All language subtitles for The.monster.of.blackwood.castle.1968.720p.bluray.x264-spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:04,251 --> 00:04:06,126 Henry. 2 00:04:06,335 --> 00:04:11,376 Henry, el Sr. Tucker a�n no ha vuelto. Espero que no le haya pasado nada. 3 00:04:11,876 --> 00:04:15,085 - �Qu� le va a pasar? - �Qu� se yo? 4 00:04:15,501 --> 00:04:18,710 - �Has o�do aullar a un perro? - �Un qu�? 5 00:04:18,835 --> 00:04:22,376 Ojal� escucharas lo que digo. He dicho un perro. 6 00:04:22,501 --> 00:04:26,043 - Yo no he o�do a ning�n perro. - T� nunca oyes nada. 7 00:04:27,376 --> 00:04:30,918 - �Y usted, Doctor? - No, no o� aullar a ning�n perro. 8 00:04:32,126 --> 00:04:35,335 Supongo que todo ese whisky le habr� dejado sordo. 9 00:04:36,793 --> 00:04:39,835 Era un aullido aterrador, 10 00:04:39,918 --> 00:04:43,126 ven�a del lado de Blackwood Castle. 11 00:05:58,501 --> 00:06:01,376 - �Buenas noches! - �Buenas noches! - Buenas noches, Sr. Connery. 12 00:06:01,460 --> 00:06:04,876 - Buenas noches, se�ora. - �De vuelta de su paseo vespertino? 13 00:06:04,960 --> 00:06:08,085 - S�. - Bien. �Y no se siente m�s sano? 14 00:06:08,460 --> 00:06:12,543 - S�, el aire puro me sent� bien. - �Por qu� no le deja en paz, Doctor? 15 00:06:12,626 --> 00:06:17,376 Le alquilamos al Sr. Connery un cuarto en temporada baja para que descanse. 16 00:06:17,460 --> 00:06:22,626 Y es lo que hace. No le he visto probar una gota de whisky desde que lleg�. 17 00:06:22,710 --> 00:06:26,251 - Muy listo. Y yo... - No, no. Ya has dicho bastante. 18 00:06:26,835 --> 00:06:30,918 - Solo una pregunta, Sr. Connery. - Claro, se�ora. �Cu�l es? 19 00:06:31,876 --> 00:06:35,293 - �Vio al Sr. Tucker al pasar? - �Al Sr. Tucker? 20 00:06:35,835 --> 00:06:38,876 - No, no le vi. - Estoy muy preocupada. 21 00:06:38,960 --> 00:06:43,043 - No conoce bien estos bosques. - Quiz�s est� explor�ndolos. 22 00:06:45,501 --> 00:06:47,501 - Buenas noches, se�ora. - Buenas noches, Sr. Connery. 23 00:06:47,585 --> 00:06:50,293 Buenas noches. 24 00:07:49,043 --> 00:07:50,918 �Sr. Tucker? 25 00:08:55,251 --> 00:08:58,251 �C�mo est�, Srta. Jane? 26 00:08:59,085 --> 00:09:03,585 Vaya, Sr. Grimsby, no sab�a que segu�a siendo empleado de mi padre. 27 00:09:03,668 --> 00:09:08,710 Ya por m�s de 20 a�os. Los 5 �ltimos aqu� en Blackwood Castle. Pase. 28 00:09:14,626 --> 00:09:17,335 Hola, Srta. Wilson. 29 00:09:18,335 --> 00:09:22,376 - Soy el Sr. Jackson, abogado de su padre. - �C�mo est� usted, Sr. Jackson? 30 00:09:22,460 --> 00:09:26,001 Desgraciadamente no puedo decir "Bienvenida" dadas las circunstancias. 31 00:09:27,210 --> 00:09:31,293 Me enter� de la muerte de mi padre por los peri�dicos. Por eso vine. 32 00:09:31,376 --> 00:09:35,710 El Capit�n Wilson me dej� unas instrucciones muy claras y expl�citas 33 00:09:35,793 --> 00:09:39,626 sobre su herencia. Informarle no era parte de mi deber. Si�ntese, por favor. 34 00:09:39,710 --> 00:09:43,251 No quer�a que estuviera aqu� para el funeral, �no? 35 00:09:43,876 --> 00:09:47,418 - El capit�n era un hombre complicado. - S�, s�. Lo s�. 36 00:09:47,751 --> 00:09:52,376 No ve�a a mi padre desde hace 10 a�os. Odiaba a mi madre. �A m� tambi�n? 37 00:09:52,626 --> 00:09:56,876 Srta. Jane, su padre cuid� de que no le faltara de nada. 38 00:09:56,960 --> 00:10:00,168 - S�, materialmente. - Tuvo usted la mejor educaci�n. 39 00:10:00,376 --> 00:10:05,085 Nunca contest� a mis cartas, ni una. Nunca me dijo d�nde estaba mi madre. 40 00:10:05,168 --> 00:10:08,168 - �Lo sabe usted? - No, Srta. Jane. 41 00:10:08,501 --> 00:10:12,585 - Nunca hablaba de asuntos personales. - �No me dej� nada? 42 00:10:12,668 --> 00:10:16,751 - �Alg�n recado, alguna carta? - No, Srta. Jane. Su testamento le deja 43 00:10:16,835 --> 00:10:20,918 solo lo que ve: Blackwood Castle. Ning�n dinero ni otros bienes, 44 00:10:21,001 --> 00:10:25,085 solo lo que valga Blackwood. Podr�a sacar unas 10000 libras 45 00:10:25,168 --> 00:10:28,960 si lo vende r�pidamente. Si acepta las condiciones del testamento, 46 00:10:29,043 --> 00:10:32,585 puede firmar ya aqu� mismo la autorizaci�n para la venta. 47 00:10:32,668 --> 00:10:36,501 - �No puede esperar hasta ma�ana? - �Va a quedarse en Blackwood? 48 00:10:36,585 --> 00:10:40,626 - �D�nde est� enterrado mi padre? - En el mausoleo de Blackwood Castle. 49 00:10:40,710 --> 00:10:43,710 - �Ll�veme all�! - Por supuesto. 50 00:10:56,710 --> 00:10:58,585 Por favor. 51 00:11:15,376 --> 00:11:16,418 �Se�or? 52 00:11:18,626 --> 00:11:20,501 Hola. 53 00:11:22,460 --> 00:11:25,668 - �Qui�n es usted? - Me llamo Jackson, abogado. 54 00:11:27,376 --> 00:11:31,168 - �Administrador de los bienes de Allan Turnby Wilson? - As� es. 55 00:11:31,251 --> 00:11:35,335 - �El antiguo due�o de este castillo? - S�. - Entonces estoy en el lugar correcto. 56 00:11:35,418 --> 00:11:38,960 - Quisiera comprar este castillo. - �Qu� ha dicho? 57 00:11:39,251 --> 00:11:43,335 - Quisiera comprar esta vieja ruina. �Cu�nto vale? - No est� en venta. 58 00:11:44,626 --> 00:11:48,043 - Le dar�a 20000 libras. - Y yo le he dicho... 59 00:11:48,418 --> 00:11:52,918 Nunca conseguir� un precio mejor. Tengo aqu� mi chequera. 60 00:11:53,001 --> 00:11:56,418 - Ya le he dicho que es imposible, Sr... - Baldwin. 61 00:11:56,543 --> 00:12:01,251 Sr. Baldwin, Blackwood Castle pertenece ahora a la hija del Capit�n Wilson. 62 00:12:01,335 --> 00:12:05,418 - �Ten�a una hija? �D�nde est�? - Est�... Estoy esper�ndola, 63 00:12:05,918 --> 00:12:11,001 pero ya puedo decirle que no tiene ninguna intenci�n de vender Blackwood. 64 00:12:11,085 --> 00:12:15,168 �Bobadas! Todo puede venderse. Solo es una cuesti�n de precio. 65 00:12:15,710 --> 00:12:19,793 Tengo dinero y me gusta gastarlo. Usted d�gale que ponga un precio, 66 00:12:19,876 --> 00:12:23,960 y pronto llegaremos a un acuerdo. Me quedar� por la zona. 67 00:12:24,043 --> 00:12:27,960 - �Hay alg�n buen hotel por aqu�? - S�, se�or. El "Old Inn". 68 00:12:28,043 --> 00:12:32,501 Bien. All� me quedar�. Y no lo olvide, soy muy persistente. 69 00:12:32,585 --> 00:12:35,793 Cuando quiero algo, siempre lo consigo. 70 00:12:36,501 --> 00:12:39,210 Siempre puede intentarlo. 71 00:12:44,085 --> 00:12:47,210 �Ah! �Srta. Jane! �Ya est� aqu� otra vez! 72 00:12:49,043 --> 00:12:53,126 Olvid� firmar esto antes. �Quiere hacerlo ahora, por favor? 73 00:12:53,210 --> 00:12:56,876 Y usted olvida que dije que esperar�a hasta ma�ana. 74 00:12:56,960 --> 00:13:00,501 - �Qu� quiere decir? - Que Blackwood Castle no est� en venta. 75 00:13:02,668 --> 00:13:06,210 �Qu�? Mire en qu� condiciones est� este sitio, 76 00:13:06,918 --> 00:13:11,001 - apenas puede decirse que est� habitable. - He vivido en sitios mucho peores. 77 00:13:11,085 --> 00:13:14,626 - �Traiga mi equipaje, por favor! - �No! - �Qu� significa esto? 78 00:13:15,085 --> 00:13:19,168 Es que no hay nada preparado para usted. No hay m�s personal que Grimsby. 79 00:13:19,251 --> 00:13:23,335 - No creo que haya una habitaci�n decente. - Mi padre vivi� a�os en el castillo, 80 00:13:23,418 --> 00:13:28,043 as� que seguro que ten�a alguna habitaci�n. Me conformo con poco. 81 00:13:28,835 --> 00:13:32,043 Muy bien, Srta., si insiste. 82 00:13:33,001 --> 00:13:37,418 Me quedar� con usted. As� podremos dejarlo todo solucionado. 83 00:13:37,501 --> 00:13:42,126 - �Grimsby! Traiga el equipaje. - Eso ya se lo hab�a dicho yo. 84 00:13:43,376 --> 00:13:46,918 Piense en su h�gado, Doctor. Bebe como una esponja. 85 00:13:52,085 --> 00:13:56,168 - Hola a todos. Quer�a una habitaci�n. - �Una habitaci�n! �Por supuesto! 86 00:13:57,918 --> 00:14:02,960 Claro que puedo darle una habitaci�n. �Qu� le parece este auge s�bito? 87 00:14:04,460 --> 00:14:09,085 Volvemos a estar de moda. S�, �qu� habitaci�n le dar�? 