All language subtitles for The.Promised.Neverland.S01E10.WEBDL.FR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,450 --> 00:01:32,590
C'est un gouffre.
2
00:01:33,920 --> 00:01:34,790
Un gouffre ?
3
00:01:34,950 --> 00:01:37,620
Il est trop profond pour y descendre.
4
00:01:38,180 --> 00:01:42,590
Sœur Krone disait vrai, mais les démons
ne nous sous-estimaient pas.
5
00:01:43,340 --> 00:01:45,730
Surveiller un tel gouffre est inutile.
6
00:01:47,060 --> 00:01:49,400
On ne peut donc pas fuir par le mur ?
7
00:01:49,560 --> 00:01:50,260
Si.
8
00:01:51,430 --> 00:01:52,600
Il y a un chemin.
9
00:01:58,730 --> 00:02:00,980
J'ai un peu fait le tour de l'enceinte.
10
00:02:01,870 --> 00:02:03,620
J'ai atteint un embranchement.
11
00:02:03,900 --> 00:02:05,820
Un côté bordait le gouffre,
12
00:02:06,040 --> 00:02:08,530
et l'autre bordait notre domaine.
13
00:02:09,620 --> 00:02:11,210
Deux angles de 60° chacun.
14
00:02:11,750 --> 00:02:14,500
Le paysage était identique
de chaque côté,
15
00:02:15,210 --> 00:02:17,250
une vraie copie conforme.
16
00:02:19,620 --> 00:02:21,880
Autrement dit, l'orphelinat Grace Field
17
00:02:22,430 --> 00:02:26,590
est un ensemble de domaines formant
un hexagone entouré d'un gouffre.
18
00:02:28,220 --> 00:02:31,180
Quant Ă la zone
à l'ouest du site n° 3 où on est...
19
00:02:32,470 --> 00:02:34,560
Le Q.G. s'y trouve sûrement.
20
00:02:35,610 --> 00:02:37,490
C'est le seul secteur ayant un pont,
21
00:02:38,360 --> 00:02:40,190
on ne peut pas traverser ailleurs.
22
00:02:40,810 --> 00:02:42,620
C'est la seule issue possible.
23
00:02:45,580 --> 00:02:46,940
Norman !
24
00:02:47,530 --> 00:02:48,960
Maman t'appelle !
25
00:02:49,120 --> 00:02:50,410
Dis-lui que j'arrive.
26
00:02:50,580 --> 00:02:51,460
D'accord !
27
00:02:55,210 --> 00:02:56,710
Bon, je vais devoir y aller.
28
00:02:56,870 --> 00:02:59,160
- Attends un peu !
- Norman !
29
00:02:59,370 --> 00:03:01,710
Je vous rends ça.
Je ne l'ai pas utilisé.
30
00:03:03,680 --> 00:03:04,800
Norman...
31
00:03:06,430 --> 00:03:08,770
Tu comptais revenir depuis le début !
32
00:03:09,470 --> 00:03:12,340
T'avais dit qu'on survivrait ensemble !
33
00:03:12,520 --> 00:03:15,110
Et pourtant, tu avais déjà décidé de...
34
00:03:15,430 --> 00:03:17,530
Oui. Pardon d'avoir menti.
35
00:03:19,930 --> 00:03:24,310
Je ne voulais pas faire une erreur
susceptible d'entraîner votre perte.
36
00:03:24,780 --> 00:03:26,740
Ma fuite aurait ruiné le plan.
37
00:03:26,940 --> 00:03:29,190
On ne pouvait pas se le permettre.
38
00:03:29,620 --> 00:03:31,660
Je refuse de prendre ce risque.
39
00:03:32,620 --> 00:03:35,660
Quoi que vous disiez,
je ne changerai pas d'avis.
40
00:03:44,930 --> 00:03:47,460
J'ai fait tout mon possible aujourd'hui.
41
00:03:48,840 --> 00:03:49,840
Ă€ vous de jouer.
