All language subtitles for The.Witches.2020.1080p.WEBRip.x264-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,000 --> 00:00:26,000 All right, then. 2 00:00:26,000 --> 00:00:28,000 Where were we? 3 00:00:28,000 --> 00:00:30,000 Oh, yeah, that's right. Now I remember. 4 00:00:31,000 --> 00:00:33,000 "A note about witches." 5 00:00:33,000 --> 00:00:35,000 See, here's the thing about them. 6 00:00:36,000 --> 00:00:38,000 They're real! 7 00:00:38,000 --> 00:00:42,000 Witches are as real as a rock in your shoe. 8 00:00:42,000 --> 00:00:45,000 That's the first thing you need to know. 9 00:00:45,000 --> 00:00:48,000 The second thing you need to know, 10 00:00:48,000 --> 00:00:51,000 they're here! 11 00:00:51,000 --> 00:00:53,000 And they live amongst us... 12 00:00:55,000 --> 00:00:58,000 ...side by side, with humans. 13 00:00:58,000 --> 00:01:01,000 In every big city, in every small town. 14 00:01:02,000 --> 00:01:04,000 For all you know, 15 00:01:04,000 --> 00:01:10,000 a witch might be living right next door to you right now. 16 00:01:11,000 --> 00:01:13,000 They everywhere! 17 00:01:13,000 --> 00:01:16,000 A witch might be a nurse, 18 00:01:16,000 --> 00:01:19,000 or your teacher, 19 00:01:19,000 --> 00:01:22,000 and you can bet your sweet patootie 20 00:01:23,000 --> 00:01:25,000 that friendly, little old lady on the bus 21 00:01:25,000 --> 00:01:29,000 offering you a delicious piece of salt water taffy 22 00:01:29,000 --> 00:01:32,000 is a witch. 23 00:01:32,000 --> 00:01:33,000 And here's the most important thing. 24 00:01:34,000 --> 00:01:36,000 The most important thing. 25 00:01:37,000 --> 00:01:41,000 Witches hate children! 26 00:01:41,000 --> 00:01:43,000 A witch spends all her time 27 00:01:43,000 --> 00:01:47,000 thinking up ways to destroy children. 28 00:01:47,000 --> 00:01:49,000 That's all she thinks about. 29 00:01:49,000 --> 00:01:52,000 "How will I squish this horrible child?" 30 00:01:54,000 --> 00:01:58,000 A witch gets the same pleasure from squishing a child 31 00:01:58,000 --> 00:02:01,000 as you get from eating a bowl of ice cream 32 00:02:01,000 --> 00:02:03,000 covered in butterscotch syrup, 33 00:02:03,000 --> 00:02:05,000 with whipped cream, 34 00:02:05,000 --> 00:02:06,000 chopped nuts, 35 00:02:06,000 --> 00:02:08,000 and a cherry on top. 36 00:02:12,000 --> 00:02:18,000 My story begins during the last month of 1968. 37 00:02:18,000 --> 00:02:22,000 Believe it or not, I was once a young boy. 38 00:02:24,000 --> 00:02:28,000 A boy with a mother and a father. 39 00:02:44,000 --> 00:02:46,000 We lived in Chicago. 40 00:02:46,000 --> 00:02:48,000 And it snows a lot at Christmastime. 41 00:02:50,000 --> 00:02:52,000 Tricky thing with snow is, it's slippery. 42 00:02:53,000 --> 00:02:54,000 Take the front! This way! 43 00:02:54,000 --> 00:02:55,000 Mom? 44 00:02:55,000 --> 00:02:56,000 I was wearing my seat belt. 45 00:02:57,000 --> 00:02:58,000 -Dad? - 46 00:02:58,000 --> 00:02:59,000 Mom! 47 00:02:59,000 --> 00:03:00,000 Mama and Daddy weren't. 48 00:03:00,000 --> 00:03:03,000 Mama! Dad! 49 00:03:03,000 --> 00:03:05,000 Mommy! Dad! 50 00:03:06,000 --> 00:03:07,000 Let's get you out of here. 51 00:03:13,000 --> 00:03:15,000 It was during my eighth Christmas 52 00:03:16,000 --> 00:03:18,000 that I lost my mother and father. 53 00:03:24,000 --> 00:03:27,000 My dear child... 54 00:03:30,000 --> 00:03:31,000 Grandma. 55 00:03:32,000 --> 00:03:33,000 Grandma's here. 56 00:03:38,000 --> 00:03:40,000 Aw, you gonna be all right. 57 00:03:43,000 --> 00:03:45,000 Here, let me look at you. 58 00:03:46,000 --> 00:03:47,000 Mmm. 59 00:03:49,000 --> 00:03:51,000 I'mma get you out of here. 60 00:03:51,000 --> 00:03:53,000 I packed your things, I'm gonna take you home. 61 00:03:53,000 --> 00:03:56,000 Home? To my house? 62 00:03:58,000 --> 00:03:59,000 No, darling. 63 00:04:00,000 --> 00:04:02,000 Home to my house. 64 00:04:16,000 --> 00:04:18,000 Need any help 65 00:04:18,000 --> 00:04:19,000 bringing these bags inside, sister? 66 00:04:19,000 --> 00:04:20,000 Oh, no, thank you, Reginald. 67 00:04:20,000 --> 00:04:22,000 You've done enough already. 68 00:04:22,000 --> 00:04:23,000 Running into you at the bus station 69 00:04:23,000 --> 00:04:25,000 was a godsend. 70 00:04:25,000 --> 00:04:26,000 -I'm much obliged. - 71 00:04:28,000 --> 00:04:29,000 I'll see you in church come Sunday? 72 00:04:29,000 --> 00:04:31,000 Oh, you know you will. 73 00:04:33,000 --> 00:04:36,000 Pleasure to make your acquaintance, young man. 74 00:04:36,000 --> 00:04:37,000 Welcome to Demopolis. 75 00:04:37,000 --> 00:04:39,000 -Thank you, Reggie. -Sister. 76 00:04:42,000 --> 00:04:43,000 Wait. 77 00:04:43,000 --> 00:04:46,000 Take them shoes off before you walk on my good rug. 78 00:04:49,000 --> 00:04:52,000 Grandma was my mama's mama. 79 00:04:52,000 --> 00:04:55,000 A tough lady with a big heart. 80 00:04:55,000 --> 00:04:57,000 The kind that wouldn't hesitate 81 00:04:57,000 --> 00:05:00,000 to give a spanking if you deserve it 82 00:05:00,000 --> 00:05:03,000 or a big ol' hug if you needed it. 83 00:05:03,000 --> 00:05:04,000 I reckon... 84 00:05:07,000 --> 00:05:09,000 you'll be comfy here. 85 00:05:10,000 --> 00:05:12,000 In your mama's old room. 86 00:05:16,000 --> 00:05:18,000 We'll get you situated tomorrow. 87 00:05:22,000 --> 00:05:25,000 I'm gonna make some hot chocolate. 88 00:05:25,000 --> 00:05:26,000 Want some? 89 00:05:28,000 --> 00:05:30,000 I'm gonna make some anyway, 90 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 in case you change your mind. 91 00:06:09,000 --> 00:06:12,000 High tomorrow, 73. 92 00:06:14,000 --> 00:06:16,000 Young man, what is wrong with you? 93 00:06:16,000 --> 00:06:18,000 Sitting in here all by your lonesome. 94 00:06:18,000 --> 00:06:19,000 It's nice out. 95 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 You want something to eat? 96 00:06:25,000 --> 00:06:28,000 I just fried some wings. 97 00:06:28,000 --> 00:06:31,000 Nobody turns down my wings. I'm gonna make you a plate. 98 00:07:13,000 --> 00:07:17,000 Now if you Feel that you can't go on 99 00:07:17,000 --> 00:07:21,000 Is gone 100 00:07:21,000 --> 00:07:25,000 With much confusion 101 00:07:25,000 --> 00:07:29,000 Is just an illusion 102 00:07:29,000 --> 00:07:33,000 Is tumblin' down 103 00:07:38,000 --> 00:07:40,000 - 104 00:07:40,000 --> 00:07:41,000 -Come on, baby. Come on. - 105 00:07:47,000 --> 00:07:51,000 That will shelter you 106 00:07:55,000 --> 00:07:57,000 Mmm! 107 00:07:59,000 --> 00:08:01,000 What you waiting for? 108 00:08:01,000 --> 00:08:03,000 Don't feel like eating. 109 00:08:06,000 --> 00:08:09,000 And I don't feel like wasting all this good food. 110 00:08:09,000 --> 00:08:12,000 What, you think I'm supposed to feel sorry for you? 111 00:08:12,000 --> 00:08:13,000 Well, I don't. 112 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 Do I feel bad? 113 00:08:15,000 --> 00:08:16,000 Yeah. 114 00:08:16,000 --> 00:08:18,000 But not sorry. 115 00:08:19,000 --> 00:08:21,000 Sometimes, whatever the good Lord needs to teach us 116 00:08:22,000 --> 00:08:24,000 comes in ways we don't see. 117 00:08:25,000 --> 00:08:26,000 But it doesn't mean 118 00:08:26,000 --> 00:08:28,000 we're not supposed to learn something. 119 00:08:29,000 --> 00:08:30,000 Look here. 120 00:08:31,000 --> 00:08:34,000 This was my baby. 121 00:08:34,000 --> 00:08:38,000 I'd do anything for her to be here right now. 122 00:08:38,000 --> 00:08:41,000 But the Man Above had another plan for her. 123 00:08:41,000 --> 00:08:43,000 And whether it seems fair to me or not, 124 00:08:43,000 --> 00:08:44,000 it doesn't matter. 125 00:08:46,000 --> 00:08:48,000 Sometimes life isn't fair. 126 00:08:49,000 --> 00:08:51,000 It's a hard lesson for folks to learn 127 00:08:51,000 --> 00:08:54,000 and most people don't have to learn it this young. 128 00:08:55,000 --> 00:08:57,000 But you do. 129 00:08:57,000 --> 00:08:58,000 You hear me? 130 00:09:01,000 --> 00:09:04,000 Come on now, baby, you got to eat something. 131 00:09:06,000 --> 00:09:08,000 You like cake? 132 00:09:09,000 --> 00:09:12,000 Well, corn bread is basically cake. 133 00:09:13,000 --> 00:09:15,000 Mmm-hmm. 134 00:09:15,000 --> 00:09:17,000 Go on. Try it. 135 00:10:00,000 --> 00:10:02,000 What's his name? 136 00:10:02,000 --> 00:10:04,000 It's a she. 137 00:10:04,000 --> 00:10:06,000 Her name is something you can ponder. 138 00:10:22,000 --> 00:10:24,000 Have you come up with a name for your mouse yet? 139 00:10:24,000 --> 00:10:25,000 Uh-huh. 140 00:10:25,000 --> 00:10:26,000 Well, tell me. 141 00:10:26,000 --> 00:10:29,000 Don't be keeping me in suspense. 142 00:10:29,000 --> 00:10:30,000 Aisy. 143 00:10:30,000 --> 00:10:32,000 Lazy? 144 00:10:32,000 --> 00:10:34,000 Well, that mouse is full of nothing but energy. 145 00:10:34,000 --> 00:10:36,000 She runs all the time in that wheel. 146 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 Not "lazy." 147 00:10:38,000 --> 00:10:39,000 Daisy. 148 00:10:39,000 --> 00:10:42,000 "Daisy." Oh. 149 00:10:42,000 --> 00:10:44,000 I like it. 150 00:10:44,000 --> 00:10:46,000 That's a perfect name for her. 151 00:10:46,000 --> 00:10:48,000 Close your eyes, honey. 152 00:10:52,000 --> 00:10:58,000 It's your thing Do what you wanna do 153 00:10:58,000 --> 00:11:02,000 Who to sock it to 154 00:11:08,000 --> 00:11:11,000 Who to sock it to 155 00:11:11,000 --> 00:11:14,000 And somehow, she did it. 156 00:11:14,000 --> 00:11:16,000 Little by little, 157 00:11:16,000 --> 00:11:21,000 with a tug here and a pull there, 158 00:11:21,000 --> 00:11:23,000 she brought me out of my sadness. 159 00:11:27,000 --> 00:11:29,000 But even though my own darkness 160 00:11:29,000 --> 00:11:31,000 was being lifted, 161 00:11:31,000 --> 00:11:34,000 there was another dark shadow looming nearby. 162 00:11:34,000 --> 00:11:37,000 Very nearby. 163 00:11:37,000 --> 00:11:39,000 I didn't know it, 164 00:11:39,000 --> 00:11:44,000 but I was about to meet my first witch. 165 00:12:03,000 --> 00:12:04,000 Raymond. 166 00:12:06,000 --> 00:12:08,000 Raymond. 167 00:12:09,000 --> 00:12:11,000 You call these fresh? 168 00:12:11,000 --> 00:12:12,000 But we just got them in. 169 00:12:12,000 --> 00:12:13,000 When? Last year? 170 00:12:13,000 --> 00:12:15,000 Look at how yellow they are. 171 00:12:15,000 --> 00:12:17,000 And those brown spots around the edges. 172 00:12:17,000 --> 00:12:19,000 I'm not gonna waste good bacon drippings 173 00:12:19,000 --> 00:12:20,000 on these shriveled-up weeds. 174 00:12:21,000 --> 00:12:22,000 Can you get me some fresh greens 175 00:12:22,000 --> 00:12:23,000 if you don't mind? 176 00:12:23,000 --> 00:12:24,000 Yes, ma'am. 177 00:12:24,000 --> 00:12:25,000 I'll see what we have in the back. 178 00:12:25,000 --> 00:12:26,000 You do that. 179 00:12:28,000 --> 00:12:31,000 Grandma, can I get these nails to make Daisy a house? 180 00:12:31,000 --> 00:12:33,000 Hmm. - 181 00:12:33,000 --> 00:12:35,000 Well, these aren't galvanized. 182 00:12:35,000 --> 00:12:37,000 You have to use galvanized nails 183 00:12:37,000 --> 00:12:38,000 so they won't rust. 184 00:12:38,000 --> 00:12:40,000 But galvanized costs .35 cents more. 185 00:12:40,000 --> 00:12:41,000 Safety first. 186 00:12:41,000 --> 00:12:42,000 Yes, ma'am. 187 00:12:42,000 --> 00:12:44,000 You cut yourself on a rusty nail, 188 00:12:44,000 --> 00:12:45,000 you can get lockjaw. 189 00:12:45,000 --> 00:12:46,000 Yes, ma'am. 190 00:12:46,000 --> 00:12:47,000 And then I'd have to flush out your system 191 00:12:48,000 --> 00:12:49,000 with liver oil, garlic juice, Tabasco sauce. 192 00:12:49,000 --> 00:12:51,000 You wouldn't want to go through that now, would you? 193 00:12:51,000 --> 00:12:52,000 No, ma'am. 194 00:12:53,000 --> 00:12:55,000 Good. Remember, safety first. 195 00:12:57,000 --> 00:13:00,000 Grandma knew how to fix all kinds of ailments. 