All language subtitles for Three Coins in the Fountain 1954 BigJ0554

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,016 --> 00:00:37,004 MAN: # Three coins in the fountain 2 00:00:37,004 --> 00:00:42,056 # Each one seeking happiness 3 00:00:43,052 --> 00:00:47,044 # Thrown by three hopeful lovers 4 00:00:49,020 --> 00:00:54,040 # Which one will the fountain bless? 5 00:00:56,004 --> 00:01:00,068 # Three hearts in the fountain 6 00:01:00,068 --> 00:01:05,092 # Each heart longing for its home 7 00:01:07,012 --> 00:01:13,020 # There they lie in the fountain 8 00:01:13,020 --> 00:01:18,044 # Somewhere in the heart of Rome 9 00:01:18,044 --> 00:01:24,000 # Which one will the fountain bless? 10 00:01:25,008 --> 00:01:33,000 # Which one will the fountain bless? 11 00:01:35,036 --> 00:01:39,096 # Three coins in the fountain 12 00:01:41,000 --> 00:01:47,028 # Through the ripples, how they shine 13 00:01:47,028 --> 00:01:53,024 # Just one wish will be granted 14 00:01:53,024 --> 00:01:57,016 # One heart will wear a valentine 15 00:01:58,040 --> 00:02:06,032 # Make it mine, make it mine 16 00:02:06,032 --> 00:02:10,020 # Make it mine! # 17 00:05:00,084 --> 00:05:04,024 MAN SPEAKING ITALIAN ON PA SYSTEM 18 00:05:18,008 --> 00:05:20,072 MAN SPEAKING ITALIAN CONTINUES 19 00:05:44,052 --> 00:05:47,020 Pardon me. Are you Maria Williams? 20 00:05:47,020 --> 00:05:49,048 Yes, I am. Oh, I'm Anita Hutchins. 21 00:05:49,048 --> 00:05:52,016 Hi.Hi. Mr Burgoyne sent me down to meet you. 22 00:05:52,016 --> 00:05:54,052 I'm with the agency. Here, let me take your bag. 23 00:05:54,052 --> 00:05:56,044 Thank you. 24 00:05:57,096 --> 00:06:00,060 We're over here. Come on. 25 00:06:27,080 --> 00:06:30,024 This is your apartment? You like it? 26 00:06:30,024 --> 00:06:32,032 I'm awed! 27 00:06:32,032 --> 00:06:36,000 Secretaries live very well in Rome. You'll get spoiled after a while. Frances! 28 00:06:36,000 --> 00:06:40,004 Yes? I'm having breakfast on the balcony. Come on out. 29 00:06:42,080 --> 00:06:44,084 Welcome to Rome. Thank you. 30 00:06:44,084 --> 00:06:47,092 Did you have any trouble finding her?I picked her out first try. 31 00:06:47,092 --> 00:06:50,064 Have you had any breakfast? I can't remember. 32 00:06:50,064 --> 00:06:52,092 Then have some with us. Anna! 33 00:06:52,092 --> 00:06:54,088 Oh, my, oh, my! 34 00:06:54,088 --> 00:06:57,068 Oh, what a beautiful way to live. 35 00:06:57,068 --> 00:07:00,056 I'm glad you like it. When Anita leaves, I was going to suggest... 36 00:07:00,056 --> 00:07:03,040 ANITA: I've already told her. Anna. This is Miss Williams. 37 00:07:03,040 --> 00:07:04,096 Buon giorno, signorina. 38 00:07:04,096 --> 00:07:06,056 SHE SPEAKS IN ITALIAN How do you do? 39 00:07:06,056 --> 00:07:08,020 SPEAKING ITALIAN 40 00:07:08,020 --> 00:07:10,008 What would you like? 41 00:07:10,008 --> 00:07:12,084 Oh, anything, thank you. SPEAKING ITALIAN 42 00:07:12,084 --> 00:07:15,052 Va bene, signorina. 43 00:07:15,052 --> 00:07:19,020 I don't think I could afford anything as elegant as this, or even half of it. 44 00:07:19,020 --> 00:07:22,008 I promise you can. You're paid at the agency in dollars. 45 00:07:22,008 --> 00:07:24,056 The rate of exchange is in your favour. 46 00:07:24,056 --> 00:07:29,004 Are you with the agency too?No, I'm John Frederick Shadwell's secretary. 47 00:07:29,004 --> 00:07:31,012 The man who wrote Winter Harvest? Mm-hmm. 48 00:07:31,012 --> 00:07:34,020 No less.Mmm. He's a great writer, isn't he? 49 00:07:34,020 --> 00:07:36,036 He's a great man. 50 00:07:36,036 --> 00:07:38,068 I thought he was dead. 51 00:07:38,068 --> 00:07:42,064 Most people do, because he hasn't been back to America since his early 20s. 52 00:07:42,064 --> 00:07:45,008 Frances has been with him for 15 years. 53 00:07:45,008 --> 00:07:48,000 Gosh. Oh, when do I meet my boss? 54 00:07:48,000 --> 00:07:50,064 After breakfast. We'll all drive to work together. 55 00:07:50,064 --> 00:07:53,072 You'll meet him in plenty of time. There's nothing rushed in Rome. 56 00:07:53,072 --> 00:07:57,076 Oh, I'm going to like Rome, at any rate of exchange. 57 00:08:02,040 --> 00:08:05,020 What's that? That's the Fountain of Trevi. 58 00:08:05,020 --> 00:08:07,060 ANITA: Do you want to see it? 59 00:08:20,096 --> 00:08:24,008 If you throw a coin into the pool, you're supposed to get your wish. 60 00:08:24,008 --> 00:08:28,028 Only the wish must always be the same thing - that you'll return again to Rome. 61 00:08:28,028 --> 00:08:32,008 I've tossed a coin into the fountain every April for the last...15 years. 62 00:08:32,008 --> 00:08:35,088 It's my spring ritual. It's time to throw one in again. 63 00:08:37,012 --> 00:08:40,032 Don't you want to wish? Oh, yes. 64 00:08:42,076 --> 00:08:45,052 Keep me in Rome at least a year, Mr Fountain. 65 00:08:45,052 --> 00:08:48,044 No! No, no. You have to turn around and throw it over your shoulder. 66 00:08:48,044 --> 00:08:50,072 Oh. SPLASHES 67 00:08:50,072 --> 00:08:53,056 Bring me...another year of contentment... 68 00:08:53,056 --> 00:08:55,064 whatever gods are listening. 69 00:08:55,064 --> 00:08:58,020 A penny's worth of hope. 70 00:08:58,020 --> 00:09:00,048 Aren't you going to wish? 71 00:09:00,048 --> 00:09:03,036 No. I don't want to come back to Rome. 72 00:09:03,036 --> 00:09:05,040 Anita's going home to be married. 73 00:09:05,040 --> 00:09:08,044 Then I don't blame you. Don't tempt fate. 74 00:09:30,000 --> 00:09:33,028 Good morning, Eleanor. Good morning, Anita. 75 00:09:33,028 --> 00:09:36,060 This is my desk. You'll share it with me for the time being. 76 00:09:36,060 --> 00:09:38,072 Oh, when do I meet Mr Burgoyne? 77 00:09:38,072 --> 00:09:41,020 I'll see if he's in. ON INTERCOM: 'Yes?' 78 00:09:41,020 --> 00:09:44,000 Good morning, Mr Burgoyne. Miss Williams is here. Shall I bring her in? 79 00:09:44,000 --> 00:09:46,008 'Not at all. I'll come out.' 80 00:09:46,008 --> 00:09:49,040 Boss loves to make a good impression. Any particular instructions? 81 00:09:49,040 --> 00:09:51,048 No. Just be yourself. 82 00:09:51,048 --> 00:09:54,080 Well, well, well, Miss Williams. 83 00:09:54,080 --> 00:09:56,088 Welcome to USDA. 84 00:09:56,088 --> 00:09:59,076 I abbreviate the name of the agency. It's the age of the alphabet. 85 00:09:59,076 --> 00:10:03,044 Oh, I see. Thank you.We hope you like Rome and the agency. 86 00:10:03,044 --> 00:10:06,004 Thank you. I'm sure I will. Good, good, good. 87 00:10:06,004 --> 00:10:08,092 I thought I'd spend the morning showing Maria how we operate here. 88 00:10:08,092 --> 00:10:11,080 Fine, fine, fine. Oh! 89 00:10:11,080 --> 00:10:14,068 Mrs Burgoyne is giving a cocktail party this afternoon. 90 00:10:14,068 --> 00:10:17,040 Anita, if you and Miss Williams are not otherwise occupied... 91 00:10:17,040 --> 00:10:19,044 ..Mrs Burgoyne would like to meet Miss Williams. 92 00:10:19,044 --> 00:10:24,064 Thank you. I'd love to meet Mrs Burgoyne.We'll expect you, then. 93 00:10:57,040 --> 00:11:00,020 Buon giorno. MAN: Buon giorno, signorina. 94 00:11:13,020 --> 00:11:16,028 Oh. Good morning. 95 00:11:16,028 --> 00:11:18,048 I didn't think you'd be up. 96 00:11:18,048 --> 00:11:21,076 I've been up all night. I must say, you look it. 97 00:11:21,076 --> 00:11:26,040 You might show a little consideration for a man who's just written 20,000 words. 98 00:11:28,040 --> 00:11:30,048 You've started it. 99 00:11:30,048 --> 00:11:33,068 I got home at midnight intoxicated with an idea. 100 00:11:33,068 --> 00:11:36,044 I worked myself into a creative hangover. 101 00:11:36,044 --> 00:11:39,032 Let me fix you some coffee. No. No, thanks. 102 00:11:39,032 --> 00:11:42,024 While you type these up, I'm going to fall into bed. 103 00:11:42,024 --> 00:11:44,052 I'm glad you've given up writing articles... 104 00:11:44,052 --> 00:11:46,084 ..and started back to work on a novel again. 105 00:11:46,084 --> 00:11:49,052 I was afraid you were afraid. What do you mean by that? 106 00:11:49,052 --> 00:11:53,080 Nothing. I was worried for fear the critics had intimidated you after that last one. 107 00:11:53,080 --> 00:11:56,076 I should have known better. Of course you should have. 108 00:11:56,076 --> 00:11:59,048 I write for myself, not the critics. 109 00:11:59,048 --> 00:12:04,016 You'll be pleased to know the old master is back in stride again. 110 00:12:04,016 --> 00:12:08,076 I'm rather anxious to hear what you think about the start. 111 00:12:08,076 --> 00:12:11,000 Not only do I consider it magnificent 112 00:12:11,000 --> 00:12:13,052 but I have a sneaking suspicion it's pretty good. 113 00:12:13,052 --> 00:12:15,064 Get some sleep. 114 00:12:15,064 --> 00:12:18,048 I'll knock on your door in time for you to make it to the Burgoyne cocktail party. 115 00:12:18,048 --> 00:12:20,056 Not I. 116 00:12:20,056 --> 00:12:23,084 I have no intention of exposing myself to that dreary assemblage. 117 00:12:23,084 --> 00:12:26,044 When I get up, I'm gonna stroll through the gardens of the villa 118 00:12:26,044 --> 00:12:28,072 in solitary contentment. 119 00:12:28,072 --> 00:12:31,020 But I've already accepted the invitation in your name. 120 00:12:31,020 --> 00:12:34,008 Then jolly well make an excuse in my name. 121 00:12:34,008 --> 00:12:37,040 Do you know what people say when I mention I work for you? 122 00:12:37,040 --> 00:12:39,084 CHUCKLING Something envious, I presume. 123 00:12:39,084 --> 00:12:44,072 They say, "Oh, I thought he was dead."Do they, indeed? 124 00:12:44,072 --> 00:12:50,016 You can't be as antisocial as you are and still expect people to know you're alive. 125 00:12:50,016 --> 00:12:53,084 So they think that I'm dead, do they?Hmm. 126 00:12:53,084 --> 00:12:56,024 Well, well. CHUCKLES 127 00:12:56,024 --> 00:12:58,032 Wake me at 4:00. 128 00:12:58,032 --> 00:13:02,080 I'll make an appearance to prove my public only half right. 129 00:13:02,080 --> 00:13:06,048 When these come in from Washington, they have to be translated into Italian. 130 00:13:06,048 --> 00:13:09,076 By me? Oh, no. We have interpreters here. 131 00:13:09,076 --> 00:13:12,024 Georgio, would you come in for a minute, please? 132 00:13:12,024 --> 00:13:14,048 Georgio handles our translations for us. 133 00:13:14,048 --> 00:13:17,052 Then they're given to Mr Burgoyne for clearance with the Italian bureau. 134 00:13:17,052 --> 00:13:19,068 Good morning, Miss Anita. Oh. Good morning. 135 00:13:19,068 --> 00:13:22,072 Maria, this is Georgio Bianchi. Georgio, this is Maria Williams. 136 00:13:22,072 --> 00:13:24,096 She'll be taking my place when I leave. 137 00:13:24,096 --> 00:13:28,008 If I can be of any help, please call me. 138 00:13:28,008 --> 00:13:30,084 I heard you were returning to America, Miss Anita. 139 00:13:30,084 --> 00:13:33,072 I shall... We shall miss you. 140 00:13:33,072 --> 00:13:37,000 Oh. Thank you. 141 00:13:37,000 --> 00:13:40,008 Here, would you make a translation of these for Mr Burgoyne, please? 142 00:13:40,008 --> 00:13:42,040 Yes, Miss Anita. 143 00:13:46,008 --> 00:13:48,056 Well! 144 00:13:48,056 --> 00:13:51,096 I forgot to tell you. There's a policy here. 145 00:13:51,096 --> 00:13:54,084 Secretaries are not allowed to go out with local employees. 146 00:13:54,084 --> 00:13:58,096 Mr Burgoyne's policy, if you please. How do you manage it, then? 147 00:13:58,096 --> 00:14:02,004 Georgio? We've never exchanged more than two words. 148 00:14:02,004 --> 00:14:04,020 He's just part of the office. Oh. 149 00:14:04,020 --> 00:14:07,016 Does his hand always shake when he gets near to you? 150 00:14:07,016 --> 00:14:09,084 You're imagining things. He doesn't even know I exist. 151 00:14:09,084 --> 00:14:12,024 Oh! He doesn't know anyone else exists. 152 00:14:12,024 --> 00:14:15,000 He didn't even notice whether I was a blonde or a brunette. 153 00:14:15,000 --> 00:14:17,056 Well, you're wrong. 154 00:14:17,056 --> 00:14:20,024 Call him in. GASPS 155 00:14:20,024 --> 00:14:23,032 Well, I just want to look at those beautiful brown eyes again. 