88 00:14:09,501 --> 00:14:13,043 - Dele la del Sr. Tucker. - Pero Sr. Connery. 89 00:14:13,210 --> 00:14:17,835 El Sr. Tucker sali� y no ha vuelto. Estoy muy preocupada por �l, 90 00:14:18,126 --> 00:14:21,501 pero no puedo quitarle la habitaci�n sin m�s. 91 00:14:21,585 --> 00:14:25,126 - �Ocurre algo? - Nada. Un hombre alquil� una habitaci�n 92 00:14:26,543 --> 00:14:31,585 y luego nunca volvi�. Puede ser algo misterioso o nada en absoluto. 93 00:14:31,918 --> 00:14:34,918 �Quiere acompa�arme? �Jameson! 94 00:14:44,710 --> 00:14:48,793 - �No le parece una habitaci�n muy bonita? - S�, s�. Est� muy bien. 95 00:14:49,376 --> 00:14:54,418 Puede qued�rsela. Y nada de esc�ndalos, por favor. Esta es una casa respetable. 96 00:14:55,210 --> 00:15:00,501 - �Conoc�a al due�o de Blackwood Castle? - �Al viejo Capit�n Wilson? Claro que s�. 97 00:15:01,418 --> 00:15:04,960 - �Muri� repentinamente? - S�, fue bastante inesperado. 98 00:15:05,168 --> 00:15:09,251 Como se suele decir: "Hoy estamos aqu�, ma�ana qui�n sabe. Un ataque al coraz�n, 99 00:15:09,335 --> 00:15:13,418 una buena manera de irse, �no cree? Ven�a a menudo a visitarnos. 100 00:15:13,501 --> 00:15:18,793 Antiguamente �ramos due�os de Blackwood Castle. Mi hermano es Lord Henry Beverton. 101 00:15:19,918 --> 00:15:23,335 - Ya me lo contar� en otro momento. - Ah, muy bien. 102 00:15:24,168 --> 00:15:27,710 �Qu� quiere? �No tiene nada m�s que hacer? 103 00:18:45,793 --> 00:18:49,335 - Hola, Sr. Jackson. �Qu� ocurre? - O� un ruido extra�o, 104 00:18:50,335 --> 00:18:53,335 - Srta. Jane. - Y yo tambi�n. 105 00:18:53,460 --> 00:18:56,460 Pero ya no lo oigo. 106 00:18:58,085 --> 00:19:01,210 �Grimsby! �Viene de abajo! 107 00:19:33,001 --> 00:19:34,876 Gracias. 108 00:19:35,460 --> 00:19:39,335 - �Qu� hacen aqu� estas serpientes, Grimsby? - Son de su padre. 109 00:19:39,418 --> 00:19:43,501 - Este tiempo pone nerviosa a la pit�n. - �Mi padre ten�a serpientes? 110 00:19:43,585 --> 00:19:47,126 Ten�a un aprecio especial a animales peligrosos como estos. 111 00:19:50,793 --> 00:19:54,335 - �Para qu� son? - Para alimentar a las serpientes. 112 00:19:54,668 --> 00:19:59,126 No puedo dejar que se mueran de hambre las pobrecitas. Son ejemplares valiosos. 113 00:19:59,210 --> 00:20:02,418 - Deber�a volver a dormir, Srta. Jane. - S�. 114 00:20:28,460 --> 00:20:31,168 �Qui�n es? �Ah, usted! 115 00:20:32,043 --> 00:20:36,460 El candelabro. Quiz�s vuelva a necesitarlo esta noche, Srta. Jane. 116 00:20:36,543 --> 00:20:39,251 Gracias, Grimsby. 117 00:20:46,543 --> 00:20:50,543 Un momento. �Se puede cerrar esta habitaci�n? No encuentro la llave. 118 00:20:50,626 --> 00:20:54,710 Esta habitaci�n nunca se ha cerrado. Por eso no existe llave para ella. 119 00:20:54,793 --> 00:20:57,501 Buenas noches. 120 00:21:17,210 --> 00:21:19,918 �Qu� ocurre? 121 00:22:10,335 --> 00:22:13,335 Una serpiente... en la cama. 122 00:22:29,210 --> 00:22:34,251 Esta no es venenosa, Srta. Jane. Era la mascota del Capit�n Wilson. 123 00:22:34,793 --> 00:22:38,876 Como le dije, su amor por los animales era insaciable. 124 00:24:07,626 --> 00:24:10,335 �Henry! �Doctor! 125 00:24:11,626 --> 00:24:14,751 �Han o�do ese ruido? �Ese perro? 126 00:24:16,418 --> 00:24:19,960 �Ese grito de un hombre agonizando? �Un hombre en peligro de muerte? 127 00:24:21,168 --> 00:24:24,293 - Deber�a echar un vistazo. - �Con este tiempo? 128 00:24:24,376 --> 00:24:27,793 �Un m�dico debe estar listo con cualquier tiempo! 129 00:25:35,168 --> 00:25:38,168 �Qu� hace aqu�? 130 00:25:40,251 --> 00:25:44,335 - Hola. O� gritar a un hombre. - �Y busc� y no encontr� nada! 131 00:25:44,418 --> 00:25:49,043 �Y nunca encontrar� nada! �Imb�ciles, son todos imb�ciles! 132 00:26:14,335 --> 00:26:16,210 �Grimsby! 133 00:26:21,210 --> 00:26:24,418 - �Me llam�, se�or? - Mire esto. Es Baldwin. 134 00:26:26,376 --> 00:26:29,918 - �C�mo lleg� aqu� este cad�ver? - Me temo que no lo s�. 135 00:26:30,251 --> 00:26:33,793 No deben encontrarlo aqu�. �Hay que librarse de �l ahora mismo! 136 00:26:35,835 --> 00:26:39,376 Buenos d�as. �Qu� eran esos gritos? �Qu� ocurre? 137 00:26:39,460 --> 00:26:44,085 Acabamos de encontrar un hombre muerto. Nadie sabe por qu� o c�mo lleg� aqu�. 138 00:26:45,710 --> 00:26:47,585 Un cad�ver. 139 00:26:51,043 --> 00:26:54,251 - �Pero si es el Sr. Baldwin! - �Conoce a este hombre? 140 00:26:55,668 --> 00:26:59,751 �Me va a decir que no sabe qui�n es? Es el hombre que le ofreci� 20000 libras 141 00:26:59,835 --> 00:27:03,918 por Blackwood Castle ayer y que usted rechaz� en el acto: 142 00:27:04,001 --> 00:27:08,085 "No estamos interesados en ninguna oferta". Eso es lo que le dijo a este hombre, 143 00:27:08,168 --> 00:27:12,251 - y ahora yace ah�, muerto. - �Me est� diciendo que yo le conoc�a? 144 00:27:12,335 --> 00:27:16,418 - �C�mo se atreve a decir eso? - �Le vi con �l y o� cada palabra! 145 00:27:16,751 --> 00:27:20,835 - �Ha perdido la raz�n? - Deber�a encontrar una defensa mejor. 146 00:27:20,918 --> 00:27:24,335 - �Informaremos de esto a la polic�a! - �La polic�a? 147 00:27:26,501 --> 00:27:29,793 Preferir�a no informar a la polic�a. �Estoy en lo cierto? 148 00:27:29,876 --> 00:27:33,418 S�, claro. Deber�amos informar a la polic�a inmediatamente. 149 00:27:50,543 --> 00:27:53,543 �Oiga, operadora! �Oiga! 150 00:27:54,085 --> 00:27:55,376 �Oiga? 151 00:27:55,460 --> 00:27:57,335 �Oiga! 152 00:28:00,876 --> 00:28:04,001 Vaya... �Qu� es este alboroto? 153 00:28:06,751 --> 00:28:10,835 Pasaba por aqu� y entr� solo para saludar. �Y qu� me encuentro? 154 00:28:10,918 --> 00:28:16,418 �Al Sr. Baldwin! Tiene la habitaci�n junto a la m�a en "The Old Inn", y no volvi�. 155 00:28:19,793 --> 00:28:21,460 Oh. 156 00:28:21,918 --> 00:28:24,918 - �Est� muerto? - S�, est� muerto. 157 00:28:28,918 --> 00:28:33,543 - Lo encontramos en esta silla. - �Lo encontr� usted, Sr. Jackson! 158 00:28:35,001 --> 00:28:38,126 �Oiga? Scotland Yard, por favor. �Deprisa! 159 00:28:40,960 --> 00:28:45,251 �Srta. Finley! La llamo y la llamo y, por supuesto, usted no oye. 160 00:28:45,335 --> 00:28:49,876 - Lo siento. Su t� ya est� listo. - �T�? Tengo un cad�ver encima de la mesa. 161 00:28:49,960 --> 00:28:52,626 - �En su mesa? - S�, es una manera de decirlo. 162 00:28:52,710 --> 00:28:56,793 Alguien mat� a a un perro a mordiscos o viceversa en Blackwood Castle. 163 00:28:56,876 --> 00:29:01,376 - �D�nde es eso? - No lo s�. - Ay, Dios. Y ning�n inspector libre. 164 00:29:01,460 --> 00:29:05,001 - �Tan grave es? - No. Quiz�s un capricho del destino. 165 00:29:06,751 --> 00:29:10,293 - Tendr� que encargarme yo mismo. - �Usted, Sir John? 166 00:29:10,918 --> 00:29:15,001 �Por qu� no? No tiene fe en mi capacidad. Puede que solo sea algo de perros peludos, 167 00:29:15,085 --> 00:29:18,293 pero uno no puede estar siempre detr�s de una mesa. 168 00:29:18,543 --> 00:29:22,626 Esto va tambi�n por usted. �Una idea estupenda! Har� un poco de pr�ctica. 169 00:29:22,710 --> 00:29:26,668 Siempre he querido hacer unas pr�cticas con usted, Sir John. 170 00:29:26,751 --> 00:29:28,460 El placer es m�o. 171 00:29:28,543 --> 00:29:32,085 �No tengo ni idea! �Por qu� tengo que quedarme a esperar a Scotland Yard? 172 00:29:32,251 --> 00:29:36,335 - Para contestar preguntas... - �Preguntas? �No tengo nada que ver! 173 00:29:36,418 --> 00:29:40,501 La v�ctima fue tra�da obviamente desde el exterior. Lo siento. 174 00:29:40,585 --> 00:29:44,668 Tengo que irme. Tengo asuntos urgentes en Londres. No puedo esperar m�s. 175 00:29:44,751 --> 00:29:48,376 Tenga. Mi tarjeta. Por si la polic�a quiere hablar conmigo. 176 00:30:09,418 --> 00:30:12,543 Aqu� Grimsby. S�. S�, totalmente. 177 00:30:31,460 --> 00:30:35,001 - S�, hola. Jackson al habla. - Ha fracasado en su misi�n. 178 00:30:35,293 --> 00:30:39,418 - No sac� a esa chica de ah�. - �Por favor! D�jeme que le explique... 