Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,430 --> 00:01:41,460
"Matricule 18684,
2
00:01:42,310 --> 00:01:43,560
"sœur Krone...
3
00:01:43,890 --> 00:01:46,510
"Vous êtes nommée Maman du site n° 4."
4
00:01:47,480 --> 00:01:48,810
J'ai un poste ?
5
00:01:49,090 --> 00:01:49,590
Oui.
6
00:01:51,900 --> 00:01:55,100
Le poste s'est soudainement libéré
au site n° 4,
7
00:01:56,030 --> 00:01:59,200
et comme je venais
de vous recommander...
8
00:01:59,530 --> 00:02:01,650
Vous m'avez recommandée ?
9
00:02:01,950 --> 00:02:04,040
Mère-grand vous attend au portail.
10
00:02:04,540 --> 00:02:07,500
Faites vos bagages
et retournez au centre.
11
00:02:07,900 --> 00:02:09,910
Là, tout de suite ?
12
00:02:10,750 --> 00:02:13,910
Adieu.
Bon courage à votre nouveau poste.
13
00:02:19,550 --> 00:02:21,630
Eh bien, ça ne vous réjouit pas ?
14
00:02:22,590 --> 00:02:25,960
Si, c'est un honneur.
Je me prépare tout de suite.
15
00:02:39,240 --> 00:02:42,490
Cette garce...
Elle veut se débarrasser de moi !
16
00:02:46,690 --> 00:02:48,960
Je dois jouer le tout pour le tout !
17
00:02:54,460 --> 00:02:57,590
Elle s'en tirera pas comme ça !
18
00:03:00,840 --> 00:03:03,250
Maman, sœur Krone !
19
00:03:03,430 --> 00:03:05,560
Le repas est prêt !
20
00:03:06,680 --> 00:03:10,220
- Hein ? Sœur Krone est pas là ?
- Elle est dans sa chambre ?
21
00:03:11,930 --> 00:03:13,860
Non, elle a du travail.
22
00:03:14,680 --> 00:03:16,650
Commençons le repas sans elle.
23
00:03:54,220 --> 00:03:55,180
Mère-grand...
24
00:04:06,370 --> 00:04:08,120
J'ai quelque chose à vous dire...
25
00:04:14,280 --> 00:04:15,030
Tiens ?
26
00:04:15,410 --> 00:04:16,790
Sœur Krone n'est pas là...
27
00:04:16,950 --> 00:04:18,290
Elle est où ?
28
00:04:18,670 --> 00:04:20,200
Elle travaille !
29
00:04:20,370 --> 00:04:21,800
Ah bon ?
30
00:04:32,480 --> 00:04:34,350
Si je comprends bien,
31
00:04:34,510 --> 00:04:36,510
en plus de ce que dit ce papier,
32
00:04:36,680 --> 00:04:40,180
les autres enfants aux notes maximales
comptent s'enfuir ?
33
00:04:40,640 --> 00:04:42,640
Et les deux meilleurs des autres !
34
00:04:42,890 --> 00:04:46,690
Je n'ai pas de preuve concrète,
mais veuillez me croire !
35
00:04:46,870 --> 00:04:48,190
Il faut agir vite !
36
00:04:48,520 --> 00:04:50,120
- Sinon, ils vont...
- Malgré ça...
37
00:04:51,120 --> 00:04:53,320
la situation est sous contrôle, non ?
38
00:04:55,700 --> 00:04:58,830
Si Isabella la maîtrise,
il n'y a aucun problème.
39
00:05:04,470 --> 00:05:06,470
J'en ai fait de même, autrefois.
40
00:05:11,350 --> 00:05:13,850
C'est fort fâcheux, sœur Krone.
41
00:05:14,260 --> 00:05:16,430
Vous faites obstacle à Isabella.
42
00:05:17,100 --> 00:05:18,730
Elle et son site
43
00:05:19,260 --> 00:05:21,480
ont une importance toute particulière.
44
00:05:26,270 --> 00:05:29,310
Isabella
est un pion primordial pour moi.
45
00:05:29,770 --> 00:05:32,160
Vous ne pouvez pas la remplacer.
46
00:05:34,540 --> 00:05:36,120
Vous me posez problème.
47
00:05:38,620 --> 00:05:41,200
Elle fournit
le plat d'excellence du Tifari,
48
00:05:41,830 --> 00:05:44,800
et donc, rapporte le plus à la ferme.
49
00:05:51,220 --> 00:05:54,470
Oh, je vois...
Elles étaient toutes les deux de mèche.
50
00:05:56,480 --> 00:05:59,230
Je n'avais pas
la moindre chance de réussir...
51
00:06:10,410 --> 00:06:12,910
- Bon appétit.
