All language subtitles for The.Sacrifice.1986.REMASTERED.1080p.BluRay.x264-DEPTH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,343 --> 00:00:12,131 This film was restored in 2016 from the original negative 2 00:00:12,346 --> 00:00:13,962 with funding from the CNC. 3 00:00:14,181 --> 00:00:16,423 Image restoration by Eclair, sound by L.E. Diapason. 4 00:00:54,721 --> 00:00:57,634 THE SACRIFICE 5 00:03:34,715 --> 00:03:37,378 Come here and give me a hand, boy! 6 00:03:42,347 --> 00:03:45,385 Once upon a time, long ago 7 00:03:46,977 --> 00:03:52,018 an old monk lived in an Orthodox monastery. 8 00:03:53,066 --> 00:03:54,898 His name was Pamve. 9 00:03:55,485 --> 00:03:59,320 And once he planted a barren tree on a mountainside 10 00:03:59,781 --> 00:04:01,443 just like this. 11 00:04:02,868 --> 00:04:04,985 Then he told his young pupil, 12 00:04:05,746 --> 00:04:09,365 a monk named Ioann Kolov, 13 00:04:09,583 --> 00:04:15,250 that he should water the tree each day until it came to life. 14 00:04:17,007 --> 00:04:19,294 Put a few stones there, will you? 15 00:04:20,385 --> 00:04:22,877 Anyway, early every morning 16 00:04:23,388 --> 00:04:26,597 Ioann filled a dipper with water and went out. 17 00:04:27,350 --> 00:04:33,187 He climbed up the mountain and watered the withered tree 18 00:04:34,024 --> 00:04:37,483 and in the evening when darkness had fallen 19 00:04:38,570 --> 00:04:41,438 he returned to the monastery. 20 00:04:41,656 --> 00:04:43,613 He did this for three years. 21 00:04:44,493 --> 00:04:46,359 And one fine day, 22 00:04:47,454 --> 00:04:49,741 he climbed up the mountain and saw 23 00:04:49,956 --> 00:04:54,371 that the whole tree was covered with blossoms! 24 00:04:56,213 --> 00:05:01,880 Say what you will, but a method, a system, has its virtues. 25 00:05:03,887 --> 00:05:10,134 You know, sometimes I say to myself, 26 00:05:11,520 --> 00:05:14,433 if every single day, 27 00:05:14,648 --> 00:05:17,106 at exactly the same stroke of the clock, 28 00:05:18,193 --> 00:05:20,606 one were to perform the same single act, 29 00:05:20,821 --> 00:05:22,312 like a ritual, 30 00:05:22,531 --> 00:05:28,528 unchanging, systematic, every day at the same time, 31 00:05:28,745 --> 00:05:30,702 the world would be changed. 32 00:05:31,623 --> 00:05:35,207 Yes, something would change. It would have to. 33 00:05:35,877 --> 00:05:40,212 One could wake up in the morning, let's say, 34 00:05:40,423 --> 00:05:42,585 get up at exactly seven, 35 00:05:44,386 --> 00:05:46,252 go to the bathroom, 36 00:05:46,721 --> 00:05:50,135 pour a glass of water from the tap, 37 00:05:51,226 --> 00:05:53,639 and flush it down the toilet. Only that! 38 00:05:53,854 --> 00:05:56,141 I'll be hard to get rid of today! 39 00:05:56,356 --> 00:05:57,437 Beautiful, eh? 40 00:05:57,983 --> 00:05:59,940 Like Japanese Ikebana. 41 00:06:00,151 --> 00:06:05,772 I will come to your house to wish you well on your birthday. 42 00:06:05,991 --> 00:06:07,948 I am very honored by the invitation! 43 00:06:08,660 --> 00:06:10,617 Here's the last of it. 44 00:06:11,913 --> 00:06:13,370 The post office is closed. 45 00:06:14,040 --> 00:06:18,410 Anyone who turns up now will just have to wait till tomorrow. 46 00:06:18,628 --> 00:06:21,792 - Here! - I don't have my glasses. Please read it. 47 00:06:24,175 --> 00:06:27,964 "Happy Birthday, dear friend STOP. 48 00:06:28,179 --> 00:06:35,768 Mighty Richard greets good Prince Myshkin STOP. 49 00:06:36,605 --> 00:06:39,894 God grant you joy, health and peace STOP. 50 00:06:40,108 --> 00:06:43,067 From your loyal and loving 51 00:06:43,278 --> 00:06:47,192 Richardians and Idiotists STOP." 52 00:06:48,909 --> 00:06:50,866 Oh, how touching! 53 00:06:51,870 --> 00:06:53,361 A joke. 54 00:06:54,748 --> 00:06:56,785 Friends, and their jokes! 55 00:06:57,292 --> 00:06:59,784 "Idiotists..." That's not half bad. 56 00:07:01,087 --> 00:07:05,798 "God grant you joy..." Say, how is your relationship to God? 57 00:07:06,009 --> 00:07:08,501 Non-existent, I'm afraid. What do you mean? 58 00:07:08,720 --> 00:07:12,304 It could be worse. 59 00:07:15,894 --> 00:07:17,556 Here you are... 60 00:07:17,771 --> 00:07:19,888 a famous journalist, 61 00:07:21,358 --> 00:07:25,773 a theatrical and literary critic, 62 00:07:25,987 --> 00:07:32,279 who lectures on aesthetics for students at the university. 63 00:07:33,161 --> 00:07:35,949 Hey, your lasso! Run and fetch it! 64 00:07:36,164 --> 00:07:37,496 And essays... 65 00:07:38,792 --> 00:07:40,579 you write them too. 66 00:07:41,878 --> 00:07:44,586 But you're so gloomy! 67 00:07:44,798 --> 00:07:47,541 What's that supposed to mean, "gloomy"? 68 00:07:48,259 --> 00:07:51,502 Well, you shouldn't grieve so much. 69 00:07:53,348 --> 00:07:56,182 You shouldn't yearn so for something. 70 00:07:57,560 --> 00:08:00,644 You shouldn't be waiting like that. That's important. 71 00:08:00,855 --> 00:08:02,812 One shouldn't be waiting for something. 72 00:08:03,024 --> 00:08:06,517 "Shouldn't be waiting"? Who says I'm waiting for anything? 73 00:08:08,571 --> 00:08:10,654 We all are... 74 00:08:12,242 --> 00:08:13,858 waiting for something! 75 00:08:16,830 --> 00:08:18,913 Take me, for example. 76 00:08:21,001 --> 00:08:26,042 All my life I've been going around waiting for something. 77 00:08:27,924 --> 00:08:30,917 All my life, in fact, I've felt as if... 78 00:08:31,928 --> 00:08:34,636 as if I were waiting in a railway station. 79 00:08:35,849 --> 00:08:38,512 And I've always felt as if... 80 00:08:38,727 --> 00:08:41,891 as if the living I've done, so far, hasn't actually been real life 81 00:08:42,105 --> 00:08:45,940 but a long wait for it... 82 00:08:46,151 --> 00:08:49,770 a long wait for something real, 83 00:08:52,115 --> 00:08:54,072 something important! What about you? 84 00:08:54,284 --> 00:08:56,367 Yes, if that's what you mean. 85 00:08:57,495 --> 00:09:02,286 I just never knew you were interested in that kind of problem. 86 00:09:02,876 --> 00:09:04,242 But I am! 87 00:09:05,045 --> 00:09:07,207 I most certainly am! Unfortunately. 88 00:09:07,839 --> 00:09:11,332 Sometimes I get the most peculiar notions. 89 00:09:11,551 --> 00:09:13,213 Yes, I mean it. 90 00:09:13,762 --> 00:09:17,051 Like that dwarf, for example. 91 00:09:17,265 --> 00:09:21,509 That notorious dwarf! 92 00:09:21,728 --> 00:09:23,264 What dwarf? 93 00:09:23,480 --> 00:09:26,393 Look here, you've managed to muddle me up completely! 94 00:09:27,108 --> 00:09:31,398 Oh, you know who I mean. That hunchback! 95 00:09:31,613 --> 00:09:33,730 Eh? The one Nietzsche mentioned. 96 00:09:34,574 --> 00:09:36,736 The one who made Zarathustra faint. 97 00:09:36,951 --> 00:09:39,284 Faint? What are you talking about? 98 00:09:39,788 --> 00:09:42,576 I say, do you know Nietzsche? 99 00:09:42,791 --> 00:09:44,783 No, not personally. 100 00:09:46,836 --> 00:09:49,954 I haven't really studied him all that carefully. 101 00:09:52,509 --> 00:09:53,875 However... 102 00:09:55,220 --> 00:09:58,429 he interests me, I can't deny it. 103 00:09:58,640 --> 00:09:59,596 So? 104 00:09:59,808 --> 00:10:05,020 Sometimes I get silly things in my head, things like this "eternal recurrence." 105 00:10:07,023 --> 00:10:09,265 We live, we have our ups and downs. 106 00:10:10,026 --> 00:10:11,688 We hope. 107 00:10:12,362 --> 00:10:14,854 We wait for something. 108 00:10:15,782 --> 00:10:19,241 We hope, we lose hope, we move closer to death. 109 00:10:19,452 --> 00:10:21,489 Finally, we die 110 00:10:22,872 --> 00:10:26,536 and are born again. But we remember nothing. 111 00:10:27,752 --> 00:10:31,712 And everything begins again, from scratch. 112 00:10:35,176 --> 00:10:38,920 Not literally the same way, 113 00:10:39,139 --> 00:10:41,381 just a wee, wee bit different. 114 00:10:42,100 --> 00:10:44,638 But it's still so hopeless 115 00:10:45,895 --> 00:10:48,012 and we don't know why. 116 00:10:50,316 --> 00:10:51,773 Yes... 117 00:10:52,527 --> 00:10:53,984 No, I mean. 118 00:10:54,863 --> 00:10:57,230 Really, it's quite the same, 119 00:10:58,241 --> 00:11:01,029 literally, the same. 120 00:11:01,786 --> 00:11:05,575 Just the next performance, so to speak. 121 00:11:07,834 --> 00:11:11,327 If I'd made it all, I guess I'd have done things the same way. 122 00:11:12,672 --> 00:11:14,379 Funny, eh? 123 00:11:14,591 --> 00:11:16,833 But I've heard all that, it's nothing new. 124 00:11:17,051 --> 00:11:18,883 You didn't invent it! 125 00:11:20,096 --> 00:11:24,807 Do you really think that mankind could devise a universal concept, 126 00:11:25,018 --> 00:11:27,476 a model, so to speak, 127 00:11:27,687 --> 00:11:31,476 of Absolute Law, of Absolute Truth? 128 00:11:32,192 --> 00:11:35,685 Why, it'd be like trying to create a new universe! 129 00:11:35,904 --> 00:11:37,770 To be a demiurge! 130 00:11:38,865 --> 00:11:42,984 And you actually believe in your dwarf, do you? In your "recurrence"? 131 00:11:44,120 --> 00:11:45,406 Yes... 132 00:11:46,956 --> 00:11:48,948 Sometimes I do... 133 00:11:50,919 --> 00:11:52,581 You understand? 134 00:11:52,795 --> 00:11:55,253 If I truly believe, 135 00:11:56,799 --> 00:11:58,665 it will be so. 136 00:11:59,969 --> 00:12:02,803 "Believe that it hath been given 137 00:12:04,098 --> 00:12:07,011 and it shall be given unto you." 138 00:12:09,103 --> 00:12:14,189 But now I think I'll head home. It's late, I must think of a gift. 139 00:12:14,400 --> 00:12:16,392 You needn't do that. 140 00:12:32,502 --> 00:12:36,621 This is a very important day! 141 00:12:37,507 --> 00:12:39,965 You'll be buried in telegrams! 