179 00:30:39,501 --> 00:30:44,543 - Ya no necesito sus explicaciones. - �Hola! �Hice todo lo que pude! 180 00:31:05,418 --> 00:31:09,543 - La polic�a - �No est� evit�ndolos? - No creo. 181 00:31:10,168 --> 00:31:14,251 - Deber�a decirles lo que vi ayer. - �Y por qu� no habr�a de hacerlo? 182 00:31:14,335 --> 00:31:19,585 - Puede decirles que estaba en la escena. - �Qu� hace aqu� exactamente? 183 00:31:19,668 --> 00:31:24,710 Ya sabe que soy cazador. A veces me meto en extra�as aventuras. 184 00:31:26,085 --> 00:31:31,126 Pero no me gusta que se pongan demasiado emocionantes. �Entiende? No demasiado. 185 00:31:37,626 --> 00:31:41,960 Mire esto, Srta. Finley. Un aut�ntico castillo ingl�s. 186 00:31:42,043 --> 00:31:46,876 Un ejemplo de culto ancestral. �Ha visto cu�ntas telara�as? No me extra�a 187 00:31:46,960 --> 00:31:51,043 - que el sol se haya puesto en el Imperio Brit�nico. - �Era del Capit�n Wilson? 188 00:31:51,126 --> 00:31:55,376 El capit�n deber�a haber cuidado de su barco. �Conoc�a al difunto? 189 00:31:55,460 --> 00:31:58,876 - S�, el Sr. Baldwin. Quer�a comprar el castillo. - �Comprarlo? 190 00:31:59,626 --> 00:32:03,168 - Ofreci� 20000 libras. - �Yo no lo querr�a ni regalado! 191 00:32:03,418 --> 00:32:06,960 - El abogado no acept�. - �Qui�n? - El Sr. Jackson que encontr� el cad�ver. 192 00:32:07,585 --> 00:32:12,210 - Se fue. Esta es su tarjeta. - �No le parece muy sospechoso? 193 00:32:12,460 --> 00:32:15,876 - Cierto. Cierto. - Sin embargo, �l no es el asesino. 194 00:32:16,335 --> 00:32:20,418 - Evidentemente lo mat� un perro. - Encontramos marcas de dientes de perro, 195 00:32:20,501 --> 00:32:23,918 pero su muerte fue causada m�s probablemente por envenenamiento. 196 00:32:25,293 --> 00:32:29,376 Tengo que hacer m�s pruebas de laboratorio, pero mi primera impresi�n... 197 00:32:29,460 --> 00:32:33,001 - �Envenenado? �Bobadas! - �Veneno? - Veneno de serpiente lo m�s seguro. 198 00:32:33,626 --> 00:32:37,168 �Primero un perro, luego una serpiente! �D�nde va a haber serpientes aqu�? 199 00:32:37,251 --> 00:32:40,668 - �En la colecci�n de mi padre! - �C�mo? �Extraordinario! 200 00:32:41,335 --> 00:32:45,168 - �Las serpientes m�s venenosas, aqu�? - Son de mi padre. 201 00:32:45,251 --> 00:32:49,335 - �Cierre la tapa, Sir John! - Quer�a saber c�mo estaban de activas. 202 00:32:49,460 --> 00:32:52,501 Imagino que estas criaturas son alimentadas. �Qui�n lo hace, usted? 203 00:32:52,585 --> 00:32:55,793 - No, lo hace Grimsby. - �Y qui�n es Grimsby? 204 00:32:55,918 --> 00:32:59,168 - Un antiguo empleado de mi padre. - �D�nde est� ese hombre? 205 00:32:59,251 --> 00:33:02,460 - �Aqu�! Yo soy Grimsby. - �D�nde estaba anoche? 206 00:33:03,418 --> 00:33:07,085 - Aqu� en el castillo. No sal�. - Eso ya lo veremos. 207 00:33:07,168 --> 00:33:10,710 �Cielos! �Qu� es esto? Tortugas. Las prefiero en la sopa. 208 00:33:12,043 --> 00:33:15,043 Venga, Srta. Finley. 209 00:33:17,585 --> 00:33:21,751 �De verdad estuvo toda la noche en el castillo? 210 00:33:22,876 --> 00:33:26,501 Averig�e la causa de la marcha inesperada del Sr. Balwin. 211 00:33:26,585 --> 00:33:29,293 S�, Sir John. 212 00:33:29,751 --> 00:33:33,835 - Bien, �qui�n es usted? - Soy el Dr. Adams, el m�dico del pueblo. 213 00:33:35,126 --> 00:33:39,335 �Conoc�a a la infortunada v�ctima? Se llamaba Baldwin. 214 00:33:39,418 --> 00:33:42,960 - Se ha ido al para�so, creo. - �Al para�so? 215 00:33:43,043 --> 00:33:47,876 El hombre se alojaba en "The Old Inn", pero nunca lleg� a dormir en su cama. 216 00:33:47,960 --> 00:33:52,043 �Podr�a decirme d�nde viven ahora los antiguos due�os de Blackwood Castle, 217 00:33:52,126 --> 00:33:55,543 - Lord y Lady Beverton? - Son los due�os de "The Old Inn". 218 00:33:55,918 --> 00:33:58,918 - �Llevan el hotel? - S�. 219 00:33:59,543 --> 00:34:00,585 Gracias. 220 00:34:09,210 --> 00:34:11,085 Vamos. 221 00:34:34,043 --> 00:34:37,168 Me temo que no hay nada que hacer. 222 00:34:41,626 --> 00:34:45,043 Informe por radio, agente. 223 00:34:55,585 --> 00:34:58,293 �Dr. Sheppard! 224 00:35:13,251 --> 00:35:16,376 - Encantados de volver a verte. - Henry. Agatha. 225 00:35:17,501 --> 00:35:20,501 - Archie. - �Llev�is un hotel? 226 00:35:22,668 --> 00:35:25,876 - S�... - La aristocracia inglesa siempre 227 00:35:26,960 --> 00:35:32,460 ha tenido enemigos; franceses, espa�oles, no digamos la peste. Ahora los impuestos. 228 00:35:33,001 --> 00:35:37,876 - Y no te olvides de los Beatles. - �Qui�nes son? �Puedo ofrecerte algo? 229 00:35:37,960 --> 00:35:42,043 No, gracias. Estoy de servicio. �Resid�a aqu� ese Sr. Baldwin? 230 00:35:42,126 --> 00:35:45,251 - S�, �qu� pasa con �l? - Est� muerto. 231 00:35:45,751 --> 00:35:49,835 - Pero si parec�a tan sano. - No dudo que lo estaba. 232 00:35:51,001 --> 00:35:55,001 Fue hecho pedazos por un perro, o envenenado, no lo s� con seguridad. 233 00:35:55,085 --> 00:35:59,168 Hay que contarle lo del Sr. Tucker. Es otro de nuestros hu�spedes. 234 00:36:00,585 --> 00:36:03,793 Sali� la otra noche y nunca volvi�. 235 00:36:04,043 --> 00:36:07,585 Ya tenemos dos personas desaparecidas. �Qui�n es el Sr. Tucker? 236 00:36:07,751 --> 00:36:11,293 Un amante de la naturaleza, parec�a. Daba largos paseos. 237 00:36:11,585 --> 00:36:15,668 - No sabemos qu� le pas�. - Lo mismo que el Sr. Baldwin. 238 00:36:15,960 --> 00:36:19,501 - El cad�ver fue robado. - No llegar� muy lejos, �verdad? 239 00:36:21,293 --> 00:36:24,835 - Cualquier cosa puede ocurrir, Agatha. - Tenemos que preguntarnos 240 00:36:25,293 --> 00:36:29,376 qui�nes eran esas personas, por qu� vinieron aqu� y qu� buscaban. 241 00:36:29,460 --> 00:36:32,876 Y tambi�n qu� clase de perro anda corriendo por el bosque, 242 00:36:33,626 --> 00:36:38,293 - asumiendo que ese perro exista. - �Existe! Yo lo oigo a veces. 243 00:36:38,418 --> 00:36:43,876 - Aullando. Es aterrador. - El perro de alg�n aldeano furtivo. 244 00:36:48,710 --> 00:36:52,793 - Bien, Srta. Finley, �alguna pista? - No encontr� nada, solamente... 245 00:36:53,210 --> 00:36:56,168 - �Solamente? - Solo una maleta sin nada dentro. 246 00:36:56,251 --> 00:36:59,793 �El Sr. Baldwin parec�a de los que lleva la maleta llena! 247 00:37:03,376 --> 00:37:06,918 - �Qui�n es aqu� el jefe? � Soy yo. - Ah. �C�mo est� usted, se�ora? 248 00:37:08,293 --> 00:37:13,335 - �Por casualidad tiene una habitaci�n? - Hay que ver qu� coincidencia. 249 00:37:13,501 --> 00:37:19,001 - Justo acaba de quedarnos una libre. - �Est� muy lejos de aqu� el castillo? 250 00:37:19,085 --> 00:37:22,793 - �Por qu� le interesa Blackwood Castle? - No me parece que sea asunto suyo. 251 00:37:22,876 --> 00:37:26,418 - Por favor. Es... - C�mo se atreve a ser tan insolente. 252 00:37:27,168 --> 00:37:31,751 - �S�lo eso ya le hace parecer culpable! - Me parece que esto es un antro donde 253 00:37:31,835 --> 00:37:35,918 - tratan a los hu�spedes de criminales. - No tienes derecho 254 00:37:36,960 --> 00:37:41,043 a aplicar el tercer grado a mis hu�spedes. Crees que solo porque eres un jefazo 255 00:37:41,126 --> 00:37:45,210 de Scotland Yard ya puedes decir lo que quieras, pero no a mis hu�spedes. 256 00:37:45,293 --> 00:37:49,376 Has perdido tu cad�ver, pero no deber�as perder tus modales. 257 00:37:51,293 --> 00:37:55,376 Me disculpo por mi conducta grosera, pero se han cometido dos asesinatos, 258 00:37:55,460 --> 00:37:59,001 - y pretendo llegar hasta el fondo. - S�, s�, comprendo. 259 00:37:59,251 --> 00:38:03,335 Si me hubiera dicho eso, no hubi�ramos tenido la menor discusi�n. 260 00:38:03,418 --> 00:38:07,501 Por cierto, me llamo Donald Fairbanks. Y esta es la Srta. Dorothy Cornick. 261 00:38:07,585 --> 00:38:11,126 Claro, una buena crianza se aprecia a una legua. 