42
00:03:50,560 --> 00:03:51,930
Réussissez à vous écha...
43
00:03:52,090 --> 00:03:53,180
Attends, Norman...
44
00:03:57,220 --> 00:03:58,310
Quelle douce chaleur...
45
00:03:59,780 --> 00:04:01,060
Merci pour tout.
46
00:04:01,940 --> 00:04:04,060
J'ai eu une belle vie grâce à vous.
47
00:04:05,240 --> 00:04:06,190
Je me suis amusé.
48
00:04:07,400 --> 00:04:08,400
J'ai été heureux.
49
00:04:09,490 --> 00:04:10,780
C'était le bonheur.
50
00:04:13,410 --> 00:04:14,250
Bordel...
51
00:04:15,780 --> 00:04:16,830
Merde...
52
00:04:17,920 --> 00:04:18,950
Merde !
53
00:04:20,620 --> 00:04:22,220
Dis, Norman...
54
00:04:23,170 --> 00:04:25,130
Tu devrais t'enfuir maintenant...
55
00:04:25,380 --> 00:04:27,180
Va te cacher dans la forĂŞt.
56
00:04:30,880 --> 00:04:33,600
Je te l'ai dit,
ma décision est déjà prise.
57
00:04:36,810 --> 00:04:37,760
Sur ce...
58
00:05:09,630 --> 00:05:10,880
Encore enrhumé...
59
00:05:11,500 --> 00:05:13,310
Plus de jeux dans la neige.
60
00:05:13,480 --> 00:05:14,380
D'accord...
61
00:05:14,560 --> 00:05:16,380
{\a6}ENTRÉE INTERDITE !
62
00:05:14,560 --> 00:05:16,380
{\a6}ENTRÉE INTERDITE !
63
00:05:17,060 --> 00:05:19,110
On peut pas jouer avec Norman ?
64
00:05:19,260 --> 00:05:20,760
Pas tant qu'il sera malade.
65
00:05:21,010 --> 00:05:25,360
En attendant, interdiction
d'aller Ă l'infirmerie, d'accord ?
66
00:05:25,520 --> 00:05:27,190
D'accord !
67
00:05:34,820 --> 00:05:35,620
Bouh !
68
00:05:36,040 --> 00:05:38,320
- Emma ?
- Je suis venue te voir !
69
00:05:39,450 --> 00:05:41,040
Pourquoi ? T'as pas le droit...
70
00:05:41,670 --> 00:05:45,370
Vu que t'es toujours tout seul
quand t'es malade,
71
00:05:45,550 --> 00:05:47,430
je viens te tenir compagnie !
72
00:05:48,880 --> 00:05:52,100
Je ferai la conversation,
alors papotons ensemble !
73
00:05:52,310 --> 00:05:54,680
Non, je risque de te contaminer...
74
00:05:54,850 --> 00:05:56,100
Mais non !
75
00:05:56,630 --> 00:05:58,480
Je suis immunisée, il paraît !
76
00:06:00,060 --> 00:06:01,110
Allons, Emma !
77
00:06:02,010 --> 00:06:03,480
Quand es-tu entrée ?
78
00:06:03,930 --> 00:06:06,490
Que fera-t-on si tu t'enrhumes aussi ?
79
00:06:06,640 --> 00:06:08,490
Ray a dit que je risquais rien !
80
00:06:09,190 --> 00:06:09,990
Ray ?
81
00:06:10,160 --> 00:06:12,240
J'ai lu que les idiots s'enrhument pas.
82
00:06:15,190 --> 00:06:16,290
En tout cas...
83
00:06:17,040 --> 00:06:20,620
Tu ne peux pas rester.
Je t'interdis de t'approcher d'ici.
84
00:06:21,200 --> 00:06:22,290
Compris, Emma ?
85
00:06:22,540 --> 00:06:23,700
Oui...
86
00:06:45,230 --> 00:06:46,310
Me voilĂ !