196 00:13:00,000 --> 00:13:04,000 She learned from her grandma how to use herbs and potions 197 00:13:04,000 --> 00:13:06,000 and strange incantations 198 00:13:06,000 --> 00:13:08,000 to make sick people good as new. 199 00:13:08,000 --> 00:13:11,000 Here in Alabama, where she grew up, 200 00:13:11,000 --> 00:13:13,000 Grandma was known as a healer. 201 00:13:14,000 --> 00:13:15,000 Galvanized. 202 00:13:19,000 --> 00:13:20,000 Boy. 203 00:13:22,000 --> 00:13:24,000 Boy. 204 00:13:26,000 --> 00:13:31,000 Do you like sweets? 205 00:13:35,000 --> 00:13:38,000 She is tame. 206 00:13:39,000 --> 00:13:42,000 Very sweet. 207 00:13:49,000 --> 00:13:53,000 Give her a kiss. 208 00:13:58,000 --> 00:14:00,000 Young man. 209 00:14:01,000 --> 00:14:02,000 You want those nails, you better come on... 210 00:14:11,000 --> 00:14:13,000 Yes, Raymond, that's more like it. 211 00:14:13,000 --> 00:14:14,000 Grandma, I need to tell you something! 212 00:14:14,000 --> 00:14:15,000 Not now, son. 213 00:14:15,000 --> 00:14:16,000 But, Grandma... 214 00:14:17,000 --> 00:14:19,000 I thought you wanted those nails. 215 00:14:19,000 --> 00:14:20,000 Forget it. Let's just go. 216 00:14:27,000 --> 00:14:28,000 Yeah. 217 00:14:29,000 --> 00:14:30,000 Let's just go. 218 00:14:33,000 --> 00:14:35,000 Hey. 219 00:14:37,000 --> 00:14:39,000 Son, 220 00:14:39,000 --> 00:14:41,000 what were you trying to tell me 221 00:14:41,000 --> 00:14:43,000 in the grocery store this morning? 222 00:14:44,000 --> 00:14:47,000 You were shaking like a leaf. 223 00:14:47,000 --> 00:14:49,000 Don't worry about that, Grandma. 224 00:14:49,000 --> 00:14:50,000 I just want you to feel better. 225 00:14:50,000 --> 00:14:51,000 I feel fine. 226 00:14:52,000 --> 00:14:53,000 You just tell me what you were trying to say. 227 00:14:53,000 --> 00:14:55,000 Looked like you were about to have a conniption fit. 228 00:14:57,000 --> 00:15:00,000 I don't know what I saw. 229 00:15:00,000 --> 00:15:01,000 It was a scary lady. 230 00:15:02,000 --> 00:15:03,000 She called to me. 231 00:15:03,000 --> 00:15:06,000 But when she did, when she talked, 232 00:15:06,000 --> 00:15:08,000 her mouth... 233 00:15:08,000 --> 00:15:10,000 Was she wearing gloves? 234 00:15:10,000 --> 00:15:12,000 Long ones, up to her elbows? 235 00:15:13,000 --> 00:15:16,000 Was she wearing a hat? 236 00:15:16,000 --> 00:15:19,000 It looked like she had a towel on her head or something. 237 00:15:19,000 --> 00:15:20,000 And when she talked, 238 00:15:20,000 --> 00:15:22,000 did her voice sound ugly and scratchy 239 00:15:22,000 --> 00:15:25,000 like an outhouse door swinging on a rusty hinge? 240 00:15:29,000 --> 00:15:31,000 I feared this was happening. 241 00:15:33,000 --> 00:15:36,000 That lady you saw in the grocery store was no lady. 242 00:15:36,000 --> 00:15:38,000 What you saw 243 00:15:39,000 --> 00:15:40,000 was a witch. 244 00:15:41,000 --> 00:15:43,000 A witch? 245 00:15:43,000 --> 00:15:45,000 That's right. 246 00:15:45,000 --> 00:15:49,000 A no-good, rotten, low-down, sneaky, sneaky witch. 247 00:15:49,000 --> 00:15:51,000 Okay. Okay. 248 00:15:51,000 --> 00:15:53,000 Is this you and your church friends 249 00:15:53,000 --> 00:15:54,000 trying to play a joke on me? 250 00:15:54,000 --> 00:15:56,000 'Cause if it is, it's not very funny. 251 00:15:56,000 --> 00:15:57,000 Listen, child. 252 00:15:57,000 --> 00:16:00,000 Witches ain't nothing to joke about. 253 00:16:00,000 --> 00:16:02,000 I've known children 254 00:16:02,000 --> 00:16:05,000 who no longer exist as children on this earth. 255 00:16:05,000 --> 00:16:06,000 They were turned, 256 00:16:06,000 --> 00:16:08,000 transformed, 257 00:16:08,000 --> 00:16:09,000 taken by witches. 258 00:16:10,000 --> 00:16:11,000 - 259 00:16:13,000 --> 00:16:16,000 I can tell you about Alice Blue. 260 00:16:16,000 --> 00:16:19,000 Well, Alice Blue and I were best friends. 261 00:16:19,000 --> 00:16:22,000 We lived across the street from each other. 262 00:16:22,000 --> 00:16:25,000 We were like sisters. Inseparable. 263 00:16:25,000 --> 00:16:28,000 We did everything together, even our chores. 264 00:16:28,000 --> 00:16:31,000 But Alice was a lollygagger. 265 00:16:32,000 --> 00:16:34,000 Alice, quit lollygagging, girl. 266 00:16:34,000 --> 00:16:36,000 It's almost suppertime. 267 00:16:51,000 --> 00:16:54,000 Alice did something no child should ever do. 268 00:16:54,000 --> 00:16:57,000 She took candy from a stranger. 269 00:17:00,000 --> 00:17:02,000 I got so scared, 270 00:17:02,000 --> 00:17:03,000 I tore out of there like greased lightning, 271 00:17:03,000 --> 00:17:05,000 and hightailed it straight home. 272 00:17:07,000 --> 00:17:10,000 I never should have left Alice alone. 273 00:17:10,000 --> 00:17:12,000 I knew I shouldn't have. 274 00:17:12,000 --> 00:17:14,000 But I was so scared. 275 00:17:15,000 --> 00:17:16,000 Later that night, 276 00:17:17,000 --> 00:17:20,000 when I saw Alice alive, 277 00:17:20,000 --> 00:17:24,000 I was as happy as a mouse in a bucket of cheese. 278 00:17:25,000 --> 00:17:27,000 But the very next morning, 279 00:17:27,000 --> 00:17:30,000 all that happiness went away 280 00:17:30,000 --> 00:17:32,000 because it happened. 281 00:17:34,000 --> 00:17:35,000 She started turning. 282 00:18:11,000 --> 00:18:15,000 Alice was chicken-afied. Chicken-alified. 283 00:18:19,000 --> 00:18:20,000 Lordy! 284 00:18:20,000 --> 00:18:22,000 Look at the size of that chicken. 285 00:18:23,000 --> 00:18:24,000 Y'all seen where Alice run off to? 286 00:18:25,000 --> 00:18:27,000 She's right... 287 00:18:27,000 --> 00:18:29,000 there. 288 00:18:29,000 --> 00:18:30,000 What you talking about, child? 289 00:18:30,000 --> 00:18:32,000 Where'd she go? 290 00:18:32,000 --> 00:18:34,000 I tried to explain what I saw, 291 00:18:35,000 --> 00:18:38,000 but everybody was looking at me like I was crazy. 292 00:18:38,000 --> 00:18:41,000 Finally, I just shut up about it. 293 00:18:41,000 --> 00:18:43,000 Although, I made it a point 294 00:18:43,000 --> 00:18:46,000 to visit Alice in her coop every day. 295 00:18:49,000 --> 00:18:50,000 Hi, Alice. 296 00:18:57,000 --> 00:18:59,000 Alice even laid eggs. 297 00:18:59,000 --> 00:19:02,000 Big green ones. 298 00:19:02,000 --> 00:19:05,000 Biggest green eggs I ever seen. 299 00:19:05,000 --> 00:19:07,000 People said they were delicious. 300 00:19:08,000 --> 00:19:10,000 What about the witch? 301 00:19:10,000 --> 00:19:11,000 What about her? 302 00:19:11,000 --> 00:19:12,000 Did she go away? 303 00:19:12,000 --> 00:19:13,000 Oh, my, no. 304 00:19:14,000 --> 00:19:16,000 Once a witch come into your life, it never... 305 00:19:18,000 --> 00:19:20,000 Never... 306 00:19:20,000 --> 00:19:23,000 Oh, my, Lord in Heaven. 307 00:19:25,000 --> 00:19:26,000 What am I thinking? 308 00:19:26,000 --> 00:19:28,000 I just told you we saw a witch today. 309 00:19:28,000 --> 00:19:30,000 A witch in the grocery store. 310 00:19:30,000 --> 00:19:32,000 And what am I doing? Sitting here 311 00:19:32,000 --> 00:19:36,000 like I'm blind in one eye and can't see out the other, 312 00:19:36,000 --> 00:19:39,000 wasting precious time lollygagging. 313 00:19:44,000 --> 00:19:45,000 Always wondered 314 00:19:45,000 --> 00:19:48,000 what Grandma kept in that locked closet. 315 00:19:48,000 --> 00:19:52,000 Turns out it was full of medicinal herbs and elixirs, 316 00:19:52,000 --> 00:19:55,000 and old books about ancient healing. 317 00:19:57,000 --> 00:19:59,000 Now, my mom always said 318 00:19:59,000 --> 00:20:02,000 Grandma was sort of a country-type healer. 319 00:20:02,000 --> 00:20:04,000 But now I was starting to think 320 00:20:04,000 --> 00:20:08,000 she might be a voodoo priestess. 321 00:20:08,000 --> 00:20:10,000 Child, we need to leave. 322 00:20:10,000 --> 00:20:13,000 -Leave? -That's right, leave. 323 00:20:13,000 --> 00:20:14,000 It's not safe for us here. 324 00:20:14,000 --> 00:20:15,000 But where we gonna go? 325 00:20:17,000 --> 00:20:19,000 I'll call my cousin, Eston. 326 00:20:19,000 --> 00:20:21,000 Have him make a reservation for us 327 00:20:21,000 --> 00:20:23,000 at the Grand Orleans Imperial Island Hotel. 328 00:20:24,000 --> 00:20:26,000 He was the executive chef there for over 30 years. 329 00:20:26,000 --> 00:20:27,000 He's got pull there. 330 00:20:27,000 --> 00:20:29,000 He's a star. 331 00:20:31,000 --> 00:20:33,000 His cooking put that hotel on the map. 332 00:20:33,000 --> 00:20:36,000 It's the swankiest resort in all of Alabama. 333 00:20:36,000 --> 00:20:37,000 You'll be telling your grandkids 334 00:20:37,000 --> 00:20:39,000 about your stay in this hotel. 335 00:20:39,000 --> 00:20:42,000 How do you know we'll be safe there? 336 00:20:42,000 --> 00:20:43,000 Because, child, 337 00:20:44,000 --> 00:20:45,000 ain't nothing but rich white folks 338 00:20:45,000 --> 00:20:47,000 at the Grand Orleans Imperial Island Hotel. 339 00:20:48,000 --> 00:20:50,000 And witches only prey on the poor, 340 00:20:50,000 --> 00:20:51,000 the overlooked, 341 00:20:51,000 --> 00:20:53,000 the kids they think 342 00:20:53,000 --> 00:20:54,000 nobody's gonna make a fuss about if they go missing. 343 00:20:54,000 --> 00:20:55,000 Go pack! 344 00:21:04,000 --> 00:21:07,000 Grandma, are there witches in every city? 345 00:21:07,000 --> 00:21:10,000 Every city, every state, every country. 346 00:21:10,000 --> 00:21:12,000 And there's a secret society of witches 347 00:21:12,000 --> 00:21:14,000 in every country called a coven. 348 00:21:15,000 --> 00:21:18,000 That's just like a Rotary Club but for witches. 349 00:21:18,000 --> 00:21:20,000 They all get together in one place 350 00:21:20,000 --> 00:21:22,000 and gossip about who they put spells on, 351 00:21:22,000 --> 00:21:24,000 or trade potion secrets, and whatnot. 352 00:21:24,000 --> 00:21:25,000 But most important, 353 00:21:26,000 --> 00:21:29,000 they receive orders from the Grand High Witch. 354 00:21:29,000 --> 00:21:30,000 The Grand High Witch? 355 00:21:30,000 --> 00:21:32,000 The Grand High Witch, yeah. 356 00:21:32,000 --> 00:21:34,000 She's the ruler of them all. 357 00:21:34,000 --> 00:21:37,000 All-powerful, pure evil, 358 00:21:37,000 --> 00:21:39,000 and without a stitch of mercy. 359 00:21:39,000 --> 00:21:42,000 Yeah. Legend has it, she was hatched 360 00:21:42,000 --> 00:21:44,000 on the frozen tundra of Norway. 361 00:21:45,000 --> 00:21:47,000 Now, take a look at that. 362 00:22:08,000 --> 00:22:09,000 What, you just gonna stand there 363 00:22:09,000 --> 00:22:11,000 and stare at me all day? 364 00:22:11,000 --> 00:22:13,000 Can I help you? 365 00:22:13,000 --> 00:22:16,000 You can unload this car while I check in to this here hotel. 366 00:22:16,000 --> 00:22:17,000 Yes, ma'am. 367 00:22:17,000 --> 00:22:18,000 Here's the key. 368 00:22:20,000 --> 00:22:22,000 Oh, and... 369 00:22:22,000 --> 00:22:23,000 No. 370 00:22:23,000 --> 00:22:26,000 You keep your money, ma'am. 371 00:22:26,000 --> 00:22:28,000 And enjoy yourself. 372 00:22:28,000 --> 00:22:30,000 I think I will. 373 00:22:30,000 --> 00:22:32,000 Grandma was right about this hotel. 374 00:22:33,000 --> 00:22:34,000 It sure was fancy. 375 00:22:34,000 --> 00:22:37,000 She brought us to the Gulf of Mexico 376 00:22:37,000 --> 00:22:39,000 to get away from that witch. 377 00:22:39,000 --> 00:22:44,000 But she had no idea what we were about to step into. 378 00:22:46,000 --> 00:22:47,000 Be careful with the mouse. 379 00:22:48,000 --> 00:22:50,000 No. - For God's sake, 380 00:22:50,000 --> 00:22:51,000 I think you're being extremely unreasonable. 381 00:22:51,000 --> 00:22:53,000 No, Deidre. For the last time, 382 00:22:53,000 --> 00:22:54,000 I will not have that woman in my house. 383 00:22:54,000 --> 00:22:55,000 Oh, she's very good company. 384 00:22:55,000 --> 00:22:56,000 Absolutely not, Deidre. 385 00:22:56,000 --> 00:22:58,000 Oh, for God's sake, 386 00:22:58,000 --> 00:23:00,000 Bruno, your face. 387 00:23:00,000 --> 00:23:03,000 Obviously can't take you anywhere. 