262 00:38:12,210 --> 00:38:15,751 No te quedes ah�, Henry. Deben estar muri�ndose de sed. 263 00:38:16,376 --> 00:38:21,251 - Seguro que les apetecer� alg�n refresco. - �Nos ense�a antes nuestra habitaci�n? 264 00:38:21,335 --> 00:38:24,876 - Por supuesto. - Estamos muy cansados del viaje. 265 00:38:25,793 --> 00:38:28,543 - Sin duda. - Por favor, vengan por aqu�. 266 00:38:28,626 --> 00:38:31,751 - Jameson, por favor traiga el equipaje. - �Se�or! 267 00:38:39,210 --> 00:38:42,751 - Espero que le guste la habitaci�n. - Seguro que s�. 268 00:38:43,626 --> 00:38:47,710 Ese caballero de Scotland Yard habl� de unos asesinatos en la zona. 269 00:38:47,793 --> 00:38:51,335 - �Sabe algo de eso? - Oh, s�. Eran el Sr. Baldwin 270 00:38:51,960 --> 00:38:55,501 y el Sr. Tucker, dos encantadores caballeros que sol�an alojarse aqu�. 271 00:38:56,126 --> 00:39:00,751 Espero que eso no arruine su estancia. Seguro que encontrar�n esto 272 00:39:01,293 --> 00:39:03,626 muy bonito para unas vacaciones. 273 00:39:03,710 --> 00:39:07,251 - Gracias. - �Has o�do? Lo que nos faltaba. 274 00:39:07,876 --> 00:39:11,960 Scotland Yard en la casa, Tucker y Baldwin muertos. �Qu� es esto? 275 00:39:12,043 --> 00:39:16,668 Yo no lo s�, pero seguro que Nelson y Heyes nos lo dir�n. 276 00:39:18,043 --> 00:39:21,126 - �Qu� haces? - �Qu� clase de sitio es este? 277 00:39:21,210 --> 00:39:25,626 - Uno normal, supongo. - �T� crees? �Y esto qu� es? 278 00:39:25,710 --> 00:39:28,710 �Una puerta en el armario? 279 00:39:52,335 --> 00:39:55,876 - Lo siento. Encontr� esta puerta secreta. - S�, lo era. 280 00:39:56,918 --> 00:40:00,126 - S�. �Qu�? - O sea, ahora que los dos lo sabemos, 281 00:40:00,960 --> 00:40:05,043 ya no es secreta. Connery. Me llamo Connery. 282 00:40:05,710 --> 00:40:10,335 - Fairbanks. Siento haberle molestado. - No tiene importancia. 283 00:40:22,793 --> 00:40:26,543 Fairbanks tambi�n est� aqu�. Ya solo nos faltan Nelson y Heyes. 284 00:40:26,626 --> 00:40:30,710 Yo he visto a ese tipo. No s� d�nde. Por suerte siempre examino la habitaci�n. 285 00:40:30,793 --> 00:40:35,835 - Eso me ha salvado la vida muchas veces. - �Est�s pensando en Baldwin y Tucker? 286 00:40:35,918 --> 00:40:39,585 - �Qui�n tendr�a motivo para matarlos? - �Qu� s� yo? Quiz�s sea una coincidencia. 287 00:40:39,668 --> 00:40:43,210 - No me gusta. - Haz que suban una botella de whisky. 288 00:41:03,085 --> 00:41:04,960 �Cuidado! 289 00:41:05,876 --> 00:41:09,418 �As� que ya se conocen! �Qu� bien! 290 00:41:10,543 --> 00:41:14,835 Este es el Sr. Connery, un hu�sped encantador que sabe mantener 291 00:41:14,918 --> 00:41:19,001 - la cabeza fr�a en cualquier situaci�n. - Se�ora, quisiera explicar... 292 00:41:19,085 --> 00:41:22,085 No, est� bien. Contin�en. 293 00:41:22,960 --> 00:41:27,043 - �La causa de la muerte? No estoy seguro. - �Entonces qu� puede decirme? 294 00:41:27,126 --> 00:41:31,210 -Nada, puesto que el cad�ver ha desaparecido. -Esa es seguramente la raz�n 295 00:41:31,293 --> 00:41:35,376 - por la que alguien lo rob�. - Para que no supi�ramos qui�n era. 296 00:41:35,460 --> 00:41:39,335 - Habr� que esperar por el pr�ximo cad�ver. - Que nos llegar�. 297 00:41:39,418 --> 00:41:44,210 Nunca, desde que estoy en Scotland Yard, hab�a perdido un cad�ver. Gracias, doctor. 298 00:41:44,293 --> 00:41:46,751 Bien, Sir John. 299 00:41:46,835 --> 00:41:51,251 Deber�amos vigilar estrechamente Blackwood Castle desde esta noche. 300 00:41:51,335 --> 00:41:54,751 S�, excelente idea. �D�nde est� mi pistola? 301 00:41:55,335 --> 00:41:59,418 �Su pistola? Recuerde la �ltima competici�n de tiro de la polic�a. Dio en el blanco 302 00:41:59,501 --> 00:42:03,543 solo uno de 9 disparos. Usted dijo: "Querida Srta. Finley, el arma 303 00:42:03,626 --> 00:42:08,668 - de un crimin�logo es la mente". - D�jese de sarcasmos. 304 00:42:09,335 --> 00:42:12,918 En vez de eso piense en ese perro feroz que ataca a los humanos. 305 00:42:13,001 --> 00:42:16,418 �Podr�a ser que tuvi�ramos que defendernos! 306 00:42:17,168 --> 00:42:21,043 - Decir que no s� disparar, �qu� insolencia! - No me gusta esto. 307 00:42:21,126 --> 00:42:25,876 Puede que corra un gran peligro. Es cierto que no tiene familia, 308 00:42:25,960 --> 00:42:28,960 no, pero... me tiene a m�. 309 00:42:29,376 --> 00:42:32,918 Recuerde eso. �Y no quiero que corra ning�n riesgo! 310 00:42:33,876 --> 00:42:37,293 El que dispara, siempre corre el riesgo de dispararse a s� mismo. 311 00:42:38,251 --> 00:42:41,793 �Se preocupa por m�? �Qu� conmovedor! 312 00:42:42,876 --> 00:42:45,876 Bien. Un poco m�s arriba. 313 00:42:46,460 --> 00:42:49,585 Solo me preocupa su seguridad. 314 00:42:50,335 --> 00:42:53,543 No se ponga nerviosa. �Lo tiene? 315 00:42:54,793 --> 00:42:58,335 - S�. Ya est�. - Perfecto. Pong�monos al acecho. 316 00:42:58,543 --> 00:43:02,710 Vamos a vigilar con cuidado, sobre todo a ese m�dico. Con mucho cuidado. 317 00:43:43,626 --> 00:43:47,710 - �Insultas al p�blico desde el escenario? - �Esa gente no escucha! 318 00:43:47,793 --> 00:43:51,876 -�Hablan mientras canto! �Soy una gran artista! -�Si vuelve a ocurrir, est�s despedida! 319 00:43:51,960 --> 00:43:56,251 - �Suerte tienes de cantar en un escenario! - �Llamas escenario a este tugurio? 320 00:43:56,335 --> 00:44:00,626 S� lo que es un escenario. He cantado en los mejores por todo el mundo. 321 00:44:00,710 --> 00:44:03,710 �S�, has cantado! Eso ya pas�. 322 00:44:03,918 --> 00:44:06,918 Cabr�n hijo de puta. 323 00:44:22,710 --> 00:44:25,418 �Qu� pasa? 324 00:44:31,085 --> 00:44:34,501 - �Qu� haces aqu�? - Est� muerto, Catherine. 325 00:44:35,460 --> 00:44:39,001 Tu marido, el Capit�n Allan Turnby Wilson, est� muerto. 326 00:44:39,710 --> 00:44:43,585 As� que muerto. �Espero que se ase en el infierno! No creas que lo siento. 327 00:44:43,668 --> 00:44:48,335 Lo le� en el peri�dico. Hace 2 semanas. Abr� el peri�dico y all� estaba. 328 00:44:48,418 --> 00:44:53,710 Y me re�. Por fin una buena noticia, pens�. Si�ntate. 329 00:44:55,001 --> 00:45:00,210 �Por qu� has venido? �A traer los saludos de un difunto a su esposa divorciada, 330 00:45:00,293 --> 00:45:04,376 - o es que me ha dejado algo? - No, no te ha dejado nada. 331 00:45:05,085 --> 00:45:08,293 - Leg� todo a su hija. - �A Jane? 332 00:45:10,043 --> 00:45:13,585 - �D�nde est�? - En Blackwood Castle. Ahora es suyo. 333 00:45:14,543 --> 00:45:18,085 - Seguramente se vender� por 10000 libras. - �10000 libras? 334 00:45:18,668 --> 00:45:21,668 S�, puede que incluso 20000. 335 00:45:27,126 --> 00:45:29,835 20000 libras. 336 00:45:36,126 --> 00:45:41,418 Tienes que ir a hablar con Jane. Acaba de terminar sus estudios, 337 00:45:41,543 --> 00:45:46,168 y no tiene experiencia. La vida es extra�a y nueva para ella. 338 00:45:47,293 --> 00:45:50,835 S�cala de Blackwood Castle. �Mu�strale c�mo es la vida! 339 00:45:51,460 --> 00:45:55,001 �Con 20000 libras el mundo es suyo! �Dile eso! 340 00:45:55,626 --> 00:45:59,043 �S�cala de Blackwood Castle, y hazlo ya! 341 00:46:11,710 --> 00:46:15,126 - Ah�, se�or. - �Qu�? - El perro de Blackwood Castle. 342 00:46:15,626 --> 00:46:18,335 �Srta. Finley! 343 00:46:22,251 --> 00:46:26,793 - �Silencio! - Yo no dije nada. - �Silencio, he dicho! 344 00:46:39,543 --> 00:46:42,876 - �Qui�n es? - Una mujer, obviamente. 345 00:46:58,168 --> 00:47:01,293 - �Sra. Wilson! - Buenas noches, Jane. 346 00:47:04,626 --> 00:47:08,710 Espero que todav�a me conozcas. No nos hemos visto en 17 a�os. 347 00:47:08,793 --> 00:47:11,793 Pero te conoc� de inmediato. 348 00:47:12,835 --> 00:47:15,960 Es natural. Eres mi propia hija. 349 00:47:19,335 --> 00:47:22,543 - �Y t� eres mi madre? - No pude venir antes. 350 00:47:23,501 --> 00:47:27,043 Tu padre me prohibi� venir. Y yo cumpl� su voluntad... 