87
00:06:48,520 --> 00:06:51,270
- Mais t'as pas le droit...
- Tiens, cadeau.
88
00:06:52,240 --> 00:06:53,160
Un gobelet ?
89
00:06:53,620 --> 00:06:56,240
- Ray m'a appris à faire ça...
- Emma.
90
00:06:57,070 --> 00:06:59,160
On ne peut pas te lâcher des yeux !
91
00:06:59,820 --> 00:07:02,170
On peut discuter avec ça, apparemment !
92
00:07:07,700 --> 00:07:08,550
AllĂ´...
93
00:07:09,800 --> 00:07:11,500
Norman, tu m'entends ?
94
00:07:15,000 --> 00:07:16,500
Oui, je t'entends.
95
00:07:17,310 --> 00:07:18,060
Ray !
96
00:07:18,980 --> 00:07:22,260
Trop bien, je peux te parler
mĂŞme depuis dehors !
97
00:07:22,430 --> 00:07:23,360
Génial !
98
00:07:23,510 --> 00:07:27,230
Si tu cries autant, il entendra
même sans le téléphone.
99
00:07:27,390 --> 00:07:28,770
Ah oui, c'est vrai...
100
00:07:55,930 --> 00:07:57,350
Je suis lĂ , Maman.
101
00:08:03,930 --> 00:08:06,260
Bien, allons-y, Norman.
102
00:08:07,180 --> 00:08:08,680
Tout le monde t'attend.
103
00:08:14,520 --> 00:08:15,810
Norman...
104
00:08:15,990 --> 00:08:19,740
Shelley, ne pleure pas.
Dis-moi au revoir avec le sourire.
105
00:08:20,250 --> 00:08:20,940
D'accord ?
106
00:08:21,620 --> 00:08:22,410
D'accord...
107
00:08:23,040 --> 00:08:24,750
- Norman...
- Phil.
108
00:08:25,570 --> 00:08:27,620
Fais en sorte d'aider Emma Ă ma place.
109
00:08:30,300 --> 00:08:31,050
Oui...
110
00:08:34,920 --> 00:08:36,340
Emma, oĂą est Ray ?
111
00:08:37,500 --> 00:08:38,500
Ă€ l'infirmerie.
112
00:08:39,130 --> 00:08:41,220
Il ne voulait pas dire adieu Ă Norman.
113
00:08:41,730 --> 00:08:42,550
Je vois.
114
00:08:43,260 --> 00:08:46,690
Don, Gilda.
Prenez bien soin d'Emma et Ray.
115
00:08:47,010 --> 00:08:48,940
Ouais, compte sur nous !
116
00:08:49,610 --> 00:08:50,320
Emma.
117
00:08:52,520 --> 00:08:54,020
Je te confie tout le monde.
118
00:09:02,580 --> 00:09:04,400
Au revoir. Portez-vous bien !
119
00:09:04,900 --> 00:09:07,000
- Norman !
- Toi aussi, Norman !
120
00:09:07,160 --> 00:09:09,000
- Merci...
- À bientôt !
121
00:09:09,160 --> 00:09:10,340
Porte-toi bien...
122
00:09:11,160 --> 00:09:12,090
Au revoir...
123
00:09:14,410 --> 00:09:14,840
Norman !
124
00:09:28,010 --> 00:09:28,640
Emma !
125
00:09:28,800 --> 00:09:30,260
Je vais distraire Maman,
126
00:09:30,980 --> 00:09:32,320
profites-en pour t'enfuir !
127
00:09:52,620 --> 00:09:55,090
Idiote !
L'inconscience a des limites, Emma !
128
00:09:55,720 --> 00:09:57,750
- Tu ne dois pas fai...
- Je m'en fiche,
129
00:09:57,920 --> 00:09:59,090
je te laisserai pas partir !
130
00:10:02,050 --> 00:10:03,100
Ils se disputent ?