156 00:14:23,032 --> 00:14:25,068 They're not brown, they're blue. Oh. 157 00:14:25,068 --> 00:14:28,036 I mean... It's a good thing I'm going home. 158 00:14:28,036 --> 00:14:31,024 With you around here, I'd be in a puddle of trouble in no time. 159 00:14:31,024 --> 00:14:33,088 Here, sit down and open those for me. 160 00:14:36,060 --> 00:14:39,020 ORCHESTRA PLAYS 161 00:14:49,036 --> 00:14:52,048 Mr Shadwell, I don't care what the critics said. 162 00:14:52,048 --> 00:14:55,056 I want you to know I just adored your last novel. 163 00:14:55,056 --> 00:14:57,084 Unfortunately, there were not enough of you. 164 00:14:57,084 --> 00:15:01,036 Tell me... do you get your best ideas at night? I always do. 165 00:15:01,036 --> 00:15:04,032 Invariably, but hardly material to write about. 166 00:15:04,032 --> 00:15:07,084 My husband declares that I was simply born to be a writer. 167 00:15:07,084 --> 00:15:12,072 He says if anyone just took a pencil and followed me around, they'd have a novel. 168 00:15:12,072 --> 00:15:16,080 My dear lady, I should be delighted to get behind you with a pencil. 169 00:15:16,080 --> 00:15:18,076 Excuse me. 170 00:15:25,036 --> 00:15:29,012 ANITA:We've learned from long experience this is the best way to pass the time. 171 00:15:29,012 --> 00:15:32,048 So this is Rome, where the pigeons eat caviar. 172 00:15:32,048 --> 00:15:35,068 And the secretaries eat alone. 173 00:15:35,068 --> 00:15:38,068 Look, did you ever see such a handsome car? 174 00:15:38,068 --> 00:15:41,020 You ever see such a handsome man? It's Prince Dessi. 175 00:15:41,020 --> 00:15:43,032 A prince? Do you know him? 176 00:15:43,032 --> 00:15:46,032 He's a friend of Mr Shadwell's. Part of the Roman scene. 177 00:15:46,032 --> 00:15:48,040 Um, eligible? 178 00:15:48,040 --> 00:15:52,008 Dino is handsome, wealthy, and has one of the oldest titles in Europe. 179 00:15:52,008 --> 00:15:55,028 As long as he has the first two, you won't catch him getting married. 180 00:15:55,028 --> 00:15:59,004 Oh, what a shame. Oh! 181 00:15:59,004 --> 00:16:01,092 What's the matter?Oh, I knocked my purse off the railing. 182 00:16:01,092 --> 00:16:04,096 I'll ask Dino to get it for you. Oh, no. Please don't. 183 00:16:04,096 --> 00:16:07,060 He'll think I did it on purpose. He won't mind. Dino! 184 00:16:07,060 --> 00:16:10,044 Yes?We dropped a purse from the balcony. 185 00:16:10,044 --> 00:16:15,052 Would you mind bringing it up? With the greatest of pleasure. 186 00:16:17,008 --> 00:16:19,048 You sure you didn't knock it off on purpose? 187 00:16:19,048 --> 00:16:22,056 Oh, no, believe me, I didn't. I'm not that quick-witted. 188 00:16:22,056 --> 00:16:24,092 Well, just in case it was instinct 189 00:16:24,092 --> 00:16:28,000 perhaps we'd better warn our friend about Dino before she meets him. 190 00:16:28,000 --> 00:16:30,008 He's known as "the predatory prince." 191 00:16:30,008 --> 00:16:33,064 And girls who are seen in his company more than once are known as Venice Girls. 192 00:16:33,064 --> 00:16:35,032 Why? 193 00:16:35,032 --> 00:16:38,000 The time comes when he asks you to fly to Venice with him. 194 00:16:38,000 --> 00:16:40,080 Once you're known as a Venice Girl, you might as well go home. 195 00:16:44,020 --> 00:16:47,028 I hope nothing was broken. Thank you. It belongs to my friend. 196 00:16:47,028 --> 00:16:49,092 Maria, this is Prince Dessi. This is Miss Williams. 197 00:16:49,092 --> 00:16:51,092 How do you do? How do you do? 198 00:16:51,092 --> 00:16:54,048 Fresh from the States. Of course, you know Anita. 199 00:16:54,048 --> 00:16:58,056 Oh, yes. We met when I first came to Rome.I remember it with sadness. 200 00:16:58,056 --> 00:17:03,036 People said bad things about me, and you would not permit me to show you Rome. 201 00:17:03,036 --> 00:17:06,032 Have they been telling you disgraceful things about me too? 202 00:17:06,032 --> 00:17:08,060 Oh, no. That's too bad. 203 00:17:08,060 --> 00:17:12,008 If only half the things said about me were true, I'd be a happy man. 204 00:17:12,008 --> 00:17:14,048 I suspect half of them are. You see? 205 00:17:14,048 --> 00:17:17,056 There is a conspiracy against me in Rome. You must excuse me. 206 00:17:17,056 --> 00:17:20,060 I haven't spoken to my host yet. I'll be back. 207 00:17:22,052 --> 00:17:24,056 He's nice. 208 00:17:24,056 --> 00:17:27,028 Oh, I don't believe he's the wolf you say. 209 00:17:27,028 --> 00:17:31,012 Why, he looks as innocent as a little boy. Oh, that he does. 210 00:17:31,012 --> 00:17:33,096 But don't try taking him on your lap to mother him. 211 00:17:33,096 --> 00:17:38,004 You'll find yourself suddenly screaming for the police. 212 00:17:42,000 --> 00:17:45,008 Well, so much for your first cocktail party in Rome. 213 00:17:45,008 --> 00:17:48,008 Shall we walk home or ride? Let's walk. 214 00:17:59,016 --> 00:18:01,040 Do you know something strange? 215 00:18:01,040 --> 00:18:03,032 Except for that handsome prince... 216 00:18:03,032 --> 00:18:06,068 ..not one attractive man came near us at the party. 217 00:18:06,068 --> 00:18:10,036 Well, I guess now is as good a time as any to disillusion you. 218 00:18:10,036 --> 00:18:13,008 If you're romantic, Rome is not the city for you. 219 00:18:13,008 --> 00:18:14,072 Why not? 220 00:18:14,072 --> 00:18:18,056 Well, wealthy Italians don't waste their time on secretaries 221 00:18:18,056 --> 00:18:21,024 and the Italians that work at the agency are too poor. 222 00:18:21,024 --> 00:18:24,064 Oh. No wonder you're going home to be married. 223 00:18:24,064 --> 00:18:28,088 I'm not even engaged. I gave that as an excuse at the agency for leaving. 224 00:18:28,088 --> 00:18:33,036 But at least I'm going back to a country where I hope some nice guy will ask me. 225 00:18:33,036 --> 00:18:36,000 That's why I didn't throw a coin in the Fountain of Trevi. 226 00:18:36,000 --> 00:18:40,044 Oh, dear. It looks as though I've wasted a perfectly good penny. 227 00:18:52,032 --> 00:18:55,004 Well, which way? This way looks sort of interesting. 228 00:18:55,004 --> 00:18:57,076 You want to try it? It doesn't look very respectable. 229 00:18:57,076 --> 00:19:00,044 Good. Let's have a look. 230 00:19:05,088 --> 00:19:08,092 WHISTLING CHATTERING 231 00:19:10,040 --> 00:19:12,052 WOLF WHISTLE 232 00:19:21,040 --> 00:19:24,008 Anita, somebody pinched me. Don't look back. 233 00:19:24,008 --> 00:19:26,068 It's considered an encouragement. Pretend you didn't notice. 234 00:19:26,068 --> 00:19:28,072 Are you kidding? I'll kick him in his antipasto. 235 00:19:28,072 --> 00:19:32,044 Oh, let's go. SPEAKING ITALIAN 236 00:19:43,060 --> 00:19:46,056 BELL DINGING 237 00:19:46,056 --> 00:19:51,000 Georgio! Oh. Miss Anita. 238 00:19:51,000 --> 00:19:55,016 We've been waiting for you. I thought you said 7:00. What detained you? 239 00:19:55,016 --> 00:19:58,036 SPEAKS ITALIAN 240 00:20:02,032 --> 00:20:04,096 I've been showing Maria the city, and he followed us. 241 00:20:04,096 --> 00:20:07,076 You shouldn't be in this section unescorted, Miss Anita. 242 00:20:07,076 --> 00:20:10,008 Things can happen that American girls don't understand. 243 00:20:10,008 --> 00:20:14,016 We understand, all right. A pinch is a pinch in any man's language. 244 00:20:14,016 --> 00:20:16,084 As long as you are here and I am here, Miss Anita... 245 00:20:16,084 --> 00:20:18,096 ..would you allow me to show you my Rome? 246 00:20:18,096 --> 00:20:21,060 We'd love to. Well, sure. 247 00:20:21,060 --> 00:20:24,028 Bene. SPEAKING ITALIAN 248 00:20:27,044 --> 00:20:29,056 It's strange. 249 00:20:29,056 --> 00:20:32,044 We have seen each other every day for two years... 250 00:20:32,044 --> 00:20:35,068 ..and yet this is the first time I have ever really talked to you. 251 00:20:35,068 --> 00:20:37,092 I always thought you didn't like Americans. 252 00:20:37,092 --> 00:20:41,068 Oh, no. I thought you didn't like Italians.Isn't that silly? 253 00:20:41,068 --> 00:20:43,068 What's that monastery? 254 00:20:43,068 --> 00:20:46,088 GEORGIO: Oh, no, it's not a monastery. It's a palazzo. 255 00:20:46,088 --> 00:20:49,060 A palazzo? That's a palace, isn't it?Mm-hmm. 256 00:20:49,060 --> 00:20:54,008 Who owns it?It's the home of the prince, Dino Dessi. 257 00:20:54,008 --> 00:20:57,096 Oh. Well, you two just drink your wine. 258 00:20:57,096 --> 00:21:01,036 I'm gonna sit here and look at the palazzo. 259 00:21:01,036 --> 00:21:04,068 Does he live there all alone? Oh, no. 260 00:21:04,068 --> 00:21:08,032 Oh.He lives with his mother, the principessa. 261 00:21:08,032 --> 00:21:10,056 Oh, how sweet. 262 00:21:10,056 --> 00:21:13,024 But he must get lonely. What does he do for amusement? 263 00:21:13,024 --> 00:21:16,076 Oh, he has diversions. He plays the piccolo. 264 00:21:16,076 --> 00:21:19,056 He plays what? The piccolo. 265 00:21:19,056 --> 00:21:21,088 He's an excellent piccolo player. 266 00:21:21,088 --> 00:21:24,000 My cousin is his teacher. LAUGHS 267 00:21:24,000 --> 00:21:27,004 That does it. I think I'll have some wine with you after all. 268 00:21:27,004 --> 00:21:31,072 Good! This is the wine that we drink on our festa. 269 00:21:31,072 --> 00:21:33,076 Have you ever been to an Italian festa, Miss Anita? 270 00:21:33,076 --> 00:21:35,044 No, I don't think so. 271 00:21:35,044 --> 00:21:37,052 We are having one at our farm tomorrow... 272 00:21:37,052 --> 00:21:39,064 ..to celebrate my sister's engagement. 273 00:21:39,064 --> 00:21:42,084 You shouldn't go back to America without seeing an Italian festa. 274 00:21:42,084 --> 00:21:45,028 Uh, if you would like to come too, Miss Williams... 275 00:21:45,028 --> 00:21:47,092 No, thank you. I have to stay and write some letters. 276 00:21:47,092 --> 00:21:51,000 My family expect a report from me, and I can't disappoint them. 277 00:21:51,000 --> 00:21:55,000 Why don't you go, Anita?I'd love to, but I don't think I could. 278 00:21:55,000 --> 00:21:59,004 I know. It's against the agency rules. Oh, but it's only this once. 279 00:21:59,004 --> 00:22:01,092 You're not gonna let some silly old rule stand in your way. 280 00:22:01,092 --> 00:22:04,000 Well, it isn't that. I have packing to do. 281 00:22:04,000 --> 00:22:08,028 My cousin has a truck. He is driving in to pick up our relatives in Rome. 282 00:22:08,028 --> 00:22:11,076 We could ride in the truck, if you didn't mind. 283 00:22:11,076 --> 00:22:16,060 Oh, all right, Georgio. I'll be darned if I'll spend my last weekend in Rome alone. 284 00:22:16,060 --> 00:22:19,000 CHUCKLING 285 00:22:22,000 --> 00:22:25,032 SHOUTING IN ITALIAN 286 00:22:31,028 --> 00:22:35,004 SHOUTING CONTINUES, LAUGHING 287 00:22:39,036 --> 00:22:41,068 Georgio, you're not giving it wine? 288 00:22:41,068 --> 00:22:43,076 Oh, no, no, Miss Anita. Water. 289 00:22:43,076 --> 00:22:47,016 I am sorry to be late, but unfortunately, a wheel came off. 290 00:22:47,016 --> 00:22:49,044 Andiamo. CHUCKLING 291 00:22:51,028 --> 00:22:54,040 This is my cousin, Enrico. How do you do? 292 00:22:54,040 --> 00:22:58,084 SPEAKING ITALIAN 293 00:22:58,084 --> 00:23:00,088 ALL LAUGHING What? 294 00:23:00,088 --> 00:23:04,016 These are all your cousins? Oh, yeah. Cousins, brothers, nieces. 295 00:23:04,016 --> 00:23:06,036 I will introduce you later. 296 00:23:06,036 --> 00:23:08,044 ALL:Andiamo! 297 00:23:08,044 --> 00:23:10,040 SHOUTING IN ITALIAN 298 00:23:17,068 --> 00:23:20,096 SINGING IN ITALIAN 299 00:23:27,036 --> 00:23:31,028 SHOUTING ALL IMITATING HORN HONKING 300 00:23:31,028 --> 00:23:33,084 My cousin has no brakes, nor horn. 301 00:23:33,084 --> 00:23:35,096 Did we frighten you? 302 00:23:35,096 --> 00:23:39,016 Oh, no. I'm all right, I think. 303 00:23:39,016 --> 00:23:43,028 When the driver gives the signal, we must all toot like horns. 304 00:23:43,028 --> 00:23:47,016 But don't you think it's a little dangerous to drive without brakes and a horn? 305 00:23:47,016 --> 00:23:50,044 Oh, no. We hang a St Christopher medal on the windshield. 306 00:23:50,044 --> 00:23:53,092 Nothing can happen to us. 307 00:23:53,092 --> 00:23:56,048 SHOUTING 308 00:23:56,048 --> 00:23:59,080 IMITATING HORN 309 00:24:03,000 --> 00:24:07,024 Did you ever ride in a truck before? No, I haven't. 310 00:24:07,024 --> 00:24:09,036 Whoa! 311 00:24:09,036 --> 00:24:12,016 ALL CHATTERING 312 00:24:22,072 --> 00:24:25,084 Georgio, what happened? Oh, nothing. 