351 00:47:27,793 --> 00:47:30,793 por ti, Jane. 352 00:47:34,251 --> 00:47:39,293 �Ah! �Grimsby sigue aqu�! Tu padre, Jane, no se separaba de Grimsby: 353 00:47:40,626 --> 00:47:43,835 era su sombra. Y a cual peor. 354 00:47:45,043 --> 00:47:48,585 Lo siento, Jane, pero no me importaba tu padre. 355 00:47:49,043 --> 00:47:53,126 - Y tampoco me importa este hombre. - �Por qu� has venido? 356 00:47:55,126 --> 00:47:58,543 �Vaya pregunta, hija m�a! Porque me necesitas: 357 00:47:59,626 --> 00:48:02,626 mi experiencia, mi consejo, 358 00:48:04,043 --> 00:48:05,918 mi ayuda. 359 00:48:06,293 --> 00:48:09,501 Creo que deber�amos vender este mont�n de trastos 360 00:48:10,126 --> 00:48:15,418 e irnos al mejor hotel de Londres. D�jame encargarme de los detalles. 361 00:48:23,085 --> 00:48:26,293 - �Ah�, Sir John! - S�. Ir� a por �l. 362 00:48:27,626 --> 00:48:30,835 - �Es peligroso! - Espere aqu�. - �Sir John! 363 00:48:30,960 --> 00:48:33,668 Espere aqu�. 364 00:49:18,543 --> 00:49:21,251 �Sir John! 365 00:49:23,501 --> 00:49:26,626 Por favor, Sir John. �Vuelva en s�! 366 00:49:29,001 --> 00:49:32,126 - �Estaba... inconsciente? - S�, mucho. 367 00:49:34,376 --> 00:49:37,085 No me di cuenta. 368 00:50:19,876 --> 00:50:22,585 �Por favor! �D�jeme entrar! 369 00:50:26,835 --> 00:50:31,460 �Oiga! �A qu� viene esto? �Qu� est� haciendo aqu�? 370 00:50:33,085 --> 00:50:36,626 Buenas noches, Srta. Wilson. �Est� herido, Sr. Fairbanks? 371 00:50:36,751 --> 00:50:39,876 - No. - �Le persegu�a un perro? 372 00:50:39,960 --> 00:50:44,043 - �En mi vida vi monstruo semejante! - �De verdad lo vio? 373 00:50:44,126 --> 00:50:48,293 Claramente. No puede existir un animal as�, un monstruo con dientes como de vampiro. 374 00:50:48,376 --> 00:50:51,918 - Bobadas. - Me persigui� cuando paseaba. 375 00:50:53,376 --> 00:50:56,085 Disc�lpenme. 376 00:50:56,835 --> 00:50:59,960 - �D�nde estaba usted? - En la bodega. 377 00:51:00,376 --> 00:51:03,585 - �Ha estado corriendo? - �Perd�n? - Disculpe. 378 00:51:08,668 --> 00:51:12,210 - Lo siento. �Y qui�n es usted? - �No me conoce? 379 00:51:13,126 --> 00:51:16,668 - �Nunca ha visto una foto m�a? - �Una foto? �No ser�...? 380 00:51:18,376 --> 00:51:21,918 No, no es verdad. No puede ser. Deben haber pasado 10 o 15 a�os 381 00:51:22,960 --> 00:51:26,501 - Mejor olvidar todo ese tiempo. - Catherine Fontaine... 382 00:51:28,835 --> 00:51:31,960 - La gran Fontaine. - Me conoce. 383 00:51:34,293 --> 00:51:38,376 - �Qu� hace aqu�? - Sacar de aqu� a mi hija... 384 00:51:38,626 --> 00:51:41,251 - a Londres. - Bien pensado. 385 00:51:41,335 --> 00:51:44,876 Espero no interrumpir. Me llamo Nelson, Ken Nelson. 386 00:51:45,501 --> 00:51:49,043 - �Es esto Blackwood Castle? - Otro que est� interesado. 387 00:51:49,668 --> 00:51:53,085 As� que tambien le interesa Blackwood Castle. �Por qu� raz�n? 388 00:51:53,543 --> 00:51:57,626 - Escribo sobre los viejos castillos ingleses. - �En plena noche? 389 00:51:58,418 --> 00:52:02,168 Claro que no. Buscaba alojamiento. Vi una luz aqu�, as� que... 390 00:52:02,251 --> 00:52:05,793 Le recomiendo "The Old Inn". �Tiene usted coche? 391 00:52:05,918 --> 00:52:09,460 - S�. - �Puede llevarme? Me alojo all�. 392 00:52:10,501 --> 00:52:14,585 - Por supuesto. Me disculpo otra vez. - No hay de qu�. 393 00:52:15,251 --> 00:52:18,376 - Buenas noches, Sir John. - Sr. Fairbanks. 394 00:52:25,501 --> 00:52:29,585 - �Qu� est� pasando, Don? - Sube. Ya te lo contar�. 395 00:52:30,501 --> 00:52:34,043 - Debo decirle algo, Sir John. - �S�, Madam? 396 00:52:35,085 --> 00:52:39,168 - No me fio de ti, Grimsby. �Vete! - Ya ha o�do lo que ha dicho. 397 00:52:39,251 --> 00:52:42,251 Venga, m�rchese. 398 00:52:44,668 --> 00:52:48,751 Gracias. Conozco el apellido Fairbanks. Un Fairbanks era primer oficial 399 00:52:48,835 --> 00:52:53,876 bajo el mando de mi marido, el capit�n Wilson, en el "President Monroe". 400 00:52:54,168 --> 00:52:59,210 - �Quiere decir que podr�a ser el mismo? - S�. Jane, ya no vamos a Londres. 401 00:52:59,626 --> 00:53:03,543 Nos quedamos aqu�. Noto cuando hay dinero en el asunto. 402 00:53:03,626 --> 00:53:07,168 - Y ahora tengo una sensaci�n muy fuerte. - �Srta. Finley! 403 00:53:07,543 --> 00:53:10,960 - �Sabe qu� hacer ahora? - No. - Usted va a... 404 00:53:12,251 --> 00:53:15,751 Va a conseguirme la lista completa de la tripulaci�n del "President Monroe". 405 00:53:15,835 --> 00:53:19,251 Aqu� est�. Est�n todos. Wilson, el capit�n, 406 00:53:19,876 --> 00:53:23,418 Fairbanks, primer oficial, Tucker, segundo; Baldwin, tercero, 407 00:53:24,043 --> 00:53:28,501 - Nelson, jefe de m�quinas, etc. - Excelente. Estamos acerc�ndonos. 408 00:53:28,585 --> 00:53:32,001 �C�mo que acerc�ndonos? �Ya hemos llegado! 409 00:53:32,751 --> 00:53:35,960 - Estamos en plena forma. - S�, se�or. - �Qu�? 410 00:53:36,168 --> 00:53:39,210 - He dicho, "S�, Sir John". - Me est� haciendo perder el hilo. 411 00:53:39,293 --> 00:53:42,835 A ver, �d�nde est�bamos? �Ah, s�! El Capit�n Wilson. 412 00:53:43,460 --> 00:53:47,543 El Capit�n Wilson se retira y compra Blackwood Castle. 413 00:53:47,626 --> 00:53:51,710 5 a�os m�s tarde fallece. Poco despu�s aparecen varias personas, 414 00:53:51,793 --> 00:53:57,085 todos antiguos miembros de su tripulaci�n. Vienen como moscas a la miel. 415 00:53:58,210 --> 00:54:00,918 - Y mueren. - Exacto. 416 00:54:01,543 --> 00:54:06,168 S�, pero... �Por qu� vienen y por qu� son asesinados? 417 00:54:06,293 --> 00:54:11,585 - Estas preguntas necesitan respuesta. - "Esc�ndalo a bordo del "President Monroe". 418 00:54:12,543 --> 00:54:16,626 "Misteriosa desaparici�n de la colecci�n de joyas de Amsterdam". 419 00:54:16,710 --> 00:54:19,835 "El Capit�n Wilson se retira". 420 00:54:20,293 --> 00:54:23,418 Daily Telegraph, 5 de noviembre de 1963. 421 00:54:26,710 --> 00:54:29,835 �Srta. Finley! �Es usted un �ngel! 422 00:54:32,501 --> 00:54:35,126 �Qu� hacemos ahora? �Esperar a Heyes? Es el �ltimo. 423 00:54:35,210 --> 00:54:38,751 - Quiz�s sea lo mejor. - �Qui�n es esa chica que te acompa�a? 424 00:54:40,626 --> 00:54:43,335 - �Dorothy? - S�. �Qu� sabe? 425 00:54:43,751 --> 00:54:48,001 - Lo sabe todo. �Alg�n problema? - Eso va contra nuestro acuerdo. 426 00:54:48,085 --> 00:54:51,210 - Voy a casarme con ella. - Peor todav�a. 427 00:54:55,376 --> 00:54:59,168 �Qu� piensa usted, Srta. Dorothy? �Qui�n podr�a estar interesado 428 00:54:59,251 --> 00:55:02,210 en matarnos a todos? �Lo ha pensado usted? 429 00:55:02,293 --> 00:55:05,835 - S�. Pero me temo que va a re�rse. - No, no. D�game quien. 430 00:55:06,501 --> 00:55:09,918 - El Capit�n Wilson. - Est� muerto. �Est�s loca? 431 00:55:10,793 --> 00:55:14,001 No, lo que ha dicho no es tan est�pido como parece. 432 00:55:14,168 --> 00:55:17,835 - �Has visto al Capit�n Wilson muerto? - Si no est� en el mausoleo, el loco soy yo. 433 00:55:17,918 --> 00:55:19,793 Ninguno de nosotros lo ha visto. 434 00:55:39,501 --> 00:55:42,501 - �A qui�n le toca? - Cara. 435 00:55:44,626 --> 00:55:47,335 - T�. - De nada. 436 00:56:03,126 --> 00:56:05,835 Ahora. 437 00:56:08,835 --> 00:56:11,543 Ahora se abre. 438 00:56:16,960 --> 00:56:20,085 Es �l. Es el capit�n. 439 00:56:20,751 --> 00:56:23,751 Que el diablo lo lleve. 440 00:56:26,085 --> 00:56:28,793 �Qu� es esto? 441 00:56:29,751 --> 00:56:33,293 "Esperaba que vinierais a violar mi lugar de descanso. 442 00:56:33,918 --> 00:56:38,001 No vais a encontrar lo que busc�is. Solo si nos vemos en la eternidad, 443 00:56:38,085 --> 00:56:41,626 recibir�is vuestra parte. Allan Turnby Wilson, capit�n". 444 00:56:41,710 --> 00:56:46,751 Desde luego est� muerto, pero su extra�o sentido del humor le sobrevive. 445 00:56:49,418 --> 00:56:52,418 �Largu�monos de aqu�! 446 00:57:10,543 --> 00:57:15,168 �Qu� pasa, Grimsby? Siempre has estado al corriente de todo. 447 00:57:23,751 --> 00:57:28,126 Si est�s tratando de asustarme, pierdes el tiempo. 