142 00:12:45,682 --> 00:12:46,672 What? 143 00:12:46,891 --> 00:12:48,632 What are you mumbling about? 144 00:12:49,185 --> 00:12:51,848 In the beginning was the Word. 145 00:12:52,897 --> 00:12:56,106 But you are mute, mute as a fish. 146 00:12:56,317 --> 00:12:58,104 A little smelt. 147 00:13:01,739 --> 00:13:05,278 Look here, my boy, we've lost our way. 148 00:13:05,493 --> 00:13:09,112 Humanity is also on the wrong road, a dangerous road. 149 00:13:09,831 --> 00:13:14,166 So, up you go! Dear, how heavy you are. 150 00:13:14,961 --> 00:13:17,920 The first impression that Man had... 151 00:13:18,131 --> 00:13:21,295 How has he been lately? All right? 152 00:13:21,509 --> 00:13:22,966 Yes. 153 00:13:23,177 --> 00:13:26,045 In what way? He works a lot. 154 00:13:29,350 --> 00:13:31,342 I don't like his monologues. 155 00:13:33,688 --> 00:13:35,145 Alexander! 156 00:13:35,857 --> 00:13:38,144 Doctor! Wait, we'll come to you. 157 00:13:38,359 --> 00:13:41,272 You're not equipped for a jaunt through Africa. 158 00:13:42,530 --> 00:13:44,362 It's quite a job, you know. 159 00:13:44,949 --> 00:13:47,032 - Hello. - Hello! Welcome. 160 00:13:47,243 --> 00:13:49,701 - Many happy returns. - Thanks, thanks. 161 00:13:49,912 --> 00:13:51,528 And you, young man, how are you? 162 00:13:52,707 --> 00:13:54,994 Isn't it hard to keep silent? 163 00:13:55,585 --> 00:13:58,248 I can well imagine. But it's good for you. 164 00:13:58,880 --> 00:14:01,748 Sociability is a burden. 165 00:14:01,966 --> 00:14:03,548 Not all of us can bear it. 166 00:14:03,760 --> 00:14:06,628 - My brave boy. - Why "my"? He's "ours," after all. 167 00:14:06,846 --> 00:14:11,056 He gargles and goes to bed by himself. 168 00:14:11,267 --> 00:14:13,008 Gargles? That's nothing! 169 00:14:14,354 --> 00:14:18,724 Think how well he behaved during the operation. 170 00:14:20,109 --> 00:14:22,226 He's got the makings of a real man! 171 00:14:22,445 --> 00:14:24,232 Open wide, now. 172 00:14:26,282 --> 00:14:30,367 It looks fine. Keep that up and you'll be talking in a week. 173 00:14:31,371 --> 00:14:33,488 By the way, did you know 174 00:14:33,706 --> 00:14:37,700 that Gandhi had one day in the week when he spoke to no one? 175 00:14:38,378 --> 00:14:40,415 - It was his system. - Why? 176 00:14:41,798 --> 00:14:43,881 He was probably tired of people. 177 00:14:44,092 --> 00:14:45,583 Shall we walk here? 178 00:14:45,802 --> 00:14:47,794 You've deserted your patients. 179 00:14:48,012 --> 00:14:49,298 And what elegance! 180 00:14:49,514 --> 00:14:53,303 On a day like this, one has to live up to expectations. 181 00:14:53,518 --> 00:14:56,226 Your present's in the trunk. 182 00:14:56,437 --> 00:14:58,394 Still more presents! 183 00:14:59,107 --> 00:15:02,817 - It's time we went home. - Yes, all of us. 184 00:15:03,027 --> 00:15:07,146 But why don't you two take the car? We'll follow on foot. 185 00:15:07,365 --> 00:15:09,903 We must finish our chat. Right, my boy? 186 00:15:10,660 --> 00:15:12,572 Please don't be too late. 187 00:15:13,287 --> 00:15:14,823 All right, little man? 188 00:15:15,039 --> 00:15:17,122 Everything's almost ready. 189 00:15:20,962 --> 00:15:24,501 Have I told you how your mother and I found this place? 190 00:15:25,258 --> 00:15:29,468 We came here on a trip once. You weren't even thought of then. 191 00:15:30,346 --> 00:15:32,588 It was the first time we were here. 192 00:15:33,266 --> 00:15:35,929 We had no map with us, we forgot to bring one. 193 00:15:37,353 --> 00:15:39,595 Besides, we'd run out of gas. 194 00:15:40,898 --> 00:15:45,484 We stopped somewhere near here, then we kept going on foot. 195 00:15:46,112 --> 00:15:47,819 Frankly, we were lost. 196 00:15:49,449 --> 00:15:53,318 Then it started raining, a cold, ugly drizzle. 197 00:15:54,120 --> 00:15:57,830 We came to that bend over there, by that dry old pine tree 198 00:15:58,040 --> 00:16:00,202 and just then, the sun came out. 199 00:16:01,252 --> 00:16:03,209 It stopped raining. 200 00:16:03,921 --> 00:16:07,039 The light was dazzling! Then we saw the house. 201 00:16:08,301 --> 00:16:10,714 Suddenly I was sad that I didn't... 202 00:16:10,928 --> 00:16:13,511 I mean, that we didn't live there 203 00:16:13,723 --> 00:16:17,307 in that house under the pines, so close to the sea. 204 00:16:18,311 --> 00:16:19,973 How beautiful it was! 205 00:16:21,230 --> 00:16:25,144 I knew that if I lived there, I'd be happy until I died. 206 00:16:25,359 --> 00:16:27,351 Hmm? What's wrong? 207 00:16:27,570 --> 00:16:30,529 Don't be afraid. There is no such thing as death. 208 00:16:31,157 --> 00:16:34,525 No, there's the fear of death, and that is an awful fear. 209 00:16:35,036 --> 00:16:38,120 Sometimes it even makes people do things they shouldn't. 210 00:16:38,873 --> 00:16:41,240 But how different things would be 211 00:16:42,210 --> 00:16:44,577 if only we could stop fearing death! 212 00:16:46,088 --> 00:16:51,129 Huh? Oh, I was talking about something else... Ah, yes. 213 00:16:51,344 --> 00:16:56,305 As I was saying, we were enchanted as we took in the beauty of it. 214 00:16:57,517 --> 00:16:59,554 We couldn't tear ourselves away. 215 00:17:00,436 --> 00:17:02,393 The peace, the stillness... 216 00:17:03,814 --> 00:17:05,180 And... 217 00:17:06,275 --> 00:17:11,316 it was plain that this house was meant just for us. 218 00:17:12,532 --> 00:17:15,775 It turned out to be for sale, too. What a miracle! 219 00:17:16,786 --> 00:17:19,028 And you were born in this house. 220 00:17:20,373 --> 00:17:21,659 Do you like it? 221 00:17:23,709 --> 00:17:26,668 Do you like your house? Eh, my boy? 222 00:17:30,258 --> 00:17:33,171 Man has defended himself, always 223 00:17:33,386 --> 00:17:36,504 against other men, against nature. 224 00:17:36,722 --> 00:17:38,930 He has constantly violated nature. 225 00:17:39,141 --> 00:17:44,853 The result is a civilization built on force, power, fear, dependence. 226 00:17:45,064 --> 00:17:47,522 All our "technical progress" 227 00:17:47,733 --> 00:17:53,104 has only provided us with comfort, a sort of standard. 228 00:17:55,157 --> 00:17:57,649 And instruments of violence for keeping power. 229 00:17:57,868 --> 00:17:59,734 We are like savages! 230 00:18:00,955 --> 00:18:03,743 We use the microscope like a cudgel! 231 00:18:05,543 --> 00:18:07,705 No, that's wrong... 232 00:18:08,713 --> 00:18:11,046 savages are more spiritual than we! 233 00:18:12,258 --> 00:18:14,796 As soon as we make a scientific breakthrough 234 00:18:15,720 --> 00:18:18,133 we put it to use in the service of evil. 235 00:18:18,973 --> 00:18:23,263 And as for standard, some wise man once said that sin 236 00:18:23,477 --> 00:18:25,514 is that which is unnecessary. 237 00:18:26,939 --> 00:18:29,272 If that is so, then our entire civilization 238 00:18:29,483 --> 00:18:32,692 is built on sin, from beginning to end. 239 00:18:34,196 --> 00:18:37,860 We have acquired a dreadful disharmony, 240 00:18:38,534 --> 00:18:40,070 an imbalance, if you will, 241 00:18:40,286 --> 00:18:43,529 between our material and our spiritual development. 242 00:18:46,083 --> 00:18:48,166 Our culture is defective. 243 00:18:49,295 --> 00:18:52,788 I mean, our civilization. Basically defective, my boy! 244 00:18:54,425 --> 00:18:57,884 Perhaps you mean that we ought to study the problem 245 00:18:58,387 --> 00:19:00,549 and look for a solution together. 246 00:19:01,891 --> 00:19:04,554 Perhaps we could, if it wasn't so late. 247 00:19:05,144 --> 00:19:06,931 Altogether too late. 248 00:19:07,730 --> 00:19:09,892 God, how weary I am of this talk! 249 00:19:15,571 --> 00:19:18,314 At last I know what Hamlet meant. 250 00:19:19,075 --> 00:19:21,533 He was fed up with windbags. 251 00:19:22,119 --> 00:19:25,237 And so am I! Why do I talk this way? 252 00:19:27,124 --> 00:19:29,787 If only someone could stop talking 253 00:19:30,002 --> 00:19:32,494 and do something instead! 254 00:19:33,547 --> 00:19:35,584 Or at least, try to. 255 00:19:39,595 --> 00:19:41,052 Little Man! 256 00:19:48,896 --> 00:19:50,478 Little Man! 257 00:20:14,130 --> 00:20:15,996 Dear God, what's wrong with me? 258 00:21:41,258 --> 00:21:42,874 Fantastic! 259 00:21:47,056 --> 00:21:49,548 Such remarkable refinement! 260 00:21:52,144 --> 00:21:54,852 Such wisdom and spirituality. 261 00:21:55,064 --> 00:21:58,774 And such pure childlike innocence as well. 262 00:22:03,531 --> 00:22:06,490 At once profound, yet virginal. 263 00:22:13,749 --> 00:22:15,411 It's unbelievable. 264 00:22:16,544 --> 00:22:18,456 Like a prayer. 265 00:22:26,303 --> 00:22:30,263 And all this has been lost. We can't even pray any longer. 266 00:22:33,102 --> 00:22:35,185 I had a rotten day today. 267 00:22:39,358 --> 00:22:42,977 Or rather, a day I lost control of. 268 00:22:45,072 --> 00:22:48,611 Thank you, Victor. 269 00:22:49,326 --> 00:22:51,192 A splendid book! 270 00:22:55,583 --> 00:22:58,576 Thanks for the wine too. We'll have it later. 271 00:23:00,296 --> 00:23:02,037 Above all, thanks for coming. 272 00:23:04,633 --> 00:23:06,295 Have you... 273 00:23:06,510 --> 00:23:09,423 never felt that your life was a failure? 274 00:23:12,182 --> 00:23:13,844 No. Why? 275 00:23:16,520 --> 00:23:19,479 I once felt exactly that way. 276 00:23:20,983 --> 00:23:25,444 But since Little Man came along, all that has changed. 277 00:23:26,196 --> 00:23:27,903 Not all at once, of course. 278 00:23:28,115 --> 00:23:32,485 A bit at a time as he grew bigger. 279 00:23:34,538 --> 00:23:36,951 I'm very attached to him, 280 00:23:39,668 --> 00:23:41,534 too much, I'm afraid. 