388 00:23:06,000 --> 00:23:08,000 Here you are, ma'am. 389 00:23:14,000 --> 00:23:16,000 Come on, we got our key. 390 00:23:16,000 --> 00:23:19,000 We are in room 766. 391 00:23:19,000 --> 00:23:21,000 Sounds like a good room. 392 00:23:23,000 --> 00:23:25,000 -You okay, Grandma? - 393 00:23:25,000 --> 00:23:26,000 That's the first time you coughed 394 00:23:27,000 --> 00:23:28,000 since we left the house. 395 00:23:28,000 --> 00:23:30,000 -Can I help you, madam? - 396 00:23:30,000 --> 00:23:32,000 Oh! You must be Eston's cousins. 397 00:23:32,000 --> 00:23:35,000 Yes, he insisted that you stay in room 766. 398 00:23:36,000 --> 00:23:37,000 That's the Magnolia. 399 00:23:37,000 --> 00:23:40,000 This is one of our most lovely junior suites. 400 00:23:43,000 --> 00:23:46,000 And aren't you a lucky fella? Hmm? 401 00:23:46,000 --> 00:23:48,000 It's not every day 402 00:23:48,000 --> 00:23:49,000 that a young gentleman such as yourself is fortunate 403 00:23:50,000 --> 00:23:53,000 to come and stay in such a fine hotel as this now, 404 00:23:53,000 --> 00:23:54,000 is it? 405 00:23:55,000 --> 00:23:56,000 Come on, Gatsby. 406 00:23:56,000 --> 00:23:57,000 Let's go. 407 00:23:58,000 --> 00:23:59,000 Let's go find our room. 408 00:23:59,000 --> 00:24:00,000 Would you like me to show you? 409 00:24:00,000 --> 00:24:02,000 -It's on the fourth floor. - Mmm. 410 00:24:02,000 --> 00:24:04,000 Grandma, if we're on the fourth floor, 411 00:24:04,000 --> 00:24:06,000 why is it number 7-6-6? 412 00:24:06,000 --> 00:24:08,000 Because the man who built this hotel was a numerologist. 413 00:24:08,000 --> 00:24:10,000 He believed numbers have meaning. 414 00:24:10,000 --> 00:24:12,000 I know a little something about numbers. 415 00:24:12,000 --> 00:24:15,000 Seven and six together means a test is coming. 416 00:24:15,000 --> 00:24:17,000 Two sixes mean abundance. 417 00:24:17,000 --> 00:24:20,000 So, it look like a big test might be coming. 418 00:24:43,000 --> 00:24:44,000 Well, hello there. 419 00:24:44,000 --> 00:24:47,000 The Grand Orleans Imperial Island Hotel 420 00:24:47,000 --> 00:24:51,000 welcomes you and your lovely group of benefactresses. 421 00:24:52,000 --> 00:24:53,000 Uh, I would just like to say that we applaud 422 00:24:54,000 --> 00:24:57,000 your innumerable, uh, philanthropic... 423 00:24:58,000 --> 00:25:01,000 -acts and, um... - 424 00:25:05,000 --> 00:25:07,000 And, um... 425 00:25:08,000 --> 00:25:09,000 I'm sorry, madam, 426 00:25:09,000 --> 00:25:13,000 but the hotel has a very strict no-pet policy. 427 00:25:13,000 --> 00:25:15,000 You seem like the sort of man 428 00:25:15,000 --> 00:25:17,000 who loves a precious. 429 00:25:17,000 --> 00:25:18,000 Don't you, Mister... 430 00:25:18,000 --> 00:25:21,000 Stringer. R. J. Stringer III. Hotel Manager. 431 00:25:21,000 --> 00:25:23,000 Thank you for making an exception, 432 00:25:23,000 --> 00:25:25,000 -Mr. R. J. The Hotel Manager. -Stringer. 433 00:25:25,000 --> 00:25:27,000 Yes, but I haven't yet... But I didn't agree... 434 00:25:27,000 --> 00:25:30,000 So, tell me something, Mister... 435 00:25:31,000 --> 00:25:32,000 -Stringy? -Stringer. 436 00:25:33,000 --> 00:25:34,000 Hotel man. 437 00:25:34,000 --> 00:25:35,000 -Manager. -The third. 438 00:25:35,000 --> 00:25:38,000 -Yeah. -I know you love kitties. 439 00:25:38,000 --> 00:25:40,000 - 440 00:25:40,000 --> 00:25:44,000 But what do you think of... 441 00:25:44,000 --> 00:25:46,000 mice? 442 00:25:46,000 --> 00:25:47,000 Mice? 443 00:25:47,000 --> 00:25:50,000 Yeah. Mice. 444 00:25:50,000 --> 00:25:53,000 What would you do if there were mice 445 00:25:53,000 --> 00:25:56,000 running all around in this hotel? 446 00:25:56,000 --> 00:25:58,000 Well, I can assure you, madam, 447 00:25:58,000 --> 00:26:00,000 there would never be any mice... 448 00:26:00,000 --> 00:26:04,000 But if there were? Hypothetically? 449 00:26:04,000 --> 00:26:06,000 Mmm. Oh, hypothetically. 450 00:26:07,000 --> 00:26:09,000 Yes, I suppose, well, I would, uh... 451 00:26:09,000 --> 00:26:11,000 I would call the exterminator. 452 00:26:11,000 --> 00:26:13,000 Exactly! 453 00:26:14,000 --> 00:26:16,000 You see, girls? 454 00:26:16,000 --> 00:26:20,000 He would call the exterminator! 455 00:26:20,000 --> 00:26:22,000 Just like any normal human 456 00:26:22,000 --> 00:26:24,000 with his head screwed on right, 457 00:26:24,000 --> 00:26:28,000 he would exterminate those brats. 458 00:26:29,000 --> 00:26:32,000 Uh... Rats. 459 00:26:32,000 --> 00:26:35,000 We would exterminate the rats. 460 00:26:38,000 --> 00:26:39,000 Evil. 461 00:26:40,000 --> 00:26:41,000 There's no other way to describe them. 462 00:26:41,000 --> 00:26:43,000 Pure, unvarnished evil. 463 00:26:43,000 --> 00:26:46,000 That's what witches are. 464 00:26:46,000 --> 00:26:49,000 - 465 00:26:53,000 --> 00:26:55,000 Now, you see this here cough of mine? 466 00:26:55,000 --> 00:26:57,000 It was likely brought on by a witch. 467 00:26:57,000 --> 00:26:59,000 Probably that one you saw in the grocery store. 468 00:26:59,000 --> 00:27:01,000 Really? A witch can make you cough? 469 00:27:01,000 --> 00:27:04,000 Oh, you bet your sweet patootie they can. 470 00:27:04,000 --> 00:27:08,000 Grandma, how can you tell a real witch from 471 00:27:08,000 --> 00:27:12,000 Well, first of all, witches aren't really women at all. 472 00:27:12,000 --> 00:27:15,000 They're demons in human shape. 473 00:27:15,000 --> 00:27:17,000 That's why if you look closely at a witch, 474 00:27:18,000 --> 00:27:21,000 you'll notice the corners of her mouth is elongated, 475 00:27:21,000 --> 00:27:23,000 stretching almost up to her ears, 476 00:27:23,000 --> 00:27:26,000 and that's usually hidden with pancake makeup. 477 00:27:26,000 --> 00:27:30,000 And a real witch always wears gloves. Always. 478 00:27:30,000 --> 00:27:33,000 Because a real witch doesn't have hands. 479 00:27:33,000 --> 00:27:34,000 She's got claws. 480 00:27:34,000 --> 00:27:35,000 Claws? 481 00:27:38,000 --> 00:27:40,000 And they don't have toes. Ooh. 482 00:27:40,000 --> 00:27:42,000 Their ugly feet look like 483 00:27:42,000 --> 00:27:44,000 their toes got chopped off with an axe. 484 00:27:45,000 --> 00:27:47,000 And all witches are bald. 485 00:27:47,000 --> 00:27:49,000 As bald as a boiled egg. 486 00:27:49,000 --> 00:27:50,000 So, they wear wigs. 487 00:27:51,000 --> 00:27:53,000 And it gives them nasty sores. 488 00:27:53,000 --> 00:27:56,000 "Wig rash," the witches call it. 489 00:27:56,000 --> 00:27:59,000 Mmm! And it makes them crazy. 490 00:27:59,000 --> 00:28:00,000 So, gloves, 491 00:28:00,000 --> 00:28:01,000 wigs. 492 00:28:01,000 --> 00:28:02,000 Is that everything? 493 00:28:03,000 --> 00:28:04,000 Nose-holes. 494 00:28:04,000 --> 00:28:06,000 -Nose-holes? -Yeah. Nostrils. 495 00:28:06,000 --> 00:28:08,000 Nose-holes. 496 00:28:08,000 --> 00:28:11,000 Witches have larger nose-holes than normal people. 497 00:28:11,000 --> 00:28:13,000 When they need to sniff out a child, 498 00:28:14,000 --> 00:28:15,000 those nose-holes can grow out 499 00:28:15,000 --> 00:28:18,000 as big as eight inches in diameter. 500 00:28:19,000 --> 00:28:22,000 But, mind you, children smell horrible to witches. 501 00:28:23,000 --> 00:28:24,000 Even if the kid just had a bath? 502 00:28:25,000 --> 00:28:27,000 That makes it worse. 503 00:28:27,000 --> 00:28:31,000 A freshly clean kid smells like dog poop to a witch. 504 00:28:31,000 --> 00:28:33,000 -Dog poop? -That's right. 505 00:28:33,000 --> 00:28:35,000 And the cleaner the kid, 506 00:28:35,000 --> 00:28:36,000 the poopier he smells to a witch. 507 00:28:36,000 --> 00:28:39,000 Maybe I should stop taking baths. 508 00:28:39,000 --> 00:28:40,000 Child, don't test me. 509 00:28:41,000 --> 00:28:45,000 Can a witch come in here and get us while we sleep? 510 00:28:45,000 --> 00:28:47,000 No. 511 00:28:47,000 --> 00:28:49,000 Not at all. 512 00:28:49,000 --> 00:28:51,000 Witches never do silly things like 513 00:28:52,000 --> 00:28:56,000 climbing drainpipes or breaking into people's houses. 514 00:28:56,000 --> 00:29:00,000 Besides, they have no idea where we are. 515 00:29:00,000 --> 00:29:03,000 Okay, but I'm still a little scared. 516 00:29:04,000 --> 00:29:06,000 Over here, come on, little man. 517 00:29:06,000 --> 00:29:08,000 There we go. 518 00:29:11,000 --> 00:29:12,000 Get some sleep. 519 00:30:00,000 --> 00:30:01,000 Hmm? 520 00:30:04,000 --> 00:30:06,000 Really? 521 00:30:25,000 --> 00:30:26,000 Mmm. 522 00:30:26,000 --> 00:30:29,000 - 523 00:30:33,000 --> 00:30:35,000 The next morning, 524 00:30:35,000 --> 00:30:38,000 the sun was shining and the air was crisp 525 00:30:38,000 --> 00:30:41,000 I kept quiet as a mouse so Grandma could sleep in, 526 00:30:42,000 --> 00:30:43,000 and I took it upon myself 527 00:30:43,000 --> 00:30:47,000 to order her some room service breakfast. 528 00:30:48,000 --> 00:30:50,000 Mmm, mmm, mmm. 529 00:30:51,000 --> 00:30:52,000 Here's your breakfast, Grandma. 530 00:30:52,000 --> 00:30:54,000 Scrambled eggs, chicken fried steak, 531 00:30:55,000 --> 00:30:57,000 hominy grits, pecan sticky buns, 532 00:30:57,000 --> 00:30:59,000 rhubarb strawberry jam, 533 00:30:59,000 --> 00:31:02,000 and a pitcher of sweet iced tea with mint. 534 00:31:02,000 --> 00:31:05,000 Oh, that sure smells special. 535 00:31:05,000 --> 00:31:08,000 Oh, mercy, I slept in late. 536 00:31:09,000 --> 00:31:11,000 Phew. 537 00:31:11,000 --> 00:31:13,000 Well, thank you for ordering me breakfast, darling. 538 00:31:13,000 --> 00:31:16,000 I gave the room service guy a half a dollar tip. 539 00:31:16,000 --> 00:31:17,000 Was that okay? 540 00:31:17,000 --> 00:31:19,000 That's mighty gentlemanly of you. 541 00:31:21,000 --> 00:31:22,000 Grandma, are you okay? 542 00:31:22,000 --> 00:31:24,000 I'm fine. Just a little tickle. 543 00:31:24,000 --> 00:31:27,000 Grab Grandma that glass of tea. 544 00:31:27,000 --> 00:31:29,000 And listen, Grandma's gonna take it easy today. 545 00:31:29,000 --> 00:31:32,000 But I want you to get outside and run around. 546 00:31:33,000 --> 00:31:37,000 Go down to the water. Have fun. 547 00:31:37,000 --> 00:31:40,000 I was thinking I would do some training with Daisy. 548 00:31:40,000 --> 00:31:41,000 Oh! Well, take her with. 549 00:31:42,000 --> 00:31:43,000 Just don't let her get too close to the water. 550 00:31:44,000 --> 00:31:45,000 I wouldn't want some big old sea snake 551 00:31:45,000 --> 00:31:46,000 to grab ahold of her. 552 00:31:46,000 --> 00:31:48,000 Sea snake? 553 00:31:48,000 --> 00:31:50,000 I'm just joshing. There ain't no sea snakes. 554 00:31:51,000 --> 00:31:53,000 You go on now. Have fun. 555 00:31:53,000 --> 00:31:56,000 And don't worry about me. I'm fine. 556 00:31:56,000 --> 00:31:57,000 Even though I knew 557 00:31:58,000 --> 00:32:00,000 Grandma was kidding about the sea snakes, 558 00:32:00,000 --> 00:32:02,000 I didn't wanna take any chances, 559 00:32:02,000 --> 00:32:04,000 so we stayed inside. 560 00:32:04,000 --> 00:32:06,000 And wouldn't you know, 561 00:32:06,000 --> 00:32:09,000 we came upon the big ballroom where it turns out 562 00:32:09,000 --> 00:32:10,000 the International Society 563 00:32:11,000 --> 00:32:13,000 for the Prevention of Cruelty to Children folks 564 00:32:13,000 --> 00:32:16,000 were gonna have their conference. 565 00:32:20,000 --> 00:32:22,000 Hey! 566 00:32:22,000 --> 00:32:23,000 You there! 567 00:32:23,000 --> 00:32:26,000 And what are you doing? 568 00:32:26,000 --> 00:32:27,000 Breaking and entering? 569 00:32:27,000 --> 00:32:28,000 Looking for a quiet spot. 570 00:32:28,000 --> 00:32:30,000 For what? 571 00:32:30,000 --> 00:32:31,000 Training. 572 00:32:31,000 --> 00:32:33,000 Training what? 573 00:32:34,000 --> 00:32:37,000 Cool. Super. What's his name? 574 00:32:37,000 --> 00:32:40,000 It's a she. And her name is Daisy. 575 00:32:40,000 --> 00:32:42,000 -Can I hold her? - 576 00:32:42,000 --> 00:32:46,000 She's not too comfortable around strangers. 