448 00:57:28,210 --> 00:57:31,751 Aqu� hay dinero, mucho, y t� est�s en ello. 449 00:57:31,960 --> 00:57:35,376 �Pero est�s t� solo, Grimsby? �Seguro que no! 450 00:57:37,210 --> 00:57:40,210 Ya veo. �Y qui�n m�s est�? 451 00:57:41,126 --> 00:57:45,751 Quienquiera que sea, yo quiero mi parte del pastel. �Entiendes? 452 00:57:46,418 --> 00:57:49,376 �Y la m�s grande! 453 00:57:49,460 --> 00:57:53,126 �Qu� idiotas somos! Nos dejamos intimidar por esa carta. 454 00:57:53,210 --> 00:57:57,918 Cualquiera pudo meterla en el ata�d. �C�mo iba �l a saber que iba a morir? 455 00:57:58,001 --> 00:58:02,626 - Nos estamos portando como ni�os. - Espera. �Silencio! �Oyes eso? 456 00:58:07,210 --> 00:58:09,918 - �Qu� pasa? - �Silencio! 457 00:58:49,710 --> 00:58:53,251 - �Qu� ocurre? - �He visto a Wilson en la silla! 458 00:58:53,960 --> 00:58:56,960 - �El capit�n! - �Est�s loco? 459 00:59:10,793 --> 00:59:14,001 �Archie! Archie, Estoy muy disgustada. 460 00:59:14,626 --> 00:59:17,835 - La gente muere aqu� como moscas. - �D�nde est� el cad�ver? 461 00:59:18,126 --> 00:59:21,668 - �D�nde est� el difunto? - En el n� 7. - �7! Mi n�mero de la suerte. 462 00:59:34,626 --> 00:59:38,126 - �As� que muri� en el armario? - As� es, Sir John. 463 00:59:38,210 --> 00:59:41,210 Bien, echemos un vistazo. 464 00:59:42,418 --> 00:59:45,543 �Qu� hace usted ah�? 465 00:59:46,376 --> 00:59:50,460 - Estaba colgando mi abrigo. - El armario sirve para las dos habitaciones. 466 00:59:50,543 --> 00:59:53,460 - S�. Eso parece. - �C�mo ha llegado ah�? 467 00:59:53,543 --> 00:59:56,668 - Es el Sr. Connery, de la habitaci�n n� 6. - S�, la 6. 468 00:59:58,460 --> 01:00:01,876 - �Ha matado usted al Sr. Nelson? - �Yo? No, se�or. 469 01:00:04,751 --> 01:00:07,876 - Le ruego me disculpe. - No hay de qu�. 470 01:00:09,210 --> 01:00:13,293 - Aparentemente la misma causa. - �Qu� quiere decir "la misma causa"? 471 01:00:13,960 --> 01:00:16,876 - Veneno. - Necesito saberlo seguro. 472 01:00:16,960 --> 01:00:20,168 �Ll�vese el cad�ver y vig�lelo! 473 01:00:20,918 --> 01:00:25,626 - Tendr� que acompa�arnos al Yard. - �Al Yard? - S�, tengo algunas preguntas. 474 01:00:25,710 --> 01:00:29,251 Creo que usted estaba con el muerto en el "Monroe". 475 01:00:30,960 --> 01:00:35,210 - Perd�n. �Buscan a un asesino? - S�. Olvid� decirle 476 01:00:35,293 --> 01:00:39,418 que est� detenido por los asesinatos del Sr. Nelson, el Sr. Baldwin y el Sr. Tucker. 477 01:00:39,501 --> 01:00:43,251 - Y el Sr. Jackson, no se olvide. - No me moleste con detalles. Vamos. 478 01:00:43,335 --> 01:00:47,418 - Un momento, d�jeme coger el abrigo. - Bien, v�monos. 479 01:00:50,710 --> 01:00:55,501 - Buenas tardes. �Tiene una habitaci�n? - Varias. Nadie se queda mucho tiempo. 480 01:00:55,585 --> 01:00:58,293 El �ltimo. 481 01:01:17,376 --> 01:01:21,460 Usted me dijo que lo detuviera. Hecho. �Y ahora qu�, por favor? 482 01:01:21,543 --> 01:01:25,626 - �Quiere hacer una declaraci�n? - No. Quiero ver qu� pasa esta noche. 483 01:01:25,710 --> 01:01:28,960 - �Por qu�? - Si me permite un consejo, 484 01:01:29,043 --> 01:01:32,918 diga que sigo detenido. As� el asesino se creer� a salvo. 485 01:01:33,001 --> 01:01:37,085 - Y seguro que comete un error. Tenga. - Qu� sorpresa. 486 01:01:37,501 --> 01:01:39,376 �No es verdad? 487 01:01:45,960 --> 01:01:49,501 - �Le disparo, Sir John? - Disparar. �Qu� ideas tan primitivas! 488 01:01:59,168 --> 01:02:03,251 - �Nos iremos ma�ana? - No. Esperaremos pacientemente, Jane. 489 01:02:04,460 --> 01:02:09,751 �Aqu� hay m�s que esta vieja ruina! S� que aqu� hay algo escondido. 490 01:02:09,835 --> 01:02:13,960 No s� d�nde est� ni qu� es, pero debe valer mucho. 491 01:02:14,043 --> 01:02:17,168 Es seguro, puedo sentirlo. Buenas noches. 492 01:02:23,293 --> 01:02:26,835 - �Qui�n est� en el castillo? - Grimsby, Jane Wilson y su madre, 493 01:02:27,460 --> 01:02:31,001 - Catherine Wilson. - �Nada m�s? �A qu� esperamos? 494 01:02:31,501 --> 01:02:35,460 �Por qu� no vamos y lo ponemos todo patas arriba, les guste o no! 495 01:02:35,543 --> 01:02:38,710 Bien pensado. No hay por qu� tener escr�pulos. 496 01:02:38,793 --> 01:02:41,793 �Venga, hag�moslo! 497 01:02:49,751 --> 01:02:53,751 Vuelvan sanos y salvos, caballeros. Mis hu�spedes no hacen m�s que morir 498 01:02:53,835 --> 01:02:58,460 antes de haber pagado la cuenta. Empieza a resultar molesto. 499 01:02:59,043 --> 01:03:02,043 Puedo entenderlo. 500 01:03:08,960 --> 01:03:10,835 �Adelante! 501 01:03:19,293 --> 01:03:22,293 - �Hola! �Grimsby! - S�, se�or. 502 01:03:22,960 --> 01:03:25,960 S�, se�or. Inmediatamente. 503 01:05:05,751 --> 01:05:10,793 Bien. Ahora un poco de ant�doto, y ya podr�s dar una bonita mordedura. 504 01:05:20,460 --> 01:05:23,043 Lev�ntese, y no grite. 505 01:05:25,085 --> 01:05:28,626 - No estoy aqu� por placer, �entiende? - �No, su�lteme! �Socorro! 506 01:05:37,376 --> 01:05:40,793 �Qu� busca? �Para qu� quiere a Jane? 507 01:05:41,085 --> 01:05:44,126 �Qu� le dej� su padre? Cu�ntemelo todo. 508 01:05:44,210 --> 01:05:47,710 - �Qu� voy a saber? - �D�nde est�n las joyas? Deben estar aqu�. 509 01:05:47,793 --> 01:05:51,001 - �Usted sabe d�nde! - No tengo idea. - As� que no, �eh? 510 01:05:59,210 --> 01:06:01,293 Venga, v�stase r�pido. 511 01:06:02,835 --> 01:06:06,918 Conoc� al capit�n. La odiaba a usted. Nos cont� lo a menudo que le mandaba 512 01:06:07,001 --> 01:06:11,918 al infierno. Y ahora interpreta el papel de viuda afligida. Usted sabe todo. 513 01:06:12,001 --> 01:06:16,085 - �Qu� le han hecho a Jane? �D�nde est�? - Una de ustedes va a hablar. 514 01:06:16,168 --> 01:06:19,043 Usted, Sra. Wilson, o Jane. 515 01:06:24,585 --> 01:06:27,710 - Ll�vatela. Ya sabes d�nde. - No te preocupes. 516 01:06:31,043 --> 01:06:32,918 �Vamos, r�pido! 517 01:08:55,668 --> 01:08:57,543 �Socorro! �Ay�denme! 518 01:09:01,251 --> 01:09:05,626 Debi� ser Fairbanks, Sir John. O� un disparo, pero ya era demasiado tarde. 519 01:09:05,710 --> 01:09:09,251 Fairbanks hab�a huido y la Sra. Wilson estaba muerta. 520 01:09:09,543 --> 01:09:13,085 - Ya. Y resulta que usted estaba all�. - S�, casualmente. 521 01:09:14,793 --> 01:09:18,876 Usted me ha dado su tarjeta, pero me gustar�a saber qui�n es. 522 01:09:18,960 --> 01:09:22,168 - �Qui�n es usted? - Digamos que la competencia, Sir John. 523 01:09:22,710 --> 01:09:27,335 Scotland Yard no tiene competencia, al menos no de detectives privados. 524 01:09:27,460 --> 01:09:31,001 Quiz�s. Trabajo para la compa��a de seguros que asegur� 525 01:09:31,335 --> 01:09:36,043 la colecci�n de joyas de Amsterdam en una gran suma: un mill�n de libras. 526 01:09:36,126 --> 01:09:40,751 Mi contrato consiste en encontrar qui�n rob� las joyas y d�nde est�n estas. 527 01:09:41,626 --> 01:09:45,626 No en las piernas de la Srta. Finley. Las joyas desaparecieron en el "Monroe". 528 01:09:45,710 --> 01:09:49,793 - �No hicieron responsable al Cap. Wilson? - S�, pero nadie pudo probar nada, 529 01:09:49,876 --> 01:09:54,501 y nuestra opini�n siempre ha sido que el robo fue cosa de varios. 530 01:09:54,626 --> 01:09:58,710 S�, s�. Se refiere a Tucker, Baldwin, Nelson, Fairbanks y Heyes, 531 01:09:59,210 --> 01:10:02,751 - los 5 miembros de la tripulaci�n. - Que estaban confabulados con el capit�n. 532 01:10:03,210 --> 01:10:07,293 Esta es mi teor�a: �l guard� las joyas en lugar seguro para recogerlas m�s tarde, 533 01:10:08,251 --> 01:10:11,668 - cuando las cosas se calmaran. - Entiendo. 534 01:10:12,710 --> 01:10:16,251 Pero sucedi� algo inesperado: la muerte del capit�n. 535 01:10:16,835 --> 01:10:21,751 Entonces los otros salieron como ratas de sus agujeros a buscar la mercanc�a 536 01:10:21,835 --> 01:10:24,793 - que debe seguir escondida en el castillo. - As� es. 537 01:10:24,876 --> 01:10:28,085 - �Resulta l�gico? - Muy l�gico. - Exacto. 