313 00:24:25,084 --> 00:24:28,096 Nothing? It's an accident. 314 00:24:28,096 --> 00:24:32,000 ARGUING IN ITALIAN 315 00:24:49,088 --> 00:24:53,056 Isn't that Anita, your secretary, in that truck? 316 00:24:53,056 --> 00:24:55,084 And with the interpreter from the office. 317 00:24:59,028 --> 00:25:02,088 GUITAR PLAYS SINGING IN ITALIAN 318 00:25:12,008 --> 00:25:16,032 SINGING AND GUITAR PLAYING CONTINUES 319 00:25:18,040 --> 00:25:22,008 TELEPHONE RINGS 320 00:25:22,008 --> 00:25:25,056 Pronto. Why, yes, she is. Just a moment. 321 00:25:25,056 --> 00:25:30,020 It's for you, Maria. I don't know anyone in Rome yet. 322 00:25:30,020 --> 00:25:34,008 Hello? Yes. 323 00:25:34,008 --> 00:25:36,056 Yes. It's that Prince Dessi. 324 00:25:36,056 --> 00:25:39,000 Dino? How did he ever find this number? 325 00:25:39,000 --> 00:25:41,028 Well, how did you ever find the number? 326 00:25:41,028 --> 00:25:43,052 Oh, one has ways. 327 00:25:43,052 --> 00:25:46,080 I was planning on flying my plane to Venice this morning. 328 00:25:46,080 --> 00:25:49,028 Have you been to Venice? 329 00:25:49,028 --> 00:25:52,032 He wants to know if I'll fly with him to Venice. What'll I say? 330 00:25:52,032 --> 00:25:56,000 Say no. Yes, I'd love to, but I'm sorry. 331 00:25:56,000 --> 00:25:58,084 I can't. 332 00:25:58,084 --> 00:26:02,052 Y... Um... He says we could fly there and be back by tonight. 333 00:26:02,052 --> 00:26:05,060 That's what he always says, and then he'll have trouble with his propeller 334 00:26:05,060 --> 00:26:08,008 and you'll have trouble with your reputation. 335 00:26:08,008 --> 00:26:12,016 Thank him kindly, but hang up. Yes, I'd love to, but... 336 00:26:12,016 --> 00:26:15,004 It's very kind of you, but I'm sorry. I can't. 337 00:26:15,004 --> 00:26:17,012 Say yes. Yes? 338 00:26:17,012 --> 00:26:20,000 Yes. Just a moment. Why? 339 00:26:20,000 --> 00:26:23,004 You want to see Venice. But tell him you have to be back by tonight. 340 00:26:23,004 --> 00:26:27,032 But you just said...Never mind what I said. Tell him you'll go. 341 00:26:29,012 --> 00:26:33,020 You will? Oh, I promise you I will get you back tonight. 342 00:26:33,020 --> 00:26:37,000 And I will do everything I can to see that you enjoy your trip. 343 00:26:37,000 --> 00:26:40,044 Can you be ready in a half hour? Good. 344 00:26:40,044 --> 00:26:42,072 I shall be there. 345 00:26:49,076 --> 00:26:52,040 HORN HONKING 346 00:26:59,096 --> 00:27:03,068 You are ready! This is the first time I have not been kept waiting. 347 00:27:03,068 --> 00:27:07,028 It's a good omen. Good morning, Miss Frances. It is very nice to see you. 348 00:27:07,028 --> 00:27:10,036 At the prospect of going to Venice, I could be ready in five minutes. 349 00:27:10,036 --> 00:27:13,044 Oh, I can promise you it will be a trip that you shall long remember. 350 00:27:13,044 --> 00:27:15,044 So let us not waste any time. 351 00:27:15,044 --> 00:27:17,056 You don't mind giving Miss Frances a lift, do you? 352 00:27:17,056 --> 00:27:19,060 Not at all. Where shall I drop you, Miss Frances? 353 00:27:19,060 --> 00:27:22,056 Venice. 354 00:27:22,056 --> 00:27:25,040 Venice?Well, if it's not too much trouble. 355 00:27:25,040 --> 00:27:28,052 You see, Frances was going to Venice herself this weekend 356 00:27:28,052 --> 00:27:32,056 and I thought it might be fun if she came along with us. 357 00:27:32,056 --> 00:27:34,068 Oh. You don't mind, do you? 358 00:27:34,068 --> 00:27:36,076 Oh, not at all. Not at all. 359 00:27:36,076 --> 00:27:39,064 But, well, my plane is not a large one... 360 00:27:39,064 --> 00:27:43,048 ..and, well, I'm afraid it would be most uncomfortable. 361 00:27:43,048 --> 00:27:46,036 Well, I suppose I had better take the train after all. 362 00:27:46,036 --> 00:27:50,056 Oh, that is too bad. I certainly couldn't let you make that trip alone. 363 00:27:50,056 --> 00:27:54,024 So I'll go on the train with you, and I can meet you in Venice. 364 00:27:54,024 --> 00:27:56,028 Is that all right? 365 00:28:23,000 --> 00:28:25,064 SINGING IN ITALIAN 366 00:28:27,052 --> 00:28:30,072 CHILDREN SHOUTING 367 00:28:54,068 --> 00:28:56,072 Mama! Caro! 368 00:28:56,072 --> 00:28:59,000 BOTH SPEAKING ITALIAN 369 00:28:59,000 --> 00:29:01,060 This is my mother, Anita. I told her all about you. 370 00:29:01,060 --> 00:29:03,068 Buon giorno, signora. Come sta? 371 00:29:03,068 --> 00:29:06,072 SPEAKING ITALIAN 372 00:29:08,096 --> 00:29:11,028 She talks too fast. What'd she say? 373 00:29:11,028 --> 00:29:13,036 She said you're very pretty. Grazie. 374 00:29:13,036 --> 00:29:15,080 This is my father. Come sta, signore? 375 00:29:15,080 --> 00:29:17,084 Ohh! Bravo, Georgio. 376 00:29:17,084 --> 00:29:19,080 SPEAKING ITALIAN 377 00:29:19,080 --> 00:29:21,096 Quando il matrimonio, eh? 378 00:29:21,096 --> 00:29:24,008 What did he say? Oh, nothing. 379 00:29:24,008 --> 00:29:27,004 My father means well, but he misunderstands. 380 00:29:27,004 --> 00:29:29,012 This is my sister Angela. 381 00:29:29,012 --> 00:29:32,056 We are celebrating her engagement today.Oh, ciao, Angela. 382 00:29:32,056 --> 00:29:34,064 SPEAKS ITALIAN 383 00:29:34,064 --> 00:29:37,076 SHE REPLIES IN ITALIAN 384 00:29:41,064 --> 00:29:43,076 ALL LAUGHING WOMAN SHOUTING IN ITALIAN 385 00:29:43,076 --> 00:29:47,000 REPEATING ITALIAN PHRASE Dinner is ready! 386 00:29:50,016 --> 00:29:53,044 SINGING IN ITALIAN 387 00:30:12,024 --> 00:30:15,060 SPEAKING ITALIAN 388 00:30:18,048 --> 00:30:22,056 CHEERING ALL:Bravo! 389 00:30:22,056 --> 00:30:25,040 HE SINGS A BALLAD 390 00:30:50,092 --> 00:30:53,056 WHISPERING 391 00:31:05,088 --> 00:31:07,084 Off there is Rome. 392 00:31:10,000 --> 00:31:12,048 I used to sit here when I was small... 393 00:31:12,048 --> 00:31:15,076 ..and dream someday of going away to the city. 394 00:31:15,076 --> 00:31:19,092 When I first came to Rome as a boy, I threw a coin in the Fountain of Trevi. 395 00:31:19,092 --> 00:31:22,056 I wanted to return and become a lawyer. 396 00:31:22,056 --> 00:31:26,000 What do you think? You got your wish. 397 00:31:26,000 --> 00:31:30,024 No. There is something more to the dream than I asked for. 398 00:31:30,024 --> 00:31:32,048 CHUCKLES Well, you'll be a lawyer. 399 00:31:32,048 --> 00:31:36,044 You'll be a very good one too, I know. I've always liked lawyers. 400 00:31:36,044 --> 00:31:39,004 That's not what I meant. 401 00:31:40,096 --> 00:31:44,032 The man you are going back to America to marry... 402 00:31:44,032 --> 00:31:47,044 ..is he, by any chance, a lawyer? 403 00:31:47,044 --> 00:31:50,052 Well, the truth of the matter is... 404 00:31:50,052 --> 00:31:54,048 LAUGHS Actually, it embarrasses me to have to tell you, Georgio 405 00:31:54,048 --> 00:31:56,092 but I guess I do owe you an explanation. 406 00:31:56,092 --> 00:31:59,012 No, you owe me nothing, Miss Anita. 407 00:31:59,012 --> 00:32:02,048 I have no right to cross-examine you. It was not judicial. 408 00:32:02,048 --> 00:32:04,084 But I... No, no. Please. 409 00:32:06,096 --> 00:32:10,084 What's in the valley below? 410 00:32:10,084 --> 00:32:13,092 The bottom of the hill. LAUGHING 411 00:32:13,092 --> 00:32:16,040 But there is also a pool and a stream. 412 00:32:16,040 --> 00:32:19,028 Very shady and beautiful. Hmm. 413 00:32:19,028 --> 00:32:22,040 I've always liked streams. Could we go down? 414 00:32:22,040 --> 00:32:26,024 But of course. Uh, shall we take my cousin's truck? 415 00:32:26,024 --> 00:32:30,012 I'll honk when you signal. All right. 416 00:32:30,012 --> 00:32:33,056 BALLAD CONTINUES 417 00:32:41,076 --> 00:32:45,044 You wouldn't believe it, I know, but this car and I are the same age. 418 00:32:45,044 --> 00:32:48,060 Hmm. I believe it. 419 00:32:48,060 --> 00:32:50,060 OK. 420 00:32:54,080 --> 00:32:57,068 Oh! Are you hurt? Put the car in gear! 421 00:32:57,068 --> 00:33:00,096 Georgio! Jump, Anita! Jump out! 422 00:33:00,096 --> 00:33:03,088 Georgio! Georgio! SHOUTING IN ITALIAN 423 00:33:08,076 --> 00:33:11,020 GEAR GRINDING Georgio! 424 00:33:11,020 --> 00:33:14,080 Anita, put it in gear! 425 00:33:14,080 --> 00:33:18,096 Anita! GRINDING CONTINUES 426 00:33:26,048 --> 00:33:28,088 Anita! Anita, jump! 427 00:33:28,088 --> 00:33:31,008 Jump out! I can't! 428 00:33:36,012 --> 00:33:38,080 Anita! Anita! 429 00:33:38,080 --> 00:33:40,088 Georgio! Anita, did you get hurt? 430 00:33:40,088 --> 00:33:43,012 No. No. 431 00:33:43,012 --> 00:33:47,000 No, I'm all right. I... I just couldn't get it into gear. 432 00:33:47,000 --> 00:33:50,000 You could have been killed, Anita. 433 00:33:51,084 --> 00:33:54,060 No. 434 00:33:54,060 --> 00:33:57,064 Anita. Anita. SPEAKING ITALIAN 435 00:33:59,076 --> 00:34:03,080 I love you so much. I want to tell you that I love you. 436 00:34:05,004 --> 00:34:07,088 MAN SHOUTING 437 00:34:09,084 --> 00:34:12,036 ALL SHOUTING 438 00:34:14,020 --> 00:34:16,072 What are they shouting? 439 00:34:16,072 --> 00:34:19,096 They want to know if we are all right. 440 00:34:19,096 --> 00:34:24,036 SHE SIGHS You tell them we're quite all right... 441 00:34:24,036 --> 00:34:26,036 ..for the moment. 442 00:34:52,048 --> 00:34:55,008 NO AUDIBLE DIALOGUE 443 00:37:11,032 --> 00:37:16,008 Look. BELL TOLLING 444 00:37:31,028 --> 00:37:33,072 Look. 445 00:37:40,056 --> 00:37:43,092 It's been a wonderful day. It really has.I'm glad you enjoyed it. 446 00:37:43,092 --> 00:37:47,032 I'm sorry I was 15 years late in accepting your invitation. 447 00:37:47,032 --> 00:37:49,052 Perhaps we can do it again, in another 15 years. 448 00:37:49,052 --> 00:37:51,020 MAN: Scusi, signor. 449 00:37:51,020 --> 00:37:55,000 SPEAKING ITALIAN Oh, grazie. Will you excuse me a second? 450 00:37:57,004 --> 00:37:59,068 Something tells me he's angry. 451 00:37:59,068 --> 00:38:02,052 I don't blame him. It was a mean trick. 452 00:38:02,052 --> 00:38:05,068 Pity is, I really like him, and now he'll probably never want to see me again. 453 00:38:05,068 --> 00:38:08,036 I really should have stayed at home. 454 00:38:08,036 --> 00:38:12,000 Nonsense. We agreed this was my chance to see Venice. 455 00:38:12,000 --> 00:38:15,068 Why don't I take the train back tonight, and you can stay on an extra day? 456 00:38:15,068 --> 00:38:18,080 If you want to. Do you want to? Well... 457 00:38:18,080 --> 00:38:21,024 SPEAKING ITALIAN 458 00:38:23,004 --> 00:38:26,008 It was the airport. My plane is ready to take off at any time. 459 00:38:26,008 --> 00:38:30,056 I was just trying to convince Maria that she ought to stay over another day. 460 00:38:30,056 --> 00:38:34,088 Well, of course, if you two wish to remain, but I have to get back tonight. 461 00:38:34,088 --> 00:38:38,000 It is regrettable, but I have a meeting with some of my tenants tomorrow. 462 00:38:38,000 --> 00:38:42,012 If both of you are leaving, there's no point in my staying on here alone. 463 00:38:42,012 --> 00:38:44,084 Alone? 464 00:38:44,084 --> 00:38:47,092 Under the circumstances, I'm sure that I can make some arrangements. 465 00:38:47,092 --> 00:38:50,092 Oh, no. I don't want you to disappoint your tenants. 466 00:39:12,060 --> 00:39:14,084 Well, where are you? 467 00:39:14,084 --> 00:39:17,044 I was just wondering how it would feel 468 00:39:17,044 --> 00:39:19,084 to ride to work on the handlebars of a bicycle. 469 00:39:19,084 --> 00:39:24,032 Why? INTERCOM BUZZES 470 00:39:24,032 --> 00:39:28,008 Yes, Mr Burgoyne?'Maria, will you come into the office at once?' 471 00:39:28,008 --> 00:39:32,012 Yes. He must have slept here. 472 00:39:34,020 --> 00:39:36,080 DOOR OPENS, CLOSES 473 00:39:38,000 --> 00:39:40,004 Yes, Mr Burgoyne? 474 00:39:40,004 --> 00:39:43,004 I want to talk to you, Maria. 475 00:39:43,004 --> 00:39:47,016 We feel, at the agency, that Americans abroad have a responsibility to their country. 476 00:39:47,016 --> 00:39:50,008 They should always conduct themselves with dignity. 