Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,290 --> 00:01:40,340
Phil ?
2
00:01:42,460 --> 00:01:44,960
Je joue à cache-cache
avec Nayra et Eugene.
3
00:01:46,680 --> 00:01:48,010
Ah bon...
4
00:01:52,560 --> 00:01:53,400
Bien...
5
00:01:54,350 --> 00:01:55,850
On doit enquêter sur...
6
00:01:56,310 --> 00:01:57,100
L'extérieur !
7
00:01:57,560 --> 00:01:59,850
On en sait assez sur Grace Field.
8
00:02:00,200 --> 00:02:03,030
Niveau entraînements et traceurs,
on gère.
9
00:02:03,200 --> 00:02:03,820
Ensuite...
10
00:02:03,980 --> 00:02:07,870
Si on arrive à tromper
la vigilance des adultes,
11
00:02:08,460 --> 00:02:09,620
le mur sera du gâteau.
12
00:02:10,620 --> 00:02:12,370
Reste à voir vers où partir.
13
00:02:13,090 --> 00:02:15,620
Notre évasion se fera en trois étapes.
14
00:02:16,370 --> 00:02:18,680
La première est de franchir le mur.
15
00:02:18,840 --> 00:02:22,130
La deuxième est
de s'éloigner d'ici au maximum.
16
00:02:22,500 --> 00:02:26,210
La troisième est de réussir
à vivre en autonomie dehors.
17
00:02:27,130 --> 00:02:29,470
La première ne sera pas un problème.
18
00:02:30,020 --> 00:02:33,360
À partir de la deuxième,
on est dans l'inconnu.
19
00:02:33,650 --> 00:02:36,560
On doit s'éloigner
et semer nos poursuivants.
20
00:02:36,810 --> 00:02:38,810
Il faut s'y préparer.
21
00:02:39,560 --> 00:02:41,530
Parlons des abords de la "ferme".
22
00:02:42,120 --> 00:02:44,650
J'ai aperçu une forêt au-delà du mur !
23
00:02:44,830 --> 00:02:47,280
Peut-être, mais on doit en être sûrs.
24
00:02:47,440 --> 00:02:49,280
Allons-y dès demain, alors.
25
00:02:49,460 --> 00:02:50,030
Oui !
26
00:02:50,500 --> 00:02:53,410
En parlant de dehors,
je peux ajouter un truc ?
27
00:02:54,500 --> 00:02:56,410
J'ai quelqu'un à vous présenter !
28
00:03:02,800 --> 00:03:04,750
Pardon, Maman, je suis pressé !
29
00:03:04,930 --> 00:03:06,460
Regarde, Maman !
30
00:03:09,340 --> 00:03:10,430
J'ai réussi.
31
00:03:17,180 --> 00:03:18,490
Il est joli, hein ?
32
00:03:22,610 --> 00:03:24,690
Celui que je veux vous présenter...
33
00:03:25,830 --> 00:03:26,400
C'est lui.
34
00:03:27,990 --> 00:03:31,400
Monsieur... William Minerva ?
35
00:03:31,910 --> 00:03:32,530
Oui.
36
00:03:33,160 --> 00:03:33,830
Qui est-ce ?
37
00:03:34,000 --> 00:03:38,050
Aucune idée. Mais je sais
que ce livre lui appartient.
38
00:03:38,210 --> 00:03:38,870
Et aussi...
39
00:03:39,410 --> 00:03:41,750
que c'est peut-être notre allié.
40
00:03:41,960 --> 00:03:43,180
Comment ça ?
41
00:03:43,340 --> 00:03:46,880
Il utilise ses livres
pour transmettre un message.
42
00:03:47,130 --> 00:03:48,520
Et pas un seul,
43
00:03:49,020 --> 00:03:50,020
mais plein d'autres !
44
00:04:00,430 --> 00:04:01,780
Cette étiquette est...
45
00:04:01,940 --> 00:04:02,900
Un ex-libris.
46
00:04:03,060 --> 00:04:06,190
Ça sert à indiquer
le propriétaire du livre.
47
00:04:06,400 --> 00:04:08,330
Où est le message, alors ?