538 01:10:28,710 --> 01:10:32,251 - La Srta. Wilson y la Srta. Cornick. - Adelante, se�oras. 539 01:10:32,793 --> 01:10:35,918 Ya estamos muy cerca de la soluci�n. 540 01:10:36,710 --> 01:10:40,460 - Srta. Cornick, �qu� hace aqu�? - La Srta. Cornick es colega m�a. 541 01:10:40,543 --> 01:10:44,085 - �Su colega? - S�. As� hemos descubierto muchas cosas, 542 01:10:44,460 --> 01:10:48,001 - pero no d�nde est�n las joyas. - Ya veo. - �Qu� voy a hacer ahora? 543 01:10:49,418 --> 01:10:53,960 - No quiero volver a Blackwood Castle. - No, no. Eso de ning�n modo. 544 01:10:54,043 --> 01:10:58,126 Sugiero que la Srta. Cornick lleve a Jane a mi casa por un tiempo. 545 01:10:58,210 --> 01:11:00,501 Mientras tanto nos ocuparemos de Fairbanks. 546 01:11:00,668 --> 01:11:04,085 - Parece que tiene prisa, Sr. Fairbanks. - S�. 547 01:11:05,085 --> 01:11:08,210 �Pero tengo tiempo de ocuparme de ustedes dos! 548 01:11:08,876 --> 01:11:11,918 �Vuelvan ah� dentro! �Venga, andando! 549 01:11:12,001 --> 01:11:16,085 Deprisa o va a haber sangre en el suelo del local. 550 01:11:16,543 --> 01:11:19,210 �Venga, atr�s! �Contra la barra! Quietos ah�. 551 01:11:19,293 --> 01:11:24,293 No son tan inocentes como parecen. Vamos a hablar. �Conoc�an al capit�n? 552 01:11:24,376 --> 01:11:27,918 - Claro. Era nuestro vecino. - Ven�a a menudo 553 01:11:28,626 --> 01:11:32,168 y habl�bamos del tiempo, pero nunca de las joyas. 554 01:11:33,168 --> 01:11:36,710 - Muy bien, empiece a hablar, Mylord. - Deber�amos dec�rselo, Henry. 555 01:11:38,043 --> 01:11:41,460 - S�, sabemos de las joyas. - �D�nde est�n? 556 01:11:41,668 --> 01:11:44,793 �ramos amigos, pero no tanto. 557 01:11:47,126 --> 01:11:51,210 - Pero tiene alguna idea. - Una vez dijo que nadie osar�a 558 01:11:51,335 --> 01:11:55,960 - ponerles la mano encima. - �La mano? �Por qu� dijo eso? 559 01:11:57,585 --> 01:12:00,793 - �Qu� quer�a decir? - Quiz�s las serpientes. 560 01:12:01,751 --> 01:12:06,376 Dado lo peligrosas que son, nadie se atrever�a a meter la mano all�. 561 01:12:15,376 --> 01:12:18,376 - �S�? - �Hola, Henry! - �Sir John! 562 01:12:18,501 --> 01:12:22,043 - �Est� Fairbanks contigo? - Diga que el Sr. Fairbanks 563 01:12:22,793 --> 01:12:26,335 - ya ha salido. - �Henry? �Est� Fairbanks contigo? 564 01:12:27,418 --> 01:12:30,876 No, el Sr. Fairbanks ha salido. No s� ad�nde fue. 565 01:12:30,960 --> 01:12:34,085 S�, hace una hora m�s o menos. 566 01:12:41,710 --> 01:12:44,418 Gracias, Mylord. 567 01:12:49,793 --> 01:12:53,876 Y ahora tengo que irme. No lo olviden, les matar� a los dos 568 01:12:54,043 --> 01:12:57,585 sin dudarlo si se les ocurre seguirme. 569 01:13:06,043 --> 01:13:09,793 - �Por qu� se lo dijiste? - �No seas tonto! D�jalo que vaya. 570 01:13:09,876 --> 01:13:13,793 - Grimsby le matar�. Dale la orden. - �Y t�? 571 01:13:13,876 --> 01:13:17,418 Puede que me necesiten. No hay tiempo que perder. 572 01:13:28,585 --> 01:13:32,126 Espero que se encuentre a gusto aqu�. Si le apetece beber algo, 573 01:13:32,751 --> 01:13:36,668 ah� tiene whisky. S�rvase usted. Voy a salir un rato. 574 01:13:36,751 --> 01:13:40,293 - No tiene nada que temer. - Gracias, Dorothy. 575 01:13:54,960 --> 01:13:56,835 �Diga? 576 01:14:59,501 --> 01:15:03,043 - �Capit�n Wilson! - �Sorprendido de verme otra vez? 577 01:15:07,126 --> 01:15:09,001 Fairbanks. 578 01:15:18,085 --> 01:15:19,960 �Y ahora? 579 01:15:48,293 --> 01:15:51,710 Sab�a que lo encontrar�amos aqu�. Queda detenido. 580 01:15:52,085 --> 01:15:55,293 - �Qu�tele la pistola! - �Por qu� me detiene a m�? 581 01:15:56,751 --> 01:16:00,293 Si busca al asesino, baje a la bodega, 582 01:16:00,918 --> 01:16:03,835 �y detenga al Cap. Wilson! 583 01:16:11,251 --> 01:16:15,126 - �No le bast� con un asesinato? - �Qu� era esa historia del Cap. Wilson? 584 01:16:15,210 --> 01:16:19,335 �Le vi! �El Cap. Wilson est� vivo! �En la bodega! �Le vi con mis ojos! 585 01:16:19,418 --> 01:16:22,626 - Baje y v�alo usted. - �Ha o�do eso, Connery? 586 01:16:22,960 --> 01:16:26,460 - �Le vi con mis propios ojos! - �Imposible! Habr� que ir a ver. 587 01:16:26,543 --> 01:16:30,085 Asumiendo, claro, que esta no sea la casa de los muertos vivientes. 588 01:16:30,710 --> 01:16:34,126 - �Vaya delante! - Ya lo ha o�do. - �Y sin trucos! 589 01:16:53,876 --> 01:16:58,751 - Fairbanks vio al capit�n. - Tem�a que sucediera. 590 01:17:00,793 --> 01:17:03,835 - �Ve algo, Sr. Connery? - No. 591 01:17:03,918 --> 01:17:07,918 - Y adem�s o� a un perro ladrar. - �Tonter�as! �Ahora oye cosas! 592 01:17:08,001 --> 01:17:10,168 �Le juro que el capit�n est� vivo! 593 01:17:10,251 --> 01:17:14,335 Eso deber�a ser f�cil de comprobar: si est� vivo, no est� muerto. 594 01:17:14,418 --> 01:17:18,501 Si est� aqu�, no est� en su ata�d. Sugiero que vayamos al mausoleo. 595 01:17:18,585 --> 01:17:21,293 Vamos. 596 01:17:27,876 --> 01:17:32,668 Parecer� absurdo, pero tengo la impresi�n de que este ata�d no est� vac�o. 597 01:17:33,001 --> 01:17:36,210 - �Qu� le da esa impresi�n? - Mi instinto. 598 01:17:36,751 --> 01:17:40,293 Bien, �c�mo abrimos esto? Parece que est� atornillado. 599 01:17:41,126 --> 01:17:46,168 - No, Sir John. Se abre muy f�cilmente. - �Quiere dejar de interferir? 600 01:17:55,918 --> 01:17:58,626 Ya est�. Tiene raz�n. Se abre f�cilmente. 601 01:18:01,751 --> 01:18:03,293 Venga aqu�. 602 01:18:08,043 --> 01:18:12,126 - S�, pero... no lo entiendo. - �Es este el Cap. Wilson o no? 603 01:18:12,835 --> 01:18:15,960 - S�, es �l. - Su maniobra no le sirvi� de nada. 604 01:18:16,043 --> 01:18:17,918 No, se�or. 605 01:18:18,793 --> 01:18:22,335 Debo decirle algo, Sr Connery, no me gusta ir abriendo ata�des. 606 01:18:23,460 --> 01:18:27,001 Habr�a que dejar en paz a cualquier muerto en su lugar de reposo, 607 01:18:27,626 --> 01:18:31,043 ya sea Shakespeare o el Capit�n Wilson. 608 01:18:31,918 --> 01:18:35,335 Bien, usted vendr� al Yard a confesarlo todo. 609 01:18:35,668 --> 01:18:39,751 Yo voy a registrar Blackwood Castle de arriba abajo con mis expertos, 610 01:18:39,835 --> 01:18:43,376 y vamos a encontrar esas joyas. �Ll�veselo! 611 01:18:51,918 --> 01:18:54,918 Connery, �se est� durmiendo? 612 01:18:55,293 --> 01:18:57,876 No, nada de dormir, Sir John. 613 01:18:58,960 --> 01:19:01,543 Me hac�a preguntas. 614 01:19:02,335 --> 01:19:04,793 Solo me hac�a preguntas. 615 01:19:10,126 --> 01:19:13,460 - �Qu� ha dicho, Mylady? - Ya me ha o�do, querida. 616 01:19:14,210 --> 01:19:18,293 Le estaba informando de un asesinato que mi hermano, 617 01:19:18,376 --> 01:19:21,918 Lord Henry Beverton, y el Dr. Adams planeaban cometer. 618 01:19:23,210 --> 01:19:27,376 - �Qu� puedo hacer? Sir John no est� aqu�. - �En cualquier caso debe hacer algo! 619 01:19:34,001 --> 01:19:37,501 La inyecci�n que le puse deber�a durar al menos una hora. 620 01:19:37,585 --> 01:19:40,710 Ya debi� cumplir su funci�n. 621 01:19:47,168 --> 01:19:50,376 - �D�nde est� Jameson? - Le mand� a la bodega. 622 01:20:12,460 --> 01:20:15,585 - �Para qu� es eso? - Uno menos. 623 01:20:20,001 --> 01:20:23,543 - Hola. - Hola, Sr. Connery. - �Scotland Yard le ha dejado marchar? 624 01:20:24,335 --> 01:20:27,876 S�, debi� ser un error. Ir� a hacer las maletas. 625 01:20:28,501 --> 01:20:31,460 - Me gustar�a que me hicieran la cuenta. - �No ir� a dejarnos? 626 01:20:31,543 --> 01:20:35,626 As� es. Lo siento mucho, pero todo tiene su fin. 627 01:20:45,335 --> 01:20:48,460 - �Vaya! - �No! Escucha, Henry. 628 01:20:50,960 --> 01:20:54,501 Blackwood Castle es todo nuestro. Scotland Yard se ha ido, 629 01:20:55,668 --> 01:20:58,876 el Sr. Connery se ha ido, Fairbanks est� detenido 630 01:20:59,460 --> 01:21:02,460 y el capit�n est� en la caja. 631 01:21:04,210 --> 01:21:07,626 - �Y si lo dejamos all� dentro? - S�, Doc. �Y entonces? 632 01:21:08,210 --> 01:21:11,418 En 6 horas estar� muerto de verdad. 