577 00:32:46,000 --> 00:32:49,000 Can she do any tricks or anything? 578 00:32:49,000 --> 00:32:50,000 We were just about to do some training. 579 00:32:51,000 --> 00:32:52,000 Wanna watch? 580 00:32:52,000 --> 00:32:53,000 What time is it? 581 00:32:53,000 --> 00:32:57,000 A nice lady told me to meet her here at 12:25. 582 00:32:57,000 --> 00:33:00,000 She said she would give me six bars of Swiss chocolate. 583 00:33:00,000 --> 00:33:02,000 What's your name? I'm... 584 00:33:02,000 --> 00:33:03,000 Bruno Jenkins! 585 00:33:03,000 --> 00:33:05,000 I've been looking for you everywhere, young man. 586 00:33:05,000 --> 00:33:08,000 Your father is furious. 587 00:33:08,000 --> 00:33:09,000 Hello, Mother. 588 00:33:09,000 --> 00:33:11,000 This is my new friend. 589 00:33:11,000 --> 00:33:12,000 Nice to meet you. 590 00:33:12,000 --> 00:33:15,000 Look at your hands, they're filthy! 591 00:33:15,000 --> 00:33:18,000 Look at your shirt! It's a complete mess! 592 00:33:18,000 --> 00:33:19,000 -Come with me. -Ow! 593 00:33:19,000 --> 00:33:21,000 What have you been doing? 594 00:33:21,000 --> 00:33:24,000 Running around in a sausage factory? 595 00:33:43,000 --> 00:33:45,000 The room was completely empty. 596 00:33:45,000 --> 00:33:49,000 A perfect place for me and Daisy to do our training. 597 00:33:49,000 --> 00:33:50,000 And I figured, 598 00:33:50,000 --> 00:33:53,000 if all the Prevention of Cruelty to Children people 599 00:33:53,000 --> 00:33:54,000 showed up, 600 00:33:54,000 --> 00:33:56,000 they would probably look kindly 601 00:33:56,000 --> 00:33:57,000 on a young mouse trainer 602 00:33:57,000 --> 00:33:59,000 who was just going about his business. 603 00:34:16,000 --> 00:34:20,000 Jeez, that scared the crap out of me. 604 00:34:41,000 --> 00:34:43,000 So, here we are. 605 00:34:43,000 --> 00:34:47,000 Here is the Le Grand Imperial Ballroom 606 00:34:47,000 --> 00:34:51,000 or Le Salon Grande, as we call it. 607 00:34:51,000 --> 00:34:52,000 Well, actually we call it the Mural Room 608 00:34:52,000 --> 00:34:54,000 because of all these beautiful murals... 609 00:34:54,000 --> 00:34:57,000 I was told there is only one door in and out, yeah? 610 00:34:57,000 --> 00:34:58,000 Yeah. Yes. 611 00:34:58,000 --> 00:35:02,000 There's, uh, only that door there, in and out, 612 00:35:02,000 --> 00:35:03,000 and which, of course, 613 00:35:03,000 --> 00:35:05,000 does not make the fire marshal very happy. 614 00:35:05,000 --> 00:35:09,000 So, don't you go starting any fires. 615 00:35:12,000 --> 00:35:14,000 This room will do. 616 00:35:15,000 --> 00:35:18,000 Right, so... 617 00:35:26,000 --> 00:35:28,000 Yeah, so, if there's any... Is there anything else 618 00:35:28,000 --> 00:35:29,000 -that you ladies-- -No. 619 00:35:29,000 --> 00:35:30,000 -No? -Bye-bye. 620 00:35:30,000 --> 00:35:32,000 Oh, all right. 621 00:35:50,000 --> 00:35:55,000 Saoirse, secure the room! 622 00:36:01,000 --> 00:36:06,000 Okay, you so-called ladies. 623 00:36:06,000 --> 00:36:09,000 Prepare for removal. 624 00:36:26,000 --> 00:36:29,000 Wake up. - 625 00:37:06,000 --> 00:37:10,000 Okay, you trussed-up succubines, 626 00:37:10,000 --> 00:37:14,000 you may remove your gloves. 627 00:37:20,000 --> 00:37:25,000 You may remove your shoes. 628 00:37:40,000 --> 00:37:42,000 And... 629 00:37:42,000 --> 00:37:48,000 you may remove your wigs! 630 00:38:11,000 --> 00:38:14,000 They're all witches. 631 00:38:14,000 --> 00:38:16,000 My blood ran cold 632 00:38:16,000 --> 00:38:19,000 as I started to get real scared. 633 00:38:19,000 --> 00:38:20,000 Here I was, 634 00:38:20,000 --> 00:38:25,000 trapped in a room with a bunch of bald-headed witches! 635 00:38:25,000 --> 00:38:28,000 And the mean one, the bald-head honcho 636 00:38:28,000 --> 00:38:30,000 who was standing right above me, 637 00:38:30,000 --> 00:38:32,000 the one who was giving all the orders, 638 00:38:32,000 --> 00:38:34,000 as soon as I got a good look at her, 639 00:38:34,000 --> 00:38:38,000 I knew instantly who she had to be. 640 00:38:39,000 --> 00:38:41,000 She's the Grand High Witch. 641 00:38:51,000 --> 00:38:54,000 Witches. 642 00:38:56,000 --> 00:38:59,000 Witches. 643 00:39:00,000 --> 00:39:03,000 You are a heap 644 00:39:03,000 --> 00:39:08,000 of good-for-nothing worms! 645 00:39:13,000 --> 00:39:16,000 This morning, 646 00:39:16,000 --> 00:39:17,000 I'm having my breakfast 647 00:39:17,000 --> 00:39:21,000 and I'm looking out the window, at the beach, 648 00:39:21,000 --> 00:39:25,000 and what am I seeing? Hmm? 649 00:39:25,000 --> 00:39:28,000 What am I seeing? 650 00:39:28,000 --> 00:39:30,000 I'm seeing dozens... 651 00:39:30,000 --> 00:39:32,000 I'm seeing hundreds... 652 00:39:32,000 --> 00:39:36,000 I'm seeing hundreds of repulsive little brats 653 00:39:37,000 --> 00:39:38,000 playing in the sand, 654 00:39:38,000 --> 00:39:41,000 and it's putting me right off my food! 655 00:39:47,000 --> 00:39:49,000 So... 656 00:39:53,000 --> 00:39:56,000 Here are my orders. 657 00:39:59,000 --> 00:40:04,000 I want every child in the world... 658 00:40:05,000 --> 00:40:08,000 rubbed out! 659 00:40:08,000 --> 00:40:14,000 Squashed, squirted, and frittered! 660 00:40:14,000 --> 00:40:18,000 Your Excellency, do you have a plan? 661 00:40:18,000 --> 00:40:22,000 How can we possibly wipe out every child? 662 00:40:33,000 --> 00:40:36,000 That was actually a good question. 663 00:40:36,000 --> 00:40:40,000 Insubordinate but a good question. 664 00:40:42,000 --> 00:40:45,000 Of course I have a plan. 665 00:40:45,000 --> 00:40:50,000 I want each of you to return to your pathetic little town. 666 00:40:50,000 --> 00:40:51,000 And open... 667 00:40:53,000 --> 00:40:56,000 a candy store. 668 00:40:56,000 --> 00:41:00,000 And in this store you will sell 669 00:41:00,000 --> 00:41:05,000 only the highest quality, tastiest candy. 670 00:41:05,000 --> 00:41:09,000 Now, you're probably wondering, 671 00:41:09,000 --> 00:41:12,000 "Where do I get the money to buy a candy shop?" 672 00:41:12,000 --> 00:41:17,000 Well, I have thought of that too. 673 00:41:17,000 --> 00:41:22,000 In my room, room number 666, 674 00:41:22,000 --> 00:41:24,000 I have a steamer trunk 675 00:41:24,000 --> 00:41:27,000 filled with brand-new, crisp $100 bills! 676 00:41:27,000 --> 00:41:29,000 Room 666. 677 00:41:29,000 --> 00:41:34,000 Remember that room number 666 678 00:41:34,000 --> 00:41:36,000 and your shops will sell 679 00:41:36,000 --> 00:41:40,000 only the highest quality, tastiest candy. 680 00:41:44,000 --> 00:41:46,000 And... 681 00:41:48,000 --> 00:41:51,000 We use Formula Number 86 682 00:41:51,000 --> 00:41:54,000 Delayed Action Mouse Maker! 683 00:41:54,000 --> 00:41:56,000 Ooh! 684 00:41:56,000 --> 00:42:00,000 One drop of Mouse Maker in a piece of candy 685 00:42:00,000 --> 00:42:03,000 will transform a dirty little child 686 00:42:03,000 --> 00:42:06,000 into a mouse in one hour! 687 00:42:07,000 --> 00:42:08,000 Ah! 688 00:42:08,000 --> 00:42:10,000 Two drops 689 00:42:10,000 --> 00:42:14,000 will transform the disgusting little brat in 30 minutes. 690 00:42:14,000 --> 00:42:18,000 And three drops is instantaneous. 691 00:42:18,000 --> 00:42:21,000 An instant mouse! 692 00:42:24,000 --> 00:42:25,000 Oh. 693 00:42:27,000 --> 00:42:28,000 Oh, no, no, no. 694 00:42:29,000 --> 00:42:31,000 - 695 00:42:36,000 --> 00:42:37,000 Shut up. 696 00:42:41,000 --> 00:42:42,000 So, 697 00:42:42,000 --> 00:42:44,000 less than an hour ago, 698 00:42:44,000 --> 00:42:48,000 I found a repulsive smelly little boy in the lobby 699 00:42:48,000 --> 00:42:51,000 and I gave him an outrageously expensive 700 00:42:51,000 --> 00:42:53,000 bar of Swiss chocolate. 701 00:42:53,000 --> 00:42:57,000 A chocolate bar that was laced with one drop 702 00:42:57,000 --> 00:42:59,000 -of my Number 86... -Oh, no. 703 00:42:59,000 --> 00:43:00,000 ...Delayed Action Mouse Maker potion! 704 00:43:01,000 --> 00:43:02,000 Bruno. 705 00:43:02,000 --> 00:43:03,000 And I told the greedy little brat 706 00:43:04,000 --> 00:43:07,000 to meet me here at 12:25. 707 00:43:07,000 --> 00:43:10,000 So, in less than 10 minutes, 708 00:43:10,000 --> 00:43:16,000 all you pathetic witches will see what a true genius I am! 709 00:43:16,000 --> 00:43:19,000 Genius! Genius! Genius! 710 00:43:19,000 --> 00:43:22,000 - 711 00:43:31,000 --> 00:43:33,000 Quiet! 712 00:44:12,000 --> 00:44:14,000 - Where's my chocolate? 713 00:44:14,000 --> 00:44:16,000 It's the greedy little cretin. 714 00:44:16,000 --> 00:44:18,000 -Quick! Put on your wigs! - Hey, are you in there? 715 00:44:22,000 --> 00:44:24,000 Welcome, you... 716 00:44:28,000 --> 00:44:31,000 We've been waiting. 717 00:44:31,000 --> 00:44:33,000 Darling boy. 718 00:44:33,000 --> 00:44:36,000 I have your chocolate for you. 719 00:44:51,000 --> 00:44:55,000 You promised me six bars of chocolate. 720 00:44:55,000 --> 00:44:59,000 I only see one in your hand. 721 00:44:59,000 --> 00:45:01,000 Hmm... You see, ladies, 722 00:45:01,000 --> 00:45:06,000 not only is he fat and stupid but greedy too. 723 00:45:06,000 --> 00:45:09,000 -Mmm. 724 00:45:18,000 --> 00:45:21,000 That's right, little man. 725 00:45:21,000 --> 00:45:24,000 Here is your delicious chocolate. 726 00:45:24,000 --> 00:45:28,000 Come and get it. Come and get it. 727 00:45:30,000 --> 00:45:31,000 Get ready, girls. 728 00:45:32,000 --> 00:45:34,000 Ten seconds. 729 00:45:34,000 --> 00:45:36,000 Give me my chocolate. Give it to me. 730 00:45:36,000 --> 00:45:39,000 It's right here, my darling. 731 00:45:39,000 --> 00:45:41,000 Daisy, what do we do? 732 00:45:41,000 --> 00:45:42,000 Give me. Give me. 733 00:45:42,000 --> 00:45:44,000 Five seconds. 734 00:45:44,000 --> 00:45:47,000 Give me my chocolate. Give it to me. 735 00:45:47,000 --> 00:45:48,000 Three... 736 00:45:48,000 --> 00:45:50,000 -Give me it. Give me. Give me! - Two... 737 00:45:50,000 --> 00:45:51,000 One... 738 00:45:53,000 --> 00:45:55,000 - 739 00:45:55,000 --> 00:45:58,000 Ignition! 740 00:46:20,000 --> 00:46:23,000 That smelly brat, 741 00:46:23,000 --> 00:46:26,000 that horrid louse 742 00:46:26,000 --> 00:46:28,000 has been transformed... 743 00:46:28,000 --> 00:46:31,000 She's done it. She's a genius. 744 00:46:34,000 --> 00:46:38,000 ...into a lovely little mouse! 745 00:46:46,000 --> 00:46:48,000 What's the big idea? 746 00:46:48,000 --> 00:46:50,000 Where's my chocolate? 747 00:46:50,000 --> 00:46:52,000 Squish him! 748 00:46:52,000 --> 00:46:53,000 Whoa! 749 00:46:53,000 --> 00:46:56,000 -Squish him! Kill him! 750 00:47:01,000 --> 00:47:03,000 He's right there. 751 00:47:03,000 --> 00:47:04,000 They turned Bruno into a mouse 752 00:47:04,000 --> 00:47:06,000 and now they're trying to squish him. 753 00:47:08,000 --> 00:47:10,000 I'll fetch him. 754 00:47:11,000 --> 00:47:13,000 Did you just talk? 755 00:47:16,000 --> 00:47:17,000 It's a swarm! 756 00:47:17,000 --> 00:47:18,000 They're everywhere! 757 00:47:20,000 --> 00:47:24,000 Get him. Where is he? Where is he? 758 00:47:32,000 --> 00:47:34,000 Gosh! You're a giant. Why are you so big? 759 00:47:34,000 --> 00:47:36,000 I'm not big. You're little. I'm normal. 760 00:47:36,000 --> 00:47:38,000 How can I be little? 761 00:47:38,000 --> 00:47:39,000 Because you're a mouse. 762 00:47:40,000 --> 00:47:41,000 A witch put a spell on you. 763 00:47:41,000 --> 00:47:43,000 Witch? What witch? 764 00:47:43,000 --> 00:47:46,000 Ah-ha! I knew it! 765 00:47:46,000 --> 00:47:48,000 Dog dropping! 766 00:47:49,000 --> 00:47:51,000 Help! - Grab him. 767 00:47:51,000 --> 00:47:53,000 Help! Help me! -Hold him down. 768 00:47:53,000 --> 00:47:56,000 -Flip him. Gag position. -Help! Help! 769 00:48:00,000 --> 00:48:01,000 Open his trap. 770 00:48:01,000 --> 00:48:03,000 Open it. 771 00:48:03,000 --> 00:48:05,000 Okay. 772 00:48:05,000 --> 00:48:07,000 That's how you wanna play, 773 00:48:07,000 --> 00:48:12,000 we'll play the Shakespeare way. 774 00:48:14,000 --> 00:48:16,000 One drop... 775 00:48:20,000 --> 00:48:22,000 Two... 776 00:48:25,000 --> 00:48:28,000 Blast off. 777 00:48:32,000 --> 00:48:34,000 Yes! Yes! 778 00:48:34,000 --> 00:48:35,000 Yes! 779 00:49:09,000 --> 00:49:14,000 Aren't you a cute little mouse? 