48
00:04:08,490 --> 00:04:09,440
Regarde bien.
49
00:04:11,280 --> 00:04:13,620
C'est la même chouette partout...
50
00:04:14,620 --> 00:04:14,960
Non...
51
00:04:16,500 --> 00:04:17,170
Les cercles !
52
00:04:20,550 --> 00:04:22,050
C'est écrit en morse !
53
00:04:22,920 --> 00:04:23,800
Tout juste.
54
00:04:58,700 --> 00:05:00,450
"Run"... "Fuyez".
55
00:05:01,250 --> 00:05:03,470
"Doubt"... "Doutez".
56
00:05:04,000 --> 00:05:05,800
"Danger"... "Danger".
57
00:05:06,800 --> 00:05:08,850
"Truth"... "Vérité".
58
00:05:10,470 --> 00:05:12,130
Mais c'est vague...
59
00:05:12,560 --> 00:05:13,630
Et ceux-là, alors ?
60
00:05:14,730 --> 00:05:16,980
"Harvest"... "Récolte".
61
00:05:17,480 --> 00:05:19,430
"Monster"... "Monstre".
62
00:05:20,480 --> 00:05:21,230
"Farm"...
63
00:05:22,770 --> 00:05:23,640
Une ferme.
64
00:05:24,020 --> 00:05:28,160
Ces messages cachés à l'insu
de nos ennemis nous sont destinés.
65
00:05:28,310 --> 00:05:30,370
On peut probablement s'y fier.
66
00:05:30,660 --> 00:05:31,520
"Probablement" ?
67
00:05:31,690 --> 00:05:34,370
Disons que je suis
moins crédule qu'elle.
68
00:05:35,320 --> 00:05:38,790
Ce "Minerva"
est peut-être bien un allié.
69
00:05:39,070 --> 00:05:42,420
Mais on ignore s'il est encore vivant.
70
00:05:42,670 --> 00:05:44,800
Mieux vaut pas en espérer trop.
71
00:05:44,950 --> 00:05:46,620
Espèce de rabat-joie !
72
00:05:46,800 --> 00:05:48,380
William Minerva...
73
00:05:48,680 --> 00:05:52,310
Cet homme est dehors
et connaît l'existence de la ferme...
74
00:05:52,560 --> 00:05:56,230
Il essaie de nous aider
par ce moyen détourné.
75
00:05:56,380 --> 00:05:57,480
Tu as raison !
76
00:05:57,630 --> 00:06:00,760
On a eu un allié dehors,
et il est peut-être encore là !
77
00:06:01,360 --> 00:06:04,140
Il y a peut-être encore
une société humaine !
78
00:06:04,980 --> 00:06:06,020
Exactement !
79
00:06:27,920 --> 00:06:31,380
Il n'y a des messages
que dans les livres de Minerva.
80
00:06:31,750 --> 00:06:34,750
Je ne sais pas
de quand datent ces ex-libris,
81
00:06:35,130 --> 00:06:39,380
mais celui de ce livre
a été mis après 2015.
82
00:06:39,850 --> 00:06:40,980
Je vois...
83
00:06:41,350 --> 00:06:43,230
Tu as trouvé autre chose ?
84
00:06:43,640 --> 00:06:46,110
Des thèmes communs entre les ouvrages ?
85
00:06:46,310 --> 00:06:47,640
Pas vraiment, non.
86
00:06:47,810 --> 00:06:50,660
Les genres, les éditeurs
et les dates varient.
87
00:06:50,810 --> 00:06:53,570
Ah, mais il y a aussi...
C'étaient lesquels ?
88
00:06:54,620 --> 00:06:57,370
Je ne comprends pas
le code de ces deux-là.
89
00:06:57,540 --> 00:07:02,070
L'un est un banal roman d'aventures,
et l'autre parle de mythes bizarres.
90
00:07:03,120 --> 00:07:05,000
Celui-là n'a pas de mot codé,
91
00:07:05,370 --> 00:07:06,700
et celui-ci...
92
00:07:08,970 --> 00:07:11,220
"Promise" ?