281 00:23:43,881 --> 00:23:46,965 But there is something in all this that I resent. 282 00:23:48,302 --> 00:23:50,339 I prepared myself for a life, 283 00:23:52,014 --> 00:23:54,097 a higher life, so to speak. 284 00:23:55,517 --> 00:23:59,807 I studied philosophy, the history of religion, aesthetics. 285 00:24:01,357 --> 00:24:04,100 And I ended up putting myself in chains, 286 00:24:05,027 --> 00:24:07,269 of my own free will. 287 00:24:09,323 --> 00:24:12,987 But at the same time, I'm happy. 288 00:24:14,328 --> 00:24:16,365 Today, for example... 289 00:24:24,546 --> 00:24:26,538 What happened today? 290 00:24:27,675 --> 00:24:30,759 I got a telegram from my friends. 291 00:24:32,221 --> 00:24:34,679 As a joke they signed it: 292 00:24:34,890 --> 00:24:37,598 "Richardians and Idiotists." 293 00:24:39,478 --> 00:24:43,222 Old theater friends. We played Shakespeare and Dostoyevsky. 294 00:24:43,440 --> 00:24:45,306 - I remember. - No. 295 00:24:45,526 --> 00:24:49,315 - Remember what? - Those performances. 296 00:24:49,530 --> 00:24:52,568 - Oh, come now. - Yes, I do! 297 00:24:52,783 --> 00:24:56,777 I remember how you dropped that vase from the tray and broke it. 298 00:24:56,996 --> 00:24:59,363 And your eyes were full of tears. 299 00:25:00,124 --> 00:25:02,116 I remember it well. 300 00:25:02,334 --> 00:25:03,950 The vase, too. 301 00:25:04,169 --> 00:25:06,707 It was white, with blue flowers. 302 00:25:06,922 --> 00:25:09,289 That's right! She does remember. 303 00:25:10,634 --> 00:25:14,469 But those tears meant nothing. I had something in my eye. 304 00:25:14,680 --> 00:25:18,515 It hurt so, I didn't think I'd get through the performance. 305 00:25:20,144 --> 00:25:23,387 Alexander was superb as Prince Myshkin. 306 00:25:24,898 --> 00:25:26,890 That role made you. 307 00:25:27,651 --> 00:25:31,520 And then you just gave it all up. 308 00:25:32,239 --> 00:25:33,980 The theater, the lot. 309 00:25:34,825 --> 00:25:37,693 You threw away everything after Richarr III and The Idiot. 310 00:25:39,038 --> 00:25:40,654 I don't know why. 311 00:25:41,623 --> 00:25:43,785 - What "everything"? - Hmm? 312 00:25:44,001 --> 00:25:46,618 What do you mean by "everything"? 313 00:25:47,337 --> 00:25:48,999 The theater. 314 00:25:49,715 --> 00:25:51,377 Everything! 315 00:25:51,925 --> 00:25:54,542 "Success," that's what you mean! 316 00:25:56,180 --> 00:25:59,048 As it happens, theater isn't "everything." 317 00:26:00,768 --> 00:26:03,055 I couldn't take it anymore. 318 00:26:04,063 --> 00:26:05,975 What do you mean? 319 00:26:06,732 --> 00:26:07,768 Well... 320 00:26:10,277 --> 00:26:13,395 For some reason, I started feeling embarrassed onstage. 321 00:26:15,074 --> 00:26:19,694 I was ashamed to impersonate someone else, to play another's emotions. 322 00:26:20,746 --> 00:26:26,287 But worst of all, I was ashamed of being honest onstage. 323 00:26:28,212 --> 00:26:31,080 It was a critic who first saw that. 324 00:26:33,634 --> 00:26:36,468 But it wasn't sudden, not at all. 325 00:26:37,179 --> 00:26:41,048 So you mean that an actor may not keep his ego intact? 326 00:26:41,809 --> 00:26:44,392 That he must lose his identity? 327 00:26:44,978 --> 00:26:46,765 No, not quite. 328 00:26:47,481 --> 00:26:54,274 What I mean is that an actor's identity dissolves in his roles. 329 00:26:54,488 --> 00:26:56,775 I didn't want my ego dissolved. 330 00:26:58,325 --> 00:27:03,070 There was something in it that struck me as sinful, 331 00:27:03,288 --> 00:27:06,156 something feminine and weak. 332 00:27:06,375 --> 00:27:09,959 Aha! Feminine! So that's what's sinful. 333 00:27:10,629 --> 00:27:14,168 I liked you as an actor, so you quit. That's it! 334 00:27:14,383 --> 00:27:17,342 - I don't know. That might be it. - No, that was it! 335 00:27:17,553 --> 00:27:19,385 I said it might be. 336 00:27:20,139 --> 00:27:22,222 Always the last word! 337 00:27:22,975 --> 00:27:24,341 She'll be his death! 338 00:27:24,560 --> 00:27:26,142 Please, not today. 339 00:27:26,895 --> 00:27:29,057 It's Alexander's birthday. 340 00:27:29,648 --> 00:27:33,062 Thanks for defending me, Victor. 341 00:27:33,277 --> 00:27:36,770 In other words, first he seduced me with his acting. 342 00:27:37,239 --> 00:27:40,232 Then he lured me from London and abandoned me! 343 00:27:41,994 --> 00:27:45,613 But I liked being the great actor's wife. 344 00:27:45,831 --> 00:27:48,619 Forgive me, but I saw no harm in it. 345 00:27:50,127 --> 00:27:51,743 Who's that, now? 346 00:27:58,135 --> 00:28:01,503 By the way, Alexander, I'll soon be leaving. 347 00:28:02,723 --> 00:28:04,214 Leaving? 348 00:28:05,851 --> 00:28:07,638 Leaving all this. 349 00:28:09,021 --> 00:28:10,887 Has something happened? 350 00:28:12,274 --> 00:28:16,018 I've been offered a clinic in Australia. 351 00:28:17,738 --> 00:28:19,695 Are you serious? 352 00:28:24,286 --> 00:28:26,528 You must tell me about it later. 353 00:28:33,754 --> 00:28:37,247 It's Otto, the postman. He's carrying something. 354 00:28:37,466 --> 00:28:38,798 Julia! 355 00:28:39,009 --> 00:28:41,376 Your beau's come calling! 356 00:29:03,116 --> 00:29:04,732 Good evening! 357 00:29:08,121 --> 00:29:11,114 - Many happy returns! - Thanks. 358 00:29:11,333 --> 00:29:15,452 Here I am, and here's a kind of present for you. 359 00:29:15,671 --> 00:29:18,584 Thank you very much. What is it? 360 00:29:18,799 --> 00:29:21,041 I don't think I can do this alone. 361 00:29:28,392 --> 00:29:33,729 It's a map of Europe, from the late 1600s. 362 00:29:34,273 --> 00:29:35,684 Is it genuine? 363 00:29:35,899 --> 00:29:39,313 How could it be? It must be a copy, a reproduction. 364 00:29:39,820 --> 00:29:43,404 No, not at all! It's genuine, an original. 365 00:29:43,615 --> 00:29:45,652 - How could anyone... - Is it possible? 366 00:29:46,326 --> 00:29:49,615 How beautiful it is! We must take it inside. 367 00:29:50,706 --> 00:29:51,412 Come, now. 368 00:29:51,623 --> 00:29:54,707 But it's far too dear a gift. I don't know if I... 369 00:29:54,918 --> 00:29:57,080 Oh God, don't say that! 370 00:29:57,296 --> 00:30:00,414 But it's far too much. Too much, Otto! 371 00:30:01,383 --> 00:30:04,046 I know it's no sacrifice, but... 372 00:30:04,261 --> 00:30:08,175 And why shouldn't it be? Of course it's a sacrifice! 373 00:30:10,392 --> 00:30:13,601 Every gift involves a sacrifice. 374 00:30:14,313 --> 00:30:17,226 If not, what kind of gift would it be? 375 00:30:20,861 --> 00:30:23,319 Excuse me... 376 00:30:23,530 --> 00:30:26,147 Otto. My name is Otto. 377 00:30:27,117 --> 00:30:28,028 Oh. 378 00:30:29,786 --> 00:30:31,368 Excuse me, Otto. 379 00:30:31,580 --> 00:30:34,368 What are you doing in these parts? 380 00:30:34,583 --> 00:30:36,916 I hear you haven't lived here long. 381 00:30:37,127 --> 00:30:37,992 Smoke? 382 00:30:39,171 --> 00:30:44,007 Once I went to the morgue and saw the autopsied corpse... 383 00:30:44,676 --> 00:30:48,386 of a man who had smoked all his life. I saw his lungs. 384 00:30:48,597 --> 00:30:49,929 I haven't smoked since. 385 00:30:50,140 --> 00:30:52,883 Hear that, Alexander? 386 00:30:53,977 --> 00:30:57,812 Yes, you're completely right. 387 00:30:58,315 --> 00:31:01,274 I've only lived here two months. 388 00:31:01,485 --> 00:31:04,694 Before then, I taught history at a secondary school. 389 00:31:04,905 --> 00:31:07,989 But when I was pensioned, I moved here. 390 00:31:08,492 --> 00:31:10,859 And here I am. 391 00:31:11,078 --> 00:31:15,789 Nowadays I have fewer expenses, and more time left over for my interests. 392 00:31:16,458 --> 00:31:20,042 My sister used to live here. She's dead now. 393 00:31:20,253 --> 00:31:23,087 I understand you're employed by the post office. 394 00:31:25,425 --> 00:31:28,338 Yes, I'm a postman. 395 00:31:28,553 --> 00:31:31,011 But not regularly. Only in my spare time. 396 00:31:32,599 --> 00:31:34,215 Hello, Maria! 397 00:31:38,480 --> 00:31:43,441 I've put everything in order, Mrs. Adelaide. Can I go now? 398 00:31:43,652 --> 00:31:45,359 Yes, yes, Maria. Thank you. 399 00:31:46,071 --> 00:31:49,690 Oh, yes! Do you think you might just warm the plates? 400 00:31:49,908 --> 00:31:52,195 Julia can do the rest. 401 00:31:52,411 --> 00:31:53,868 Yes, Mrs. Adelaide. 402 00:31:54,079 --> 00:31:56,366 I'll put the plates to warm at once. 403 00:31:56,873 --> 00:31:59,240 I'll warm the plates. 404 00:31:59,459 --> 00:32:02,247 Then can I go? Is there something more? 405 00:32:02,462 --> 00:32:03,998 No, no! You may go. 406 00:32:04,923 --> 00:32:06,710 Julia's still here. 407 00:32:07,426 --> 00:32:09,543 Oh, one more thing! 408 00:32:09,761 --> 00:32:11,969 Would you put the candles on the table? 409 00:32:13,056 --> 00:32:14,467 Then you may go... 410 00:32:15,267 --> 00:32:16,974 You have opened the wine, haven't you? 411 00:32:18,603 --> 00:32:20,185 Well, open it. 412 00:32:21,773 --> 00:32:23,435 Then you won't be needed. 413 00:32:25,610 --> 00:32:30,105 The plates, the candles, the wine. 414 00:32:43,795 --> 00:32:46,833 We're neighbors, she and I. 415 00:32:49,801 --> 00:32:51,508 We're acquainted. 416 00:32:51,720 --> 00:32:54,838 Indeed? Congratulations. 417 00:32:55,474 --> 00:32:59,263 She came from Iceland a few years ago. 418 00:32:59,478 --> 00:33:01,060 Really? 419 00:33:01,605 --> 00:33:03,392 She is very odd. 420 00:33:03,607 --> 00:33:05,018 Who? 421 00:33:05,942 --> 00:33:07,183 Maria. 422 00:33:08,278 --> 00:33:09,644 Yes, Maria. 