:37,838 --> 00:17:40,906 Budeš Quarterback. Natři jim to. 422 00:17:40,908 --> 00:17:43,608 Fajn, hoši. Lillyho expres. Hut, hut! 423 00:17:43,610 --> 00:17:45,744 Au! 424 00:17:45,746 --> 00:17:48,346 Proboha, jistojistě vidím kost. 425 00:17:48,348 --> 00:17:51,116 Proboha, tohle se na každej pád pořádně nezahojí. 426 00:17:51,118 --> 00:17:53,285 Hej, kamaráde, to bude v pohodě. 427 00:17:53,287 --> 00:17:54,786 Budeš v pohodě. Je to jen škrábnutí. 428 00:17:54,788 --> 00:17:56,588 Týmovej doktor! 429 00:17:56,590 --> 00:17:58,957 Učitel, já pomoct. 430 00:18:01,094 --> 00:18:05,730 Tak tedy asi do toho. 431 00:18:05,732 --> 00:18:09,134 Mě to uklidnit. 432 00:18:09,136 --> 00:18:11,369 To ne! Pane Bože! 433 00:18:11,371 --> 00:18:12,871 Je to ještě horší, než jsem čekal! 434 00:18:12,873 --> 00:18:15,540 Bože, koření?! Božínku. 435 00:18:17,244 --> 00:18:20,712 Všechno lepší. Šestnáct americký dolary, prosím. 436 00:18:20,714 --> 00:18:23,548 Teď běžte a vyhrajte. 437 00:18:41,268 --> 00:18:43,401 - Fajn, hoši… - Je čas. 438 00:18:43,403 --> 00:18:45,437 - Leviatan. - Leviatan. 439 00:19:10,497 --> 00:19:13,965 Rozřízli jsme ti to rogalo napůl, ty chlupatej skrčku. 440 00:19:21,308 --> 00:19:23,475 Miřte na míč. 441 00:19:27,981 --> 00:19:29,481 Touchdown! 442 00:19:34,654 --> 00:19:36,521 Kolik bonusových bodů dostanou? 443 00:19:36,523 --> 00:19:38,056 Vsadil jsi na sport, 444 00:19:38,058 --> 00:19:40,191 kterému vůbec nerozumíš. 445 00:19:40,193 --> 00:19:43,895 To byl první touchdown, který jsme dostali. 446 00:19:43,897 --> 00:19:45,397 Jako polda jsi k ničemu, 447 00:19:45,399 --> 00:19:47,532 ale trenér nejsi špatnej, Lilly. 448 00:19:47,534 --> 00:19:50,235 Chcete jít zručníkovat několik ajťáků, pane? 449 00:19:50,237 --> 00:19:51,803 Jo, to chci. 450 00:19:51,805 --> 00:19:53,471 Tohle si Rodriguez vždycky přál. 451 00:19:54,075 --> 00:19:56,875 Seš šarlatán, víš to? Vopravdovej šarlatán. 452 00:19:56,877 --> 00:19:58,843 Ta ruka byla k hovnu. 453 00:19:58,845 --> 00:20:00,745 Nech si tu nohu prohlídnout, než ti upadne, Marku. 454 00:20:00,747 --> 00:20:02,515 Šarlatán! 455 00:20:04,751 --> 00:20:06,985 Nazdárek, šlapko. Dobré zprávy. 456 00:20:06,987 --> 00:20:09,054 Propouštím tě z tvých služeb. 457 00:20:09,056 --> 00:20:11,949 Pomocí peněz, které jsem vydělala prodáváním tvého těla, 458 00:20:12,069 --> 00:20:14,459 jsem si doslova vyšlapala tuhle káru. 459 00:20:14,461 --> 00:20:17,252 Ale co mám teď dělat? 460 00:20:17,372 --> 00:20:19,388 Znám jen ulice. 461 00:20:20,694 --> 00:20:22,961 Mé stádečko vypadá prázdně. 462 00:20:23,081 --> 00:20:26,261 Někde bych ti mohla najít místečko. 463 00:20:28,582 --> 00:20:30,789 Tvrdíte, že budoucnost patří těm, 464 00:20:30,909 --> 00:20:32,309 co věří ve sny. 465 00:20:32,429 --> 00:20:34,671 No, přinejmenším můj pták bude vypadat větší. 466 00:20:34,791 --> 00:20:36,344 Že bohatství světa 467 00:20:36,464 --> 00:20:39,187 čeká na ty dost odvážné, aby se jich chopili. 468 00:20:40,237 --> 00:20:42,142 Ovšem když si za svými sny jdete, 469 00:20:42,262 --> 00:20:45,424 ujistěte se, že tak činíte pozvolna. 34618

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.