633 01:21:15,876 --> 01:21:19,418 Y no tendremos que preocuparnos por su funeral. 634 01:21:30,460 --> 01:21:34,543 - �Cu�ndo deber�a salir? - Ahora. - Pero Grimsby lo sabe todo. 635 01:21:34,918 --> 01:21:40,210 Por eso t� vas a quedarte aqu�. Y aseg�rate de que nadie toque esto. 636 01:21:42,210 --> 01:21:45,626 - Yo ir� a buscar las joyas para nosotros. - De acuerdo. 637 01:21:46,168 --> 01:21:49,585 - Creo que se puede dar por hecho. - S�. 638 01:22:00,793 --> 01:22:04,876 - �Es la declaraci�n de Lady Agatha? - Firmada y sellada, Sir John. 639 01:22:06,085 --> 01:22:10,168 Lord Henry Beverton, �un criminal? Y el Dr. Adams siempre me pareci� 640 01:22:10,251 --> 01:22:12,960 sospechoso. 641 01:22:13,668 --> 01:22:16,376 Pobre Aggie. 642 01:22:17,460 --> 01:22:20,876 �Qu� dec�a Montgomery siempre antes de la batalla? 643 01:22:21,543 --> 01:22:27,085 "Archie, nada de sentimientos. �Acci�n! Y al diablo los caballos". 644 01:22:28,835 --> 01:22:29,876 �Srta. Finley! 645 01:22:32,668 --> 01:22:34,751 �Lista para el despegue? 646 01:22:53,960 --> 01:22:56,710 - �Lord Henry Beverton? - S�, el mismo. 647 01:22:56,793 --> 01:22:59,501 Est� detenido. 648 01:23:36,043 --> 01:23:38,751 �D�nde est� Lord Henry? 649 01:23:40,460 --> 01:23:43,668 D�jeme pasar. �Debo llegar al tablero de ajedrez! 650 01:23:44,418 --> 01:23:47,126 �D�jeme pasar! 651 01:24:23,001 --> 01:24:24,543 �Las joyas! 652 01:24:28,418 --> 01:24:29,960 �Qu� bien, Doctor! 653 01:24:32,043 --> 01:24:35,168 Las joyas de Amsterdam. Un mill�n de libras. 654 01:24:36,835 --> 01:24:38,376 Ah� est�n. 655 01:24:41,251 --> 01:24:44,460 - Creo que no me esperaba. - No. 656 01:24:45,876 --> 01:24:49,960 - No se alegre tan pronto, Sr. Connery. - Ya lo creo, Doctor. 657 01:24:51,126 --> 01:24:54,668 Estoy absolutamente encantado, dir�a que incluso abrumado. 658 01:24:55,085 --> 01:24:57,918 �No ten�a raz�n, capit�n? 659 01:24:58,001 --> 01:25:01,418 Lord Henry y el Dr. Adams quer�an traicionarle. 660 01:25:01,501 --> 01:25:04,918 - �Qu�? �Qu� es esto? - �Y usted lo pregunta, Doctor? 661 01:25:05,626 --> 01:25:10,668 - Usted, que quer�a dejarme en el ata�d. - �No le haga caso a ese cerdo! 662 01:25:13,293 --> 01:25:17,001 Siempre le dije al capit�n que no se fiara de ustedes dos. 663 01:25:17,085 --> 01:25:19,126 - �Usted? - As� es. 664 01:25:19,210 --> 01:25:23,293 Soy investigador de la compa��a de seguros. Le segu�a la pista 665 01:25:23,376 --> 01:25:27,460 al capit�n. Quer�a quitarle las joyas, pero �l me dijo: 666 01:25:27,543 --> 01:25:31,085 "Un mill�n de libras, Sr Connery. �Qu� le parece la mitad?" 667 01:25:31,335 --> 01:25:34,543 Las aseguradoras pagan poco. 668 01:25:35,210 --> 01:25:38,751 L�gicamente, no pude resistir la oferta. D�jeme que le ayude. 669 01:25:48,918 --> 01:25:52,126 Y ahora, Doctor, el castigo para los traidores. 670 01:26:00,668 --> 01:26:04,751 �Capit�n, esc�cheme! �No ten�a intenci�n de enga�arle! �Lo juro! 671 01:26:10,585 --> 01:26:11,626 V�monos. 672 01:26:15,085 --> 01:26:16,126 �Capit�n! 673 01:26:47,376 --> 01:26:48,251 �Capit�n! 674 01:26:48,335 --> 01:26:52,210 La jaur�a solo persigue a la presa. El l�der es el �nico que mata. 675 01:26:52,293 --> 01:26:55,835 Est� adiestrado para hacerlo. Es el monstruo de Blackwood Castle. 676 01:26:57,293 --> 01:26:58,835 Precioso, �eh? 677 01:27:04,876 --> 01:27:07,043 �D�jenme salir! 678 01:27:07,126 --> 01:27:08,793 �Socorro! 679 01:27:09,168 --> 01:27:12,251 - �Socorro! - La muerte nos llega a todos, 680 01:27:12,335 --> 01:27:15,876 - tarde o temprano. - �C�mo hac�a lo del veneno? 681 01:27:16,918 --> 01:27:22,210 Es lo m�s sencillo del mundo. El perro llevaba colmillos falsos. 682 01:27:23,501 --> 01:27:26,626 Como estos. Tratados con veneno de serpiente... 683 01:27:27,043 --> 01:27:30,043 mis mambas. �Las ha visto? 684 01:27:49,751 --> 01:27:50,793 Jaque mate. 685 01:27:59,710 --> 01:28:03,460 - �La polic�a! - �V�monos de aqu�! - �Por el s�tano con los perros? 686 01:28:03,543 --> 01:28:06,543 No, tengo una idea mejor. 687 01:28:10,126 --> 01:28:13,251 �Qu�dese donde est�, capit�n! �No se mueva! 688 01:28:15,418 --> 01:28:18,835 Ah� tiene, Sir John. El Cap. Wilson, vivito y coleando. 689 01:28:19,876 --> 01:28:23,001 Ah� est�, un criminal, un asesino, 690 01:28:24,376 --> 01:28:27,501 Scotland Yard ya tiene a su hombre. 691 01:28:28,335 --> 01:28:31,043 �C�mo es eso? 692 01:28:40,918 --> 01:28:41,960 Bien... 693 01:28:43,335 --> 01:28:47,751 Mejor que sea as�. Ese hombre le hubiera matado. 694 01:28:47,835 --> 01:28:51,376 - S� seguro que s�. - Es totalmente incre�ble. 695 01:28:51,835 --> 01:28:54,960 Yo vi a ese hombre en el ata�d. �Muerto! 696 01:28:55,376 --> 01:29:00,001 - Reciba mis sinceras felicitaciones. - No tiene importancia. 697 01:29:01,168 --> 01:29:04,168 - �Sir John? - �S�? - �Sir John! 698 01:29:04,585 --> 01:29:08,126 - �Tiene que detener a ese hombre! - �Por qu�? - �Porque es un criminal! 699 01:29:08,543 --> 01:29:12,626 - �Era el socio de mi padre en todo esto! - �Qu� es esto? �Qu� es esto? 700 01:29:13,043 --> 01:29:16,585 No fue una buena idea llevarme a su casa. 701 01:29:17,210 --> 01:29:20,251 Son� el tel�fono. Yo contest�. �Sabe qui�n era? 702 01:29:20,335 --> 01:29:23,793 - No s�... - �Mi padre! Me tom� por Dorothy. 703 01:29:23,876 --> 01:29:27,626 No le bastaba con que hubiese conseguido que detuvieran a Fairbanks. 704 01:29:27,710 --> 01:29:31,585 Dio la orden de que lo mataran, igual que mataron a todos los dem�s. 705 01:29:31,668 --> 01:29:35,960 - Es rid�culo. Son bobadas. - La Srta. Wilson me llam� a Scotland Yard. 706 01:29:36,043 --> 01:29:40,376 Y justo a tiempo mis hombres fueron a su apartamento. 707 01:29:40,460 --> 01:29:43,835 Su c�mplice confes� y est� actualmente detenida. 708 01:29:43,918 --> 01:29:47,460 Creo que ya es hora de que d� explicaciones, Sr. Connery. 709 01:29:47,626 --> 01:29:49,710 S�, puede que s�. 710 01:29:51,376 --> 01:29:54,918 �Quietos todos! �Al que se mueva, lo mato! 711 01:30:12,960 --> 01:30:17,043 - Srta. Finley, �no ha o�do lo que dijo? - �Qu�dese donde est�! 712 01:30:18,126 --> 01:30:21,126 Bien, usted lo ha querido. 713 01:30:36,585 --> 01:30:38,460 Ll�venselo. 714 01:30:43,501 --> 01:30:48,126 - Srta. Finley. �Por qu� fall�? - Porque no estaba cargada. 715 01:30:48,751 --> 01:30:51,960 - �C�mo? - Pens� que podr�a dispararse. 716 01:30:52,335 --> 01:30:55,876 �Est� dici�ndome que estaba persiguiendo peligrosos criminales 717 01:30:56,501 --> 01:31:00,043 - con una pistola descargada? - Lo hice por su seguridad. 718 01:31:00,710 --> 01:31:02,710 Qu� descaro... 719 01:31:02,793 --> 01:31:04,876 Qu� amable. 720 01:31:15,835 --> 01:31:16,876 Ya est�. 721 01:31:18,251 --> 01:31:22,335 Archie, cuando tengo que entregar yo a Scotland Yard los culpables, 722 01:31:22,710 --> 01:31:26,793 - es que las cosas han llegado muy lejos. - �Ya sab�a yo que faltaba alguno! 723 01:31:26,876 --> 01:31:30,168 Pero Srta. Finley, con 7 cad�veres, bien pod�amos perder uno. 724 01:31:30,251 --> 01:31:34,293 8, Sir John. Se olvida del Sr. Baldwin. Quiz�s el Sr. Grimsby pueda decirnos 725 01:31:34,376 --> 01:31:37,918 - d�nde encontrar su cad�ver. - En el foso, Sir John, el foso. 726 01:31:39,710 --> 01:31:43,251 Qu� anticuado para estos tiempos. Bien, ll�venselo. 727 01:31:47,585 --> 01:31:51,126 Archie, �cu�nto tiempo estar� en la c�rcel el pobre Henry? 728 01:31:52,168 --> 01:31:55,335 Con buena conducta, 2 a�os, y volver�s a tenerlo aqu�. 729 01:31:55,418 --> 01:31:58,418 - Disculpe. - S�, s�. 730 01:32:02,168 --> 01:32:03,668 Gracias. 731 01:32:03,751 --> 01:32:05,626 �Adi�s! 732 01:32:16,043 --> 01:32:19,043 TODO TIENE SU FIN 733 01:32:20,376 --> 01:32:22,460 �Blackwood Castle! 69453

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.