93
00:07:13,430 --> 00:07:14,630
Une "promesse" ?
94
00:07:16,470 --> 00:07:18,130
Mais que fait-il ici ?
95
00:07:18,380 --> 00:07:22,100
Emma et les autres disaient la vérité...
96
00:07:22,760 --> 00:07:26,390
Maman nous a menti,
personne n'est adopté...
97
00:07:26,560 --> 00:07:27,520
Comment ça ?
98
00:07:27,680 --> 00:07:30,740
S'ils étaient adoptés,
Little Bernie ne serait pas là.
99
00:07:31,610 --> 00:07:33,740
Conny est censée l'avoir récupéré !
100
00:07:35,070 --> 00:07:36,740
Et il n'y a pas que ça...
101
00:07:37,320 --> 00:07:40,790
Maman a récupéré tout ça
au départ des autres !
102
00:07:41,370 --> 00:07:44,120
Ils ont tous été enlevés par ces gens !
103
00:07:45,250 --> 00:07:46,500
Dis pas ça !
104
00:07:52,720 --> 00:07:55,430
Je pense que ces éléments ont un sens.
105
00:07:56,050 --> 00:08:00,100
Aussi bien l'absence de code
que les pages déchirées...
106
00:08:00,260 --> 00:08:02,260
Ou encore, le mot "promesse"...
107
00:08:02,510 --> 00:08:04,680
Ces deux livres sont spéciaux ?
108
00:08:04,980 --> 00:08:06,810
Oui. Comment dire...
109
00:08:07,810 --> 00:08:12,190
Je pense qu'ils contiennent
des indices qui nous seront précieux.
110
00:08:12,640 --> 00:08:13,560
T'as une preuve ?
111
00:08:14,190 --> 00:08:14,690
Mon instinct !
112
00:08:17,320 --> 00:08:18,660
C'est quoi, ce regard ?
113
00:08:19,370 --> 00:08:20,410
Maman...
114
00:08:20,910 --> 00:08:22,910
Elle est en contact avec des gens.
115
00:08:23,120 --> 00:08:26,870
Le centre dont a parlé Ray ?
Ce sont eux, les criminels ?
116
00:08:28,040 --> 00:08:29,120
Il a dit autre chose...
117
00:08:29,450 --> 00:08:33,470
"Je peux gérer Maman, mais si
la sœur nous grille, c'est mort."
118
00:08:33,750 --> 00:08:38,220
Ça veut dire quoi ? Qu'on nous fera
du mal si on est grillés ?
119
00:08:39,250 --> 00:08:42,980
Et si Maman était bien pire,
et que tous ceux partis étaient...
120
00:08:43,130 --> 00:08:46,890
Mais non, Norman a dit
qu'il ne savait pas pour Conny...
121
00:08:47,050 --> 00:08:49,730
Ils nous cachent peut-être
juste la vérité.
122
00:08:49,890 --> 00:08:52,110
Ils doivent avoir leurs raisons...
123
00:08:53,240 --> 00:08:55,860
Je peux pas leur faire confiance...
124
00:08:56,950 --> 00:08:59,580
Vu qu'ils nous font pas confiance.
125
00:09:00,490 --> 00:09:05,120
Cela dit, Minerva et ses livres sont
une piste qui mérite d'être creusée.
126
00:09:05,410 --> 00:09:10,500
Trouvons un moyen de survivre
dans ce monde une fois sortis d'ici !
127
00:09:10,910 --> 00:09:12,840
Oui, partons d'ici,
128
00:09:14,040 --> 00:09:14,840
et vivons.
129
00:09:15,920 --> 00:09:18,380
Quel que soit le monde qui nous attend.
130
00:09:24,850 --> 00:09:26,010
Une minute, Phil.
131
00:09:26,480 --> 00:09:27,690
J'arrive.
132
00:09:30,190 --> 00:09:31,770
Je suis assez surpris.
133
00:09:32,020 --> 00:09:34,640
Ray lit beaucoup,
donc ça ne m'étonne pas...
134
00:09:34,820 --> 00:09:37,400
Mais qu'Emma remarque ces ex-libris...