423 00:33:10,322 --> 00:33:12,109 Sometimes she scares me. 424 00:33:14,034 --> 00:33:19,154 It must've been lovely when men thought the world looked like this! 425 00:33:21,208 --> 00:33:24,121 This Europe looks more like Mars. 426 00:33:24,336 --> 00:33:27,124 That is, it has nothing to do with truth. 427 00:33:27,339 --> 00:33:28,546 No. 428 00:33:29,382 --> 00:33:31,590 But people lived then. 429 00:33:32,344 --> 00:33:34,461 And not badly, either. 430 00:33:37,557 --> 00:33:40,140 But wait, what's the date... 431 00:33:41,186 --> 00:33:42,802 ...today? 432 00:33:46,358 --> 00:33:49,101 1392... 433 00:33:52,239 --> 00:33:54,856 It's best we put the map away now. 434 00:33:56,785 --> 00:33:58,697 Otto, will you help me? 435 00:33:59,621 --> 00:34:04,412 I have a feeling that our maps have nothing to do with truth, either. 436 00:34:04,626 --> 00:34:06,583 What truth? 437 00:34:08,505 --> 00:34:11,623 You keep going on about truth. 438 00:34:11,841 --> 00:34:16,006 - Truth! What is truth? - There's no such thing. 439 00:34:16,221 --> 00:34:19,680 We look, but don't see. Here comes a cockroach... 440 00:34:19,891 --> 00:34:21,302 A cockroach!? 441 00:34:27,232 --> 00:34:30,225 Here comes a cockroach running 'round a plate. 442 00:34:30,443 --> 00:34:34,653 He fancies that he's moving forward with a definite purpose. 443 00:34:34,864 --> 00:34:37,982 How do you know what a cockroach thinks? 444 00:34:38,201 --> 00:34:39,863 It could be a ritual. 445 00:34:40,078 --> 00:34:41,990 - Yes! - His own. 446 00:34:42,205 --> 00:34:44,697 Aha. "Could be." 447 00:34:44,916 --> 00:34:48,034 Anything could be. 448 00:34:49,254 --> 00:34:50,961 "Could be"! 449 00:34:51,506 --> 00:34:56,422 Otherwise all we're left with is this "truth," "truth." 450 00:34:56,636 --> 00:34:59,174 - Can I help? - No, that's fine. 451 00:34:59,723 --> 00:35:01,589 Let's put it there, Otto. 452 00:35:02,892 --> 00:35:04,849 A fantastic map! 453 00:35:05,353 --> 00:35:09,518 I'm glad you think so. It's a first-class chart. 454 00:35:11,234 --> 00:35:14,443 Where's Little Man? Where's the boy? 455 00:35:14,654 --> 00:35:17,897 I don't know. He was here just a moment ago. 456 00:35:18,116 --> 00:35:20,449 - Shall I look? - No, no. 457 00:35:20,660 --> 00:35:22,617 He seemed down, to me. 458 00:35:24,998 --> 00:35:28,287 - Something wrong? - I'll be right back. 459 00:35:29,002 --> 00:35:30,914 Dinner's ready. 460 00:35:34,382 --> 00:35:37,591 You said you had more time for your interests... 461 00:35:38,136 --> 00:35:40,048 What'd you mean? 462 00:35:41,473 --> 00:35:43,009 Huh? 463 00:35:43,224 --> 00:35:44,806 Take it easy. 464 00:35:46,019 --> 00:35:48,011 He's around here. 465 00:35:50,357 --> 00:35:53,941 - I'm sort of a collector. - Are you? 466 00:35:54,778 --> 00:35:56,815 What do you mean, "sort of"? 467 00:35:57,572 --> 00:36:01,612 How shall I put it? I collect incidents. 468 00:36:02,827 --> 00:36:06,116 Things that are unexplainable but true. 469 00:36:06,956 --> 00:36:12,293 I need a lot of time, though, to gather evidence that they're true. 470 00:36:13,046 --> 00:36:16,210 I need to travel, too, and I need money for it. 471 00:36:16,800 --> 00:36:20,259 That's why I'm a postman... as well. 472 00:36:20,762 --> 00:36:22,549 Unexplainable? 473 00:36:22,764 --> 00:36:26,678 Little Man should be here. He loves stories like this. 474 00:36:27,143 --> 00:36:31,387 Does he, indeed? 475 00:36:32,774 --> 00:36:34,185 But still... 476 00:36:35,402 --> 00:36:37,359 I don't really understand. 477 00:36:37,946 --> 00:36:40,063 Well, for example... 478 00:36:42,409 --> 00:36:44,321 No, not that one. 479 00:36:45,912 --> 00:36:47,949 How about this one... 480 00:36:49,040 --> 00:36:51,532 It happened before the war. 481 00:36:52,210 --> 00:36:56,250 In Königsberg, a widow was living with her son. 482 00:36:57,716 --> 00:37:01,130 But then war broke out, and the boy was drafted. 483 00:37:01,344 --> 00:37:02,835 He was 18 years old. 484 00:37:03,722 --> 00:37:08,763 They decided to see a photographer and have a keepsake photo taken. 485 00:37:10,603 --> 00:37:15,143 The mother and her son were photographed together. 486 00:37:15,900 --> 00:37:17,357 Then the boy... 487 00:37:25,827 --> 00:37:28,319 the boy was sent off... 488 00:37:29,622 --> 00:37:31,659 to the front. 489 00:37:31,875 --> 00:37:34,959 A few days later, he was killed. 490 00:37:35,962 --> 00:37:37,669 Good Lord! 491 00:37:40,925 --> 00:37:43,793 In the midst of all the commotion and calamity 492 00:37:45,388 --> 00:37:49,598 the widow, of course, forgot about the photos. 493 00:37:49,809 --> 00:37:52,927 "Of course"? Why, how could she forget such a thing? 494 00:37:53,146 --> 00:37:58,232 - It's not important. - No, it's not very important at all. 495 00:37:58,443 --> 00:38:02,983 The fact is, this woman never fetched the photographs. 496 00:38:04,866 --> 00:38:10,203 The war ended. She moved to another town far from her memories. 497 00:38:10,413 --> 00:38:13,827 But didn't she even try to find the photographer? 498 00:38:14,042 --> 00:38:16,750 It was her last photo of her son! 499 00:38:16,961 --> 00:38:18,873 But do let him make his point. 500 00:38:21,007 --> 00:38:22,088 Sorry. 501 00:38:22,300 --> 00:38:26,169 - Mommy...! - I'll be quiet. Sorry. 502 00:38:30,683 --> 00:38:32,470 It doesn't matter. 503 00:38:35,271 --> 00:38:37,058 Some years later... 504 00:38:38,733 --> 00:38:41,726 I think it was in 1960... 505 00:38:41,945 --> 00:38:44,733 the widow visited a photographer 506 00:38:45,615 --> 00:38:50,235 to have her photo taken. She intended to give it to a friend. 507 00:38:50,912 --> 00:38:54,622 The photo was taken, but when she got the prints 508 00:38:54,833 --> 00:38:57,792 she saw not only herself on them, 509 00:38:58,002 --> 00:39:00,289 but her dead son, too. 510 00:39:00,505 --> 00:39:03,373 In the photos, he was 18 511 00:39:03,591 --> 00:39:09,053 and she was as old as she was when these last photos were taken. 512 00:39:15,353 --> 00:39:17,265 Did it happen like that? 513 00:39:18,606 --> 00:39:20,393 Just as you told us? 514 00:39:21,609 --> 00:39:25,148 Yes. That's how it happened. 515 00:39:25,905 --> 00:39:28,113 How did you check it? 516 00:39:29,284 --> 00:39:31,867 I've spoken with the woman. 517 00:39:32,787 --> 00:39:34,949 And I have the photo 518 00:39:35,748 --> 00:39:40,664 showing her in 1960 and her son in a 1940 uniform. 519 00:39:40,879 --> 00:39:43,371 Oh, dear God! 520 00:39:45,758 --> 00:39:47,499 And besides... 521 00:39:48,428 --> 00:39:52,388 I have a copy of his birth certificate 522 00:39:52,599 --> 00:39:56,889 and an official copy of the notice of death. 523 00:39:58,563 --> 00:40:00,555 Are you pulling our leg? 524 00:40:04,319 --> 00:40:07,312 No, by no means! 525 00:40:08,615 --> 00:40:11,733 I have about 300 similar incidents. 526 00:40:13,369 --> 00:40:18,364 284, to be exact. 527 00:40:20,835 --> 00:40:23,327 We are blind, simply. 528 00:40:24,589 --> 00:40:26,706 We see nothing. 529 00:41:40,331 --> 00:41:42,618 What was that? What do you think? 530 00:41:42,834 --> 00:41:44,291 Are you ill? 531 00:41:45,378 --> 00:41:46,869 No... 532 00:41:48,006 --> 00:41:49,963 nothing's wrong. 533 00:42:20,955 --> 00:42:25,950 It was only an evil angel passing by, who saw fit to touch me. 534 00:42:31,090 --> 00:42:34,003 And you see fit to joke with us, eh? Mr. Postman? 535 00:42:35,595 --> 00:42:39,839 There are jokes and then there are jokes, Doctor. 536 00:42:42,310 --> 00:42:45,053 There's nothing to joke about here. 537 00:44:46,267 --> 00:44:47,223 Maria! 538 00:45:17,256 --> 00:45:19,122 Who made that? 539 00:45:20,676 --> 00:45:22,133 Little Man. 540 00:45:25,890 --> 00:45:27,882 Little Man, really? 541 00:45:28,851 --> 00:45:31,935 - Where is he? - He's upstairs. 542 00:45:32,688 --> 00:45:35,146 I think he's in his room. 543 00:45:38,945 --> 00:45:40,561 That's good. 544 00:45:42,490 --> 00:45:44,197 But what is it? 545 00:45:45,826 --> 00:45:47,613 He made it for you. 546 00:45:48,162 --> 00:45:51,405 It's his birthday present to you. 547 00:45:53,209 --> 00:45:57,453 It was he and Otto, the postman, who built it together. 548 00:46:06,097 --> 00:46:08,635 Don't say that I told you, Mr. Alexander. 549 00:46:10,351 --> 00:46:12,843 He wanted to show it off himself. 550 00:46:36,335 --> 00:46:38,247 I'll go now. 551 00:47:01,861 --> 00:47:03,227 Happy birthday. 552 00:47:24,633 --> 00:47:26,215 Go home now! 553 00:47:26,427 --> 00:47:28,293 It's so damp out. 554 00:48:20,064 --> 00:48:23,182 - May I come in? - Yes, come in. 555 00:48:23,984 --> 00:48:25,816 Oh, it's you. Come in! 556 00:48:26,695 --> 00:48:28,937 Things are almost ready downstairs. 557 00:48:32,618 --> 00:48:34,610 What on earth is that? 558 00:48:37,289 --> 00:48:38,746 What's what? 559 00:48:39,250 --> 00:48:40,912 The picture, there. 560 00:48:41,794 --> 00:48:43,535 On the wall, what is it? 561 00:48:45,589 --> 00:48:50,334 I can't see clearly. It's behind a glass. And it's so dark. 562 00:48:51,262 --> 00:48:54,881 It's the Adoration of the Three Kings 563 00:48:55,850 --> 00:48:57,967 by Leonardo. 564 00:48:59,061 --> 00:49:01,553 A reproduction, of course. 565 00:49:03,774 --> 00:49:06,312 My God, how sinister it is! 566 00:49:13,284 --> 00:49:17,153 I've always been terrified of Leonardo. 567 00:49:41,896 --> 00:49:46,937 ...Are now being organized nationwide... 568 00:49:49,862 --> 00:49:53,606 This is even the duty of all officers of the army. 569 00:49:55,910 --> 00:49:58,368 Every responsible citizen... 570 00:49:59,288 --> 00:50:02,656 is expected to behave with courage... 