477 00:39:50,008 --> 00:39:53,040 If you mean about my going to Venice, Mr Burgoyne, I assure you... 478 00:39:53,040 --> 00:39:57,044 I was referring to Anita, Miss Williams.Oh. 479 00:39:57,044 --> 00:40:00,024 As you know, it is the policy of our agency 480 00:40:00,024 --> 00:40:03,048 that our secretaries do not go out with the local employees. 481 00:40:03,048 --> 00:40:07,080 Yes, sir.Anita has been violating that rule, hasn't she? 482 00:40:07,080 --> 00:40:11,048 Why, whatever makes you think that, Mr Burgoyne? 483 00:40:11,048 --> 00:40:13,096 I saw her going out of the city with Georgio. 484 00:40:13,096 --> 00:40:16,048 Oh. 485 00:40:16,048 --> 00:40:19,068 There was some sort of festival in the country and... 486 00:40:19,068 --> 00:40:23,096 She spent the weekend with him? But she's going back to America to be married. 487 00:40:23,096 --> 00:40:28,012 Oh, no, she isn't. She only used that as an excuse... 488 00:40:28,012 --> 00:40:31,080 You... You mean that the situation is such that it became necessary 489 00:40:31,080 --> 00:40:34,056 for her to create this deception? 490 00:40:34,056 --> 00:40:37,016 You don't have to answer that, if you prefer not to. 491 00:40:37,016 --> 00:40:40,040 I'd gladly answer it, Mr Burgoyne. 492 00:40:40,040 --> 00:40:43,092 Anita has done nothing wrong, I promise you. 493 00:40:43,092 --> 00:40:46,000 Why don't you ask her yourself? 494 00:40:46,000 --> 00:40:50,084 I will. Thank you for your reassurance, Miss Williams. 495 00:40:50,084 --> 00:40:55,028 It's only that my interest in my girls here transcends official obligation. 496 00:40:55,028 --> 00:40:58,056 Is that all, sir? Yes, thank you. 497 00:41:05,076 --> 00:41:07,084 ANITA:Yes. 498 00:41:07,084 --> 00:41:12,012 Yes, but you see, we haven't had any official notification of it yet. 499 00:41:12,012 --> 00:41:16,088 Yes, sir. Yes. All right. 500 00:41:16,088 --> 00:41:18,092 Via Condore. 501 00:41:21,040 --> 00:41:23,044 51, yes. 502 00:41:35,024 --> 00:41:39,044 I can't understand why she said she was going home to get married. 503 00:41:39,044 --> 00:41:42,008 Do you know if she's seen a doctor? 504 00:41:42,008 --> 00:41:45,004 Such a thing would never occur to me. 505 00:41:45,004 --> 00:41:47,048 She seems like such a nice girl. 506 00:41:47,048 --> 00:41:50,024 Nice girls are human, my dear. 507 00:42:00,028 --> 00:42:02,028 Hi. 508 00:42:07,096 --> 00:42:11,044 What are you doing? I'm moving. 509 00:42:11,044 --> 00:42:15,000 Anita, what's happened?How could you have done this to me? 510 00:42:15,000 --> 00:42:16,092 How could you? Do what? 511 00:42:16,092 --> 00:42:18,084 I don't know what you're talking about. 512 00:42:18,084 --> 00:42:21,092 What business was it of yours if I went to the country with Georgio? 513 00:42:21,092 --> 00:42:25,076 What right had you to tell Burgoyne I'm not going home to get married? 514 00:42:25,076 --> 00:42:28,096 Well, he asked me why... I only thought I was helping you. 515 00:42:28,096 --> 00:42:32,028 Did you think you were helping by telling him I spent the weekend with Georgio? 516 00:42:32,028 --> 00:42:35,016 I didn't say it that way. 517 00:42:35,016 --> 00:42:39,000 Well, he asked me if I wanted to consult his doctor. 518 00:42:39,000 --> 00:42:41,080 He said the office would be very happy to pay for it. 519 00:42:41,080 --> 00:42:44,088 He wanted to know how long this had been going on. 520 00:42:44,088 --> 00:42:47,040 Anita, I... 521 00:42:47,040 --> 00:42:49,052 I'm sorry. 522 00:42:49,052 --> 00:42:53,056 Well, I'm going home in a few days anyway 523 00:42:53,056 --> 00:42:57,068 so in the meantime, you stay here in the apartment. 524 00:42:57,068 --> 00:43:00,040 I'm going to stay someplace by myself. 525 00:43:00,040 --> 00:43:02,048 Will you please listen to me? 526 00:43:02,048 --> 00:43:05,092 I can't remember what I said to Mr Burgoyne, but believe me, it's been distorted. 527 00:43:05,092 --> 00:43:08,060 Well, he fired Georgio! 528 00:43:08,060 --> 00:43:10,068 Oh, no. 529 00:43:10,068 --> 00:43:13,036 He fired him without a recommendation. 530 00:43:13,036 --> 00:43:16,024 Jobs are hard to get without a recommendation. 531 00:43:16,024 --> 00:43:19,040 He wanted to be a lawyer. Now he can't. 532 00:43:19,040 --> 00:43:22,032 We certainly left him with something to remember us by. 533 00:43:22,032 --> 00:43:26,036 Anita! DOOR OPENS, CLOSES 534 00:44:14,000 --> 00:44:17,028 Hello, Georgio. Anita. 535 00:44:17,028 --> 00:44:21,084 You should not have come here. How did you find this place? 536 00:44:21,084 --> 00:44:24,080 I looked your address up in the office files. 537 00:44:24,080 --> 00:44:28,020 I cannot ask you in. Please. 538 00:44:34,080 --> 00:44:37,044 It's not a good place. 539 00:44:37,044 --> 00:44:39,084 Burgoyne told me why he fired you. 540 00:44:39,084 --> 00:44:42,032 I knew the rules. I broke them. 541 00:44:42,032 --> 00:44:44,076 I cannot honestly say I regret it. 542 00:44:44,076 --> 00:44:49,012 What are you going to do? I shall try for another position. 543 00:44:49,012 --> 00:44:52,016 Failing that, I can always return to my family. 544 00:44:52,016 --> 00:44:54,056 It's not hopeless. 545 00:44:54,056 --> 00:44:59,000 If you'll have to go home, you won't be able to continue your studies. 546 00:44:59,000 --> 00:45:03,004 Perhaps I shouldn't be a lawyer if I cannot honour simple office rules. 547 00:45:03,004 --> 00:45:05,060 Look, don't justify Burgoyne! 548 00:45:05,060 --> 00:45:07,084 This could cost you your career. 549 00:45:07,084 --> 00:45:10,032 I'm not gonna let him do it to you. Anita. 550 00:45:10,032 --> 00:45:13,084 You must not be angry. I knew what I was doing. 551 00:45:13,084 --> 00:45:16,036 This happened. I will accept the consequences. 552 00:45:16,036 --> 00:45:18,080 I'm gonna go back to him and make him take you back. 553 00:45:18,080 --> 00:45:22,004 You will only convince him he acted wisely in the first place. 554 00:45:22,004 --> 00:45:24,092 But... I can't just go away... 555 00:45:24,092 --> 00:45:28,008 ..leaving you here to face a problem I created for you. 556 00:45:28,008 --> 00:45:32,016 You will go back to America, as you have to... 557 00:45:32,016 --> 00:45:35,028 ..and I will return to our farm, if I must. 558 00:45:37,000 --> 00:45:42,032 Georgio, I have a day or two left before I have to go back. 559 00:45:42,032 --> 00:45:46,092 Would it help you at all if we spent them together? 560 00:45:50,016 --> 00:45:52,032 Anita. 561 00:45:52,032 --> 00:45:54,060 Oh, cara. 562 00:46:09,060 --> 00:46:12,064 No. What could I offer you? 563 00:46:12,064 --> 00:46:15,096 I have no job. In the end, you have to leave anyhow. 564 00:46:15,096 --> 00:46:19,000 You are not free. I'm free to do anything I please! 565 00:46:19,000 --> 00:46:22,052 You are going home to be married. I'm not going to be married. 566 00:46:22,052 --> 00:46:24,076 I'm not even engaged. 567 00:46:24,076 --> 00:46:28,080 I only told Burgoyne that as a excuse for leaving the agency. 568 00:46:31,068 --> 00:46:33,076 There is no-one? 569 00:46:33,076 --> 00:46:36,068 SHE SIGHS There's no-one. 570 00:46:54,000 --> 00:46:56,080 Come in, signorina. Thank you. 571 00:47:00,056 --> 00:47:04,012 Frances! Yes? 572 00:47:04,012 --> 00:47:06,020 Hello, Maria. Hello. 573 00:47:06,020 --> 00:47:08,088 Should I have phoned?No, of course not. Thank you, Louisa. 574 00:47:08,088 --> 00:47:12,036 What is it? I can't find Anita. 575 00:47:12,036 --> 00:47:17,024 I've checked the hotels. She hasn't been back, hasn't been to the office. 576 00:47:17,024 --> 00:47:20,092 I'm just worried sick.Well, I don't think we need worry about it. 577 00:47:20,092 --> 00:47:24,088 Anita's hurt and unhappy, and she probably wants to be alone for a few days. 578 00:47:24,088 --> 00:47:27,016 She'll show up. Did you talk to Burgoyne? 579 00:47:27,016 --> 00:47:29,020 He won't take Georgio back. 580 00:47:29,020 --> 00:47:31,044 Oh! He's a fool. 581 00:47:31,044 --> 00:47:34,072 What can we do? Nothing at the moment. 582 00:47:34,072 --> 00:47:37,080 Now, stop worrying about it. It wasn't your fault. 583 00:47:37,080 --> 00:47:42,032 Look, do you think Mr Shadwell could get Georgio's job back for him? 584 00:47:42,032 --> 00:47:45,036 That would help. Well, we'll see. 585 00:47:45,036 --> 00:47:49,044 I'm going over to the museum to pick him up now. Why don't you come along. 586 00:47:56,044 --> 00:47:59,012 You haven't been to the museum yet? No. 587 00:47:59,012 --> 00:48:02,004 Museums I can do without. I was born in one. 588 00:48:02,004 --> 00:48:04,004 You were? Sure. 589 00:48:04,004 --> 00:48:07,068 My dad had an Indian museum on the highway next to his gas station. 590 00:48:07,068 --> 00:48:09,088 It was free with 10 gallons of gas. 591 00:48:09,088 --> 00:48:11,096 This one has a different kind of an attraction. 592 00:48:11,096 --> 00:48:13,044 What? 593 00:48:13,044 --> 00:48:17,000 Prince Dino is there with Shadwell discussing some paintings he's donating. 594 00:48:17,000 --> 00:48:19,080 Oh.Wouldn't you like to see him again? 595 00:48:19,080 --> 00:48:23,064 He'd just love to see me. You could discuss art with him. 596 00:48:23,064 --> 00:48:27,032 That would be a change. What does he collect, nudes? 597 00:48:27,032 --> 00:48:30,064 No, as a matter of fact, he's mad about modern paintings. 598 00:48:30,064 --> 00:48:33,012 Oh, that's a side I'd never suspect. 599 00:48:33,012 --> 00:48:35,084 Why don't you show him you have a side he'd never suspect? 600 00:48:35,084 --> 00:48:38,088 Show him you have a mind. Oh-ho! 601 00:48:38,088 --> 00:48:41,084 Oh, I love you, but I couldn't fool a fool. 602 00:48:41,084 --> 00:48:44,072 I don't know anything about art. Give it a try. 603 00:48:44,072 --> 00:48:47,048 You might end up meeting his mother. 604 00:48:47,048 --> 00:48:49,092 And why should I want to meet his mother? 605 00:48:49,092 --> 00:48:54,064 Meeting Mama in Italy is the first step to the altar. 606 00:48:54,064 --> 00:48:59,056 Oh. Well, um, let's discuss art some more. 607 00:49:09,056 --> 00:49:12,056 Don't forget - neo-impressionism. 608 00:49:12,056 --> 00:49:16,088 Neo-impressionist. Neo-impressionist. 609 00:49:16,088 --> 00:49:19,032 Neo-impressionist. 610 00:49:19,032 --> 00:49:22,060 Harmony of colour...and infinity. 611 00:49:22,060 --> 00:49:24,060 You'll do. 612 00:49:30,080 --> 00:49:34,048 How can you say it bores you? You, with your heritage. 613 00:49:34,048 --> 00:49:37,056 My heritage included a castle with no plumbing... 614 00:49:37,056 --> 00:49:41,084 ..but I happen to prefer running water and modern art. 615 00:49:41,084 --> 00:49:44,028 You'll forgive me if I don't take your opinion seriously. 616 00:49:44,028 --> 00:49:48,016 I knew you when you were still running around in three-cornered pants. 617 00:49:48,016 --> 00:49:50,064 Hello. I'm Maria Williams. 618 00:49:50,064 --> 00:49:54,032 We met at the Burgoyne's, Mr Shadwell, but I'm sure you don't remember me. 619 00:49:54,032 --> 00:49:57,040 You're quite wrong. I remember you very well. 620 00:49:57,040 --> 00:49:59,044 It's the party I've forgotten. 621 00:49:59,044 --> 00:50:01,068 How do you do, Miss Williams? Hello. 622 00:50:01,068 --> 00:50:05,056 I drove over with Miss Frances. She asked me to tell you she's waiting for you outside. 623 00:50:05,056 --> 00:50:08,060 Punctuality is the vice of virtuous women. May I drop you? 624 00:50:08,060 --> 00:50:10,068 No, thank you. I have my car. 625 00:50:10,068 --> 00:50:13,052 Dino, take the advice of an old friend. 626 00:50:13,052 --> 00:50:16,000 Don't treat a work of art as you do an automobile... 627 00:50:16,000 --> 00:50:18,048 ..turning it in for a new model every year. 628 00:50:18,048 --> 00:50:21,068 We can't live in the past forever. Exactly. 629 00:50:21,068 --> 00:50:24,056 Nonsense. We live in the past from the moment we're born. 630 00:50:24,056 --> 00:50:29,044 Personally, I think heritage can sometimes shackle art. 631 00:50:29,044 --> 00:50:31,052 Not to forget plumbing. 632 00:50:31,052 --> 00:50:33,060 Good day, Miss Williams. Good day. 633 00:50:33,060 --> 00:50:36,048 I shall leave heretics to their heritage. 634 00:50:40,056 --> 00:50:44,044 Well, it's very nice to see you again. 