- Bon appétit !
52
00:09:15,670 --> 00:09:18,880
Vous avez intérêt à vous enfuir,
bande de morveux...
53
00:09:21,720 --> 00:09:23,130
Vous êtes bons au jeu du loup...
54
00:09:24,100 --> 00:09:25,130
Alors, fuyez...
55
00:09:25,850 --> 00:09:26,890
Partez d'ici...
56
00:09:28,300 --> 00:09:29,260
Restez en vie...
57
00:09:30,510 --> 00:09:33,640
Et faites voler
ce monde merdique en éclats !
58
00:09:53,910 --> 00:09:56,470
Merci pour ce repas !
59
00:10:09,800 --> 00:10:11,690
Allons remplacer les produits toxiques.
60
00:10:22,370 --> 00:10:23,330
Faisons le point.
61
00:10:23,900 --> 00:10:26,080
Norman et Emma escaladeront le mur.
62
00:10:26,780 --> 00:10:30,830
Don et Gilda surveilleront
les fenêtres sud de l'étage.
63
00:10:31,280 --> 00:10:34,590
Si j'arrive pas à retenir Maman,
je vous ferai signe.
64
00:10:35,120 --> 00:10:38,290
Vous direz à Emma et Norman
qu'ils doivent revenir.
65
00:10:39,750 --> 00:10:41,630
Pourvu que tout se passe bien...
66
00:10:46,300 --> 00:10:47,300
Je l'ai éliminée.
67
00:10:52,690 --> 00:10:55,020
Je me suis débarrassée de sœur Krone.
68
00:11:20,500 --> 00:11:23,420
Je l'ai fait
parce qu'elle m'est devenue inutile.
69
00:11:29,260 --> 00:11:30,050
Tout comme toi.
70
00:11:31,100 --> 00:11:31,730
Quoi ?
71
00:11:31,890 --> 00:11:34,760
Notre marché prend fin
ici et maintenant.
72
00:11:36,230 --> 00:11:37,520
Tu me vires aussi ?
73
00:11:37,770 --> 00:11:40,450
Mais pourquoi ?
Tu as besoin de moi, non ?
74
00:11:40,820 --> 00:11:43,820
Tu te sers de moi
pour pouvoir les contrôler
75
00:11:43,990 --> 00:11:47,780
sans te salir les mains
et sans faire de vagues !
76
00:11:48,030 --> 00:11:48,700
En effet.
77
00:11:49,250 --> 00:11:51,960
J'ai toujours bien rempli mon rôle...
78
00:11:52,870 --> 00:11:55,660
Oui, tu surveillais bien le troupeau.
79
00:11:56,340 --> 00:11:58,210
Je t'avais gardé pour cela.
80
00:12:00,370 --> 00:12:03,090
Même si tu es un menteur et un traître.
81
00:12:10,760 --> 00:12:14,480
Ça change rien !
Tu peux toujours m'utiliser !
82
00:12:18,320 --> 00:12:20,860
Il est vrai
que tu n'as commis aucune faute.
83
00:12:21,890 --> 00:12:23,490
C'est une décision injuste.
84
00:12:24,020 --> 00:12:26,830
Je le regrette aussi,
ce n'était pas prévu.
85
00:12:27,020 --> 00:12:29,700
Je comptais te garder jusqu'au bout.
86
00:12:30,030 --> 00:12:32,250
- Alors pour...
- Je n'ai pas le choix.
87
00:12:32,620 --> 00:12:34,330
Les circonstances ont changé.
88
00:12:35,330 --> 00:12:38,030
Désormais, je contrôlerai tout moi-même.
89
00:12:40,040 --> 00:12:41,040
Désolée, Ray.
90
00:12:41,720 --> 00:12:43,970
Je m'excuse pour ce que je vais faire.
91
00:12:54,800 --> 00:12:55,690
Maman !
92
00:12:55,980 --> 00:12:57,640
Reste ici un petit moment.
93
00:13:00,360 --> 00:13:02,610
Je te libérerai à mon retour.
94
00:13:04,240 --> 00:13:07,490
Bien, ces deux points
fonçant dans la forêt...
95
00:13:07,700 --> 00:13:09,950
Ce sont sûrement Emma et Norman.
96
00:13:10,200 --> 00:13:12,530
Ils filent tout droit vers le mur...
97
00:13:13,200 --> 00:13:14,650
Sans doute un repérage.
98
00:13:15,410 --> 00:13:18,250
Au fait, laisse tomber
les produits chimiques.
99
00:13:18,410 --> 00:13:20,040
Je sais que tu me protégeras.
100
00:13:20,590 --> 00:13:24,000
Me tuer serait une grosse erreur,
donc tu les arrêteras.