571 00:50:04,919 --> 00:50:07,161 to keep a cool head... 572 00:50:09,215 --> 00:50:11,798 And to help the Army... 573 00:50:12,676 --> 00:50:16,966 in its efforts to re-establish peAce, 574 00:50:17,932 --> 00:50:21,846 order, and discipline. 575 00:50:24,104 --> 00:50:28,895 The only dangerous enemy in our midst at the moment, 576 00:50:30,277 --> 00:50:31,859 is panic. 577 00:50:33,030 --> 00:50:35,693 It is contAgious, 578 00:50:36,450 --> 00:50:41,286 And won't allow itself to be ruled by common sense. 579 00:50:43,499 --> 00:50:47,038 Order And orgAnization... 580 00:50:48,170 --> 00:50:51,334 And nothing less, good citizens. 581 00:50:51,549 --> 00:50:54,132 Only order... order... 582 00:50:56,887 --> 00:50:58,549 Against this chaos. 583 00:51:01,725 --> 00:51:05,014 I beg you, I humbly appeAl 584 00:51:05,729 --> 00:51:08,346 to your courage And... 585 00:51:11,735 --> 00:51:13,897 in spite of all... 586 00:51:14,113 --> 00:51:15,729 to your common sense. 587 00:51:24,081 --> 00:51:27,540 Shall we eat? And wake the boy? 588 00:51:28,168 --> 00:51:30,080 We have here, unfortunately, such a base... 589 00:51:30,296 --> 00:51:32,504 with four missile warheAds. 590 00:51:33,716 --> 00:51:36,174 And it is very likely... 591 00:51:37,052 --> 00:51:42,013 thAt these warheads, tragically enough... 592 00:51:42,224 --> 00:51:43,886 What's this? 593 00:51:44,101 --> 00:51:46,969 ...will be used against us. 594 00:51:51,358 --> 00:51:55,102 Communications may be broken at any time... 595 00:51:55,779 --> 00:52:00,319 but I have told you what is most important... 596 00:52:01,243 --> 00:52:03,075 ...my fellow citizens. 597 00:52:09,251 --> 00:52:12,210 You are to stay where you are. 598 00:52:12,713 --> 00:52:15,547 There is no place in all of Europe 599 00:52:16,884 --> 00:52:19,001 that is safer 600 00:52:19,637 --> 00:52:22,345 thAn where we are now. 601 00:52:24,016 --> 00:52:26,053 In this regard, 602 00:52:26,268 --> 00:52:31,764 we are all forced into the same situation. 603 00:52:49,291 --> 00:52:52,125 All districts will be under the control 604 00:52:52,336 --> 00:52:56,000 of speciAl militAry units... 605 00:52:57,341 --> 00:53:01,676 so that... so that... 606 00:53:04,264 --> 00:53:05,630 Surely this isn't... 607 00:53:42,761 --> 00:53:45,253 Shouldn't one do something? 608 00:54:21,133 --> 00:54:23,967 I've waited for this all my life. 609 00:54:25,929 --> 00:54:28,797 My whole life has been one long wait, for this. 610 00:55:21,610 --> 00:55:25,399 Can't we do something? 611 00:55:38,502 --> 00:55:40,243 Victor! 612 00:55:57,688 --> 00:55:59,600 Mama, please calm down! 613 00:56:03,944 --> 00:56:05,776 Victor! 614 00:56:18,250 --> 00:56:21,288 Shh! The boy is asleep. 615 00:56:22,337 --> 00:56:24,078 He mustn't be awakened. 616 00:56:27,467 --> 00:56:29,379 It's all my fault! 617 00:56:30,637 --> 00:56:32,549 This is my punishment! 618 00:56:44,192 --> 00:56:46,149 The boy's sleeping. 619 00:56:48,739 --> 00:56:50,571 Don't wake him. 620 00:56:50,782 --> 00:56:55,322 - Little Man! Where is he? - He's sleeping. 621 00:57:13,931 --> 00:57:15,172 Julia! 622 00:57:17,935 --> 00:57:20,393 Fetch the black bag by the piano. 623 00:58:08,986 --> 00:58:10,943 Maybe later. 624 00:58:15,325 --> 00:58:17,317 Put it on the table! 625 01:00:10,023 --> 01:00:13,016 Julia, do you need one, too? 626 01:00:28,333 --> 01:00:30,620 No, I don't want it! It's not necessary. 627 01:00:32,379 --> 01:00:33,836 Yes, it is. 628 01:00:35,966 --> 01:00:38,253 It's absolutely necessary. 629 01:00:39,177 --> 01:00:41,885 And it's completely harmless. 630 01:00:44,141 --> 01:00:48,761 It will be easier for all of us if you take it. 631 01:00:51,273 --> 01:00:53,435 No! I don't want to! 632 01:01:10,709 --> 01:01:15,124 - And you, Alexander? - No, I'll have a drink instead. 633 01:01:17,048 --> 01:01:19,210 Just don't drink too much. 634 01:01:19,426 --> 01:01:20,758 It'll only make it worse. 635 01:01:22,888 --> 01:01:24,254 Otto? 636 01:01:24,472 --> 01:01:26,384 Oh no, don't worry. 637 01:01:27,184 --> 01:01:29,392 Thanks, but I don't need it. 638 01:01:30,061 --> 01:01:31,393 Julia? 639 01:01:33,440 --> 01:01:36,478 We must go up to the boy. He's not to wake up now! 640 01:01:36,693 --> 01:01:38,229 I'll go with you. 641 01:01:38,904 --> 01:01:41,066 Julia can stay with Mama. 642 01:01:41,656 --> 01:01:43,739 Sleep now, sleep. 643 01:01:43,950 --> 01:01:45,532 We'll be right back. 644 01:02:31,081 --> 01:02:32,697 It's dead. 645 01:02:33,583 --> 01:02:35,575 The telephone's dead. 646 01:02:37,087 --> 01:02:38,919 Oh, dear God... 647 01:02:40,298 --> 01:02:43,837 Why do we always do the opposite of what we want? 648 01:02:45,178 --> 01:02:46,669 Always! 649 01:02:49,808 --> 01:02:52,175 I have loved one man... 650 01:02:54,688 --> 01:02:56,680 and married another. 651 01:03:00,819 --> 01:03:02,105 Why? 652 01:03:02,320 --> 01:03:04,903 Would you like something to drink? 653 01:03:06,366 --> 01:03:08,358 No, no. 654 01:03:09,661 --> 01:03:11,573 Nothing. Thanks, Otto. 655 01:03:13,415 --> 01:03:14,826 No. 656 01:03:16,835 --> 01:03:18,952 I think I know, now. 657 01:03:21,840 --> 01:03:25,504 We simply don't want to depend on anyone. 658 01:03:28,471 --> 01:03:30,838 When two people love each other, 659 01:03:32,892 --> 01:03:35,179 they don't love in the same way. 660 01:03:37,272 --> 01:03:39,264 One of them is strong, 661 01:03:41,318 --> 01:03:43,059 the other, weaker. 662 01:03:46,072 --> 01:03:51,693 And the weaker is always the one who loves without reckoning... 663 01:03:54,039 --> 01:03:55,655 without reservation. 664 01:04:01,463 --> 01:04:03,876 It feels now as if I've awakened 665 01:04:05,884 --> 01:04:07,750 from some kind of dream... 666 01:04:10,472 --> 01:04:13,055 after some other kind of life. 667 01:04:16,061 --> 01:04:21,147 For some reason, I always offered resistance. 668 01:04:23,943 --> 01:04:26,026 I fought against something. 669 01:04:27,989 --> 01:04:30,072 I defended myself, 670 01:04:31,451 --> 01:04:33,067 just as though I'd had... 671 01:04:34,245 --> 01:04:38,865 someone else inside me, saying: 672 01:04:41,503 --> 01:04:43,745 Don't give in to anything... 673 01:04:47,175 --> 01:04:49,041 don't go along with... 674 01:04:50,428 --> 01:04:51,919 anything... 675 01:04:54,224 --> 01:04:56,307 ...or you'll die! 676 01:05:00,105 --> 01:05:03,849 But God, how foolish we are anyway! 677 01:05:08,029 --> 01:05:09,565 That's good. 678 01:05:10,907 --> 01:05:15,151 It's good that you finally understood that. 679 01:05:17,956 --> 01:05:19,743 How do you feel? 680 01:05:20,917 --> 01:05:23,705 - Better now? - Yes. 681 01:05:23,920 --> 01:05:26,003 I've finally understood, 682 01:05:27,006 --> 01:05:28,793 even though it's a bit late. 683 01:05:31,177 --> 01:05:33,294 But what shall we do now? 684 01:05:34,931 --> 01:05:37,514 The telephone isn't working, of course. 685 01:05:41,354 --> 01:05:45,598 We could get into the car and drive north, 686 01:05:46,359 --> 01:05:48,225 where it's quieter... 687 01:05:49,237 --> 01:05:51,024 But it's no use. 688 01:05:51,698 --> 01:05:55,282 No. It's the same everywhere. 689 01:05:56,161 --> 01:05:58,323 And no one knows where it's worst. 690 01:05:59,080 --> 01:06:01,242 No, no! We'll stay here. 691 01:06:06,296 --> 01:06:08,538 There, there... 692 01:06:09,299 --> 01:06:11,040 Easy, easy... 693 01:06:13,344 --> 01:06:15,586 We won't go anywhere! 694 01:06:17,265 --> 01:06:19,302 We're staying here! 695 01:06:22,979 --> 01:06:24,720 Victor! 696 01:06:45,793 --> 01:06:47,455 And now... 697 01:06:48,421 --> 01:06:50,583 Now we shall eat dinner. 698 01:06:51,299 --> 01:06:54,463 Excuse me, but I must go now. 699 01:06:54,677 --> 01:06:57,841 I have a few things to put in order. 700 01:07:05,438 --> 01:07:07,100 What will you do, Marta? 701 01:07:16,574 --> 01:07:17,940 Julia. 702 01:07:18,952 --> 01:07:20,659 Go wake Little Man! 703 01:07:21,496 --> 01:07:23,453 Today is a very special day. 704 01:07:24,499 --> 01:07:25,910 We must be together. 705 01:07:26,125 --> 01:07:27,457 Please stop it! 706 01:07:27,669 --> 01:07:32,004 Julia, did you hear me? 707 01:07:33,049 --> 01:07:35,757 - It's best not to wake him. - Julia! 708 01:07:38,638 --> 01:07:40,425 I'm not going to wake him. 709 01:07:42,392 --> 01:07:44,304 I have no intention of doing it. 710 01:07:45,061 --> 01:07:48,395 And I won't allow anyone else to, either. 711 01:07:50,149 --> 01:07:53,517 He's asleep now, and we mustn't wake him, 712 01:07:54,112 --> 01:07:56,024 or frighten him. 713 01:07:57,448 --> 01:08:00,282 A lot can happen while he's sleeping. 714 01:08:00,952 --> 01:08:04,536 If God wills it, he'll never know what's happened. 715 01:08:05,748 --> 01:08:08,912 Don't scare him! Please, I beg you! 716 01:08:10,336 --> 01:08:14,125 If you have to torture someone, let it be Mr. Alexander. 717 01:08:15,633 --> 01:08:18,751 Or me, for that matter. 718 01:08:19,637 --> 01:08:23,005 Choose whom you will, since you can't do otherwise. 719 01:08:24,100 --> 01:08:30,518 But I will not allow you to torture the boy. 720 01:08:41,367 --> 01:08:43,654 My dear girl... 721 01:08:43,870 --> 01:08:46,453 My poor, dear girl... 722 01:08:58,092 --> 01:08:59,879 Forgive me. 723 01:10:54,959 --> 01:10:56,575 Our Father, Who... 724 01:10:57,378 --> 01:10:59,540 Our Father, Who art in Heaven... 725 01:11:02,341 --> 01:11:04,298 hallowed be Thy Name. 726 01:11:05,595 --> 01:11:08,178 Thy Kingdom come... 727 01:11:08,931 --> 01:11:10,342 Thy will be done... 728 01:11:12,852 --> 01:11:15,014 Give us this day our daily bread... 729 01:11:15,897 --> 01:11:18,640 And deliver us from evil. 730 01:11:19,192 --> 01:11:21,434 For Thine is the Kingdom... 