635 00:50:44,044 --> 00:50:48,056 Oh, I wonder...do you know if the museum has any modern art? 636 00:50:48,056 --> 00:50:51,036 Modern? In what sense? 637 00:50:51,036 --> 00:50:54,004 Now you really will think I'm a heretic, but 638 00:50:54,004 --> 00:50:59,008 I'm passionately interested in the, uh, neo-impressionists. 639 00:50:59,008 --> 00:51:02,016 You are? Oh, I thought you'd be outraged. 640 00:51:02,016 --> 00:51:05,036 But, yes, I'm mad about them. 641 00:51:05,036 --> 00:51:08,052 As a matter of fact, I'm a neo-impressionist myself. 642 00:51:08,052 --> 00:51:12,080 There's a fine collection here. May I show you the room? 643 00:51:12,080 --> 00:51:15,052 Well... This way. 644 00:51:21,000 --> 00:51:24,020 Unless I miss my guess... 645 00:51:24,020 --> 00:51:28,000 ..sending that girl in to get me was a feminine intrigue of yours. 646 00:51:28,000 --> 00:51:30,092 Am I right? Whatever makes you think that? 647 00:51:30,092 --> 00:51:33,016 Don't be evasive. 648 00:51:33,016 --> 00:51:36,016 Dino told me of your interference in Venice. 649 00:51:36,016 --> 00:51:38,040 What are you trying to be, Mother Goose? 650 00:51:38,040 --> 00:51:41,076 Maria is a friend of mine. And Dino is a friend of mine. 651 00:51:41,076 --> 00:51:44,000 Let people lead their own lives. 652 00:51:44,000 --> 00:51:46,056 They have absolutely nothing in common. 653 00:51:46,056 --> 00:51:50,092 You'd be surprised. Dino's fond of art, and Maria was born in a museum. 654 00:51:50,092 --> 00:51:53,028 She was born where? Ask her yourself. 655 00:51:53,028 --> 00:51:57,028 Her father is curator of a museum out west. 656 00:51:57,028 --> 00:52:00,004 You're right. I am surprised. 657 00:52:10,072 --> 00:52:14,040 Do you like it? How can you ask? 658 00:52:14,040 --> 00:52:18,016 Does it speak to you? Oh, yes, definitely. 659 00:52:18,016 --> 00:52:22,040 Well, then, what does it tell you? What does it say? 660 00:52:22,040 --> 00:52:27,008 Well, different pictures say different things to different people. 661 00:52:27,008 --> 00:52:31,024 Yes, but the right paintings say the right things to the right people. 662 00:52:31,024 --> 00:52:34,040 Yes, and you're so right. 663 00:52:34,040 --> 00:52:37,004 Well, this... 664 00:52:37,004 --> 00:52:41,048 Now, this seems to have a... a feeling of space. 665 00:52:41,048 --> 00:52:46,048 Those lines that carry you off into the distance. 666 00:52:46,048 --> 00:52:50,016 Oh, infinity is...is so lonely. 667 00:52:50,016 --> 00:52:53,092 Yes, it makes me want to cry. 668 00:52:53,092 --> 00:52:56,032 You surprise me. 669 00:52:56,032 --> 00:53:00,032 I could not have put it better myself. 670 00:53:00,032 --> 00:53:03,032 Oh, well, you mustn't let me keep you. 671 00:53:03,032 --> 00:53:06,092 I'm just going to sit here a while and absorb it. 672 00:53:06,092 --> 00:53:09,096 If I may, I'll sit here and absorb also. 673 00:53:31,004 --> 00:53:34,092 It was such an enjoyable afternoon. What are you going to do now? 674 00:53:34,092 --> 00:53:37,016 Now? 675 00:53:37,016 --> 00:53:40,096 Well, I'm going to go inside and sit down and just think quietly 676 00:53:40,096 --> 00:53:44,000 about all those lovely paintings. 677 00:53:44,000 --> 00:53:46,096 You must think me silly to feel so deeply about art. 678 00:53:46,096 --> 00:53:49,020 Oh, not at all. One seldom meets an American girl 679 00:53:49,020 --> 00:53:51,068 with your sensitivity, your sense of appreciation. 680 00:53:51,068 --> 00:53:53,088 It's wonderful. 681 00:53:53,088 --> 00:53:57,028 Well, if that is so it's probably because I'm half Italian. 682 00:53:57,028 --> 00:54:00,084 You are half Italian? Well, actually, three-quarters. 683 00:54:00,084 --> 00:54:03,008 But I resemble my Irish grandmother. 684 00:54:03,008 --> 00:54:05,060 LAUGHING Now, imagine! Three-quarters. 685 00:54:05,060 --> 00:54:08,080 Mmm, well, that's why I took this job in Rome. 686 00:54:08,080 --> 00:54:12,032 I wanted to be near my own kind. 687 00:54:12,032 --> 00:54:15,072 Well, thank you again for dropping me here. I must hurry in. 688 00:54:15,072 --> 00:54:18,016 Now, I shall see you again? 689 00:54:18,016 --> 00:54:21,096 I don't know. You see, I'm rather afraid of you. 690 00:54:21,096 --> 00:54:25,028 Afraid? Of me?Oh, not because of your reputation. 691 00:54:25,028 --> 00:54:29,000 But, you see, I've discovered you have an exciting mind. 692 00:54:29,000 --> 00:54:33,000 Something that handsome men rarely have. 693 00:54:33,000 --> 00:54:36,076 The combination might be too much for someone as responsive as I am. 694 00:54:36,076 --> 00:54:39,044 Well, goodbye, and thank you again. 695 00:54:54,080 --> 00:54:57,000 CAR DOOR CLOSES 696 00:54:57,000 --> 00:55:00,056 ENGINE STARTS, CAR PULLS AWAY 697 00:55:07,020 --> 00:55:09,032 You sent for me, signorina? 698 00:55:09,032 --> 00:55:13,088 Yes. I'm told that the Prince Dino Dessi often dines here. 699 00:55:13,088 --> 00:55:16,084 He is a friend of the signorina's? Oh, yes. 700 00:55:16,084 --> 00:55:20,032 I'm giving a small dinner party for him, and I thought you might be able to tell me 701 00:55:20,032 --> 00:55:22,052 what his favourite dish is. 702 00:55:22,052 --> 00:55:27,040 Of course. He is particularly fond of saltimbocca alla Romana. 703 00:55:27,040 --> 00:55:29,060 Oh. Just a moment. 704 00:55:29,060 --> 00:55:31,072 Saltimbocca... Alla Romana. 705 00:55:31,072 --> 00:55:34,096 Alla Romana. And his favourite wine? 706 00:55:34,096 --> 00:55:38,048 Oh... Oh, yes. Lacrima Christi. 707 00:55:38,048 --> 00:55:41,004 Lacrima Christi. 708 00:55:42,024 --> 00:55:44,048 Thank you. Thank you very much. 709 00:55:44,048 --> 00:55:46,064 Would the signorina like to order now? 710 00:55:46,064 --> 00:55:50,024 Yes. I'll have a cup of coffee, please. 711 00:55:50,024 --> 00:55:52,016 A cup of coffee. 712 00:55:52,016 --> 00:55:55,060 It is his favourite opera, signorina. This I know. 713 00:55:55,060 --> 00:55:59,008 Oh, no. No, I know that he likes, uh, Wagner. 714 00:55:59,008 --> 00:56:03,020 Wagner? That is impossible! He likes Italian opera. 715 00:56:03,020 --> 00:56:06,024 I heard, myself, him say many times... 716 00:56:06,024 --> 00:56:09,016 ..that German music assails the ear with its fists. 717 00:56:09,016 --> 00:56:12,056 Italian caresses with its fingertips. 718 00:56:12,056 --> 00:56:14,036 Well, thank you. 719 00:56:20,060 --> 00:56:24,064 ORCHESTRA PLAYS CLASSICAL MUSIC 720 00:56:33,080 --> 00:56:37,020 ORCHESTRA CONTINUES 721 00:56:42,088 --> 00:56:48,016 MAN SINGING IN ITALIAN 722 00:56:50,096 --> 00:56:54,056 MAN CONTINUES SINGING IN ITALIAN 723 00:57:23,024 --> 00:57:25,012 Will you excuse me? I'll join you presently. 724 00:57:25,012 --> 00:57:28,048 Yes, of course. Buona sera, Dino. Come stai? 725 00:57:28,048 --> 00:57:32,000 Ah, my friend. You must sit with us. I can only stay a moment. 726 00:57:32,000 --> 00:57:35,048 I'm with the Burgoynes, and I wouldn't want to inflict them on you. 727 00:57:35,048 --> 00:57:38,048 How do you do, Miss Williams? How do you do? 728 00:57:38,048 --> 00:57:42,016 I saw you at the opera. Did you enjoy it? Rossini is one of her favourites. 729 00:57:42,016 --> 00:57:46,072 Indeed. I do wish Alvarez were less limited in his tessitura. 730 00:57:46,072 --> 00:57:51,012 Don't you? Do you? 731 00:57:51,012 --> 00:57:55,008 No. No, not at all. I don't either. 732 00:57:55,008 --> 00:57:58,028 But surely you disagree about the various tempi of the conductor? 733 00:57:58,028 --> 00:57:59,092 Why? 734 00:57:59,092 --> 00:58:03,068 Now, my friend, we found no fault with this performance. 735 00:58:03,068 --> 00:58:07,024 You cannot spoil it for us.Oh, I'm sure Mr Shadwell wouldn't do that. 736 00:58:07,024 --> 00:58:10,088 I-It's just that he's a perfectionist. Thank you. 737 00:58:10,088 --> 00:58:13,008 I know that from your books. 738 00:58:13,008 --> 00:58:15,076 Which one? All of them. 739 00:58:17,064 --> 00:58:21,024 Well, you've certainly covered a lot of territory. 740 00:58:21,024 --> 00:58:24,024 Dino, you're in the hands of an expert. 741 00:58:24,024 --> 00:58:26,084 Good evening, Miss Williams. Arrivederci, caro. 742 00:58:26,084 --> 00:58:29,012 Ciao. 743 00:58:31,052 --> 00:58:33,072 He likes you. 744 00:58:33,072 --> 00:58:37,000 And I'm glad, because he's my friend. 745 00:58:37,000 --> 00:58:39,028 Now, what shall we have? 746 00:58:40,048 --> 00:58:42,068 Well, I know this is mad... 747 00:58:42,068 --> 00:58:45,056 ..but I would just love some saltimbocca alla Romana. 748 00:58:45,056 --> 00:58:48,080 Excellent! Saltimbocca alla Romana is a favourite of mine. 749 00:58:48,080 --> 00:58:52,072 Now, what would you like to drink with it? 750 00:58:52,072 --> 00:58:55,088 Do you suppose they'd have some Lacrima Christi? 751 00:58:55,088 --> 00:58:57,096 But of course! 752 00:58:57,096 --> 00:59:00,096 Maria, it is astounding how much we have in common. 753 00:59:00,096 --> 00:59:03,064 CHUCKLES Well, you're very kind. 754 00:59:03,064 --> 00:59:06,008 Italians certainly have mastered the art of gallantry. 755 00:59:06,008 --> 00:59:08,004 But it's true. 756 00:59:08,004 --> 00:59:11,032 It's sweet of you to say so, but you needn't pretend that you like everything I like. 757 00:59:11,032 --> 00:59:13,052 It's too tiresome for you. 758 00:59:13,052 --> 00:59:18,096 But I swear it's true. I can think of nothing on which we disagree. It's amazing. 759 00:59:18,096 --> 00:59:21,024 You really are a nice person. 760 00:59:21,024 --> 00:59:25,044 You try so hard to make a girl feel that she's chosen the right thing. 761 00:59:25,044 --> 00:59:27,068 Whether it's true or not isn't important. 762 00:59:27,068 --> 00:59:30,072 It's the motive that counts. Don't you think so? 763 00:59:30,072 --> 00:59:33,060 Of course. Which proves that we agree on everything. 764 00:59:35,056 --> 00:59:40,000 SPEAKING ITALIAN 765 00:59:41,032 --> 00:59:43,056 RESPONDS IN ITALIAN Grazie. 766 00:59:49,092 --> 00:59:52,004 What's the matter? 767 00:59:52,004 --> 00:59:54,032 Maria... 768 00:59:55,052 --> 00:59:57,072 ..there is something I want. 769 00:59:57,072 --> 01:00:01,000 Well, what?I should like to have you meet my mother. 770 01:00:04,096 --> 01:00:07,008 Well, if you like. 771 01:00:07,008 --> 01:00:10,024 Sunday. So soon? 772 01:00:12,012 --> 01:00:14,028 I shall call for you. 773 01:00:23,060 --> 01:00:26,092 CLASSICAL MUSIC WITH PICCOLO PLAYS 774 01:00:28,012 --> 01:00:31,020 MUSIC CONTINUES 775 01:00:33,084 --> 01:00:36,024 DOORBELL BUZZES 776 01:00:39,072 --> 01:00:42,004 SPEAKS ITALIAN 777 01:00:43,040 --> 01:00:46,044 MUSIC CONTINUES 778 01:00:50,048 --> 01:00:53,012 Oh, you're early. 779 01:00:53,012 --> 01:00:55,044 You play the piccolo too? 780 01:00:55,044 --> 01:00:57,072 No, but I've always wanted to learn. 781 01:00:57,072 --> 01:01:00,020 If you're going to study music, Rome is the place to do it. 782 01:01:00,020 --> 01:01:03,008 RECORD PLAYER CLICKS OFF But I also play the piccolo! 783 01:01:03,008 --> 01:01:06,064 Now, Dino, you must stop saying that you like everything I like. 784 01:01:06,064 --> 01:01:08,056 You're going to make me think you're insincere. 785 01:01:08,056 --> 01:01:11,036 But I do play the piccolo. 786 01:01:18,016 --> 01:01:21,068 You see? But you play like an angel. 787 01:01:24,000 --> 01:01:28,016 Perhaps someday we can play duets. 788 01:01:28,016 --> 01:01:30,040 I should like that. 789 01:01:36,096 --> 01:01:41,000 Well, I think that we should not keep my mother waiting. 790 01:02:04,028 --> 01:02:07,072 SPEAKING ITALIAN 791 01:02:07,072 --> 01:02:10,036 RESPONDS IN ITALIAN 792 01:02:31,088 --> 01:02:34,008 Maria? 793 01:02:34,008 --> 01:02:37,008 Maria, this is my mother. How do you do? 794 01:02:37,008 --> 01:02:40,016 It was good of you to come to see me. 795 01:02:40,016 --> 01:02:42,040 Thank you. 796 01:02:42,040 --> 01:02:46,048 Isn't she lovely, Mother? You failed to do her justice. 797 01:02:47,084 --> 01:02:50,084 Dino, bring my blue shawl. It is chilly. 798 01:02:50,084 --> 01:02:54,008 Uh, but, Mother, you have your blue shawl. 