780 00:49:18,000 --> 00:49:20,000 -Who has the mallet? 781 00:49:20,000 --> 00:49:22,000 -Here! Here! -Get the mallet. 782 00:49:22,000 --> 00:49:23,000 Where's the mallet? 783 00:49:23,000 --> 00:49:25,000 I'm not afraid of nothing. 784 00:49:25,000 --> 00:49:28,000 I have him. Where's the mallet? 785 00:49:28,000 --> 00:49:32,000 Come on. Give it to me. Give it to me. 786 00:49:32,000 --> 00:49:34,000 - 787 00:49:38,000 --> 00:49:39,000 Run, Bruno, run! 788 00:49:39,000 --> 00:49:40,000 So, you're a mouse too? 789 00:49:40,000 --> 00:49:43,000 -Now I've got you. - 790 00:49:50,000 --> 00:49:52,000 Four legs, Bruno. 791 00:49:52,000 --> 00:49:54,000 Four legs. 792 00:49:59,000 --> 00:50:01,000 Rats! A dead end! 793 00:50:02,000 --> 00:50:05,000 Run, Bruno, run! 794 00:50:05,000 --> 00:50:06,000 No! 795 00:50:22,000 --> 00:50:24,000 Ow, my back. 796 00:50:28,000 --> 00:50:29,000 What happened to us? 797 00:50:29,000 --> 00:50:31,000 Why are we mouses? 798 00:50:31,000 --> 00:50:33,000 "Mice." -Whatever. 799 00:50:33,000 --> 00:50:35,000 There's a convention of witches here in the hotel, 800 00:50:35,000 --> 00:50:37,000 and they have an evil potion. 801 00:50:37,000 --> 00:50:38,000 They put it in your chocolate. 802 00:50:38,000 --> 00:50:40,000 My chocolate? Crikey! 803 00:50:40,000 --> 00:50:42,000 They always spike the chocolate. 804 00:50:42,000 --> 00:50:45,000 It's standard evil witch procedure. 805 00:50:45,000 --> 00:50:47,000 Wait. You were a kid too? 806 00:50:47,000 --> 00:50:48,000 A girl. 807 00:50:48,000 --> 00:50:51,000 Do I look like a baby goat to you? 808 00:50:53,000 --> 00:50:54,000 Nope, a mouse. 809 00:50:54,000 --> 00:50:56,000 What are we going to do? 810 00:50:56,000 --> 00:50:58,000 I don't want to be a mouse. 811 00:50:58,000 --> 00:51:00,000 I like being a portly little kid. 812 00:51:00,000 --> 00:51:01,000 "Child." 813 00:51:01,000 --> 00:51:02,000 Whatever. 814 00:51:02,000 --> 00:51:04,000 All right, we have to find my grandma. 815 00:51:04,000 --> 00:51:06,000 She knows everything about witches. 816 00:51:06,000 --> 00:51:08,000 She'll know what to do. Come on. 817 00:51:13,000 --> 00:51:15,000 Two crab salads. What are you doing? 818 00:51:15,000 --> 00:51:18,000 Wow, look at all that lovely food. 819 00:51:18,000 --> 00:51:20,000 Okay, here's what we do. 820 00:51:20,000 --> 00:51:21,000 You see that vent? 821 00:51:21,000 --> 00:51:24,000 I bet that'll get us to the lobby. Let's go. 822 00:51:24,000 --> 00:51:26,000 Pick that up. That's white truffle. 823 00:51:26,000 --> 00:51:28,000 You have any idea how much white truffle costs? 824 00:51:28,000 --> 00:51:31,000 Wipe it off and put it in the sauce. 825 00:51:31,000 --> 00:51:34,000 What is this? You call that puffed? 826 00:51:36,000 --> 00:51:39,000 Let's get some more hands in here. 827 00:51:45,000 --> 00:51:47,000 So, now what? 828 00:51:47,000 --> 00:51:49,000 Look, all we need to do is make our way to the elevator, 829 00:51:49,000 --> 00:51:50,000 then up to the fourth floor. 830 00:51:50,000 --> 00:51:52,000 Come on. 831 00:51:54,000 --> 00:51:55,000 Hey, a little help. 832 00:51:57,000 --> 00:51:58,000 Crikey. 833 00:51:58,000 --> 00:52:00,000 -Hurry up. -This way. 834 00:52:17,000 --> 00:52:19,000 I just realized something, y'all. 835 00:52:19,000 --> 00:52:24,000 How exactly do we reach the button 836 00:52:24,000 --> 00:52:26,000 -Floor? -Four, please. 837 00:52:28,000 --> 00:52:29,000 Come on. 838 00:52:44,000 --> 00:52:46,000 There's my room, 766. 839 00:52:46,000 --> 00:52:48,000 This way. 840 00:52:58,000 --> 00:53:01,000 She's never going to hear us. 841 00:53:02,000 --> 00:53:04,000 A doorbell. 842 00:53:04,000 --> 00:53:06,000 Come on. 843 00:53:26,000 --> 00:53:27,000 Crikey! 844 00:53:38,000 --> 00:53:40,000 All right. We make a human ladder. 845 00:53:40,000 --> 00:53:41,000 You mean a mouse ladder? 846 00:53:41,000 --> 00:53:43,000 Right, a mouse ladder. 847 00:53:49,000 --> 00:53:51,000 Ow! Ow. 848 00:53:54,000 --> 00:53:56,000 I got... I got... 849 00:53:57,000 --> 00:53:58,000 -I got it! - 850 00:53:59,000 --> 00:54:01,000 - 851 00:54:01,000 --> 00:54:03,000 Help me! 852 00:54:03,000 --> 00:54:05,000 Ahhh, great balls of fire, don't let me fall! 853 00:54:11,000 --> 00:54:14,000 Phew. -Follow me, boys. 854 00:54:32,000 --> 00:54:33,000 Mice! 855 00:54:36,000 --> 00:54:38,000 They everywhere! 856 00:54:53,000 --> 00:54:54,000 Grandma, it's me. 857 00:54:54,000 --> 00:54:55,000 Grandma, it's me, your grandson. 858 00:54:57,000 --> 00:54:58,000 My grandson... 859 00:54:58,000 --> 00:55:00,000 Is that you, boy? 860 00:55:00,000 --> 00:55:02,000 Yes, Grandma, it's me. 861 00:55:02,000 --> 00:55:04,000 Oh... Oh. 862 00:55:06,000 --> 00:55:07,000 Is it really you? 863 00:55:07,000 --> 00:55:08,000 It's really me. 864 00:55:08,000 --> 00:55:11,000 -What happened? -It was the Grand High Witch. 865 00:55:11,000 --> 00:55:12,000 The Grand High Witch? 866 00:55:12,000 --> 00:55:14,000 Oh, Lord, not the Grand High Witch. 867 00:55:14,000 --> 00:55:15,000 Yes. She mouse-afied me. 868 00:55:15,000 --> 00:55:17,000 And the whole hotel is full of witches. 869 00:55:17,000 --> 00:55:19,000 They're having a witch convention or something. 870 00:55:19,000 --> 00:55:22,000 You been through so much, you don't need this. 871 00:55:22,000 --> 00:55:24,000 Grandma's so, so sorry. 872 00:55:24,000 --> 00:55:25,000 Grandma, please get off the floor 873 00:55:25,000 --> 00:55:28,000 and put me on the coffee table. 874 00:55:28,000 --> 00:55:30,000 -How do I do that? -Pick me up. 875 00:55:30,000 --> 00:55:31,000 Pick you up? 876 00:55:31,000 --> 00:55:32,000 Yeah, just like I pick up Daisy. 877 00:55:34,000 --> 00:55:35,000 Right. 878 00:55:40,000 --> 00:55:41,000 I can't believe this happened to you. 879 00:55:41,000 --> 00:55:44,000 Believe me, things could be a lot worse. 880 00:55:44,000 --> 00:55:45,000 They could? 881 00:55:46,000 --> 00:55:47,000 Oh, Grandma, by the way, 882 00:55:47,000 --> 00:55:50,000 this is my friend, Bruno Jenkins. 883 00:55:51,000 --> 00:55:52,000 He's now a mouse too, 884 00:55:53,000 --> 00:55:54,000 but he used to be a chubby, little English kid. 885 00:55:54,000 --> 00:55:58,000 You could've just stopped at, "This is my friend, Bruno." 886 00:55:58,000 --> 00:55:59,000 I'm so sorry, Bruno. 887 00:55:59,000 --> 00:56:02,000 Those nasty, evil witches got you too, huh? 888 00:56:02,000 --> 00:56:04,000 Yes. They got me good and proper. 889 00:56:04,000 --> 00:56:06,000 It's been an awful day. 890 00:56:06,000 --> 00:56:08,000 -Anybody else hungry? -Ahem! 891 00:56:08,000 --> 00:56:11,000 Oh, and Daisy used to be a kid... A girl too. 892 00:56:11,000 --> 00:56:13,000 Why didn't you say something before, darling? 893 00:56:13,000 --> 00:56:15,000 Because it can be very dangerous 894 00:56:15,000 --> 00:56:16,000 for a mouse to talk. 895 00:56:16,000 --> 00:56:19,000 Most people don't understand and they get scared. 896 00:56:20,000 --> 00:56:22,000 I almost said something the other night 897 00:56:22,000 --> 00:56:23,000 when you told the story 898 00:56:23,000 --> 00:56:25,000 about Alice Blue getting turned into a chicken, 899 00:56:25,000 --> 00:56:27,000 but I thought better of it. 900 00:56:27,000 --> 00:56:30,000 So, some wicked, evil witch mouse-afied you. 901 00:56:30,000 --> 00:56:32,000 Yes, ma'am, four months ago. 902 00:56:32,000 --> 00:56:36,000 On the very same afternoon I ran away from the orphanage. 903 00:56:36,000 --> 00:56:38,000 Well, what happened was, a kind lady... 904 00:56:38,000 --> 00:56:40,000 Well, I thought she was kind. 905 00:56:40,000 --> 00:56:42,000 Anyway, she offered me a chocolate bar, 906 00:56:42,000 --> 00:56:44,000 and before I knew it, poof! 907 00:56:44,000 --> 00:56:46,000 I was transformed. 908 00:56:46,000 --> 00:56:49,000 Then, faster than a hot knife cuts through butter, 909 00:56:49,000 --> 00:56:52,000 a panhandler scoops me up and sells me to a pet store 910 00:56:52,000 --> 00:56:54,000 so he could buy food. 911 00:56:54,000 --> 00:56:56,000 Yum! 912 00:56:56,000 --> 00:56:58,000 I'm so sorry, Daisy. 913 00:56:58,000 --> 00:57:00,000 Mary. Uh, my real name is Mary. 914 00:57:01,000 --> 00:57:02,000 Mary. That's a pretty name. 915 00:57:02,000 --> 00:57:03,000 Excuse me. 916 00:57:03,000 --> 00:57:06,000 All this talk about food is making me really hungry. 917 00:57:06,000 --> 00:57:08,000 Can I have one of those grapes? 918 00:57:11,000 --> 00:57:13,000 So, it was the Grand High Witch, 919 00:57:13,000 --> 00:57:15,000 and she's in this very hotel? 920 00:57:15,000 --> 00:57:18,000 We got to do something to turn you back. Make this right. 921 00:57:18,000 --> 00:57:20,000 The Grand High Witch has a room full of potion. 922 00:57:21,000 --> 00:57:22,000 And she's gonna use it 923 00:57:22,000 --> 00:57:24,000 to turn every kid in the world into a mouse. 924 00:57:24,000 --> 00:57:25,000 We have to help them. 925 00:57:25,000 --> 00:57:27,000 - 926 00:57:27,000 --> 00:57:29,000 -Who is it? - Hotel maintenance. 927 00:57:29,000 --> 00:57:31,000 Quick, hide. 928 00:57:33,000 --> 00:57:36,000 Here. Hop in my knitting tote. 929 00:57:36,000 --> 00:57:38,000 Keep your heads down. 930 00:57:46,000 --> 00:57:47,000 Yes. 931 00:57:47,000 --> 00:57:48,000 I'm sorry to bother you, ma'am, 932 00:57:48,000 --> 00:57:50,000 but we got a report of a possible rodent infestation. 933 00:57:50,000 --> 00:57:53,000 Rodent infestation? In a hotel this expensive? 934 00:57:53,000 --> 00:57:55,000 That's crazier than a hog on slaughter day. 935 00:57:55,000 --> 00:57:57,000 Yes, ma'am. It's probably nothing. 936 00:57:57,000 --> 00:57:59,000 The maid who said she saw the rodents 937 00:57:59,000 --> 00:58:01,000 has a tendency to be a bit high-strung. 938 00:58:01,000 --> 00:58:03,000 -Mmm. -But, to be on the safe side, 939 00:58:03,000 --> 00:58:04,000 I thought I'd lay these here traps, 940 00:58:04,000 --> 00:58:06,000 -if you don't mind. -Okay. 941 00:58:06,000 --> 00:58:08,000 -We put them in all the rooms. -Mmm-hmm. 942 00:58:08,000 --> 00:58:10,000 Just to be safe. 943 00:58:10,000 --> 00:58:14,000 So, uh, what are they? Mice? 944 00:58:14,000 --> 00:58:15,000 Oh. No, ma'am. 945 00:58:15,000 --> 00:58:18,000 Maid said she saw a swarm of huge, ugly rats. 946 00:58:18,000 --> 00:58:20,000 At least a dozen of them. 947 00:58:20,000 --> 00:58:21,000 Goodness, a dozen? 948 00:58:21,000 --> 00:58:23,000 Well, it's like I said, 949 00:58:23,000 --> 00:58:26,000 she has a tendency to be a bit high-strung. 950 00:58:30,000 --> 00:58:32,000 Fresh Wisconsin cheddar. 951 00:58:33,000 --> 00:58:35,000 Drives them rodents plumb crazy. 952 00:58:35,000 --> 00:58:37,000 They can't resist it. 953 00:58:43,000 --> 00:58:46,000 Anyway, you hear any of these traps start snapping, 954 00:58:46,000 --> 00:58:47,000 give me a call. 955 00:58:47,000 --> 00:58:48,000 I sure will. 956 00:58:49,000 --> 00:58:50,000 That's right. 957 00:58:50,000 --> 00:58:53,000 Don't you know anything? Grapes can hurt a mouse. 958 00:58:53,000 --> 00:58:54,000 All right, you three. 959 00:58:54,000 --> 00:58:56,000 You stay away from those traps, you hear? 960 00:58:56,000 --> 00:58:58,000 If we could just get our hands on some of that potion, 961 00:58:59,000 --> 00:59:01,000 I might be able to reverse-engineer it. 962 00:59:01,000 --> 00:59:04,000 Make it a potion that turns mice into children. 963 00:59:04,000 --> 00:59:07,000 I always travel with my anti-hex herbs and salts. 964 00:59:07,000 --> 00:59:10,000 But whoever knows where that wicked, evil witch is. 965 00:59:10,000 --> 00:59:12,000 We do. She's in room 666. 966 00:59:12,000 --> 00:59:14,000 We heard her tell all those witches 967 00:59:14,000 --> 00:59:17,000 to meet her in room 666 right after dinner. 