131
00:10:05,980 --> 00:10:07,980
Pourquoi tu ne me comprends pas ?
132
00:10:08,600 --> 00:10:11,390
Je ne veux pas te voir agir ainsi...
133
00:10:11,730 --> 00:10:13,610
Dis-moi juste adieu avec le sourire.
134
00:10:14,690 --> 00:10:15,990
Respecte ma décision...
135
00:10:16,320 --> 00:10:19,110
Non, je peux tout respecter, sauf ça !
136
00:10:19,740 --> 00:10:21,870
Je sais qu'en fait, tu ne veux pas ça !
137
00:10:30,500 --> 00:10:32,840
Tu es complètement inconsciente, toi...
138
00:10:33,500 --> 00:10:35,090
Inconsciente et irréfléchie...
139
00:10:35,370 --> 00:10:36,910
Candide, presque immature...
140
00:10:37,750 --> 00:10:39,120
Mais droite et honnĂŞte.
141
00:10:39,840 --> 00:10:42,380
C'est justement pour ça que je...
142
00:10:48,880 --> 00:10:50,440
Il est l'heure, Norman.
143
00:10:52,690 --> 00:10:53,760
Oui, Maman.
144
00:10:55,980 --> 00:10:57,110
Non, attends !
145
00:10:57,270 --> 00:10:59,200
Du calme, Emma.
146
00:10:59,450 --> 00:11:02,240
Je sais que tu es triste,
mais aie un peu de tenue.
147
00:11:02,770 --> 00:11:05,030
Si tu refais un scandale, je te tue.
148
00:11:06,830 --> 00:11:08,030
Abandonne.
149
00:11:15,000 --> 00:11:16,340
Maman, je peux ?
150
00:11:17,290 --> 00:11:19,290
J'aimerais faire mes adieux Ă Emma.
151
00:11:21,540 --> 00:11:23,220
Oui, bien sûr.
152
00:11:23,500 --> 00:11:24,630
Vas-y, Emma.
153
00:11:34,300 --> 00:11:34,980
Emma.
154
00:11:35,860 --> 00:11:36,510
Oui...
155
00:11:36,820 --> 00:11:37,730
Merci pour tout.
156
00:11:38,440 --> 00:11:39,110
Oui...
157
00:11:40,240 --> 00:11:41,390
Pardon d'avoir menti.
158
00:11:42,200 --> 00:11:42,900
Oui...
159
00:11:44,020 --> 00:11:45,990
Fais attention Ă toi.
160
00:11:46,520 --> 00:11:47,240
Oui...
161
00:11:47,700 --> 00:11:48,530
Ménage-toi.
162
00:11:49,830 --> 00:11:50,580
Oui...
163
00:11:51,150 --> 00:11:52,370
Mange comme il faut.
164
00:11:53,080 --> 00:11:53,530
Oui...
165
00:11:54,660 --> 00:11:55,660
Courage pour après.
166
00:11:59,160 --> 00:11:59,870
Oui...
167
00:12:01,090 --> 00:12:03,540
Ça va aller. N'abandonnez surtout pas.
168
00:12:06,970 --> 00:12:07,630
Oui...
169
00:12:26,740 --> 00:12:27,490
Emma !
170
00:12:38,840 --> 00:12:41,210
On dirait que ta valise est vide.
171
00:12:41,840 --> 00:12:43,370
Oui, presque.
172
00:12:44,120 --> 00:12:47,100
Ça n'aurait servi à rien de m'encombrer.
173
00:12:48,920 --> 00:12:50,800
Je savais que tu ne t'enfuirais pas.
174
00:12:51,100 --> 00:12:53,600
Je n'en ai jamais douté.
175
00:12:54,690 --> 00:12:56,980
C'est bien, tu as fait le bon choix.
176
00:12:57,440 --> 00:12:59,610
Je ne livrerai pas Ray et Emma plus tĂ´t.