101
00:13:24,290 --> 00:13:28,170
Je suis certaine
que vous me neutraliserez autrement.
102
00:13:29,970 --> 00:13:31,100
À plus tard, Ray.
103
00:13:31,380 --> 00:13:33,550
Merci pour tout ce que tu as fait.
104
00:13:36,480 --> 00:13:37,440
Merde !
105
00:13:38,360 --> 00:13:40,360
Il faut que je sorte d'ici !
106
00:13:44,570 --> 00:13:45,520
C'est un désastre !
107
00:13:48,570 --> 00:13:50,270
Aucun signal de Ray...
108
00:13:50,620 --> 00:13:51,400
Oui...
109
00:13:52,240 --> 00:13:53,780
Pourvu que ça dure...
110
00:14:01,120 --> 00:14:02,660
Que se passe-t-il ?
111
00:14:02,840 --> 00:14:05,470
Maman sort alors que Ray n'a rien dit...
112
00:14:12,470 --> 00:14:13,920
Que fait-on ?
113
00:14:14,100 --> 00:14:16,100
Toi, tu restes ici !
114
00:14:16,260 --> 00:14:17,550
- Don !
- Je vais voir dedans !
115
00:14:27,860 --> 00:14:29,490
Allez, ouvre-toi...
116
00:14:29,990 --> 00:14:31,830
Ray, c'est toi ?
117
00:14:31,990 --> 00:14:33,650
- Don !
- Éloigne-toi !
118
00:14:39,370 --> 00:14:40,410
Est-ce que ça va ?
119
00:14:40,870 --> 00:14:42,780
Ça va, mais y a plus urgent !
120
00:14:43,960 --> 00:14:44,540
Oui...
121
00:14:48,750 --> 00:14:49,720
Gilda, suis-nous !
122
00:14:49,870 --> 00:14:52,290
Hein ?
On leur fait arrêter le repérage ?
123
00:14:52,970 --> 00:14:55,630
Non, faut le faire !
On doit stopper Maman !
124
00:14:56,050 --> 00:14:56,550
Pardon ?
125
00:14:56,920 --> 00:14:58,760
C'est notre seule chance !
126
00:14:58,940 --> 00:15:02,300
On doit le faire
avant d'avoir Maman sur le dos !
127
00:15:02,760 --> 00:15:03,440
D'accord !
128
00:15:19,000 --> 00:15:19,780
Emma...
129
00:15:20,210 --> 00:15:20,780
Oui.
130
00:15:43,550 --> 00:15:44,300
Pourquoi ?
131
00:15:48,820 --> 00:15:49,610
Maman...
132
00:15:50,240 --> 00:15:51,240
Qu'y a-t-il ?
133
00:15:54,820 --> 00:15:55,740
Dix ans...
134
00:15:56,780 --> 00:15:57,450
Quoi ?
135
00:15:59,370 --> 00:16:01,530
Nous vivons ensemble depuis dix ans,
136
00:16:02,280 --> 00:16:04,710
mais c'est notre première
vraie discussion.
137
00:16:11,750 --> 00:16:14,720
Enchantée, Emma et Norman.
138
00:16:20,630 --> 00:16:22,880
Allons, détendez-vous.
139
00:16:23,300 --> 00:16:25,730
Tout va bien, nous sommes entre nous.
140
00:16:26,640 --> 00:16:28,260
Il n'y a personne d'autre.
141
00:16:28,940 --> 00:16:32,200
Inutile de jouer les enfants ignorants.
142
00:16:33,400 --> 00:16:36,370
Je suis l'éleveuse, et vous, le bétail.
143
00:16:39,080 --> 00:16:40,620
Mais ne vous méprenez pas.
144
00:16:41,200 --> 00:16:43,580
Je vous aime sincèrement.
145
00:16:43,780 --> 00:16:45,960
Je vous chéris du fond du cœur.
146
00:16:46,330 --> 00:16:48,410
Comme si vous étiez mes enfants.
147
00:16:49,840 --> 00:16:52,870
Voilà pourquoi je viens
vous convaincre de renoncer.
148
00:16:53,750 --> 00:16:55,880
- Renoncer ?
- À quoi ?
149
00:17:00,300 --> 00:17:01,670
À résister.
150
00:17:05,190 --> 00:17:07,650
Je ne veux pas vous voir souffrir.
151
00:17:08,010 --> 00:17:10,520
Et je ne veux pas
devoir vous faire du mal.
152
00:17:11,310 --> 00:17:12,900
Vous avez une belle vie, non ?
153
00:17:13,400 --> 00:17:17,410
Vous avez un foyer aimant,
de bons repas et plein d'affection.