968 00:59:17,000 --> 00:59:19,000 And we're in room 766. 969 00:59:19,000 --> 00:59:21,000 Room 666 is right below us. 970 00:59:21,000 --> 00:59:23,000 Good Lord! 971 00:59:23,000 --> 00:59:25,000 That evil sorceress is living right beneath us? 972 00:59:25,000 --> 00:59:26,000 Yes. And here's what we do. 973 00:59:26,000 --> 00:59:28,000 We wait for the Grand High Witch to leave her room, 974 00:59:28,000 --> 00:59:30,000 then we use Grandma's knitting wool 975 00:59:30,000 --> 00:59:31,000 as a rope to lower me down 976 00:59:32,000 --> 00:59:33,000 to the Grand High Witch's balcony. 977 00:59:33,000 --> 00:59:34,000 I grab a bottle of potion, 978 00:59:35,000 --> 00:59:37,000 Grandma hoists me back up, she reverses the spell, 979 00:59:37,000 --> 00:59:40,000 and ta-da! We're kids again. 980 00:59:40,000 --> 00:59:43,000 Young man, you think all that up just now? 981 00:59:43,000 --> 00:59:46,000 Popped right into my head. 982 00:59:46,000 --> 00:59:49,000 - 983 00:59:56,000 --> 00:59:59,000 Vile, filthy brats. 984 00:59:59,000 --> 01:00:01,000 You make me puke! 985 01:00:03,000 --> 01:00:05,000 Hades, 986 01:00:05,000 --> 01:00:06,000 it's getting so bad, 987 01:00:06,000 --> 01:00:10,000 I can't even enjoy a glass of wormwood. 988 01:00:10,000 --> 01:00:12,000 She's the Grand High Witch, all right. 989 01:00:16,000 --> 01:00:18,000 - 990 01:00:30,000 --> 01:00:32,000 Grandma, that's the potion. 991 01:00:32,000 --> 01:00:34,000 She's keeping it on ice. 992 01:00:34,000 --> 01:00:37,000 Yeah, it's exactly what we need. 993 01:00:37,000 --> 01:00:39,000 Hades, come. 994 01:00:39,000 --> 01:00:42,000 -We are late for tea. 995 01:00:44,000 --> 01:00:46,000 Teatime. Perfect. 996 01:00:51,000 --> 01:00:53,000 Now look, all we need is one bottle of potion. 997 01:00:53,000 --> 01:00:56,000 So, grab one as fast as you can and hurry on back. 998 01:00:56,000 --> 01:00:59,000 No telling when that monster is fixing to return. 999 01:01:01,000 --> 01:01:03,000 I know you're likely scared, baby. 1000 01:01:03,000 --> 01:01:04,000 I'm not scared, Grandma. 1001 01:01:05,000 --> 01:01:06,000 I don't know why, 1002 01:01:06,000 --> 01:01:08,000 but ever since I was turned into a small mouse, 1003 01:01:08,000 --> 01:01:10,000 little things don't scare me anymore. 1004 01:01:10,000 --> 01:01:13,000 Okay. Hold on tight. 1005 01:02:30,000 --> 01:02:31,000 I can't believe 1006 01:02:31,000 --> 01:02:34,000 they won't let my precious into the dining room. 1007 01:02:34,000 --> 01:02:37,000 This fleabag, roach-trap hotel 1008 01:02:37,000 --> 01:02:40,000 discriminates against everything. 1009 01:02:43,000 --> 01:02:46,000 Money. Money, money, money. 1010 01:02:47,000 --> 01:02:49,000 Oh, Hades, 1011 01:02:49,000 --> 01:02:52,000 why, in this disgusting human world, 1012 01:02:52,000 --> 01:02:55,000 do you need money for everything? 1013 01:03:07,000 --> 01:03:12,000 Disgusting, filthy lucre. 1014 01:03:46,000 --> 01:03:47,000 He's ready. 1015 01:04:00,000 --> 01:04:04,000 Well, well, well, well. 1016 01:04:04,000 --> 01:04:09,000 Why is this wool here, I wonder? 1017 01:04:11,000 --> 01:04:13,000 Hello. 1018 01:04:13,000 --> 01:04:15,000 I just dropped my knitting over the balcony. 1019 01:04:15,000 --> 01:04:16,000 But it's all right. 1020 01:04:17,000 --> 01:04:19,000 Thank goodness I still have a hold of it on this end. 1021 01:04:19,000 --> 01:04:21,000 Well, I'm just gonna go ahead on and... 1022 01:04:21,000 --> 01:04:23,000 And pull it on up. 1023 01:04:23,000 --> 01:04:24,000 I'll be out of your way. 1024 01:04:25,000 --> 01:04:27,000 -Let go. - 1025 01:04:27,000 --> 01:04:29,000 I know you. 1026 01:04:29,000 --> 01:04:31,000 Me? 1027 01:04:31,000 --> 01:04:32,000 I don't think so. 1028 01:04:32,000 --> 01:04:34,000 I have seen you before. 1029 01:04:34,000 --> 01:04:35,000 I remember your face. 1030 01:04:35,000 --> 01:04:38,000 You mighta seen me in the lobby, maybe. 1031 01:04:39,000 --> 01:04:41,000 No, no, no, no, no. 1032 01:04:41,000 --> 01:04:42,000 Not in the lobby. 1033 01:04:42,000 --> 01:04:44,000 I remember you from... 1034 01:04:44,000 --> 01:04:47,000 - What? Who is it? 1035 01:04:47,000 --> 01:04:49,000 It's Mr. Stringer III, 1036 01:04:49,000 --> 01:04:50,000 Hotel Manager. 1037 01:04:50,000 --> 01:04:52,000 Curses! 1038 01:04:59,000 --> 01:05:01,000 You want me to remove 1039 01:05:01,000 --> 01:05:02,000 the children from the beach? 1040 01:05:02,000 --> 01:05:04,000 I want them removed. 1041 01:05:04,000 --> 01:05:06,000 Well, I'll... I'll see what I can do. 1042 01:05:06,000 --> 01:05:09,000 Madam, I procured this, uh, for you today. 1043 01:05:10,000 --> 01:05:11,000 I thought you might like it. 1044 01:05:11,000 --> 01:05:13,000 It's a kitty carrier. 1045 01:05:13,000 --> 01:05:14,000 And I thought 1046 01:05:14,000 --> 01:05:17,000 you could put your feline friend in there and you can 1047 01:05:17,000 --> 01:05:19,000 transport him all over the hotel, 1048 01:05:19,000 --> 01:05:22,000 including the dining room. 1049 01:05:22,000 --> 01:05:24,000 Thought you might like that. 1050 01:05:26,000 --> 01:05:28,000 Well, 1051 01:05:28,000 --> 01:05:34,000 let me tell you something, Mister Cat-Cage-Procurer. 1052 01:05:34,000 --> 01:05:36,000 I will never, ever 1053 01:05:36,000 --> 01:05:39,000 allow my precious puss to be... 1054 01:05:44,000 --> 01:05:47,000 Well, look at that. He likes it in there. 1055 01:05:49,000 --> 01:05:50,000 Oh, madam, I almost forgot. 1056 01:05:51,000 --> 01:05:54,000 Regarding your ladies' dinner this evening, 1057 01:05:54,000 --> 01:05:57,000 we have neglected to select a soup. 1058 01:05:57,000 --> 01:05:58,000 Now, there are two choices. 1059 01:05:58,000 --> 01:06:01,000 One is our Cajun spice crab Creole, 1060 01:06:01,000 --> 01:06:04,000 and the other one is our plantation kitchen split pea. 1061 01:06:04,000 --> 01:06:08,000 Which one is cheaper? 1062 01:06:08,000 --> 01:06:11,000 Well, madam, I'm sure you will appreciate 1063 01:06:11,000 --> 01:06:14,000 that the crab is fresh and it is... 1064 01:06:14,000 --> 01:06:16,000 Which one? - 1065 01:06:18,000 --> 01:06:21,000 Plantation kitchen split pea. That's the one. 1066 01:06:21,000 --> 01:06:25,000 Then we will have the split pea soup. 1067 01:06:25,000 --> 01:06:27,000 Yes, madam. 1068 01:06:27,000 --> 01:06:28,000 And... 1069 01:06:28,000 --> 01:06:32,000 no garlic in the soup. 1070 01:06:33,000 --> 01:06:35,000 No what? 1071 01:06:35,000 --> 01:06:37,000 Garlic. 1072 01:06:40,000 --> 01:06:43,000 No garlic? 1073 01:06:43,000 --> 01:06:45,000 Did I stutter? 1074 01:06:45,000 --> 01:06:47,000 No garlic. 1075 01:06:47,000 --> 01:06:49,000 My women, 1076 01:06:49,000 --> 01:06:54,000 all suffer from a selective food avoidance disorder. 1077 01:06:54,000 --> 01:06:56,000 Picky eaters. 1078 01:06:57,000 --> 01:07:00,000 Yes, madam. As you wish. 1079 01:07:00,000 --> 01:07:02,000 I will inform the chef. 1080 01:07:02,000 --> 01:07:04,000 You do that. 1081 01:07:06,000 --> 01:07:07,000 I'll let myself out. 1082 01:07:07,000 --> 01:07:10,000 You do that. 1083 01:07:15,000 --> 01:07:18,000 Well, my precious, 1084 01:07:19,000 --> 01:07:24,000 since you enjoy being in that cage so much, 1085 01:07:24,000 --> 01:07:26,000 -you can stay in it! - 1086 01:07:26,000 --> 01:07:28,000 Traitor! 1087 01:07:34,000 --> 01:07:35,000 Mouse Maker potion. 1088 01:07:40,000 --> 01:07:42,000 A drop of hyssop... 1089 01:07:46,000 --> 01:07:50,000 A smidgen of mugwort... 1090 01:07:53,000 --> 01:07:54,000 And now, 1091 01:07:54,000 --> 01:07:56,000 a dash of healing water, straight from Lourdes. 1092 01:07:56,000 --> 01:07:59,000 This is the most powerful healing water there is. 1093 01:08:03,000 --> 01:08:05,000 Okay. 1094 01:08:05,000 --> 01:08:08,000 Now let's all join hands and bow our heads. 1095 01:08:39,000 --> 01:08:41,000 Well, I'll be... 1096 01:08:43,000 --> 01:08:46,000 Not much more to say than that. 1097 01:08:46,000 --> 01:08:49,000 We had to try something, kids. 1098 01:08:51,000 --> 01:08:53,000 This witch's power 1099 01:08:53,000 --> 01:08:56,000 is far greater than my little home remedies. 1100 01:08:56,000 --> 01:08:58,000 Evil power. 1101 01:08:58,000 --> 01:09:00,000 And strong. 1102 01:09:00,000 --> 01:09:03,000 Much stronger than me. 1103 01:09:03,000 --> 01:09:05,000 Please don't cry, Grandma. 1104 01:09:05,000 --> 01:09:06,000 It'll be okay. 1105 01:09:07,000 --> 01:09:08,000 I'm sorry, children. 1106 01:09:08,000 --> 01:09:10,000 It's not your fault, Grandma. 1107 01:09:10,000 --> 01:09:13,000 Sometimes things just happen. 1108 01:09:13,000 --> 01:09:15,000 Yeah, they do. 1109 01:09:18,000 --> 01:09:20,000 I actually don't mind being a mouse. 1110 01:09:22,000 --> 01:09:23,000 I get to hang out with my new friends all day, 1111 01:09:23,000 --> 01:09:25,000 don't have to go to school anymore, 1112 01:09:25,000 --> 01:09:27,000 and I don't have to learn how to drive, 1113 01:09:27,000 --> 01:09:29,000 which means I'll never get into an accident. 1114 01:09:29,000 --> 01:09:33,000 Oh, child. Come here. 1115 01:09:33,000 --> 01:09:35,000 Grandma, will you still take care of me? 1116 01:09:35,000 --> 01:09:36,000 Even if I stay a mouse? 1117 01:09:36,000 --> 01:09:38,000 Of course I will, darling. 1118 01:09:38,000 --> 01:09:40,000 Doesn't matter who you are 1119 01:09:40,000 --> 01:09:41,000 or what you look like, 1120 01:09:41,000 --> 01:09:43,000 so long as somebody loves you. 1121 01:09:43,000 --> 01:09:45,000 And I always will. 1122 01:09:50,000 --> 01:09:52,000 What about my friends? 1123 01:09:52,000 --> 01:09:54,000 Can they stay too? 1124 01:09:54,000 --> 01:09:56,000 Well, of course. 1125 01:09:56,000 --> 01:09:58,000 If they want to, 1126 01:09:58,000 --> 01:10:00,000 but don't forget, they all have loved ones 1127 01:10:00,000 --> 01:10:02,000 I'm not so sure about that. 1128 01:10:02,000 --> 01:10:04,000 Don't be a fool. I'm sure they love you. 1129 01:10:04,000 --> 01:10:06,000 My mother thinks I'm clumsy, 1130 01:10:06,000 --> 01:10:09,000 and my father complains that I'm always hungry. 1131 01:10:09,000 --> 01:10:11,000 Well, maybe this will help them love you 1132 01:10:11,000 --> 01:10:13,000 for who you are, not for who you ain't. 1133 01:10:13,000 --> 01:10:17,000 You're fortunate to have parents, Bruno. 1134 01:10:17,000 --> 01:10:19,000 Some of us don't. 1135 01:10:19,000 --> 01:10:20,000 But we're gonna be okay. 1136 01:10:20,000 --> 01:10:22,000 We have Grandma. 1137 01:10:22,000 --> 01:10:23,000 And she'll always be our family. 1138 01:10:23,000 --> 01:10:27,000 And for that we are very blessed. 1139 01:10:27,000 --> 01:10:28,000 But what I wanna know 1140 01:10:28,000 --> 01:10:31,000 is why are we standing around here lollygagging? 1141 01:10:31,000 --> 01:10:34,000 How are we gonna stop those horrible witches 1142 01:10:34,000 --> 01:10:36,000 from turning more children into mice? 1143 01:10:36,000 --> 01:10:38,000 She's right. 1144 01:10:38,000 --> 01:10:40,000 We got to do something. 1145 01:10:40,000 --> 01:10:42,000 I know what we'll do. 1146 01:10:42,000 --> 01:10:45,000 I sneak into the kitchen with the Number 86 Mouse Maker, 1147 01:10:45,000 --> 01:10:47,000 then I slip the potion into the witches' pea soup 1148 01:10:47,000 --> 01:10:49,000 and turn them all into mice. 1149 01:10:49,000 --> 01:10:51,000 Are you sure about this, little man? 1150 01:10:51,000 --> 01:10:54,000 This sounds like it could be a very dangerous 1151 01:10:54,000 --> 01:10:55,000 and scary mission. 1152 01:10:55,000 --> 01:10:58,000 Trust me, Grandma, I can handle it. 1153 01:11:08,000 --> 01:11:10,000 I'll meet you in the lobby bar. 1154 01:11:10,000 --> 01:11:12,000 Bruno and Daisy know which vent. 1155 01:11:12,000 --> 01:11:13,000 Be careful, darling. 1156 01:11:13,000 --> 01:11:15,000 I will, Grandma. 1157 01:11:38,000 --> 01:11:40,000 Hurry up there! 