177
00:13:00,570 --> 00:13:04,360
Ils profiteront de leur vie ici
jusqu'Ă la date fatidique ?
178
00:13:04,570 --> 00:13:05,110
En effet.
179
00:13:05,740 --> 00:13:07,370
Ils auront une vie heureuse.
180
00:13:10,120 --> 00:13:10,620
Dis...
181
00:13:11,120 --> 00:13:12,370
Es-tu heureuse, Maman ?
182
00:13:16,870 --> 00:13:17,620
Oui.
183
00:13:19,870 --> 00:13:20,960
Je suis heureuse.
184
00:13:22,090 --> 00:13:24,120
Tu as été un enfant exceptionnel.
185
00:13:52,330 --> 00:13:53,330
Par ici.
186
00:13:54,620 --> 00:13:56,830
Tu vas patienter un peu
dans cette pièce.
187
00:14:23,890 --> 00:14:26,320
Bonjour, mes très chers enfants.
188
00:14:27,270 --> 00:14:29,950
Soyez reconnaissants
de pouvoir vivre ainsi
189
00:14:30,400 --> 00:14:33,120
tous ensemble, Ă 37.
190
00:14:34,080 --> 00:14:35,450
Bon appétit.
191
00:14:35,750 --> 00:14:37,960
Bon appétit !
192
00:14:53,880 --> 00:14:54,670
Emma.
193
00:15:05,230 --> 00:15:08,860
- Trop bien !
- Elle a volé super loin !
194
00:15:17,370 --> 00:15:19,000
Emma a pas le moral...
195
00:15:19,500 --> 00:15:21,580
Je l'avais jamais vue comme ça.
196
00:15:21,750 --> 00:15:23,500
- Oui.
- C'est vrai.
197
00:15:23,910 --> 00:15:26,750
- Y a pas qu'Emma.
- Ray est pareil.
198
00:15:27,960 --> 00:15:30,290
Il a l'air super déprimé.
199
00:15:31,250 --> 00:15:33,090
Norman doit leur manquer.
200
00:15:33,250 --> 00:15:33,750
Oui,
201
00:15:34,130 --> 00:15:36,350
ils étaient proches, tous les trois.
202
00:15:39,480 --> 00:15:41,510
De quoi vous voulez me parler ?
203
00:15:42,440 --> 00:15:44,550
Faut décider de ce qu'on va faire.
204
00:15:44,980 --> 00:15:47,190
- Après ça, on...
- Pas la peine.
205
00:15:48,440 --> 00:15:50,640
C'est plus la peine... Crevons ici.
206
00:15:52,990 --> 00:15:53,990
On y arrivera pas.
207
00:15:54,570 --> 00:15:58,370
Un gouffre encercle le domaine,
et le seul pont est au Q.G.
208
00:15:59,870 --> 00:16:01,370
Et surtout, j'en peux plus.
209
00:16:02,710 --> 00:16:03,910
Je suis fatigué...
210
00:16:09,710 --> 00:16:11,090
Et ça, alors ?
211
00:16:12,090 --> 00:16:14,420
J'en veux pas. Je te le laisse.
212
00:16:14,970 --> 00:16:17,470
Fuyez si vous voulez, mais sans moi.
213
00:16:20,010 --> 00:16:22,100
Je suis désolé, Emma.
214
00:16:25,940 --> 00:16:26,730
Emma !
215
00:16:32,360 --> 00:16:34,450
- Ray, tu pourrais...
- Pardon.
216
00:16:35,450 --> 00:16:38,080
Je suis désolé, Don et Gilda.
217
00:17:04,260 --> 00:17:05,730
J'ai frappé avant d'entrer.
218
00:17:06,550 --> 00:17:07,800
Tu n'as pas entendu ?
219
00:17:10,650 --> 00:17:14,600
Ma pauvre enfant, tu dois
beaucoup souffrir, n'est-ce pas ?
220
00:17:15,350 --> 00:17:17,810
Norman est mort,
et Ray est en piteux état.