135
00:09:37,570 --> 00:09:39,270
Ce n'est pas ma trouvaille.
136
00:09:40,490 --> 00:09:42,490
C'est Phil qui m'a montré ça.
137
00:09:42,650 --> 00:09:43,280
Phil ?
138
00:09:43,620 --> 00:09:47,280
Oui, il lisait un album
pour enfants de Minerva,
139
00:09:47,460 --> 00:09:50,370
et ça parlait justement de code morse...
140
00:09:54,040 --> 00:09:55,250
Où sont Don et Gilda ?
141
00:09:55,720 --> 00:09:56,790
Ils ne sont pas là.
142
00:09:58,090 --> 00:09:58,790
Me dites pas...
143
00:10:36,750 --> 00:10:37,620
Maman !
144
00:10:37,840 --> 00:10:40,170
Qu'y a-t-il, Eugene ?
145
00:10:40,880 --> 00:10:42,100
C'était par terre !
146
00:10:47,170 --> 00:10:48,100
Merci.
147
00:10:56,640 --> 00:10:58,360
Don, Gilda !
148
00:10:58,820 --> 00:11:00,860
Ouf, j'ai cru que vous aviez été...
149
00:11:03,150 --> 00:11:04,330
Où étiez-vous ?
150
00:11:16,090 --> 00:11:16,840
Alors ?
151
00:11:17,370 --> 00:11:20,000
On est allés
dans la pièce secrète de Maman.
152
00:11:20,170 --> 00:11:21,120
Mais comment ?
153
00:11:21,620 --> 00:11:23,790
Don a volé la clé de Maman...
154
00:11:23,970 --> 00:11:24,500
Quoi ?
155
00:11:25,050 --> 00:11:26,670
Elle l'a remarqué ?
156
00:11:26,850 --> 00:11:28,550
Non, je ne pense pas.
157
00:11:28,730 --> 00:11:31,350
On a déjà rendu la clé,
ça devrait aller...
158
00:11:32,050 --> 00:11:33,890
C'était complètement stupide !
159
00:11:34,440 --> 00:11:36,940
Et si la pièce avait été surveillée ?
160
00:11:37,230 --> 00:11:39,890
Vous auriez fait quoi dans ce cas-là ?
161
00:11:40,200 --> 00:11:43,650
Si on vous avait grillés,
aussi bien vous que nous tous...
162
00:11:44,240 --> 00:11:45,400
Ça ferait quoi ?
163
00:11:48,450 --> 00:11:50,120
On se ferait tous tuer ?
164
00:11:51,120 --> 00:11:54,750
On a trouvé le Little Bernie
de Conny dans cette pièce...
165
00:11:55,500 --> 00:11:58,210
Vous savez très bien
ce qui lui est arrivé !
166
00:11:58,660 --> 00:12:00,790
On n'arrivera pas à la sauver,
167
00:12:01,290 --> 00:12:02,790
vu que Conny a été...
168
00:12:03,790 --> 00:12:05,350
Conny et les autres sont déjà...
169
00:12:06,350 --> 00:12:08,510
Pardon... Je suis vraiment désolée !
170
00:12:09,170 --> 00:12:10,510
Alors, c'est vrai ?
171
00:12:11,300 --> 00:12:12,260
Tu vois, Gilda ?
172
00:12:12,690 --> 00:12:14,800
Ils nous ont raconté des bobards.
173
00:12:16,230 --> 00:12:19,190
Vous nous cachez quoi ?
Crache le morceau.
174
00:12:33,030 --> 00:12:35,030
Des démons ? Une ferme ?
175
00:12:35,830 --> 00:12:39,710
Nous sommes tous du bétail ?
176
00:12:40,370 --> 00:12:42,540
Et toi, tu es un espion ?
177
00:12:42,870 --> 00:12:45,000
- Depuis le début ?
- Pour nous aider.
178
00:12:45,170 --> 00:12:49,050
Alors, Ray savait
ce qui attendait Conny à son départ ?