731 01:11:22,862 --> 01:11:24,444 and the Power... 732 01:11:24,655 --> 01:11:26,567 and the Glory. 733 01:11:28,075 --> 01:11:29,532 Amen. 734 01:11:32,622 --> 01:11:34,238 Lord! 735 01:11:36,209 --> 01:11:39,543 Deliver us in this terrible time. 736 01:11:41,088 --> 01:11:43,125 Don't let my children die, 737 01:11:44,342 --> 01:11:46,083 nor my friends... 738 01:11:46,969 --> 01:11:48,835 my wife... 739 01:11:49,055 --> 01:11:50,466 Victor... 740 01:11:51,933 --> 01:11:54,846 all those who love Thee and believe in Thee... 741 01:11:56,187 --> 01:12:00,522 All those who do not believe in Thee, because they are blind... 742 01:12:01,692 --> 01:12:04,480 those who haven't given Thee a thought... 743 01:12:07,573 --> 01:12:13,444 simply because they haven't yet been truly miserable. 744 01:12:15,832 --> 01:12:21,294 All those who in this hour have lost their hope, their future... 745 01:12:21,504 --> 01:12:23,120 their lives... 746 01:12:24,048 --> 01:12:27,792 and the opportunity to surrender to Thy will. 747 01:12:29,971 --> 01:12:32,884 All those who are filled with dread 748 01:12:34,475 --> 01:12:37,092 who feel the end coming closer... 749 01:12:38,771 --> 01:12:42,606 who fear, not for themselves, but for their loved ones. 750 01:12:44,986 --> 01:12:48,855 All those whom no one, 751 01:12:50,199 --> 01:12:54,660 except Thou, can offer protection. 752 01:12:55,872 --> 01:12:58,740 Because this war is the ultimate war 753 01:12:59,750 --> 01:13:02,117 a horrible thing. 754 01:13:03,296 --> 01:13:08,291 And after it, there will be no victors and no vanquished... 755 01:13:08,885 --> 01:13:11,628 no cities or towns, grass or trees, 756 01:13:13,139 --> 01:13:15,096 water in the wells, 757 01:13:16,434 --> 01:13:18,926 or birds in the sky. 758 01:13:24,191 --> 01:13:27,810 I will give Thee all I have. 759 01:13:28,654 --> 01:13:31,567 I'll give up my family, whom I love. 760 01:13:33,075 --> 01:13:34,816 I'll destroy my home, 761 01:13:35,912 --> 01:13:38,495 and give up Little Man. 762 01:13:40,249 --> 01:13:44,869 I'll be mute, and never speak another word to anyone. 763 01:13:45,630 --> 01:13:49,544 I will relinquish everything that binds me to life... 764 01:13:51,761 --> 01:13:56,096 if only Thou dost restore everything as it was before... 765 01:13:56,307 --> 01:13:59,141 as it was this morning and yesterday. 766 01:14:01,187 --> 01:14:03,224 Just let me be rid of... 767 01:14:04,231 --> 01:14:06,018 this deadly... 768 01:14:06,692 --> 01:14:09,856 sickening, animal fear! 769 01:14:10,071 --> 01:14:11,858 Yes, everything! 770 01:14:15,159 --> 01:14:16,366 Lord! 771 01:14:17,453 --> 01:14:19,240 Help me... 772 01:14:25,252 --> 01:14:29,212 I will do everything I have promised Thee. 773 01:15:13,259 --> 01:15:14,875 Come here, Victor. 774 01:15:15,761 --> 01:15:17,377 Help me! 775 01:19:14,250 --> 01:19:15,707 My boy! 776 01:20:32,411 --> 01:20:36,451 - What is it? - Sorry to get you up. 777 01:20:36,665 --> 01:20:40,830 - Were you asleep? - What is it? What's happened? 778 01:20:41,045 --> 01:20:45,415 There's still one last chance! 779 01:20:46,175 --> 01:20:49,043 A chance? What kind of chance? 780 01:20:51,055 --> 01:20:53,638 A chance. One last hope. 781 01:20:54,308 --> 01:20:57,301 What kind of hope? What's the matter with you? 782 01:20:57,519 --> 01:21:02,014 Nothing's the matter with me. But Maria can do it. Maria! 783 01:21:02,691 --> 01:21:04,148 Maria? 784 01:21:04,735 --> 01:21:06,567 Which Maria? Do what? 785 01:21:06,779 --> 01:21:10,443 You must go to her and convince her. 786 01:21:10,657 --> 01:21:12,023 Do you understand? 787 01:21:12,242 --> 01:21:14,199 Where must I go? 788 01:21:14,411 --> 01:21:15,993 Whom must I convince? 789 01:21:16,747 --> 01:21:20,115 Come in, have a drink. I had one and I feel better. 790 01:21:39,103 --> 01:21:40,935 There's no light anymore. 791 01:21:42,898 --> 01:21:44,730 How long have I slept? 792 01:21:58,747 --> 01:22:02,411 You shouldn't drink that by the glassful. 793 01:22:02,626 --> 01:22:05,289 It's very good cognac, that. 794 01:22:06,255 --> 01:22:08,121 Where is everybody? 795 01:22:08,340 --> 01:22:09,672 Are they sleeping? 796 01:22:10,259 --> 01:22:14,048 They're downstairs, sitting 'round the table. 797 01:22:14,638 --> 01:22:18,177 - They're very fond of you. - Sitting 'round what table? 798 01:23:00,767 --> 01:23:04,477 You must go to Maria at once! 799 01:23:05,063 --> 01:23:07,180 Which Maria? 800 01:23:08,233 --> 01:23:10,976 Can't you express yourself more clearly? 801 01:23:12,863 --> 01:23:16,527 Maria, you know her! One of your servant girls. 802 01:23:18,327 --> 01:23:19,989 Yes, yes, yes! 803 01:23:20,204 --> 01:23:24,164 I'll explain later. Don't rush me! 804 01:23:24,374 --> 01:23:27,287 Who's rushing you, for God's sake! 805 01:23:29,087 --> 01:23:32,205 Why do you always have to beat around the bush? 806 01:23:36,011 --> 01:23:37,673 She lives... 807 01:23:37,888 --> 01:23:42,258 on a farm on the other side of the bay. 808 01:23:43,810 --> 01:23:45,722 Behind the church. 809 01:23:45,938 --> 01:23:47,850 It's closed now. 810 01:23:48,065 --> 01:23:49,647 Who? 811 01:23:50,817 --> 01:23:52,149 "Who"? 812 01:23:52,361 --> 01:23:55,775 I'm not talking about "who." I mean the church. 813 01:23:55,989 --> 01:23:58,732 But I asked who lives there. 814 01:23:58,951 --> 01:24:02,194 What's the church got to do with it? 815 01:24:02,704 --> 01:24:06,072 Who lives there? Why, Maria, of course. 816 01:24:06,291 --> 01:24:11,252 Your servant. I've been trying to tell you that for half an hour! 817 01:24:13,507 --> 01:24:16,921 Can't you pay more attention! 818 01:24:21,348 --> 01:24:22,714 This is very important. 819 01:24:22,933 --> 01:24:24,970 Pay attention? I... 820 01:24:25,185 --> 01:24:28,098 I know where she lives. My wife showed me. 821 01:24:43,954 --> 01:24:46,071 Oh, I think that... I... 822 01:24:47,374 --> 01:24:49,787 Yes, it's quite all right. 823 01:24:50,877 --> 01:24:53,085 It's all right, believe me. 824 01:24:53,672 --> 01:24:55,914 I'll sit here by you. 825 01:24:56,466 --> 01:24:58,958 What was it you said about the servant? 826 01:25:02,180 --> 01:25:04,763 Oh, yes, your servant girl... 827 01:25:10,355 --> 01:25:13,223 - Did you hear? - Hear what? 828 01:25:14,776 --> 01:25:16,563 What was that? 829 01:25:17,946 --> 01:25:20,939 I don't know... I don't know. 830 01:25:25,287 --> 01:25:27,529 I thought it sounded like music. 831 01:25:29,541 --> 01:25:32,705 In any case, you must go to Maria! 832 01:25:34,004 --> 01:25:35,961 But why? 833 01:25:38,216 --> 01:25:42,426 Don't you want all of this to be over and done with? 834 01:25:44,181 --> 01:25:46,594 For what to be done with? 835 01:25:47,351 --> 01:25:48,808 Everything! 836 01:25:50,020 --> 01:25:52,057 The whole lot! 837 01:25:52,272 --> 01:25:54,138 God, Otto! 838 01:25:55,108 --> 01:25:56,815 There is an end to this. 839 01:25:57,027 --> 01:25:58,689 Otto! 840 01:25:59,112 --> 01:26:00,228 Yes. 841 01:26:00,447 --> 01:26:04,737 You must go to Maria and lie with her. 842 01:26:06,912 --> 01:26:08,244 What? 843 01:26:08,455 --> 01:26:12,290 I say, you must go and lie with Maria! 844 01:26:12,501 --> 01:26:14,584 Lie with Maria? 845 01:26:16,171 --> 01:26:19,084 It's very simple. She lives alone. 846 01:26:19,299 --> 01:26:23,134 And if you only wish for one thing at that moment: 847 01:26:23,345 --> 01:26:26,884 That all this will be over, then it will be! 848 01:26:27,099 --> 01:26:29,182 There'll be no more of it! 849 01:26:30,018 --> 01:26:32,681 But that's madness, Otto! 850 01:26:40,320 --> 01:26:42,027 Good God, Otto. 851 01:26:44,282 --> 01:26:46,239 You don't understand a thing. 852 01:26:47,911 --> 01:26:49,777 It's true! 853 01:26:51,373 --> 01:26:53,490 It's a holy truth. 854 01:26:55,877 --> 01:26:58,836 She has very special qualities, you know. 855 01:26:59,047 --> 01:27:01,755 I've gathered evidence. She is a witch! 856 01:27:03,009 --> 01:27:05,092 In what sense? 857 01:27:06,430 --> 01:27:09,264 In the best sense. 858 01:27:09,933 --> 01:27:12,095 Are you joking again? 859 01:27:12,811 --> 01:27:17,021 Still having me on with your Nietzschean pranks? 860 01:27:19,901 --> 01:27:22,564 Is there any other way out? 861 01:27:23,947 --> 01:27:26,530 There is no other alternative. 862 01:27:27,242 --> 01:27:28,574 None, whatsoever. 863 01:27:29,453 --> 01:27:32,571 What alternative, Otto? What alternative? 864 01:27:32,789 --> 01:27:34,576 What are you talking about? 865 01:27:34,791 --> 01:27:36,748 It's best if I go now. 866 01:27:45,761 --> 01:27:48,378 I've left the bike for you... 867 01:27:49,139 --> 01:27:52,223 down there by the shed. 868 01:27:55,103 --> 01:27:58,346 Don't take the car, they'll hear you. 869 01:28:02,068 --> 01:28:05,311 I've put a ladder against the balcony. 870 01:28:07,365 --> 01:28:09,322 Go to Maria... 871 01:28:10,076 --> 01:28:12,489 but be careful! 872 01:28:13,497 --> 01:28:18,162 There are a couple of broken spokes in the front wheel. 873 01:28:19,085 --> 01:28:22,249 I once caught my pants-leg in them. 874 01:28:25,550 --> 01:28:27,917 I almost fell in the water. 875 01:28:28,136 --> 01:28:30,799 - What pants-leg? - The right one. 876 01:28:31,973 --> 01:28:33,885 Be careful! 877 01:28:38,522 --> 01:28:42,232 Have you finally understood what I told you? 878 01:28:43,735 --> 01:28:46,273 Do you hear what I'm saying? 879 01:28:49,783 --> 01:28:51,149 Yes, what about it? 880 01:28:51,868 --> 01:28:54,986 No... never! 881 01:28:56,122 --> 01:28:59,115 Anyway, I prefer Piero della Francesca! 