154
00:17:17,560 --> 00:17:22,500
Vous mourez heureux, sans avoir connu
la faim, le froid ou la vérité.
155
00:17:26,420 --> 00:17:29,030
Que pourriez-vous vouloir de plus ?
156
00:17:30,670 --> 00:17:32,580
C'est une belle vie, ça ?
157
00:17:32,750 --> 00:17:36,500
De finir nos jours
de la même façon que Conny ?
158
00:17:36,930 --> 00:17:38,430
La mort est instantanée.
159
00:17:39,140 --> 00:17:40,720
Et jusqu'à ce moment-là,
160
00:17:40,890 --> 00:17:43,930
Conny a eu une vie heureuse
et pleine de sourires.
161
00:17:45,050 --> 00:17:47,050
Je me fiche de ce bonheur factice !
162
00:17:47,230 --> 00:17:50,230
Je veux être libre, même si je souffre !
163
00:17:50,400 --> 00:17:52,770
M'impose pas ta définition du bonheur !
164
00:17:55,200 --> 00:17:56,020
Emma.
165
00:17:58,990 --> 00:17:59,810
Norman...
166
00:18:00,320 --> 00:18:01,950
Vous ne pouvez pas fuir.
167
00:18:02,410 --> 00:18:05,960
Le monde extérieur est dangereux
et empli de désespoir.
168
00:18:08,750 --> 00:18:13,420
Alors, continuons à vivre heureux
dans ce havre de paix.
169
00:18:13,830 --> 00:18:16,000
J'aimerais que vous en profitiez
170
00:18:16,220 --> 00:18:19,080
tous les cinq
jusqu'à vos départs respectifs.
171
00:18:19,250 --> 00:18:21,590
"Tous les cinq" ? Pas "tous les trois" ?
172
00:18:37,060 --> 00:18:38,850
C'est compris, Maman.
173
00:18:41,740 --> 00:18:42,990
J'arrête la comédie.
174
00:18:45,780 --> 00:18:47,000
Fonce, Norman !
175
00:19:07,090 --> 00:19:07,760
Emma !
176
00:19:18,350 --> 00:19:20,910
Ne t'en fais pas, ça va aller...
177
00:19:21,310 --> 00:19:22,360
Tout va bien.
178
00:19:22,950 --> 00:19:23,910
Ce n'est rien.
179
00:19:24,660 --> 00:19:27,950
Ma pauvre petite Emma adorée...
180
00:19:28,500 --> 00:19:30,750
Je vous avais pourtant dit de renoncer.
181
00:19:31,710 --> 00:19:34,670
On ne s'était pas fait de câlin
depuis longtemps...
182
00:19:36,420 --> 00:19:39,420
Norman, tu avais vu juste, bravo !
183
00:19:41,830 --> 00:19:42,430
Tu as raison.
184
00:19:43,340 --> 00:19:45,300
Je vous garde sous contrôle,
185
00:19:45,930 --> 00:19:48,640
car vous êtes vraiment à part.
186
00:19:49,390 --> 00:19:51,550
Vous êtes des mets
187
00:19:51,730 --> 00:19:53,260
réservés à un être à part.
188
00:19:54,050 --> 00:19:57,270
Vous êtes la fine fleur de mon cheptel.
189
00:20:01,060 --> 00:20:01,990
Alors pourquoi...
190
00:20:04,240 --> 00:20:07,820
Je dois vous préserver
par tous les moyens nécessaires !
191
00:20:08,860 --> 00:20:10,570
Vous avez refusé de renoncer,
192
00:20:10,860 --> 00:20:12,750
donc je n'ai pas eu le choix.
193
00:20:25,000 --> 00:20:25,930
Maman !
194
00:20:31,480 --> 00:20:34,590
- Maman, elle a quoi, Emma ?
- Elle est blessée ?
195
00:20:40,100 --> 00:20:40,940
Hé, mais...
196
00:20:50,570 --> 00:20:52,250
Tu seras alitée quelque temps.
197
00:20:52,910 --> 00:20:54,860
Tu pourras donc être là demain.
198
00:20:55,570 --> 00:20:56,420
"Demain" ?
199
00:20:57,000 --> 00:20:58,380
Oui, demain.
200
00:20:59,290 --> 00:21:01,250
Tu fêteras ça bien sagement, Emma.
201
00:21:03,750 --> 00:21:05,500
J'ai reçu un message du centre.
202
00:21:06,140 --> 00:21:07,470
Félicitations, Norman.
203
00:21:07,720 --> 00:21:09,840
Ta livraison a été décidée.
204
00:22:46,440 --> 00:22:50,810
Traduction & Adaptation : Aurélie Brun
14473
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.