799 01:02:54,008 --> 01:02:56,036 Take it away. It is warm. 800 01:02:56,036 --> 01:03:01,000 Go away, Dino. I want to talk to Maria alone for a moment. 801 01:03:03,092 --> 01:03:07,008 Will you have a cigarette? No, thank you. 802 01:03:13,064 --> 01:03:17,056 CLEARS THROAT It's a lovely day, isn't it? 803 01:03:17,056 --> 01:03:21,004 I want to tell you, I was predisposed to like you. 804 01:03:21,004 --> 01:03:22,072 You were? Why? 805 01:03:22,072 --> 01:03:24,096 You have made my son happy. For that, I am grateful. 806 01:03:24,096 --> 01:03:27,032 Oh, I shall not live forever. 807 01:03:27,032 --> 01:03:31,016 It was a matter of concern to me that he should depend on me for understanding. 808 01:03:31,016 --> 01:03:34,080 Well, I really haven't...My son tells me you are half Italian. 809 01:03:36,076 --> 01:03:39,080 Oh, yes, uh, actually three-quarters. 810 01:03:39,080 --> 01:03:42,004 Your father? 811 01:03:42,004 --> 01:03:46,068 Yes, but, um, I-I really didn't know him. He died when I was a baby. 812 01:03:46,068 --> 01:03:50,012 A pity. My son also lost his father when he was a child. 813 01:03:50,012 --> 01:03:53,012 You both have an early tragedy in your lives. 814 01:03:53,012 --> 01:03:57,028 It is good that two people should start with understanding. 815 01:03:57,028 --> 01:03:59,044 Yes, I-I guess so. 816 01:03:59,044 --> 01:04:02,084 Dino, you are much too quick. 817 01:04:02,084 --> 01:04:06,028 Now, Mother, I shall tell you something that will amaze you. 818 01:04:06,028 --> 01:04:09,056 Do you know that she plays the piccolo? 819 01:04:09,056 --> 01:04:11,076 I am amazed. 820 01:04:11,076 --> 01:04:14,024 Well, I don't, really. I'm just beginning. 821 01:04:14,024 --> 01:04:16,068 Oh, you are modest. 822 01:04:16,068 --> 01:04:19,044 Dino, bring us some wine. We shall drink a toast. 823 01:04:19,044 --> 01:04:22,044 Do you know what wine she likes? Lacrima Christi! 824 01:04:22,044 --> 01:04:24,004 No! Yes. 825 01:04:24,004 --> 01:04:26,072 Yes? Yes. 826 01:04:26,072 --> 01:04:29,016 No. Yes! 827 01:04:33,024 --> 01:04:36,036 I'm very glad that you like my mother. 828 01:04:36,036 --> 01:04:38,056 How could I help but like her? 829 01:04:38,056 --> 01:04:43,008 She's the only woman I've ever trusted completely...until I met you. 830 01:04:43,008 --> 01:04:45,032 Oh. 831 01:05:04,076 --> 01:05:07,016 EMERGENCY BRAKE SETS ENGINE OFF 832 01:05:12,092 --> 01:05:15,028 There is something I would like to say to you, Maria. 833 01:05:15,028 --> 01:05:16,080 Yes? 834 01:05:16,080 --> 01:05:20,048 But first I should like to explain to you that... 835 01:05:20,048 --> 01:05:23,048 ..what experiences I have had in my life before 836 01:05:23,048 --> 01:05:25,076 have left me...suspicious. 837 01:05:25,076 --> 01:05:28,076 But you're not the least bit suspicious. 838 01:05:28,076 --> 01:05:32,004 That's one of the things I like about you.I hide it well. 839 01:05:32,004 --> 01:05:34,032 But always beneath... 840 01:05:34,032 --> 01:05:36,052 ..there was cynicism. 841 01:05:36,052 --> 01:05:39,088 I say "was," because since knowing you it is gone. 842 01:05:39,088 --> 01:05:43,088 Oh, Maria, it is good to be free of doubt... 843 01:05:43,088 --> 01:05:46,092 ..to find someone that you can trust completely. 844 01:05:46,092 --> 01:05:49,088 Dino, I-I think... No, wait. 845 01:05:49,088 --> 01:05:52,032 First I want to tell you something. 846 01:05:52,032 --> 01:05:56,052 Here, where the heart asks only to be trusted... 847 01:05:56,052 --> 01:05:58,088 I must tell you, Maria, that I... 848 01:05:58,088 --> 01:06:01,064 Dino, please don't say anything more. 849 01:06:03,040 --> 01:06:06,040 Could it be possible that I misunderstood how you feel? 850 01:06:06,040 --> 01:06:08,056 Oh, no. Then why should I not speak? 851 01:06:11,020 --> 01:06:15,016 Because there's something I have to tell you first. 852 01:06:15,016 --> 01:06:18,040 This may hurt you, but I must say it. 853 01:06:19,080 --> 01:06:22,004 Oh, Dino. 854 01:06:24,016 --> 01:06:27,088 I've lied to you from the first moment we met. 855 01:06:27,088 --> 01:06:32,028 I've done nothing to restore your faith or your trust. 856 01:06:32,028 --> 01:06:35,092 I went after you with a well-organized system. 857 01:06:37,032 --> 01:06:40,072 You are making a joke. No, I'm not. 858 01:06:40,072 --> 01:06:43,060 Look. Look, I... I... 859 01:06:44,096 --> 01:06:47,016 I made a record... 860 01:06:47,016 --> 01:06:49,036 ..of everything about you... 861 01:06:49,036 --> 01:06:51,052 ..what pleased you or what displeased you. 862 01:06:51,052 --> 01:06:56,008 And then I pretended to like everything that you liked - 863 01:06:56,008 --> 01:07:00,004 music and food, everything. 864 01:07:01,088 --> 01:07:07,028 And you...you were as trusting as a lamb. You didn't have a chance. 865 01:07:09,048 --> 01:07:12,036 I cannot believe this. Well, it's true. 866 01:07:12,036 --> 01:07:16,052 Look, I don't know opera from boogie... 867 01:07:16,052 --> 01:07:20,052 ..or Lacrima Christi from Corpus Christi. 868 01:07:20,052 --> 01:07:22,076 And I loathe the piccolo. 869 01:07:23,096 --> 01:07:26,096 Dino, if... 870 01:07:26,096 --> 01:07:29,068 I'm sorry. ENGINE STARTS 871 01:07:41,016 --> 01:07:44,036 Anita! When did you get back? Last night. 872 01:07:44,036 --> 01:07:46,056 Does Maria know? Yes. 873 01:07:46,056 --> 01:07:49,096 Oh, I'm glad to see you. We've looked for you in every hotel in Rome. 874 01:07:49,096 --> 01:07:53,096 Maria told me. I've been in the country with Georgio's family. 875 01:07:53,096 --> 01:07:57,044 We're trying to get Burgoyne to take Georgio back. 876 01:07:57,044 --> 01:08:01,060 He'll apologise to you for all those nasty suspicions before you leave. 877 01:08:01,060 --> 01:08:04,016 He owes me no apology. 878 01:08:04,016 --> 01:08:06,076 Anyway, I'm going home as planned. 879 01:08:06,076 --> 01:08:08,096 What about Georgio? 880 01:08:08,096 --> 01:08:11,016 What about him? 881 01:08:11,016 --> 01:08:13,096 Had you thought of staying and marrying him? 882 01:08:13,096 --> 01:08:16,084 He doesn't think we should. 883 01:08:16,084 --> 01:08:19,064 But you're obviously in love with him. 884 01:08:19,064 --> 01:08:22,024 Well, he's dreadfully poor. 885 01:08:22,024 --> 01:08:25,052 Even with his job, he can barely support himself. 886 01:08:25,052 --> 01:08:29,092 He'd have to give up his studies or take me to live with his people. 887 01:08:29,092 --> 01:08:32,036 He says either way it wouldn't work. 888 01:08:32,036 --> 01:08:35,036 Well, how do you feel about it? SOBS 889 01:08:35,036 --> 01:08:37,056 Oh, my darling! 890 01:08:37,056 --> 01:08:39,076 I'm so sorry. 891 01:08:39,076 --> 01:08:42,036 Is there anything I can do? 892 01:08:42,036 --> 01:08:44,060 Just leave me alone, please. 893 01:08:59,084 --> 01:09:02,076 Well, what are you doing? Packing. 894 01:09:02,076 --> 01:09:05,020 I can see that. But why? 895 01:09:05,020 --> 01:09:07,052 I'm going home. 896 01:09:07,052 --> 01:09:09,076 I'm going back with Anita. 897 01:09:10,096 --> 01:09:13,092 He hasn't even tried to see me. 898 01:09:13,092 --> 01:09:16,072 Oh, dear. 899 01:09:18,044 --> 01:09:23,020 Never knew I could feel this way. It's pretty awful. 900 01:09:23,020 --> 01:09:26,092 I know it is. It's awful, for both of you. 901 01:09:28,048 --> 01:09:31,088 I hope you won't mind being alone in the apartment... 902 01:09:31,088 --> 01:09:34,028 ..but I couldn't stay on, you know. 903 01:09:34,028 --> 01:09:36,068 Of course not. 904 01:09:38,060 --> 01:09:42,016 I'm glad I'm not young and vulnerable any more. 905 01:09:48,056 --> 01:09:52,016 KNOCKING Yes? 906 01:09:52,016 --> 01:09:54,096 I have brought the signorina a present. 907 01:09:54,096 --> 01:09:58,048 Why, Louisa, how nice of you. Thank you. 908 01:09:58,048 --> 01:10:00,072 KITTEN MEWLS Why, Louisa! 909 01:10:00,072 --> 01:10:02,092 Whatever made you do this? 910 01:10:02,092 --> 01:10:06,028 Oh, he's a dear little thing. 911 01:10:06,028 --> 01:10:09,056 We have worried about your being alone, signorina. 912 01:10:09,056 --> 01:10:12,036 Is he old enough to be taken away from his mother? 913 01:10:12,036 --> 01:10:15,056 Oh, yes. My sister say the age is right. 914 01:10:15,056 --> 01:10:19,048 She's... How do you say? Oh. A maiden lady. 915 01:10:19,048 --> 01:10:22,056 She has many cats. She would not be without one. 916 01:10:22,056 --> 01:10:25,056 She talks to them from morning till night... 917 01:10:25,056 --> 01:10:28,012 ..just as if they were people. 918 01:10:28,012 --> 01:10:30,032 Does she, indeed? 919 01:10:30,032 --> 01:10:33,048 I will bring you a box to take it home in. 920 01:10:33,048 --> 01:10:35,076 Thank you, Louisa. 921 01:10:38,044 --> 01:10:41,000 KITTEN CONTINUES MEWLING 922 01:10:55,072 --> 01:10:57,092 LOUD MEOW 923 01:10:59,016 --> 01:11:01,040 Oh, no, my friend. 924 01:11:03,096 --> 01:11:07,036 It hasn't come to that yet. You're dear and small. 925 01:11:07,036 --> 01:11:11,000 But I'm not going to turn to you out of loneliness. 926 01:11:13,096 --> 01:11:16,056 Good morning, Miss Frances. Good morning. 927 01:11:16,056 --> 01:11:18,084 Where did that come from? Louisa gave it to me. 928 01:11:18,084 --> 01:11:21,020 Why? Why shouldn't she? 929 01:11:21,020 --> 01:11:23,080 All the old maids in Rome have cats. 930 01:11:23,080 --> 01:11:27,084 I've seen them in the evening in the courtyard, feeding them leftover spaghetti. 931 01:11:27,084 --> 01:11:30,040 That sounds rather waspish. 932 01:11:30,040 --> 01:11:33,020 Will you be able to type up last night's pages for me this morning? 933 01:11:33,020 --> 01:11:35,012 Yes. 934 01:11:35,012 --> 01:11:37,052 Is anything the matter? No. 935 01:11:37,052 --> 01:11:39,072 You seem a bit curt this morning. 936 01:11:39,072 --> 01:11:41,092 I've come to a reluctant decision. 937 01:11:41,092 --> 01:11:44,036 I'll talk to you about it later. Moral cowardice? 938 01:11:44,036 --> 01:11:46,096 Very well. 939 01:11:46,096 --> 01:11:49,024 I've decided I want to go back to America. 940 01:11:49,024 --> 01:11:52,016 CHUCKLING Why? 941 01:11:52,016 --> 01:11:54,036 Well, why shouldn't I? 942 01:11:54,036 --> 01:11:57,036 Have I done anything to offend you? No. 943 01:11:57,036 --> 01:12:00,036 Then you have no possible reason for wanting to go back to America. 944 01:12:00,036 --> 01:12:03,076 I've been away for 15 years. I want to go home. 945 01:12:03,076 --> 01:12:06,016 Would you like a holiday? No. 946 01:12:06,016 --> 01:12:08,036 I'd like to finish this work for you. 947 01:12:08,036 --> 01:12:10,032 Then I'd like to go have my passport checked. 948 01:12:10,032 --> 01:12:12,036 This is nonsense. 949 01:12:12,036 --> 01:12:15,056 What would you go back to? You've no relations. 950 01:12:15,056 --> 01:12:18,056 You'd live alone in a hotel room, go to concerts on Sunday 951 01:12:18,056 --> 01:12:21,056 and work for some dull-witted business executive. 952 01:12:21,056 --> 01:12:24,072 What is attractive about that prospect?Nothing. 953 01:12:24,072 --> 01:12:28,028 Nevertheless, I am going home. Oh. 954 01:12:28,028 --> 01:12:30,048 What about me? 955 01:12:30,048 --> 01:12:35,024 How am I going to get along without you? I've come to depend upon you. 956 01:12:35,024 --> 01:12:38,072 I dislike change. I dislike new faces. 957 01:12:38,072 --> 01:12:41,096 Friends of mine are going back, and I want to go with them. 958 01:12:41,096 --> 01:12:45,036 Maybe a hotel room alone in New York will be hard to take. 959 01:12:45,036 --> 01:12:48,096 But the prospect of becoming a lonely old maid... 960 01:12:48,096 --> 01:12:51,060 ..with a life behind her, a stranger in a foreign country... 961 01:12:51,060 --> 01:12:53,080 isn't much to look forward to either. 962 01:12:53,080 --> 01:12:55,088 And who knows? 963 01:12:55,088 --> 01:12:59,044 Perhaps some nice old man will want to marry me after all. 964 01:13:01,032 --> 01:13:04,036 Have you ever considered the possibility of marrying me? 965 01:13:04,036 --> 01:13:08,020 Every woman considers that prospect with every man she meets. 966 01:13:08,020 --> 01:13:10,040 I'm quite serious. 