1158 01:11:40,000 --> 01:11:42,000 The pea soup is ready. 1159 01:11:42,000 --> 01:11:43,000 No garlic. 1160 01:11:43,000 --> 01:11:45,000 I got the soup, no garlic, Chef, 1161 01:11:45,000 --> 01:11:46,000 coming right up. 1162 01:11:46,000 --> 01:11:49,000 Where are my prawns? 1163 01:11:49,000 --> 01:11:51,000 This is not a prawn, this is a shrimp. 1164 01:11:51,000 --> 01:11:53,000 You don't know the difference between a shrimp and a prawn? 1165 01:11:53,000 --> 01:11:58,000 Count the pincers. Un, deux. One, two. 1166 01:11:58,000 --> 01:12:00,000 Let's start ladling out that soup. 1167 01:12:00,000 --> 01:12:02,000 Come on, you people. 1168 01:12:02,000 --> 01:12:04,000 - Yes, Chef. 1169 01:12:08,000 --> 01:12:10,000 What are you doing, huh? 1170 01:12:10,000 --> 01:12:11,000 I'm getting the prawns ready. 1171 01:12:11,000 --> 01:12:13,000 Don't tell me that's a prawn. 1172 01:12:13,000 --> 01:12:14,000 -I'm a crustacean expert. - This is a prawn. 1173 01:12:14,000 --> 01:12:15,000 I've been sauteing prawns for 30 years 1174 01:12:15,000 --> 01:12:17,000 and I only use butter. 1175 01:12:17,000 --> 01:12:18,000 Only butter? - Never oil. 1176 01:12:18,000 --> 01:12:21,000 I don't give a damn about what nutritionists say. 1177 01:12:21,000 --> 01:12:23,000 They are the ruination of cuisine. 1178 01:12:23,000 --> 01:12:26,000 Always butter, butter only. 1179 01:12:33,000 --> 01:12:36,000 Where are my prawns? 1180 01:12:36,000 --> 01:12:39,000 Who do I have to get some prawns around here? 1181 01:12:41,000 --> 01:12:43,000 Let's start ladling out that soup. 1182 01:12:45,000 --> 01:12:47,000 Yes, Chef. 1183 01:12:47,000 --> 01:12:48,000 Are you crying? 1184 01:12:48,000 --> 01:12:49,000 There's no crying in my kitchen. 1185 01:12:52,000 --> 01:12:54,000 Chef, this soup needs some garlic. 1186 01:12:54,000 --> 01:12:57,000 Absolutely no garlic. Stringer's orders. 1187 01:12:57,000 --> 01:12:58,000 Grease fire. 1188 01:12:59,000 --> 01:13:00,000 We got fire blankets under those sinks. 1189 01:13:03,000 --> 01:13:05,000 Are those my prawns that just exploded? 1190 01:13:07,000 --> 01:13:10,000 Forget the prawn, just throw some shrimp in there. 1191 01:13:12,000 --> 01:13:15,000 -You idiots don't know how... - 1192 01:13:18,000 --> 01:13:22,000 Someone get me a sharp knife so that I can kill myself. 1193 01:13:27,000 --> 01:13:29,000 Somebody call an exterminator. 1194 01:13:32,000 --> 01:13:36,000 Look, there's my mother and father. 1195 01:13:40,000 --> 01:13:42,000 That's your mother and father? 1196 01:13:42,000 --> 01:13:45,000 As I live and breathe. 1197 01:13:45,000 --> 01:13:48,000 Bruno, I think it's time to say hello to your parents. 1198 01:13:48,000 --> 01:13:50,000 Are you mad? Right here in the bar? 1199 01:13:51,000 --> 01:13:53,000 There's no time like the present. 1200 01:14:03,000 --> 01:14:06,000 Excuse me, are you Mr. and Mrs. Jenkins? 1201 01:14:07,000 --> 01:14:08,000 Can we help you? 1202 01:14:09,000 --> 01:14:10,000 I'm afraid I have some, 1203 01:14:10,000 --> 01:14:14,000 well, strange news about your son, Bruno. 1204 01:14:14,000 --> 01:14:17,000 What about Bruno? Where is he? 1205 01:14:17,000 --> 01:14:21,000 Maybe we can go somewhere a bit more private. 1206 01:14:21,000 --> 01:14:23,000 Private? Why do we have to be private? 1207 01:14:23,000 --> 01:14:25,000 It's not an easy thing for him to explain. 1208 01:14:25,000 --> 01:14:28,000 He'd be much more comfortable we all went up to your room. 1209 01:14:28,000 --> 01:14:29,000 No, no, look here, madam, 1210 01:14:29,000 --> 01:14:31,000 I'm perfectly comfortable exactly where I am. 1211 01:14:31,000 --> 01:14:33,000 So, either you tell me where I can find Bruno 1212 01:14:33,000 --> 01:14:36,000 or you just leave us alone now. 1213 01:14:36,000 --> 01:14:37,000 Well... 1214 01:14:39,000 --> 01:14:41,000 -got him right here. - 1215 01:14:41,000 --> 01:14:42,000 That's a mouse! A mouse! 1216 01:14:43,000 --> 01:14:45,000 What in God's name is wrong with you? 1217 01:14:45,000 --> 01:14:46,000 Get that filthy rodent out of here! 1218 01:14:46,000 --> 01:14:48,000 No, no, no, no. This is Bruno. 1219 01:14:48,000 --> 01:14:50,000 -Bruno, say something to them. - 1220 01:14:52,000 --> 01:14:54,000 "Say something"? Are you insane? 1221 01:14:54,000 --> 01:14:56,000 Get away from us before I call the manager. 1222 01:14:56,000 --> 01:14:59,000 Quit all this hollering. This is your son, Bruno. 1223 01:14:59,000 --> 01:15:01,000 Manager! Someone get me the manager. 1224 01:15:01,000 --> 01:15:03,000 This woman has just scared my wife half to death. 1225 01:15:03,000 --> 01:15:05,000 She's walking around with rats in her handbag. 1226 01:15:07,000 --> 01:15:10,000 Bruno, why didn't you say something? 1227 01:15:11,000 --> 01:15:14,000 My father hates it when I talk with my mouth full. 1228 01:15:14,000 --> 01:15:16,000 Psst! Grandma. 1229 01:15:16,000 --> 01:15:17,000 Down here. 1230 01:15:17,000 --> 01:15:20,000 There you are. Thank the Lord. 1231 01:15:20,000 --> 01:15:21,000 So, how'd it go? 1232 01:15:21,000 --> 01:15:24,000 Soup is on. 1233 01:15:31,000 --> 01:15:34,000 Look! The pea soup. 1234 01:15:36,000 --> 01:15:39,000 Here we are, garlic free. 1235 01:15:42,000 --> 01:15:45,000 Excuse me, madam, may I have a word with you? 1236 01:15:45,000 --> 01:15:47,000 Please, this way. 1237 01:15:49,000 --> 01:15:51,000 Just over here. 1238 01:15:52,000 --> 01:15:53,000 Um... 1239 01:15:53,000 --> 01:15:56,000 You wouldn't happen to be carrying around a mouse 1240 01:15:56,000 --> 01:15:58,000 on your person now, would you? 1241 01:15:58,000 --> 01:16:00,000 -A mouse? -Mmm-hmm. 1242 01:16:00,000 --> 01:16:02,000 Why on earth would I be carrying around a mouse? 1243 01:16:02,000 --> 01:16:04,000 Does this have anything to do with all the rat traps 1244 01:16:04,000 --> 01:16:05,000 being set up all over this hotel? 1245 01:16:06,000 --> 01:16:07,000 Rat traps? 1246 01:16:07,000 --> 01:16:09,000 Is this your pathetic idea of a smoke screen? 1247 01:16:09,000 --> 01:16:11,000 Accusing your guests of carrying around mice 1248 01:16:11,000 --> 01:16:14,000 to hide the fact that this hotel has a mouse infestation. 1249 01:16:14,000 --> 01:16:15,000 Shh. No... Shh. What? 1250 01:16:15,000 --> 01:16:17,000 I'll tell you this. 1251 01:16:17,000 --> 01:16:18,000 For what this hotel is costing me, 1252 01:16:18,000 --> 01:16:20,000 I better not see a single mouse. 1253 01:16:20,000 --> 01:16:22,000 Not even a tiny, cute one. 1254 01:16:22,000 --> 01:16:24,000 Yes, madam. I'm so... 1255 01:16:24,000 --> 01:16:26,000 My mistake. I'm sorry. 1256 01:16:26,000 --> 01:16:28,000 Luther. 1257 01:16:28,000 --> 01:16:30,000 Would you please show this lady to our finest table? 1258 01:16:30,000 --> 01:16:32,000 Certainly. This way. 1259 01:16:33,000 --> 01:16:34,000 Apologies, madam, 1260 01:16:34,000 --> 01:16:36,000 -I, it's just... - Mmm. 1261 01:16:40,000 --> 01:16:43,000 Our finest table, madam. 1262 01:16:43,000 --> 01:16:46,000 Oh, uh, thank you, Luther. I'm sure 1263 01:16:46,000 --> 01:16:48,000 your finest table in this lovely establishment 1264 01:16:48,000 --> 01:16:51,000 is this one right here next to the kitchen. 1265 01:16:51,000 --> 01:16:53,000 I always prefer a table near the exit 1266 01:16:53,000 --> 01:16:55,000 so I can get out fast. 1267 01:16:57,000 --> 01:16:59,000 -Of course. - Mmm. 1268 01:17:29,000 --> 01:17:30,000 Check it out. 1269 01:17:30,000 --> 01:17:32,000 They love the soup. 1270 01:17:32,000 --> 01:17:35,000 Have you decided? 1271 01:17:35,000 --> 01:17:37,000 Uh, yes, I think I'll have the jambalaya. 1272 01:17:37,000 --> 01:17:41,000 Excellent. And would you like something to start? 1273 01:17:41,000 --> 01:17:42,000 Mmm... 1274 01:17:43,000 --> 01:17:45,000 Well, that pea soup 1275 01:17:45,000 --> 01:17:46,000 those fancy ladies are eating looks good. 1276 01:17:46,000 --> 01:17:47,000 I'll have that. 1277 01:17:47,000 --> 01:17:49,000 I'm sorry. That soup is reserved 1278 01:17:49,000 --> 01:17:52,000 strictly for that group of lady guests only. 1279 01:17:53,000 --> 01:17:54,000 If I may, 1280 01:17:54,000 --> 01:17:57,000 that large party suffers from a severe garlic allergy. 1281 01:17:57,000 --> 01:18:00,000 So, they have requested their soup be prepared garlic free. 1282 01:18:00,000 --> 01:18:03,000 It is very bland. Practically inedible. 1283 01:18:05,000 --> 01:18:06,000 I see. 1284 01:18:06,000 --> 01:18:09,000 That sounds disgusting. 1285 01:18:09,000 --> 01:18:12,000 May I suggest the Cajun spice crab Creole? 1286 01:18:12,000 --> 01:18:15,000 It's one of our signature dishes. 1287 01:18:19,000 --> 01:18:21,000 Uh, sounds... 1288 01:18:21,000 --> 01:18:23,000 Yes? 1289 01:18:23,000 --> 01:18:26,000 Uh, the... The shrimp Creole will be fine. 1290 01:18:26,000 --> 01:18:28,000 You mean the crab Creole? 1291 01:18:28,000 --> 01:18:30,000 Yes, yes, the crab Creole. 1292 01:18:30,000 --> 01:18:32,000 Very good. 1293 01:18:42,000 --> 01:18:44,000 Keep your heads down, we got company. 1294 01:18:52,000 --> 01:18:55,000 Pigtails. 1295 01:18:56,000 --> 01:18:57,000 I'm sorry? 1296 01:18:57,000 --> 01:19:01,000 Pigtails. 1297 01:19:01,000 --> 01:19:05,000 You wore pigtails. 1298 01:19:05,000 --> 01:19:08,000 Do I know you? 1299 01:19:08,000 --> 01:19:13,000 Many years ago, in a shabby little town. 1300 01:19:13,000 --> 01:19:14,000 A shabby little town 1301 01:19:14,000 --> 01:19:16,000 right here in Alabama. 1302 01:19:16,000 --> 01:19:20,000 You wore pigtails. 1303 01:19:22,000 --> 01:19:24,000 And you got away from me. 1304 01:19:24,000 --> 01:19:26,000 Remember? 1305 01:19:28,000 --> 01:19:30,000 But I got 1306 01:19:30,000 --> 01:19:34,000 that horrid little friend of yours. 1307 01:19:36,000 --> 01:19:37,000 Remember... 1308 01:19:46,000 --> 01:19:49,000 -Quick, mouse ladder. 1309 01:19:52,000 --> 01:19:53,000 It was you. 1310 01:19:53,000 --> 01:19:55,000 You were the filthy witch who turned Alice. 1311 01:19:57,000 --> 01:19:59,000 Aw... 1312 01:19:59,000 --> 01:20:03,000 -That's a nasty... - 1313 01:20:08,000 --> 01:20:11,000 - 1314 01:20:13,000 --> 01:20:16,000 - 1315 01:20:28,000 --> 01:20:30,000 What are you doing? 1316 01:20:30,000 --> 01:20:33,000 - 1317 01:20:34,000 --> 01:20:35,000 Grandma, look. 1318 01:20:38,000 --> 01:20:40,000 Attaboy. 1319 01:21:00,000 --> 01:21:02,000 -High five, baby! 1320 01:21:02,000 --> 01:21:06,000 Mmm-hmm! That's some serious ratification. 1321 01:21:18,000 --> 01:21:20,000 Oh, my God! It's on my leg! 1322 01:21:28,000 --> 01:21:32,000 Ooh. Lordy, hell's a-poppin'. 1323 01:21:45,000 --> 01:21:48,000 Come here, you nasty critter... 1324 01:22:00,000 --> 01:22:02,000 Get it off! Get it off! 1325 01:22:02,000 --> 01:22:03,000 -Get it off! - 1326 01:22:07,000 --> 01:22:08,000 Come on, kids. 1327 01:22:08,000 --> 01:22:11,000 It's time to skedaddle. 1328 01:22:17,000 --> 01:22:21,000 Somebody call the exterminator! 1329 01:22:36,000 --> 01:22:38,000 Good job. 1330 01:22:46,000 --> 01:22:48,000 Ooh, ooh... 1331 01:22:49,000 --> 01:22:52,000 Look at all this potion. 1332 01:22:54,000 --> 01:22:56,000 Kids, we got to grab every bottle. 1333 01:22:56,000 --> 01:22:58,000 Hey, Grandma, what about him? 1334 01:23:02,000 --> 01:23:05,000 I'll call the manager to let him out once we out of here. 1335 01:23:07,000 --> 01:23:09,000 Oh, I dropped some. 1336 01:23:10,000 --> 01:23:13,000 I'll get it, Grandma. 1337 01:23:20,000 --> 01:23:23,000 Whoa, that cheese smells awfully good. 1338 01:24:11,000 --> 01:24:13,000 - 1339 01:24:19,000 --> 01:24:21,000 Look what you made me do. 1340 01:24:22,000 --> 01:24:24,000 You think you're so clever, 1341 01:24:24,000 --> 01:24:27,000 breaking into my room with a stolen key? 1342 01:24:27,000 --> 01:24:33,000 But everyone knows they keep a spare key at the front desk. 1343 01:24:33,000 --> 01:24:36,000 We'll never let you get away with your filthy, evil plot. 1344 01:24:36,000 --> 01:24:39,000 Oh, no? Who's gonna stop me? 1345 01:24:39,000 --> 01:24:41,000 A feeble, stupid, 1346 01:24:41,000 --> 01:24:45,000 -sick woman like you? - 1347 01:24:47,000 --> 01:24:49,000 Oh, you think that's funny? 