221
00:17:18,200 --> 00:17:20,320
Tu ne peux rien faire toute seule.
222
00:17:21,160 --> 00:17:24,860
C'est le comble du désespoir...
Tes chances d'évasion ont disparu.
223
00:17:28,030 --> 00:17:29,630
Capitule une fois pour toutes.
224
00:17:30,250 --> 00:17:34,540
Le meilleur moyen de ne pas sombrer
dans le désespoir est de renoncer.
225
00:17:35,330 --> 00:17:38,040
Résister te fera souffrir.
Tu dois accepter.
226
00:17:38,290 --> 00:17:40,140
Ce sera une délivrance, tu verras.
227
00:17:45,230 --> 00:17:46,760
Tu sais, Emma...
228
00:17:48,510 --> 00:17:50,230
Si tu le souhaites,
229
00:17:50,400 --> 00:17:54,270
je pourrais te recommander
au poste de Maman de ce site.
230
00:17:54,990 --> 00:17:56,700
Au poste de Maman ?
231
00:17:56,850 --> 00:17:57,740
Oui.
232
00:17:57,990 --> 00:18:00,270
Tu deviendras adulte, auras un enfant,
233
00:18:00,450 --> 00:18:02,030
et si tu prouves ta valeur,
234
00:18:02,200 --> 00:18:06,160
tu pourras revenir ici
en tant que Maman ou sœur.
235
00:18:06,500 --> 00:18:08,030
Tu en as les capacités.
236
00:18:08,750 --> 00:18:12,290
Si tu le souhaites,
je soutiendrai ta candidature.
237
00:18:13,170 --> 00:18:16,500
Tu te dis qu'il faudrait
ĂŞtre folle pour accepter.
238
00:18:18,290 --> 00:18:21,180
Mais toi, qu'est-ce que tu peux faire ?
239
00:18:21,680 --> 00:18:25,390
Absolument rien,
Ă part maudire le sort qui vous attend.
240
00:18:25,680 --> 00:18:26,940
Tu n'empĂŞcheras rien.
241
00:18:27,640 --> 00:18:29,480
Survis et deviens une Maman.
242
00:18:29,800 --> 00:18:32,440
Accepte ce désespoir, ça te soulagera.
243
00:18:34,980 --> 00:18:37,700
Non... Je refuse de faire ça.
244
00:18:40,560 --> 00:18:41,360
Eh bien, soit.
245
00:18:41,860 --> 00:18:44,610
Attends ta mort
en te tourmentant, alors.
246
00:18:45,450 --> 00:18:47,210
Vous ne vous enfuirez jamais.
247
00:18:47,860 --> 00:18:50,320
Mets-toi bien ça dans la tête.
248
00:19:14,150 --> 00:19:15,310
Et voilĂ !
249
00:19:33,000 --> 00:19:34,170
Emma...
250
00:20:31,010 --> 00:20:31,800
Ray.
251
00:20:36,810 --> 00:20:38,850
Tu fais quoi, Ă cette heure-lĂ ?
252
00:20:40,810 --> 00:20:43,850
Eh bien,
je faisais mes adieux Ă l'orphelinat.
253
00:20:44,450 --> 00:20:47,020
Ah oui,
c'est ton anniversaire, demain...
254
00:20:47,860 --> 00:20:50,530
Ouais, c'est mon dernier soir.
255
00:20:51,320 --> 00:20:52,780
Je m'en vais demain.
256
00:21:04,500 --> 00:21:05,540
Dis, Emma...
257
00:21:06,470 --> 00:21:08,930
Est-ce que t'as vraiment abandonné ?
258
00:21:11,090 --> 00:21:13,390
En fait, t'as pas renoncé, hein...
259
00:21:14,340 --> 00:21:15,090
Emma.
260
00:22:45,810 --> 00:22:49,810
Traduction & Adaptation : Aurélie Brun
17632