967 01:13:10,040 --> 01:13:13,088 I would guarantee you the companionship you want. 968 01:13:13,088 --> 01:13:17,044 You've certainly had time to get used to me. There would be no surprises. 969 01:13:17,044 --> 01:13:20,044 You know me too well. 970 01:13:20,044 --> 01:13:22,064 I have enormous respect for you. 971 01:13:22,064 --> 01:13:24,084 You add greatly to my comfort. 972 01:13:24,084 --> 01:13:29,084 In fact, you're about the only woman I know to whom I would make such a rash offer. 973 01:13:32,076 --> 01:13:37,000 A marriage...based on friendship? 974 01:13:37,000 --> 01:13:40,072 The Chinese marry as total strangers. At least we met. 975 01:13:40,072 --> 01:13:44,032 CHUCKLES And suppose you should wake up one bright morning and discover 976 01:13:44,032 --> 01:13:47,056 that I was desperately in love with you. 977 01:13:47,056 --> 01:13:49,092 Wouldn't you find that rather disturbing? 978 01:13:49,092 --> 01:13:54,004 The possibility of arousing unsuspected passion at my age would be not only disturbing 979 01:13:54,004 --> 01:13:56,032 but rather miraculous. 980 01:13:57,096 --> 01:14:01,048 Would you care to think this over for a day or two? 981 01:14:01,048 --> 01:14:04,088 Are you sure you wouldn't? 982 01:14:04,088 --> 01:14:07,040 The offer is quite genuine... 983 01:14:07,040 --> 01:14:09,076 ..if a bit casual. 984 01:14:09,076 --> 01:14:12,068 Then my acceptance is quite casual 985 01:14:12,068 --> 01:14:15,040 but a bit genuine. 986 01:14:17,076 --> 01:14:20,016 Thank you. 987 01:14:20,016 --> 01:14:23,012 I'm sure we'll be quite compatible. 988 01:14:27,056 --> 01:14:29,092 Grazie, Anna. Prego, signorina. 989 01:14:38,056 --> 01:14:41,016 Hi! Hi. 990 01:14:41,016 --> 01:14:45,016 I'm just writing my folks that I'm bringing you home to stay a while with us. 991 01:14:45,016 --> 01:14:47,036 But I'm not going home after all. 992 01:14:47,036 --> 01:14:49,096 But you said this morning... That was a hundred years ago. 993 01:14:49,096 --> 01:14:53,036 I've decided to stay and get married. 994 01:14:53,036 --> 01:14:56,056 No! Isn't it ironic? 995 01:14:56,056 --> 01:14:59,016 You're both so young and so lovely 996 01:14:59,016 --> 01:15:02,008 but of the three of us I'm to be the bride. 997 01:15:02,008 --> 01:15:04,008 Shadwell? Who else? 998 01:15:04,008 --> 01:15:06,028 No! LAUGHING 999 01:15:06,028 --> 01:15:09,028 Oh, that's wonderful. How did it happen?I don't know. 1000 01:15:09,028 --> 01:15:11,052 I really don't know. 1001 01:15:11,052 --> 01:15:16,008 After being in love with him for 15 years, this silly man has asked me to marry him. 1002 01:15:16,008 --> 01:15:19,084 Have you ever heard of anything so absurd? 1003 01:16:21,076 --> 01:16:24,000 INTERCOM BUZZES 1004 01:16:31,076 --> 01:16:34,048 Good morning! Good morning, Louisa. 1005 01:16:34,048 --> 01:16:37,096 I brought these flowers. Will you put them in a vase, please? 1006 01:16:37,096 --> 01:16:42,004 Is Mr Shadwell up yet?He's up and gone out. His door was open. 1007 01:16:42,004 --> 01:16:45,004 Have breakfast ready for him. He's probably just gone for a walk. 1008 01:16:45,004 --> 01:16:47,004 Yes, signorina... 1009 01:16:47,004 --> 01:16:52,004 Oh, the signorina has a new dress! It is very pretty. 1010 01:16:52,004 --> 01:16:54,024 Maybe a...a little too young. 1011 01:16:54,024 --> 01:16:57,028 Oh, it is spring, signorina! 1012 01:16:57,028 --> 01:16:59,044 LAUGHING 1013 01:17:12,076 --> 01:17:16,028 You should have come to me the first time this happened, my friend. 1014 01:17:16,028 --> 01:17:18,048 That would hardly have been possible. 1015 01:17:18,048 --> 01:17:21,012 I've had headaches all my life. 1016 01:17:21,012 --> 01:17:23,032 What do I do now? 1017 01:17:23,032 --> 01:17:26,092 I would advise you to go to America. Dr Weisner is there now. 1018 01:17:26,092 --> 01:17:30,044 He has managed, in these cases, to delay...No, thank you. 1019 01:17:30,044 --> 01:17:34,004 I have no desire to prolong uncertainty.Think about it a while. 1020 01:17:34,004 --> 01:17:37,000 I prefer to think how best to spend this year allotted me. 1021 01:17:37,000 --> 01:17:40,004 One is not infallible in matters of time. 1022 01:17:40,004 --> 01:17:44,000 I don't think I shall work today, Dr Martinelli. 1023 01:17:44,000 --> 01:17:47,056 There's never any preparation for a death sentence, is there? 1024 01:17:47,056 --> 01:17:50,060 There is a lifetime. 1025 01:17:50,060 --> 01:17:53,076 That sounds like something I might have written. 1026 01:17:53,076 --> 01:17:56,020 Goodbye, Doctor. Thank you. Goodbye. 1027 01:18:17,004 --> 01:18:18,052 Come. 1028 01:18:18,052 --> 01:18:21,012 Mr Hoyt, there's a gentleman here to see you about something. 1029 01:18:21,012 --> 01:18:23,016 Come in, sir. 1030 01:18:23,016 --> 01:18:25,036 Thank you. Mr Hoyt? That's me, sir. 1031 01:18:25,036 --> 01:18:28,032 I'm John Frederick Shadwell. Won't you sit down? 1032 01:18:28,032 --> 01:18:30,084 That's interesting. Same name as the writer. 1033 01:18:30,084 --> 01:18:32,076 I am the writer. You are? 1034 01:18:32,076 --> 01:18:34,072 Well, I'm one of your fans. 1035 01:18:34,072 --> 01:18:37,028 That's good to hear.Looking for material for a new novel? 1036 01:18:37,028 --> 01:18:41,044 Just information. I want to know what must be done to ship a body to America. 1037 01:18:41,044 --> 01:18:44,052 Well, you've come to the right man. That's my specialty. 1038 01:18:44,052 --> 01:18:47,040 I handle former citizens. LAUGHING 1039 01:18:47,040 --> 01:18:50,052 You seem to enjoy your work. Oh, I don't mind it. 1040 01:18:50,052 --> 01:18:53,088 Other vice-consuls have clients who talk back. Mine don't. 1041 01:18:53,088 --> 01:18:56,008 An obvious advantage. 1042 01:18:56,008 --> 01:19:00,032 Now then, I should like to know the exact procedure in having a body shipped home. 1043 01:19:00,032 --> 01:19:03,032 Well, first I must have a letter making the request. 1044 01:19:03,032 --> 01:19:06,032 Who writes the letter? That's a good question. 1045 01:19:06,032 --> 01:19:08,052 The regulations say a close relative. 1046 01:19:08,052 --> 01:19:11,052 Then I must have a certificate from the doctor, 1047 01:19:11,052 --> 01:19:14,000 a notarized report for the American port of entry, 1048 01:19:14,000 --> 01:19:17,016 then permission from the city of Rome and an export license. 1049 01:19:17,016 --> 01:19:19,008 Sounds quite complicated. 1050 01:19:19,008 --> 01:19:21,044 Dead or alive, there's still a lot of red tape to it. 1051 01:19:21,044 --> 01:19:24,004 Thank you, Mr Hoyt. I shan't detain you any longer. 1052 01:19:24,004 --> 01:19:27,004 I assume this is all for a new story of yours. 1053 01:19:27,004 --> 01:19:29,024 There actually is no body. Oh, there's a body, all right. 1054 01:19:29,024 --> 01:19:32,016 Is there? Whose? Mine. 1055 01:19:32,016 --> 01:19:35,016 Good day, sir. 1056 01:19:35,016 --> 01:19:37,060 DOOR OPENS, CLOSES 1057 01:19:42,076 --> 01:19:45,016 You were up early this morning. 1058 01:19:45,016 --> 01:19:47,076 You want your breakfast? Not at the moment. 1059 01:19:47,076 --> 01:19:49,096 I finished these pages. Thank you. 1060 01:19:49,096 --> 01:19:52,036 Is anything the matter? 1061 01:19:52,036 --> 01:19:55,036 I've had a very bad night. Let me get you some coffee. 1062 01:19:55,036 --> 01:19:59,036 I was quite concerned over this impulsive discussion we had about marriage yesterday. 1063 01:19:59,036 --> 01:20:02,096 This morning I realised you could not possibly have taken me seriously. 1064 01:20:02,096 --> 01:20:05,016 Why not? 1065 01:20:05,016 --> 01:20:08,016 Because you have too much self-respect to consider seriously 1066 01:20:08,016 --> 01:20:11,020 the offer of a man who is interested only in keeping his secretary. 1067 01:20:11,020 --> 01:20:15,000 You handled it extremely well, and my admiration for your tact is boundless. 1068 01:20:16,028 --> 01:20:19,052 Should I have reacted otherwise? No. 1069 01:20:19,052 --> 01:20:23,012 Of course you should go home, since it is so important to you. 1070 01:20:23,012 --> 01:20:27,032 In fact, the sooner you can make arrangements, the more convenient it'll be for me. 1071 01:20:27,032 --> 01:20:30,072 I want to go to Capri for the summer, and I'd like to get away as soon as possible. 1072 01:20:30,072 --> 01:20:32,092 Aren't you going to finish the novel? 1073 01:20:32,092 --> 01:20:35,088 No, I seem to have lost interest in it at the moment. 1074 01:20:35,088 --> 01:20:38,012 So, if you can book passage... 1075 01:20:38,012 --> 01:20:41,012 ..I promise not to place any more embarrassing obstacles in your path. 1076 01:20:42,036 --> 01:20:46,056 And you do forgive me for my selfish panic? 1077 01:20:46,056 --> 01:20:48,060 Of course. 1078 01:20:51,052 --> 01:20:53,068 DOOR CLOSES 1079 01:21:08,016 --> 01:21:11,040 SPEAKING ITALIAN 1080 01:22:31,044 --> 01:22:33,064 Yes, signore? 1081 01:22:33,064 --> 01:22:37,072 I should like a bottle of scotch, some ice and a siphon of soda. 1082 01:22:37,072 --> 01:22:40,000 Sorry, sir. No bottles. 1083 01:22:40,000 --> 01:22:42,020 Why not? 1084 01:22:42,020 --> 01:22:44,080 Drinks, yes, but no bottles. 1085 01:22:44,080 --> 01:22:47,000 Very well, my friend. 1086 01:22:47,000 --> 01:22:50,040 Bring me six double scotches, and line them up before me. 1087 01:22:50,040 --> 01:22:52,068 Very good, sir. 1088 01:23:08,048 --> 01:23:11,072 Are you, by any chance, following me, Miss Frances? 1089 01:23:11,072 --> 01:23:14,012 Yes. May I ask why? 1090 01:23:17,080 --> 01:23:21,012 Dr Martinelli called after you left. 1091 01:23:21,012 --> 01:23:23,036 I see. 1092 01:23:23,036 --> 01:23:28,000 Is what you learned from him the reason you changed your mind about us? 1093 01:23:28,000 --> 01:23:31,076 I suppose it's quite natural for you to assume that. 1094 01:23:31,076 --> 01:23:34,096 But the truth is, it had nothing to do with it. 1095 01:23:34,096 --> 01:23:38,036 It was one of those unfortunate coincidences. 1096 01:23:38,036 --> 01:23:41,032 Oh. 1097 01:23:41,032 --> 01:23:45,052 He told me he suggested you return to America. You will go. 1098 01:23:45,052 --> 01:23:47,088 My dear Miss Frances, my life, my career 1099 01:23:47,088 --> 01:23:50,072 has been founded on facing facts as I discover them 1100 01:23:50,072 --> 01:23:52,092 never by wishful thinking. 1101 01:23:52,092 --> 01:23:55,092 I've no intention of seeking a dubious year of grace. 1102 01:23:55,092 --> 01:23:58,080 But in an extra year's time perhaps the doctors will have discovered an answer. 1103 01:23:58,080 --> 01:24:01,000 Cures must be discovered sometime. 1104 01:24:01,000 --> 01:24:05,044 I shall accept my fate with as much good grace as I can muster. 1105 01:24:09,072 --> 01:24:12,096 What do you intend to do with those?I intend to get drunk. 1106 01:24:12,096 --> 01:24:16,032 Why? I've been cautious too long. 1107 01:24:23,036 --> 01:24:25,096 I'm sorry that you've learned about this. 1108 01:24:25,096 --> 01:24:29,016 But since you have, you can be of great service to me. 1109 01:24:29,016 --> 01:24:33,068 I intend to spend the time I have left here in Rome, where I've lived most of my life. 1110 01:24:33,068 --> 01:24:37,016 But, oddly enough, I want to be buried in America. 1111 01:24:37,016 --> 01:24:41,016 There are numerous details involved that I should like to leave in your capable hands. 1112 01:24:41,016 --> 01:24:43,036 Please don't. 1113 01:24:43,036 --> 01:24:46,036 I can't listen when you talk like this. 1114 01:24:46,036 --> 01:24:48,084 Then I shall turn the matter over to someone less emotional. 1115 01:24:48,084 --> 01:24:50,040 SOBBING 1116 01:24:50,040 --> 01:24:53,048 Your greatest asset has always been your detachment, 1117 01:24:53,048 --> 01:24:56,004 your freedom from sentimentality. 1118 01:24:56,004 --> 01:24:59,008 It'd be a pity if you shattered that record at the end. 1119 01:25:01,024 --> 01:25:05,064 And now, if...if you don't mind, I... 1120 01:25:05,064 --> 01:25:08,000 I'd like to be left alone. 1121 01:25:23,036 --> 01:25:25,080 Does the signora care to order? 1122 01:25:25,080 --> 01:25:28,084 Yes. Bring me six double scotches, please. 