1348 01:24:49,000 --> 01:24:51,000 Not that. 1349 01:24:51,000 --> 01:24:53,000 See, I was just thinking. 1350 01:24:53,000 --> 01:24:57,000 Pretty soon, you not gonna be able to do much of nothing. 1351 01:24:57,000 --> 01:25:02,000 And why is that, brave, little, soon-to-be-dead woman? 1352 01:25:02,000 --> 01:25:04,000 The pea soup. 1353 01:25:07,000 --> 01:25:10,000 The pea soup... 1354 01:25:11,000 --> 01:25:13,000 No... No... 1355 01:25:22,000 --> 01:25:26,000 You stupid fool. 1356 01:25:26,000 --> 01:25:29,000 I did not drink the pea soup. 1357 01:25:29,000 --> 01:25:31,000 If you recall, 1358 01:25:32,000 --> 01:25:35,000 I was interrupted. 1359 01:25:35,000 --> 01:25:37,000 Okay, here's what we're gonna do. 1360 01:25:39,000 --> 01:25:42,000 Well, well, well. 1361 01:25:42,000 --> 01:25:45,000 Let me see. 1362 01:25:45,000 --> 01:25:47,000 I think 1363 01:25:47,000 --> 01:25:51,000 I will reach into your chest 1364 01:25:51,000 --> 01:25:54,000 and rip out your withered, 1365 01:25:54,000 --> 01:25:56,000 shriveled heart, 1366 01:25:56,000 --> 01:26:00,000 and squeeze it until it bursts. 1367 01:26:00,000 --> 01:26:02,000 Blah, blah, blah, blah, blah. 1368 01:26:02,000 --> 01:26:05,000 All your butt-ugly witch-talk don't scare me one bit. 1369 01:26:05,000 --> 01:26:07,000 It should, 1370 01:26:07,000 --> 01:26:09,000 considering the last thing you will ever see 1371 01:26:09,000 --> 01:26:12,000 is my snickering face. 1372 01:26:18,000 --> 01:26:19,000 I believe 1373 01:26:19,000 --> 01:26:22,000 with every fiber of my being... 1374 01:26:24,000 --> 01:26:25,000 that in the end, 1375 01:26:25,000 --> 01:26:29,000 love will always triumph over hatred and evil. 1376 01:26:29,000 --> 01:26:31,000 Is that so? 1377 01:26:31,000 --> 01:26:33,000 You may have turned Alice and my grandson, 1378 01:26:33,000 --> 01:26:37,000 but I will make sure you never turn another child. 1379 01:26:37,000 --> 01:26:38,000 So help me, God. 1380 01:26:38,000 --> 01:26:39,000 Now! 1381 01:27:10,000 --> 01:27:12,000 - 1382 01:27:18,000 --> 01:27:20,000 - 1383 01:27:40,000 --> 01:27:43,000 - 1384 01:27:49,000 --> 01:27:53,000 You stupid rat. - 1385 01:27:54,000 --> 01:27:55,000 Look what you've done. 1386 01:27:55,000 --> 01:27:57,000 -Run! 1387 01:27:57,000 --> 01:28:00,000 Look what you've done. 1388 01:28:02,000 --> 01:28:04,000 You stupid rodents. 1389 01:28:04,000 --> 01:28:06,000 Get back here! 1390 01:28:08,000 --> 01:28:10,000 You filthy pests. 1391 01:28:10,000 --> 01:28:12,000 -Yum. -Parasites. 1392 01:28:12,000 --> 01:28:13,000 Kid, I'm gonna get you, 1393 01:28:13,000 --> 01:28:16,000 you putrid varmints. 1394 01:28:19,000 --> 01:28:21,000 - 1395 01:28:21,000 --> 01:28:23,000 Now I've got you! 1396 01:28:25,000 --> 01:28:27,000 What? 1397 01:28:27,000 --> 01:28:29,000 I'm done listening to your trash talk. 1398 01:28:29,000 --> 01:28:32,000 What is this? 1399 01:28:36,000 --> 01:28:38,000 You fool. 1400 01:28:38,000 --> 01:28:40,000 Let me out. 1401 01:28:40,000 --> 01:28:42,000 -Let me out! 1402 01:28:42,000 --> 01:28:45,000 Let me out! Let me out! 1403 01:28:48,000 --> 01:28:50,000 Nah, nah, nah, nah, nah. 1404 01:28:50,000 --> 01:28:51,000 Nah, nah, nah, nah, nah. 1405 01:28:51,000 --> 01:28:55,000 I will rip out your tongues. 1406 01:28:55,000 --> 01:28:56,000 Stupid mice. 1407 01:28:56,000 --> 01:28:58,000 The witch in a bottle... 1408 01:28:58,000 --> 01:29:00,000 Let me out. -Witch in a bottle... 1409 01:29:00,000 --> 01:29:02,000 Let me out of this stupid fish bowl. 1410 01:29:02,000 --> 01:29:05,000 Hey, Grandma, this is the key to that big trunk. 1411 01:29:06,000 --> 01:29:08,000 That's my key. That's my key. 1412 01:29:08,000 --> 01:29:10,000 That's my key, you pea-brain brat. 1413 01:29:10,000 --> 01:29:12,000 -You pea-brain parasites. -Come on, guys. 1414 01:29:14,000 --> 01:29:16,000 Put your tongue back in your mouth, 1415 01:29:16,000 --> 01:29:19,000 you filthy sewer guttersnipes. 1416 01:29:22,000 --> 01:29:24,000 What are you doing? 1417 01:29:24,000 --> 01:29:25,000 What are you doing? That is mine. 1418 01:29:26,000 --> 01:29:27,000 Ooh! -That's mine. 1419 01:29:27,000 --> 01:29:30,000 You idiots. You scoundrels. 1420 01:29:30,000 --> 01:29:31,000 That is a lot of bacon. 1421 01:29:31,000 --> 01:29:33,000 -Lettuce. -Dough. 1422 01:29:33,000 --> 01:29:35,000 Hey, you're making me terribly hungry. 1423 01:29:35,000 --> 01:29:38,000 No, get your hands off of that, that's mine! 1424 01:29:38,000 --> 01:29:41,000 Get your filthy paws off my filthy lucre. 1425 01:29:41,000 --> 01:29:45,000 I'll poke out your beady eyes. What are you looking at? 1426 01:29:46,000 --> 01:29:47,000 What's that, Grandma? 1427 01:29:49,000 --> 01:29:51,000 It's a list of names and addresses 1428 01:29:51,000 --> 01:29:52,000 of every witch in the world. 1429 01:29:52,000 --> 01:29:53,000 Wow! 1430 01:29:53,000 --> 01:29:56,000 With that list and that money and all this potion, 1431 01:29:56,000 --> 01:29:59,000 we could turn every witch in the world into rats. 1432 01:29:59,000 --> 01:30:00,000 Excellent! 1433 01:30:00,000 --> 01:30:02,000 I'll cut off your tails 1434 01:30:02,000 --> 01:30:04,000 with rusty scissors. 1435 01:30:04,000 --> 01:30:08,000 I'll clip your ears with toenail clippers. 1436 01:30:08,000 --> 01:30:10,000 I'll poke out your beady eyes. 1437 01:30:10,000 --> 01:30:14,000 I'll get you for this! 1438 01:30:14,000 --> 01:30:16,000 All right, kiddies, one hop. 1439 01:30:16,000 --> 01:30:19,000 -We got work to do. - 1440 01:30:20,000 --> 01:30:22,000 I almost forgot. 1441 01:30:27,000 --> 01:30:30,000 No, no, no, don't do that. 1442 01:30:30,000 --> 01:30:33,000 What are you doing? 1443 01:30:33,000 --> 01:30:35,000 Hades. 1444 01:30:35,000 --> 01:30:37,000 Good pussy. 1445 01:30:37,000 --> 01:30:40,000 -You are a good pussy cat. - 1446 01:30:40,000 --> 01:30:41,000 Nice kitty. 1447 01:30:41,000 --> 01:30:43,000 -You two have fun now. -Nice kitty. 1448 01:30:44,000 --> 01:30:48,000 Ah, you stupid, mangy fleabag. Precious. 1449 01:30:48,000 --> 01:30:49,000 Put the books back. 1450 01:30:49,000 --> 01:30:53,000 Stay back, you stupid, precious... 1451 01:30:53,000 --> 01:30:55,000 No! Hades. 1452 01:30:55,000 --> 01:31:00,000 Hades, precious, remember who feeds you. 1453 01:31:00,000 --> 01:31:01,000 No, don't think about food. 1454 01:31:01,000 --> 01:31:04,000 - 1455 01:31:05,000 --> 01:31:08,000 - 1456 01:31:10,000 --> 01:31:12,000 Grandma, you hear that? 1457 01:31:13,000 --> 01:31:15,000 I don't know what you're talking about. 1458 01:31:15,000 --> 01:31:17,000 -I didn't hear a thing. - 1459 01:31:18,000 --> 01:31:21,000 Oh! Well, thank you kindly. 1460 01:31:21,000 --> 01:31:24,000 And one for you. 1461 01:31:25,000 --> 01:31:26,000 The next morning, 1462 01:31:26,000 --> 01:31:28,000 we were feeling joyful and triumphant. 1463 01:31:28,000 --> 01:31:31,000 As a matter of fact, Grandma was so happy, 1464 01:31:31,000 --> 01:31:35,000 she was spreading her joy to the entire hotel staff. 1465 01:31:35,000 --> 01:31:36,000 Thank you kindly for everything. 1466 01:31:37,000 --> 01:31:38,000 One for you. 1467 01:31:38,000 --> 01:31:41,000 And one for you. 1468 01:31:41,000 --> 01:31:43,000 Thank you, ma'am. 1469 01:31:46,000 --> 01:31:48,000 Bruno tried to explain 1470 01:31:48,000 --> 01:31:49,000 the situation to his mom. 1471 01:31:49,000 --> 01:31:50,000 Hello, Mother. 1472 01:31:52,000 --> 01:31:54,000 I'm now a mouse. 1473 01:31:57,000 --> 01:31:58,000 It's a mouse! - But it turned out 1474 01:31:59,000 --> 01:32:02,000 Mr. and Mrs. Jenkins weren't really mouse people. 1475 01:32:02,000 --> 01:32:04,000 So, we decided it would be best 1476 01:32:04,000 --> 01:32:07,000 if Bruno came to stay with me, Grandma, and Daisy. 1477 01:32:24,000 --> 01:32:26,000 Faster, faster! 1478 01:32:37,000 --> 01:32:39,000 Here we go! 1479 01:32:42,000 --> 01:32:43,000 Whee! 1480 01:32:43,000 --> 01:32:46,000 -Cool! -Whoo-hoo! 1481 01:32:47,000 --> 01:32:50,000 How's my hair look? How's my hair? 1482 01:32:50,000 --> 01:32:53,000 Whoo-hoo! 1483 01:32:55,000 --> 01:32:56,000 Whoo-hoo! 1484 01:32:57,000 --> 01:32:58,000 -Let's go again, y'all. - 1485 01:32:58,000 --> 01:33:00,000 This time I sit in the front. 1486 01:33:00,000 --> 01:33:03,000 Grandma, I love being a mouse. 1487 01:33:03,000 --> 01:33:05,000 Oh, I believe you do. 1488 01:33:05,000 --> 01:33:06,000 But you wanna know something weird? 1489 01:33:06,000 --> 01:33:08,000 I still feel just like a boy. 1490 01:33:09,000 --> 01:33:10,000 But you are, darling. 1491 01:33:10,000 --> 01:33:12,000 Life changes all of us. 1492 01:33:12,000 --> 01:33:13,000 I mean, look at me. 1493 01:33:13,000 --> 01:33:15,000 I'm getting on up in the years, 1494 01:33:15,000 --> 01:33:17,000 but I still feel like a girl. 1495 01:33:17,000 --> 01:33:19,000 And I still feel like a boy. 1496 01:33:19,000 --> 01:33:21,000 See? 1497 01:33:21,000 --> 01:33:22,000 You get it. 1498 01:33:23,000 --> 01:33:25,000 Never give up what you are inside. 1499 01:33:25,000 --> 01:33:30,000 When I look at you, I don't see whiskers and a pink nose. 1500 01:33:31,000 --> 01:33:33,000 I just see your eyes. 1501 01:33:33,000 --> 01:33:35,000 Bright and beautiful. 1502 01:33:38,000 --> 01:33:39,000 Grandma, 1503 01:33:40,000 --> 01:33:42,000 how long does a mouse live? 1504 01:33:42,000 --> 01:33:46,000 Oh, an ordinary mouse only lives about three years, 1505 01:33:46,000 --> 01:33:48,000 but you're no ordinary mouse. You're a mouse-person, 1506 01:33:48,000 --> 01:33:51,000 and a mouse-person will almost certainly live 1507 01:33:51,000 --> 01:33:53,000 three times longer than an ordinary mouse. 1508 01:33:53,000 --> 01:33:55,000 Maybe even longer. 1509 01:33:55,000 --> 01:33:57,000 That's great news. 1510 01:33:57,000 --> 01:34:00,000 I couldn't stand being looked after by anybody else. 1511 01:34:00,000 --> 01:34:01,000 I'll be a very old mouse 1512 01:34:01,000 --> 01:34:03,000 and you'll be a very old grandmother, 1513 01:34:03,000 --> 01:34:06,000 and we'll both die together. 1514 01:34:07,000 --> 01:34:09,000 With a little luck, darling. 1515 01:34:09,000 --> 01:34:13,000 But no one knows how long their time is on this earth. 1516 01:34:13,000 --> 01:34:15,000 Only God knows that answer. 1517 01:34:18,000 --> 01:34:22,000 And that is the natural order of things. 1518 01:34:22,000 --> 01:34:24,000 Daisy, Bruno, and I 1519 01:34:24,000 --> 01:34:26,000 loved living with Grandma. 1520 01:34:26,000 --> 01:34:29,000 We were one big, happy family. 1521 01:35:34,000 --> 01:35:36,000 Where were we? Oh, yeah. That's right. 1522 01:35:36,000 --> 01:35:37,000 So, here we are, 1523 01:35:38,000 --> 01:35:41,000 ready to carry on the fight. 1524 01:35:41,000 --> 01:35:44,000 Carry on the fight! 1525 01:35:44,000 --> 01:35:46,000 Over the years, we have turned and mouse-afied 1526 01:35:46,000 --> 01:35:49,000 every damnable witch in these United States. 1527 01:35:51,000 --> 01:35:54,000 So, we are gathered here to take our battle 1528 01:35:54,000 --> 01:35:56,000 to the entire world. 1529 01:35:58,000 --> 01:36:01,000 -You have your names, correct? - Yes, sir. 1530 01:36:01,000 --> 01:36:02,000 Your addresses? 1531 01:36:03,000 --> 01:36:04,000 Yes, sir. 1532 01:36:04,000 --> 01:36:08,000 And your Number 86 Mouse Maker potion? 1533 01:36:08,000 --> 01:36:13,000 Yes, sir. Number 86 Mouse Maker potion, sir. 1534 01:36:13,000 --> 01:36:15,000 Let's get out there 1535 01:36:15,000 --> 01:36:20,000 and give those witches a taste of their own medicine. 1536 01:36:37,000 --> 01:36:41,000 So, you ready for this mission, old-timer? 1537 01:36:41,000 --> 01:36:45,000 Grandma, I've never been more ready. 97789

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.