882 01:30:02,814 --> 01:30:05,682 As I understood Alexander's words, he meant 883 01:30:07,110 --> 01:30:09,773 that it is peculiar for a man 884 01:30:09,988 --> 01:30:14,403 to change, of his own free will, into a work of art. 885 01:30:18,455 --> 01:30:22,745 Generally, the result of all poetic striving 886 01:30:22,959 --> 01:30:26,623 lies so far from its author that one can hardly believe 887 01:30:27,297 --> 01:30:30,256 that it is a man-made creation. 888 01:30:33,011 --> 01:30:35,970 In the case of the actor, though, the reverse is true. 889 01:30:41,227 --> 01:30:46,268 The actor is, himself, his own creation, his own work of art. 890 01:31:01,247 --> 01:31:02,988 Excuse me. 891 01:31:03,750 --> 01:31:06,914 - I'll be right back. - Don't stay long. 892 01:31:33,279 --> 01:31:35,066 How much gas do we have left? 893 01:31:35,573 --> 01:31:38,737 - Will it last? - I don't know. I'll see. 894 01:31:39,494 --> 01:31:44,080 They brought new tanks last week. Don't you remember? 895 01:33:52,877 --> 01:33:55,836 Julia! Come here to us. 896 01:38:00,666 --> 01:38:03,079 - Who is it? - It's me. 897 01:38:06,297 --> 01:38:07,833 Mr. Alexander? 898 01:38:09,634 --> 01:38:11,170 Has something happened? 899 01:38:12,970 --> 01:38:15,633 But why stand there? Come in. 900 01:38:41,332 --> 01:38:44,621 It was only by chance that I heard you knock. 901 01:38:46,629 --> 01:38:51,124 The kerosene gave out, so I got up to fill the lamp. 902 01:39:00,768 --> 01:39:02,680 Has something happened? 903 01:39:26,085 --> 01:39:27,872 Why don't you say anything? 904 01:39:29,589 --> 01:39:33,208 What is it? Is it something at home? 905 01:40:00,995 --> 01:40:04,579 Something's happened at your house again. 906 01:40:05,374 --> 01:40:06,660 Is that it? 907 01:40:07,335 --> 01:40:08,792 But don't you... 908 01:40:09,337 --> 01:40:10,748 don't you have a TV? 909 01:40:10,963 --> 01:40:13,171 Yes, a small one. But... 910 01:40:13,382 --> 01:40:16,921 it went dead about 11:00, and didn't come on again. 911 01:40:18,930 --> 01:40:20,011 What... 912 01:40:21,057 --> 01:40:22,844 What's happened to your hands? 913 01:40:30,358 --> 01:40:32,395 I fell off the bike. 914 01:40:33,903 --> 01:40:36,316 Did you come on a bike? 915 01:40:37,156 --> 01:40:39,193 Yes, I did. I fell. 916 01:40:48,292 --> 01:40:49,783 Come! 917 01:40:50,920 --> 01:40:54,254 You mustn't go about with dirty hands. 918 01:41:37,550 --> 01:41:38,791 Thank you. 919 01:41:39,343 --> 01:41:40,800 You're welcome. 920 01:42:32,772 --> 01:42:35,185 As a child, I played this prelude. 921 01:42:36,984 --> 01:42:38,600 My mother loved it. 922 01:42:44,992 --> 01:42:46,779 Years ago, 923 01:42:47,787 --> 01:42:49,528 before I was married, 924 01:42:49,747 --> 01:42:53,866 I often went to visit my mother... in the country. 925 01:43:00,174 --> 01:43:02,791 She was still alive in those days. 926 01:43:17,650 --> 01:43:21,985 Her house, a little cottage, 927 01:43:23,364 --> 01:43:25,356 was surrounded by a garden... 928 01:43:26,534 --> 01:43:28,150 a little garden, 929 01:43:31,330 --> 01:43:34,494 dreadfully neglected and overgrown. 930 01:43:37,169 --> 01:43:41,789 No one had tended it for many years 931 01:43:43,467 --> 01:43:44,958 and I don't think... 932 01:43:46,846 --> 01:43:49,714 anyone had ever been in it. 933 01:43:51,767 --> 01:43:54,601 Even then, my mother was very ill. 934 01:43:55,938 --> 01:43:58,851 She almost never left the house. 935 01:44:03,988 --> 01:44:05,604 Still, 936 01:44:06,782 --> 01:44:09,399 amidst the ruin of the garden 937 01:44:12,538 --> 01:44:16,031 there was something that was, in its way, beautiful. 938 01:44:20,045 --> 01:44:22,458 Yes, now I know what it was. 939 01:44:27,178 --> 01:44:30,296 When the weather was fine... 940 01:44:30,973 --> 01:44:34,011 she often sat at the window... 941 01:44:35,394 --> 01:44:37,010 looking out at the garden. 942 01:44:37,229 --> 01:44:40,142 She even had a special chair by the window. 943 01:44:44,153 --> 01:44:50,241 Once, though, I decided that I would tidy things up... 944 01:44:52,578 --> 01:44:54,410 in the garden, that is. 945 01:44:56,332 --> 01:45:01,327 I wanted to mow the grass, burn the weeds, prune the trees. 946 01:45:04,548 --> 01:45:06,631 On the whole, 947 01:45:08,344 --> 01:45:11,633 I wanted to redo the garden in my own taste... 948 01:45:13,349 --> 01:45:15,466 with my own hands. 949 01:45:19,480 --> 01:45:22,348 Yes, simply to please my mother. 950 01:45:25,820 --> 01:45:29,530 And for two solid weeks... 951 01:45:32,451 --> 01:45:36,445 I went at it with shears and a scythe. 952 01:45:38,040 --> 01:45:39,702 I dug... 953 01:45:40,918 --> 01:45:42,454 and cut... 954 01:45:42,962 --> 01:45:44,794 and sawed... 955 01:45:45,798 --> 01:45:47,585 and weeded... 956 01:45:49,760 --> 01:45:53,549 I kept my nose to the ground, literally. 957 01:45:57,726 --> 01:46:02,221 And I took great pains to get it ready as soon as possible. 958 01:46:03,649 --> 01:46:05,936 My mother's condition grew worse, 959 01:46:08,821 --> 01:46:11,063 and she kept to her bed. 960 01:46:14,827 --> 01:46:17,114 But I wanted her to be able... 961 01:46:19,123 --> 01:46:21,957 to sit by the window 962 01:46:24,378 --> 01:46:26,119 and see... 963 01:46:28,215 --> 01:46:31,299 her new garden. 964 01:46:35,556 --> 01:46:37,172 In short, 965 01:46:39,059 --> 01:46:42,348 when I was finished and everything was ready... 966 01:46:43,522 --> 01:46:45,479 I took a bath... 967 01:46:47,484 --> 01:46:51,945 put on fresh underwear, a new jacket, even a tie. 968 01:46:54,491 --> 01:46:58,405 Then I sat down in the chair to see what I'd made, 969 01:46:59,580 --> 01:47:02,118 through her eyes, as it were. 970 01:47:09,506 --> 01:47:10,747 I... 971 01:47:11,800 --> 01:47:14,167 I sat there... 972 01:47:14,386 --> 01:47:17,550 and looked out through the window. 973 01:47:27,107 --> 01:47:29,565 I had prepared myself to enjoy the sight. 974 01:47:30,986 --> 01:47:35,697 Anyway, I looked out the window and saw... 975 01:47:36,951 --> 01:47:38,487 What did I see? 976 01:47:40,371 --> 01:47:43,034 Where had all the beauty gone? 977 01:47:45,125 --> 01:47:47,208 The naturalness of it? 978 01:47:50,381 --> 01:47:53,670 It was so disgusting. 979 01:47:56,720 --> 01:47:59,428 All that evidence of violence! 980 01:48:02,768 --> 01:48:05,806 I remember once when my sister was young. 981 01:48:08,941 --> 01:48:14,187 She went to a barber and had her hair cut. It was the fashion then. 982 01:48:16,073 --> 01:48:18,907 Her hair was unbelievably lovely. 983 01:48:19,702 --> 01:48:22,365 Golden yellow, like Lady Godiva's. 984 01:48:23,205 --> 01:48:25,322 She came home pleased as punch. 985 01:48:26,667 --> 01:48:28,829 Then my father saw her. 986 01:48:29,670 --> 01:48:31,707 He began to cry. 987 01:48:34,383 --> 01:48:37,171 I think it was the same with the garden. 988 01:48:38,721 --> 01:48:39,757 And your mother? 989 01:48:52,359 --> 01:48:54,442 It's three o'clock! 990 01:48:56,113 --> 01:48:57,479 We won't have time... 991 01:49:07,416 --> 01:49:10,705 But your mother... did she see it? 992 01:49:30,481 --> 01:49:32,268 Maria... 993 01:49:37,529 --> 01:49:41,148 My being here must be an imposition on you. 994 01:49:41,825 --> 01:49:43,657 You can't sleep. 995 01:49:44,369 --> 01:49:45,951 What do you mean? 996 01:49:46,955 --> 01:49:48,662 What do you mean? 997 01:49:49,458 --> 01:49:51,120 Could you... 998 01:49:53,087 --> 01:49:55,625 Could you love me, Maria? 999 01:49:57,591 --> 01:49:59,457 What are you saying? 1000 01:50:05,224 --> 01:50:07,307 Love me, I beg you! 1001 01:50:08,310 --> 01:50:10,051 Save me. 1002 01:50:11,772 --> 01:50:14,059 Save us all! 1003 01:50:15,400 --> 01:50:18,393 I know who you are. He... He told me! 1004 01:50:19,238 --> 01:50:22,402 Please, please. 1005 01:50:24,201 --> 01:50:26,033 Save us, I beg you! 1006 01:50:27,621 --> 01:50:29,988 What are you talking about? 1007 01:50:31,291 --> 01:50:35,126 Go home now. 1008 01:50:36,296 --> 01:50:38,663 Do you want me to go with you? 1009 01:50:39,299 --> 01:50:42,133 I... I have a bicycle, too. 1010 01:51:07,161 --> 01:51:09,244 Don't kill us. 1011 01:51:10,831 --> 01:51:12,743 Save us, Maria. 1012 01:51:15,919 --> 01:51:18,912 But why? 1013 01:51:20,132 --> 01:51:23,546 You poor, poor man. 1014 01:51:24,052 --> 01:51:25,884 Why? No, not that way! 1015 01:51:26,680 --> 01:51:28,592 You poor man. 1016 01:51:32,394 --> 01:51:34,556 Don't be afraid. What's wrong? 1017 01:51:34,771 --> 01:51:37,263 Who has frightened you so? Calm down, calm down. 1018 01:51:37,482 --> 01:51:39,519 I understand, I know... 1019 01:51:39,735 --> 01:51:41,351 that it concerns your home. 1020 01:51:41,570 --> 01:51:44,608 I know her, she is wicked. 1021 01:51:44,823 --> 01:51:47,691 I know her. They've hurt you... 1022 01:51:47,910 --> 01:51:49,526 frightened you. 1023 01:51:50,454 --> 01:51:53,697 Don't be afraid of anything. 1024 01:51:53,916 --> 01:51:57,205 Everything's going to be all right. 1025 01:51:57,419 --> 01:51:58,751 Be calm. 1026 01:51:58,962 --> 01:52:02,080 Don't be afraid, not of anything. 1027 01:52:02,299 --> 01:52:05,337 It's all right now, all right. 1028 01:52:10,224 --> 01:52:13,308 You poor, poor man. 1029 01:52:13,518 --> 01:52:15,726 There, there. 1030 01:52:15,938 --> 01:52:18,100 There's nothing to fear. 1031 01:52:19,316 --> 01:52:22,650 Don't be afraid. 1032 01:52:26,156 --> 01:52:28,648 Nothing will happen to you here. 1033 01:52:34,164 --> 01:52:36,827 Don't cry, don't cry. 1034 01:52:37,042 --> 01:52:38,783 Everything will be fine. 1035 01:52:40,087 --> 01:52:42,579 - Just love me. - Yes. 1036 01:52:51,056 --> 01:52:52,422 My poor dear. 1037 01:52:52,641 --> 01:52:54,223 What have they done to you? 1038 01:53:33,307 --> 01:53:36,300 There, there... 