179
00:12:50,550 --> 00:12:52,010
Et vous deux,
180
00:12:52,170 --> 00:12:56,260
vous comptiez nous embarquer
dans un monde hostile sans rien dire ?
181
00:13:12,530 --> 00:13:13,650
Vous foutez pas de moi !
182
00:13:14,000 --> 00:13:14,900
Hé, Don !
183
00:13:25,250 --> 00:13:26,090
Don...
184
00:13:26,470 --> 00:13:28,670
On n'est que des boulets pour vous ?
185
00:13:29,500 --> 00:13:31,800
Vous pensez vraiment
qu'on est des nuls
186
00:13:31,970 --> 00:13:34,880
incapables de se débrouiller seuls ?
187
00:13:36,230 --> 00:13:40,730
Vous avez pourtant dit
que vous aviez besoin de notre aide...
188
00:13:40,980 --> 00:13:42,690
C'étaient des mensonges ?
189
00:13:43,860 --> 00:13:46,570
On n'est pas aussi brillants que vous,
190
00:13:47,270 --> 00:13:48,450
mais quand même...
191
00:13:49,990 --> 00:13:51,240
On est une famille, non ?
192
00:13:52,080 --> 00:13:53,370
On est frères et sœurs !
193
00:13:54,250 --> 00:13:56,910
Vous pourriez nous faire
un peu confiance !
194
00:14:00,160 --> 00:14:02,290
Désolé, je sais plus ce que je dis...
195
00:14:02,660 --> 00:14:03,870
Je vais me calmer.
196
00:14:04,750 --> 00:14:05,540
Don !
197
00:14:17,260 --> 00:14:19,690
C'était une erreur de ma part.
198
00:14:24,270 --> 00:14:25,390
Je le pensais pas...
199
00:14:26,270 --> 00:14:28,070
Je me suis juste défoulé sur eux.
200
00:14:29,320 --> 00:14:31,620
Je m'en fiche d'être traité de nul...
201
00:14:32,020 --> 00:14:33,950
Ils ont menti à cause de moi.
202
00:14:34,740 --> 00:14:37,580
J'ai pas pu sauver Conny et les autres,
203
00:14:38,330 --> 00:14:40,870
je suis ignorant et incapable...
204
00:14:41,780 --> 00:14:44,840
J'enrage d'être
rien de plus qu'un gros nul !
205
00:14:46,160 --> 00:14:47,340
J'ai la haine !
206
00:14:50,340 --> 00:14:51,630
Je veux devenir fort...
207
00:14:54,300 --> 00:14:55,970
Je veux être plus fort...
208
00:14:56,630 --> 00:14:58,880
Oui... Bien sûr...
209
00:15:01,480 --> 00:15:02,390
Don, Gilda !
210
00:15:03,480 --> 00:15:04,360
Emma...
211
00:15:07,940 --> 00:15:10,650
Pardon, j'étais à côté de la plaque.
212
00:15:11,400 --> 00:15:15,280
J'aurais dû croire en vous
au lieu de vouloir vous ménager !
213
00:15:17,870 --> 00:15:18,900
Je m'excuse aussi...
214
00:15:21,080 --> 00:15:21,530
Désolé.
215
00:15:23,280 --> 00:15:27,620
Non, c'est moi qui m'excuse...
Pour t'avoir frappé et tout.
216
00:15:28,370 --> 00:15:30,340
Pas trop mal ? Je suppose que si...
217
00:15:30,500 --> 00:15:31,590
Je vais bien !
218
00:15:31,750 --> 00:15:34,970
Pardon d'avoir agi
de manière irréfléchie...
219
00:15:36,250 --> 00:15:38,220
Je comprends que Ray soit énervé.
220
00:15:38,600 --> 00:15:40,630
On est vraiment désolés...
221
00:15:41,630 --> 00:15:42,800
Vas-y, Ray.
222
00:15:45,940 --> 00:15:47,820
Ouais, bon, ça va.
223
00:15:48,020 --> 00:15:51,520
Si jamais y a un souci,
je rattraperai le coup.
224
00:15:53,820 --> 00:15:56,080
Moi aussi, je m'excuse pour tout.