1123 01:25:28,084 --> 01:25:31,036 Six? Six. 1124 01:25:31,036 --> 01:25:33,060 Very good, signora. 1125 01:25:37,000 --> 01:25:39,080 May I ask what you intend to do with six double scotches? 1126 01:25:39,080 --> 01:25:42,052 SNIFFLES I intend to drink them. 1127 01:25:42,052 --> 01:25:44,076 May I suggest that you'll live to regret it? 1128 01:25:44,076 --> 01:25:46,064 You may. 1129 01:25:48,040 --> 01:25:51,072 But why six? I suspect a trick. 1130 01:25:51,072 --> 01:25:55,048 The Americans have thought of a scheme to outwit us of our tips. 1131 01:25:55,048 --> 01:25:57,068 I must figure this out. 1132 01:25:57,068 --> 01:26:01,092 How can one save on six drinks? Well... 1133 01:26:16,056 --> 01:26:18,096 That'll be all. 1134 01:26:25,012 --> 01:26:27,076 COUGHING 1135 01:26:30,012 --> 01:26:34,024 Shall I slap you on the back, or shall I call the waiter to do it? 1136 01:26:34,024 --> 01:26:36,060 Neither. 1137 01:26:36,060 --> 01:26:40,040 Shouldn't you be at your desk attending to my work? 1138 01:26:40,040 --> 01:26:43,028 You've given up. Why shouldn't I? 1139 01:26:44,080 --> 01:26:47,044 I had no idea you went in for this sort of thing. 1140 01:26:47,044 --> 01:26:50,012 I don't, as a rule. 1141 01:26:50,012 --> 01:26:52,032 To the Fountain of Trevi. 1142 01:26:52,032 --> 01:26:55,088 To the lovely, romantic Fountain of Trevi, where hope can be had for a penny. 1143 01:26:55,088 --> 01:26:58,088 People are looking at you. Well, high time. 1144 01:26:58,088 --> 01:27:02,040 Do you really think you should? I really think I should. 1145 01:27:02,040 --> 01:27:05,032 Why? Because... 1146 01:27:05,032 --> 01:27:07,060 ..my life is ending. 1147 01:27:19,020 --> 01:27:21,040 Bambino. 1148 01:27:21,040 --> 01:27:24,072 Don't hug the shore with it. Be... Be reckless. 1149 01:27:24,072 --> 01:27:27,072 You've got your whole life ahead of you. 1150 01:27:27,072 --> 01:27:29,096 See what the world is like. 1151 01:27:29,096 --> 01:27:32,016 SPEAKING ITALIAN 1152 01:27:32,016 --> 01:27:35,020 Oh! All right. All right, all right. 1153 01:27:40,004 --> 01:27:42,028 Here, take it. 1154 01:27:42,028 --> 01:27:46,032 Take it home and play with it in the bathtub, my brave little adventurer. 1155 01:27:48,044 --> 01:27:50,092 What do you want? Really, Miss Frances. 1156 01:27:50,092 --> 01:27:54,008 Don't you think you're a bit too old to go wading in public? 1157 01:27:54,008 --> 01:27:58,096 I'm not too old. I'm not too old to do anything I want to do. 1158 01:28:04,032 --> 01:28:08,032 Allow me to assist you from that ludicrous and liquid posture. 1159 01:28:08,032 --> 01:28:11,040 Go away. Go away, please. 1160 01:28:13,040 --> 01:28:15,064 Give me your hand, then. 1161 01:28:16,080 --> 01:28:19,012 SHE SIGHS 1162 01:28:30,076 --> 01:28:33,020 This'll make you feel much better. 1163 01:28:38,012 --> 01:28:40,044 I want my mother. 1164 01:28:40,044 --> 01:28:43,004 You haven't got a mother. 1165 01:28:43,004 --> 01:28:45,048 I haven't got anybody. 1166 01:28:45,048 --> 01:28:49,048 Nobody cares what happens to me. SOBBING 1167 01:28:49,048 --> 01:28:52,088 Why didn't you let me drown? 1168 01:28:52,088 --> 01:28:56,084 A pity you didn't reveal your capacity for vice earlier. 1169 01:28:56,084 --> 01:29:00,088 The years would've seemed much shorter, and well-spent. 1170 01:29:00,088 --> 01:29:03,008 You needn't flatter me. 1171 01:29:03,008 --> 01:29:06,048 Miss Frances, please lie back. You're going to feel dreadful later on. 1172 01:29:06,048 --> 01:29:09,016 I feel dreadful now. 1173 01:29:09,016 --> 01:29:11,072 I've gotta get up.Why? 1174 01:29:11,072 --> 01:29:15,036 I've gotta help my friends. They love me very much. 1175 01:29:15,036 --> 01:29:18,000 I know. Oh, poor Georgio. 1176 01:29:18,000 --> 01:29:21,016 Poor who? Oh, don't pretend you don't know. 1177 01:29:21,016 --> 01:29:25,028 I've got to get to Mr Burgoyne and make him give Georgio his job back. 1178 01:29:25,028 --> 01:29:28,028 Anita loves Georgio, and Georgio loves Anita. 1179 01:29:28,028 --> 01:29:31,020 Yes. But you wouldn't understand. 1180 01:29:31,020 --> 01:29:33,040 You hate everybody! 1181 01:29:33,040 --> 01:29:35,088 Well, I should certainly hate to see you make a daily habit of this. 1182 01:29:35,088 --> 01:29:37,080 And I've got to talk to Dino. 1183 01:29:37,080 --> 01:29:41,092 I want Maria to have her prince. Every girl should have her prince. 1184 01:29:41,092 --> 01:29:44,012 At least one. 1185 01:29:44,012 --> 01:29:47,012 My dear Miss Frances, please try and get a little rest. 1186 01:29:47,012 --> 01:29:51,052 I'll do what I can later, but in the meantime it's important for you to sleep. 1187 01:29:51,052 --> 01:29:53,092 Sing to me. 1188 01:29:53,092 --> 01:29:58,040 The only song I know would hardly be appropriate - The Star-Spangled Banner. 1189 01:29:58,040 --> 01:30:00,064 You'd have to stand up, and... 1190 01:30:05,056 --> 01:30:08,060 Do you think you're going to be all right? 1191 01:30:10,008 --> 01:30:12,032 Miss Frances? 1192 01:30:23,076 --> 01:30:25,096 Sleep. 1193 01:30:52,036 --> 01:30:55,036 SPEAKING ITALIAN Signor Shadwell. 1194 01:30:55,036 --> 01:30:57,064 Show him in. 1195 01:30:58,084 --> 01:31:01,004 SPEAKS ITALIAN 1196 01:31:01,004 --> 01:31:03,020 Well, John! Hello, Dino. 1197 01:31:03,020 --> 01:31:07,024 I come bearing presents. You've always wanted these first editions of mine. 1198 01:31:07,024 --> 01:31:10,024 I've decided to give them to you. But I cannot accept. 1199 01:31:10,024 --> 01:31:13,024 But you will. Well, I'm overwhelmed, John. 1200 01:31:13,024 --> 01:31:16,024 Why are you doing this? Saves my packing them. 1201 01:31:16,024 --> 01:31:19,020 I'm going away tomorrow. Oh. Off to Capri again, huh? 1202 01:31:19,020 --> 01:31:22,072 America. I'm going home after 15 years...to be married. 1203 01:31:22,072 --> 01:31:24,096 Miss Frances? 1204 01:31:24,096 --> 01:31:27,016 How did you know? 1205 01:31:27,016 --> 01:31:32,044 For years all of Rome has known how Miss Frances felt. Should I be surprised? 1206 01:31:32,044 --> 01:31:35,072 You should be ashamed. You might have told me. 1207 01:31:35,072 --> 01:31:39,000 It is much better that you waited, my friend. 1208 01:31:39,000 --> 01:31:42,012 No man should marry until he is at least your age. 1209 01:31:42,012 --> 01:31:44,040 I shall accept that as a compliment. 1210 01:31:44,040 --> 01:31:46,068 To your happiness. Thank you. 1211 01:31:49,032 --> 01:31:52,092 Now, at my age, you see, we have no judgment. 1212 01:31:52,092 --> 01:31:56,040 We feel too deeply. I can understand how you feel. 1213 01:31:56,040 --> 01:31:59,092 After all, you've just had a narrow escape with that girl at the agency, haven't you? 1214 01:31:59,092 --> 01:32:02,092 You know about this? Oh, all of Rome has known. 1215 01:32:02,092 --> 01:32:05,072 She almost tricked you into marrying her, I understand. 1216 01:32:05,072 --> 01:32:08,012 Do you know what that girl did? 1217 01:32:08,012 --> 01:32:11,068 Kept a little black book on you, I believe. Listed all your likes and dislikes. 1218 01:32:11,068 --> 01:32:15,020 Even to the piccolo! Only a woman could sink that low. 1219 01:32:15,020 --> 01:32:18,080 HE SCOFFS The duplicity of this grasping girl! 1220 01:32:18,080 --> 01:32:23,024 Of course, we all grasp at happiness, but there are such things as rules. 1221 01:32:23,024 --> 01:32:26,056 Exactly! I knew you would understand. 1222 01:32:26,056 --> 01:32:30,012 And you're quite right in letting her go back to America without a word. 1223 01:32:30,012 --> 01:32:32,016 She deserves to be unhappy. 1224 01:32:32,016 --> 01:32:34,036 She's going back to America? 1225 01:32:34,036 --> 01:32:38,056 Oh, she knows she did wrong, so let her suffer for it. 1226 01:32:38,056 --> 01:32:42,020 You're well out of it, my boy. You've acted like a man. 1227 01:32:43,096 --> 01:32:46,096 She deceived me. She... She lied to me. 1228 01:32:46,096 --> 01:32:49,072 Why can't women play the game properly? 1229 01:32:49,072 --> 01:32:53,020 Everyone knows that in love affairs only the man has the right to lie. 1230 01:32:53,020 --> 01:32:56,080 Naturally.She was very stupid to confess she lied. 1231 01:32:56,080 --> 01:33:00,032 She didn't have to. Very stupid. 1232 01:33:00,032 --> 01:33:03,008 See, to...to disillusion me so... 1233 01:33:03,008 --> 01:33:06,060 These girls in love never realise they should be honestly dishonest 1234 01:33:06,060 --> 01:33:09,060 instead of being dishonestly honest. 1235 01:33:09,060 --> 01:33:12,072 Do you know what I mean? Hmm? Oh, certainly. 1236 01:33:14,076 --> 01:33:16,096 So don't let anyone convince you 1237 01:33:16,096 --> 01:33:20,044 that you should be flattered she went to such lengths to capture your interest. 1238 01:33:20,044 --> 01:33:22,064 Don't worry. I won't. 1239 01:33:22,064 --> 01:33:25,004 Of course, I would be highly flattered. 1240 01:33:25,004 --> 01:33:27,056 But then, I'm an older man. 1241 01:33:27,056 --> 01:33:30,024 Not much. Thank you. 1242 01:33:30,024 --> 01:33:34,020 Well, I'm glad that I leave you in this happy frame of mind. 1243 01:33:34,020 --> 01:33:37,076 You know what you want, Dino. Take care of yourself. 1244 01:33:37,076 --> 01:33:41,060 She'll be out of your life tomorrow, and you'll never be bothered by her again. 1245 01:33:59,036 --> 01:34:01,056 Home, Signor Shadwell? Not yet. 1246 01:34:01,056 --> 01:34:04,060 To the Burgoyne villa, and hurry. Si, signor. 1247 01:34:19,036 --> 01:34:22,072 I guess that's everything. Mm-hmm. 1248 01:34:22,072 --> 01:34:25,076 Well, goodbye, beautiful apartment. 1249 01:34:25,076 --> 01:34:28,032 Goodbye, romantic Rome. 1250 01:34:28,032 --> 01:34:30,048 Goodbye. 1251 01:34:33,008 --> 01:34:36,036 PHONE RINGING 1252 01:34:41,016 --> 01:34:43,052 Hello? 1253 01:34:43,052 --> 01:34:45,088 Oh, hello. 1254 01:34:45,088 --> 01:34:47,092 Where? 1255 01:34:49,008 --> 01:34:51,028 Oh, all right, dear. 1256 01:34:51,028 --> 01:34:53,076 Uh-huh. We were just leaving. 1257 01:34:53,076 --> 01:34:55,096 Bye. 1258 01:34:55,096 --> 01:35:01,000 That was Frances. She wants us to meet her at the Fountain of Trevi. 1259 01:35:13,016 --> 01:35:16,064 SPEAKS ITALIAN RESPONDS IN ITALIAN 1260 01:35:24,036 --> 01:35:27,016 Why do you suppose Frances wanted to meet us here? 1261 01:35:27,016 --> 01:35:29,048 Maybe she decided to go back with us after all. 1262 01:35:29,048 --> 01:35:33,076 Well, she'd better hurry up. Our train leaves in half an hour. 1263 01:35:33,076 --> 01:35:36,016 Why, it's empty. 1264 01:35:36,016 --> 01:35:39,020 WORKMAN SPEAKING ITALIAN 1265 01:35:40,092 --> 01:35:44,044 Signor, per che niente acqua? 1266 01:35:44,044 --> 01:35:46,064 WORKMAN: Lo puliscano. Oh. 1267 01:35:46,064 --> 01:35:51,068 Why isn't there any water? He says they're cleaning the pool. 1268 01:35:51,068 --> 01:35:55,064 Clean out the old dreams. Make way for the new ones. 1269 01:35:55,064 --> 01:35:58,044 That fountain is a fraud. 1270 01:35:58,044 --> 01:36:02,068 When I tossed my coin in, I wished I could stay for a year in Rome. 1271 01:36:02,068 --> 01:36:05,076 And here I am, leaving after a month. 1272 01:36:05,076 --> 01:36:08,016 Well, I'm afraid there's no refund. 1273 01:36:08,016 --> 01:36:11,056 We can't wait around here much longer. We're going to miss our train. 1274 01:36:13,012 --> 01:36:16,072 Oh, here she is. Well, what happened to you? We've been waiting hours. 1275 01:36:16,072 --> 01:36:19,072 I only phoned an hour ago. 1276 01:36:19,072 --> 01:36:22,020 You're mighty mysterious. What's this all about? 1277 01:36:22,020 --> 01:36:24,012 It's a surprise. 1278 01:36:28,052 --> 01:36:32,060 Look! The fountain's coming to life again. 1279 01:36:37,096 --> 01:36:42,040 # Three coins in the fountain... # 1280 01:36:43,040 --> 01:36:46,012 Maria. 1281 01:37:11,056 --> 01:37:13,028 Georgio! 1282 01:37:14,064 --> 01:37:21,000 # One heart will wear a valentine 1283 01:37:21,000 --> 01:37:23,008 # Make it mine! 1284 01:37:23,008 --> 01:37:26,072 # Make it mine! 1285 01:37:26,072 --> 01:37:31,008 # Make it mine! # 104287

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.