1039 01:53:38,145 --> 01:53:39,852 No... no. 1040 01:53:40,439 --> 01:53:42,055 What is it? 1041 01:53:44,693 --> 01:53:47,606 - Calm down! - No, no! 1042 01:53:49,448 --> 01:53:55,445 I c-c-can't! 1043 01:53:57,456 --> 01:53:58,537 I can't! 1044 01:53:59,249 --> 01:54:00,330 Drink this. 1045 01:54:01,251 --> 01:54:02,332 No. 1046 01:54:03,211 --> 01:54:05,077 There... 1047 01:54:08,425 --> 01:54:10,462 It'll soon be over. 1048 01:54:19,686 --> 01:54:24,147 What's frightened you so, Alexander? 1049 01:55:15,742 --> 01:55:17,199 Mama! 1050 01:57:29,000 --> 01:57:29,956 Hello! 1051 01:57:30,168 --> 01:57:32,080 Hello, is it Martin? 1052 01:57:32,295 --> 01:57:34,332 Yes. Alexander? 1053 01:57:34,548 --> 01:57:35,664 Yes, it's me. 1054 01:57:35,882 --> 01:57:37,794 Your voice is so weAk. 1055 01:57:38,009 --> 01:57:39,500 Oh. Better now? 1056 01:57:39,719 --> 01:57:43,633 - Yes, it's better. - I wonder, is the editor in? 1057 01:57:43,848 --> 01:57:46,556 Yes, but I don't think he's free. 1058 01:57:46,768 --> 01:57:49,636 You can't imagine what things are like here today. 1059 01:57:49,854 --> 01:57:53,188 You were to see him next week. 1060 01:57:53,400 --> 01:57:57,314 Yes, but it wasn't important. A trifle... it doesn't matter. 1061 01:57:57,529 --> 01:57:58,360 I'll call back. 1062 01:57:58,572 --> 01:58:02,407 All right, until then. By the way, congratulations! 1063 01:58:02,617 --> 01:58:05,735 On what? Oh, of course! 1064 01:59:46,054 --> 01:59:50,674 Mama, did you know that our Victor is leaving for Australia? 1065 01:59:50,892 --> 01:59:53,100 What'd you say? To Australia? 1066 01:59:53,311 --> 01:59:58,557 Yes, and he's not coming back. He's been offered his own clinic. 1067 01:59:58,775 --> 02:00:00,641 I heard it last night. 1068 02:00:01,194 --> 02:00:02,730 Right, Victor? 1069 02:00:04,406 --> 02:00:06,989 - Why are you laughing? - I'm not laughing! 1070 02:00:26,594 --> 02:00:28,381 When did you decide that? 1071 02:00:37,480 --> 02:00:39,267 Australia! 1072 02:00:40,859 --> 02:00:42,851 You must be mad! 1073 02:00:46,489 --> 02:00:49,197 I don't know why I chose Australia. 1074 02:01:00,587 --> 02:01:02,078 I don't know. 1075 02:01:06,176 --> 02:01:07,883 It doesn't matter. 1076 02:01:12,557 --> 02:01:14,514 I'm tired, that's all. 1077 02:01:15,435 --> 02:01:17,472 All right! But what's to become of us? 1078 02:01:19,564 --> 02:01:21,351 Of Alexander? 1079 02:01:24,277 --> 02:01:29,022 The fact is, what I'm most tired of is the lot of you. 1080 02:01:32,577 --> 02:01:34,864 Tired of being your nursemaid. 1081 02:01:39,584 --> 02:01:42,076 Your nursemaid and your warden. 1082 02:01:46,299 --> 02:01:48,256 Tired of wiping your noses. 1083 02:01:48,468 --> 02:01:50,209 Victor, are you mad? 1084 02:01:51,054 --> 02:01:51,840 Pardon. 1085 02:01:52,055 --> 02:01:53,546 What are you saying? 1086 02:01:53,765 --> 02:01:55,506 May I smoke? 1087 02:02:07,028 --> 02:02:09,691 Marta, go away! Go, go, go! 1088 02:02:15,036 --> 02:02:16,572 Go, go, go! 1089 02:02:17,121 --> 02:02:19,454 God, Mama, I'm not a child! 1090 02:02:19,999 --> 02:02:22,412 Call your father to breakfast! 1091 02:02:22,627 --> 02:02:25,085 - But... - Is it too much to ask? 1092 02:02:25,296 --> 02:02:27,288 All right, I'll go. 1093 02:02:29,509 --> 02:02:31,045 Oh, her ways! 1094 02:02:31,886 --> 02:02:33,673 So calculating. 1095 02:02:34,639 --> 02:02:36,972 I won't let you go, Victor! 1096 02:02:37,183 --> 02:02:40,096 I don't know about Mama, but I won't let you go! 1097 02:02:46,025 --> 02:02:49,063 Something's wrong here and I'm fed up with it. 1098 02:02:53,157 --> 02:02:58,949 Yes. You can forget about me, and Marta, and the boy... 1099 02:03:00,498 --> 02:03:04,208 But Alexander is your friend! 1100 02:03:06,170 --> 02:03:08,457 He'll always be. 1101 02:03:10,216 --> 02:03:12,208 But he needs you! 1102 02:03:12,969 --> 02:03:16,383 He has a wife to take care of him. 1103 02:03:17,098 --> 02:03:19,260 She ought to, anyway. 1104 02:03:19,767 --> 02:03:23,056 He has a family, a splendid house... 1105 02:03:23,271 --> 02:03:25,979 - and a son he adores. - Fine and dandy! 1106 02:03:29,944 --> 02:03:31,151 Julia! 1107 02:03:33,740 --> 02:03:36,699 Fetch your mistress' jacket! She's cold! 1108 02:03:36,910 --> 02:03:38,071 So thoughtful! 1109 02:03:38,286 --> 02:03:41,450 Little Man. Where is he? 1110 02:03:41,956 --> 02:03:45,040 Look, he's left this note! 1111 02:03:45,251 --> 02:03:46,583 What's it say? 1112 02:03:47,128 --> 02:03:51,418 "My dears: I've slept badly this night. Please don't wake me. 1113 02:03:51,633 --> 02:03:53,841 Go and take a little walk. 1114 02:03:54,052 --> 02:03:58,387 The boy will show you his Japanese tree that we planted yesterday. 1115 02:03:58,598 --> 02:04:02,933 Or was it today? I don't remember, it matters not. 1116 02:04:03,144 --> 02:04:05,352 I kiss you all. 1117 02:04:05,563 --> 02:04:06,804 I've taken my pills. 1118 02:04:07,023 --> 02:04:09,106 Forgive me, even now. 1119 02:04:09,609 --> 02:04:12,101 June 19, 1985. 1120 02:04:12,320 --> 02:04:15,563 10:07 a.m. Papa A." 1121 02:04:19,452 --> 02:04:23,321 Shall we take a walk, before the weather changes? 1122 02:04:23,539 --> 02:04:27,453 "Forgive me, even now"... What did he mean by that? 1123 02:04:28,920 --> 02:04:30,627 And why the exact time? 1124 02:04:30,838 --> 02:04:33,376 Mama, you know how he is. 1125 02:04:34,092 --> 02:04:36,425 "How he is..." 1126 02:04:38,972 --> 02:04:42,716 I think that "his" kindness 1127 02:04:43,476 --> 02:04:45,433 would be enough to see us all through. 1128 02:04:45,645 --> 02:04:47,602 But he'll be around longer than that. 1129 02:04:48,272 --> 02:04:49,604 "How he is"! 1130 02:04:49,816 --> 02:04:51,682 What'd I say wrong? 1131 02:04:52,610 --> 02:04:56,479 Have you enough kindness left for "him"? 1132 02:04:56,698 --> 02:05:00,612 All right, Victor. But why must he be such a child? 1133 02:05:01,786 --> 02:05:03,948 Maybe I want to be a child as well! 1134 02:05:05,206 --> 02:05:08,699 We all want something. I, for one, want to go to Australia. 1135 02:05:30,023 --> 02:05:32,515 Well, gather the ashes. 1136 02:05:33,484 --> 02:05:37,228 Put them in a glass, fill it with wine, and drink it. 1137 02:05:37,447 --> 02:05:39,234 - Why? - Don't ask me. 1138 02:05:40,575 --> 02:05:42,362 Someone said so. 1139 02:05:43,036 --> 02:05:46,996 If you do, you'll remember this the rest of your life. 1140 02:05:50,710 --> 02:05:52,417 Come, let's go. 1141 02:05:52,920 --> 02:05:55,537 Julia, come with us! 1142 02:05:55,757 --> 02:05:57,749 Fetch the boy and we'll go. 1143 02:06:05,933 --> 02:06:07,845 I had a dream recently. 1144 02:06:09,145 --> 02:06:11,228 I was walking the streets, begging. 1145 02:06:13,608 --> 02:06:17,727 When I woke, I cried and cried. 1146 02:06:18,404 --> 02:06:20,441 The boy's not there! 1147 02:06:20,656 --> 02:06:22,397 He's already gone out. 1148 02:06:22,617 --> 02:06:24,279 I think I know where. 1149 02:06:25,661 --> 02:06:27,402 To the Japanese tree? 1150 02:06:27,622 --> 02:06:30,535 He and the boy are just crazy about their Japan. 1151 02:06:31,250 --> 02:06:32,582 Why just Japan? 1152 02:06:32,794 --> 02:06:35,377 First it's Australia, then Japan. 1153 02:06:36,380 --> 02:06:38,497 God, I can't take much more of this! 1154 02:06:39,675 --> 02:06:44,010 What about this morning? I turned on his music... 1155 02:06:44,222 --> 02:06:47,465 But he didn't fancy his Japanese. He shut it off. 1156 02:06:48,768 --> 02:06:52,102 He says he and the boy were Japanese in an earlier life. 1157 02:06:52,814 --> 02:06:56,558 I wish someone would tell him what to make of this life. 1158 02:06:56,776 --> 02:06:59,610 Maybe that springs from a deep inner need. 1159 02:07:00,488 --> 02:07:02,696 Maybe it's easier for him so. 1160 02:07:03,366 --> 02:07:06,109 Why can't I find an easier way? 1161 02:07:06,327 --> 02:07:07,784 Can't you? 1162 02:07:08,371 --> 02:07:12,365 You seem to have all sorts of schemes to that end. 1163 02:07:12,917 --> 02:07:15,330 But nothing quite so far-fetched as Australia. 1164 02:07:15,545 --> 02:07:21,337 My God, what is all that nonsense about? 1165 02:07:22,218 --> 02:07:24,335 Australia! It's absurd! 1166 02:08:54,727 --> 02:08:56,343 Flowers! 1167 02:11:31,801 --> 02:11:33,292 I don't understand. 1168 02:11:45,106 --> 02:11:47,063 What've I done with them? Where are they? 1169 02:15:38,339 --> 02:15:40,001 Alexander! 1170 02:15:49,350 --> 02:15:50,682 What's happened? 1171 02:15:50,893 --> 02:15:54,728 I did it. Don't be upset! Listen to me, Victor. 1172 02:15:54,938 --> 02:15:57,180 I've got something very impor... 1173 02:15:57,941 --> 02:15:59,648 No! Silence! 1174 02:16:06,825 --> 02:16:08,908 Say nothing! Ask nothing! 1175 02:16:53,372 --> 02:16:56,115 Come, Alexander! You can't stay here! 1176 02:17:06,427 --> 02:17:08,009 Come, now. 1177 02:17:15,978 --> 02:17:18,766 Let him be! What are you doing to him? 1178 02:17:19,648 --> 02:17:21,731 Don't touch him! 1179 02:19:01,333 --> 02:19:03,416 See you, Alexander! 1180 02:24:19,651 --> 02:24:22,769 In the beginning was the Word. 1181 02:24:24,948 --> 02:24:26,905 Why is that, Papa? 1182 02:26:12,889 --> 02:26:22,888 This film is dedicated to my son Andriosha with hope and confidence 1183 02:26:30,115 --> 02:26:32,027 English Translation by Susanne Heine 83075

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.