225
00:15:56,950 --> 00:15:57,620
Désolé.
226
00:16:01,910 --> 00:16:03,460
Don, Gilda.
227
00:16:03,780 --> 00:16:06,000
Maintenant que vous savez tout...
228
00:16:07,120 --> 00:16:08,540
Si on échoue, on mourra.
229
00:16:08,870 --> 00:16:11,120
Un monde de démons
nous attend peut-être.
230
00:16:12,170 --> 00:16:13,880
Venez-vous quand même avec nous ?
231
00:16:17,380 --> 00:16:18,380
Bien sûr !
232
00:16:33,240 --> 00:16:35,520
Ça fait du bien de leur avoir tout dit.
233
00:16:36,490 --> 00:16:37,150
Oui.
234
00:16:38,080 --> 00:16:41,780
Il reste une semaine avant le jour J.
Tout avance bien.
235
00:16:42,030 --> 00:16:44,500
Reste à voir
comment emmener tout le monde...
236
00:16:45,030 --> 00:16:47,530
À ce propos, Norman...
237
00:16:48,620 --> 00:16:51,790
J'ai peut-être une idée,
pour s'évader tous ensemble.
238
00:17:00,880 --> 00:17:02,300
C'est trop risqué ?
239
00:17:02,480 --> 00:17:03,510
Assez, oui...
240
00:17:03,690 --> 00:17:06,190
Mais on pourrait prendre Maman de court.
241
00:17:06,730 --> 00:17:09,060
C'est le seul moyen de tous s'enfuir.
242
00:17:12,020 --> 00:17:12,690
Oui.
243
00:17:16,990 --> 00:17:18,310
On en parle à Ray ?
244
00:17:18,740 --> 00:17:19,490
Non.
245
00:17:19,820 --> 00:17:23,200
Ray emmènera-t-il vraiment
tout le monde ?
246
00:17:23,460 --> 00:17:24,500
Évidemment.
247
00:17:25,000 --> 00:17:28,420
Ray a toujours agi dans notre intérêt.
248
00:17:29,030 --> 00:17:31,420
Il nous protège toujours, toi et moi...
249
00:17:31,580 --> 00:17:32,460
"Toi et moi" ?
250
00:17:32,630 --> 00:17:33,330
Oublie ça.
251
00:17:33,790 --> 00:17:37,080
Ne t'en fais pas, j'irai parler à Ray.
252
00:17:37,540 --> 00:17:38,220
D'accord !
253
00:18:05,280 --> 00:18:08,750
"Je l'ai fait pour vous sauver,
Emma et toi"...
254
00:18:09,960 --> 00:18:11,170
Je comprends mieux.
255
00:18:11,710 --> 00:18:13,750
Je te reconnais bien là, Ray.
256
00:18:16,630 --> 00:18:18,580
On a récupéré ce que tu voulais !
257
00:18:19,640 --> 00:18:21,640
Du détergent et de l'herbicide...
258
00:18:22,090 --> 00:18:23,720
Tu vas en faire quoi ?
259
00:18:24,090 --> 00:18:25,760
Ça servira pour le repérage.
260
00:18:26,230 --> 00:18:30,760
En gros, vous allez voir ce qu'il y a
derrière la barrière et le mur ?
261
00:18:31,300 --> 00:18:33,230
Et les traceurs, alors ?
262
00:18:33,400 --> 00:18:36,270
Il suffit
qu'elles ne les regardent pas !
263
00:18:36,650 --> 00:18:39,770
On va faire en sorte
qu'elles soient trop occupées
264
00:18:39,950 --> 00:18:42,950
pour consulter leur radar
ou nous chercher.
265
00:18:43,110 --> 00:18:44,570
D'accord, mais comment ?
266
00:18:45,000 --> 00:18:46,960
Ray va retenir Maman.
267
00:18:47,610 --> 00:18:50,000
Il va lui fournir
de fausses informations.
268
00:18:51,570 --> 00:18:53,670
Tu t'es donc battu avec Norman ?
269
00:18:54,040 --> 00:18:55,920
On a eu un léger différend.
270
00:18:56,540 --> 00:18:58,430
Et sinon, qu'as-tu à me dire ?
271
00:18:58,970 --> 00:19:00,790
Norman projette de te tuer.
272
00:19:04,140 --> 00:19:07,230
Logique, s'il compte
faire évader tout le monde.
273
00:19:07,550 --> 00:19:08,300
Quoi d'autre ?
274
00:19:08,480 --> 00:19:12,600
Il rassemble du matériel : un marteau,
de la lessive, de l'herbicide.
275
00:19:12,900 --> 00:19:15,400
Et aussi tout ce qui pourrait servir.
276
00:19:15,560 --> 00:19:17,060
Même la cordelette ?
277
00:19:17,440 --> 00:19:19,520
Oui. J'ai essayé de l'en dissuader.
278
00:19:19,700 --> 00:19:21,660
J'ai dit que ça marcherait pas.
279
00:19:21,810 --> 00:19:23,490
D'où cette bagarre.
280
00:19:23,910 --> 00:19:26,860
Les produits chimiques
pourraient m'empoisonner...
281
00:19:27,030 --> 00:19:27,570
Ouais.
282
00:19:28,000 --> 00:19:31,750
Pas question qu'ils soient livrés avant.
283
00:19:31,920 --> 00:19:35,330
Je veux qu'ils vivent
jusqu'à leurs 12 ans paisiblement.
284
00:19:37,670 --> 00:19:41,890
On n'a qu'à remplacer les produits
toxiques par des trucs inoffensifs.
285
00:19:42,040 --> 00:19:43,390
Sais-tu où ils sont ?
286
00:19:43,540 --> 00:19:44,090
Oui.
287
00:19:44,250 --> 00:19:46,180
On s'en occupera demain.
288
00:19:46,550 --> 00:19:47,640
Tu as fini ?
289
00:19:47,800 --> 00:19:50,550
Oui. Quelque chose d'autre te tracasse ?
290
00:19:50,890 --> 00:19:51,800
Pas du tout.
291
00:19:52,510 --> 00:19:53,350
Au fait...
292
00:19:53,850 --> 00:19:55,940
J'ai une information exclusive.
293
00:19:56,650 --> 00:19:59,810
Ma hiérarchie m'a annoncé
quelque chose hier.
294
00:20:00,020 --> 00:20:01,490
La prochaine livraison.
295
00:20:03,160 --> 00:20:05,270
Il n'y en aura pas le mois prochain.
296
00:20:06,160 --> 00:20:08,070
La prochaine sera en janvier...
297
00:20:08,780 --> 00:20:10,750
Pour mon douzième anniversaire.
298
00:20:14,070 --> 00:20:17,380
Ce sera donc à mon tour d'être livré ?
299
00:20:20,720 --> 00:20:24,580
Ray s'occupe de Maman,
mais on fait quoi pour sœur Krone ?
300
00:20:24,750 --> 00:20:28,430
C'est vrai que si elle nous repère,
on est fichus, non ?
301
00:20:28,590 --> 00:20:30,730
Pas de souci, j'ai tout prévu.
302
00:20:42,490 --> 00:20:43,810
Qu'y a-t-il ?
303
00:20:45,660 --> 00:20:47,410
Je vous ai vus !
304
00:20:48,910 --> 00:20:52,780
J'ai assisté à toute votre discussion
305
00:20:52,960 --> 00:20:54,960
hier soir, au réfectoire !
306
00:20:55,130 --> 00:20:58,000
Vous êtes les cibles !
307
00:20:58,710 --> 00:21:01,000
Vous êtes cinq à savoir la vérité :
308
00:21:01,170 --> 00:21:05,500
Norman, Emma, Ray, Gilda et Don.
Vous êtes les seuls.
309
00:21:09,970 --> 00:21:10,510
Dites...
310
00:21:11,980 --> 00:21:13,640
Et si on faisait équipe ?
311
00:21:14,980 --> 00:21:15,690
Quoi ?
312
00:22:46,520 --> 00:22:50,810
Traduction & Adaptation : Aurélie Brun
22034
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.