All language subtitles for The.Promised.Neverland.S01E05.WEBDL.FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,310 --> 00:01:48,090 Qu'est-ce que tu racontes ? Tu débloques ? 2 00:01:49,230 --> 00:01:51,760 Tu sais très bien où je veux en venir. 3 00:01:53,480 --> 00:01:55,600 J'ai piégé trois personnes. 4 00:01:56,810 --> 00:01:59,060 "On dit à Don qu'elle est sous le lit, 5 00:01:59,450 --> 00:02:02,450 et à Gilda, dans le faux plafond des toilettes à l'étage." 6 00:02:02,870 --> 00:02:05,120 C'est ce que je t'ai dit, Ray. 7 00:02:05,650 --> 00:02:09,750 En fait, j'ai indiqué le réfectoire à Don et la bibliothèque, à Gilda. 8 00:02:11,870 --> 00:02:14,620 Or, la corde sous mon lit a disparu. 9 00:02:15,250 --> 00:02:16,500 Qu'en est-il des autres ? 10 00:02:18,090 --> 00:02:20,130 Tu veux qu'on aille vérifier ? 11 00:02:41,240 --> 00:02:43,530 Je pensais pourtant bien m'en sortir. 12 00:02:48,780 --> 00:02:50,000 Tu as vu juste. 13 00:02:51,030 --> 00:02:52,830 Je suis l'espion de Maman. 14 00:02:55,120 --> 00:02:56,710 Tu me soupçonnes depuis quand ? 15 00:02:57,550 --> 00:02:59,590 Depuis l'arrivée de sœur Krone. 16 00:03:01,550 --> 00:03:05,310 C'est triste à dire, mais je t'ai soupçonné direct. 17 00:03:07,380 --> 00:03:08,680 Alors qu'on est amis... 18 00:03:09,430 --> 00:03:11,470 J'espérais faire fausse route. 19 00:03:12,900 --> 00:03:15,020 C'était le pire scénario possible. 20 00:03:16,020 --> 00:03:19,490 Que tu sois la taupe est la pire situation pour nous 21 00:03:19,780 --> 00:03:23,560 et la plus avantageuse pour notre ennemie. 22 00:03:24,690 --> 00:03:27,330 Tu participes à l'élaboration des plans, 23 00:03:27,580 --> 00:03:30,330 et tu peux garder les choses sous contrôle. 24 00:03:30,900 --> 00:03:32,870 Tu es la personne idéale. 25 00:03:33,210 --> 00:03:34,460 D'où tes soupçons ? 26 00:03:37,870 --> 00:03:41,000 En gros, tu m'as bien eu, c'est ça ? 27 00:03:41,340 --> 00:03:42,620 D'ailleurs... 28 00:03:43,090 --> 00:03:46,930 Tu étais déjà son informateur bien avant tout ça, hein ? 29 00:03:47,680 --> 00:03:50,380 Maman ne se fierait pas à une dénonciation soudaine 30 00:03:50,560 --> 00:03:52,630 ou à un indic de fortune. 31 00:03:53,900 --> 00:03:55,900 Depuis quand es-tu son espion ? 32 00:03:57,430 --> 00:03:58,860 Depuis toujours. 33 00:03:59,360 --> 00:04:01,900 Je suis à son service depuis le début. 34 00:04:02,940 --> 00:04:05,490 En résumé, je suis un chien de berger. 35 00:04:05,650 --> 00:04:08,440 Et tu aides Maman en sachant la vérité ? 36 00:04:08,830 --> 00:04:09,440 Ouais. 37 00:04:13,710 --> 00:04:16,420 Tu nous as menti sur toute la ligne ? 38 00:04:17,000 --> 00:04:19,420 Même pendant tous les préparatifs ? 39 00:04:20,920 --> 00:04:22,920 Qu'as-tu raconté à Maman ? 40 00:04:23,300 --> 00:04:25,220 Tu peux détruire les traceurs ? 41 00:04:25,680 --> 00:04:27,380 Et tu comptes faire quoi ? 42 00:04:27,750 --> 00:04:29,720 M'éliminer selon mes réponses ? 43 00:04:29,930 --> 00:04:30,810 Pas du tout. 44 00:04:31,180 --> 00:04:33,810 Tu vas rester à nos côtés comme avant. 45 00:04:35,980 --> 00:04:37,060 Tu dois être soulagé. 46 00:04:37,230 --> 00:04:41,930 Tu vas pouvoir cacher ta bévue sans même avoir besoin d'accuser Don. 47 00:04:43,310 --> 00:04:44,440 Qu'attends-tu de moi ? 48 00:04:45,770 --> 00:04:46,610 Trois choses. 49 00:04:47,160 --> 00:04:49,770 Premièrement, reste avec nous comme avant. 50 00:04:49,940 --> 00:04:51,940 Tu garantiras notre sécurité. 51 00:04:52,690 --> 00:04:55,950 Deuxièmement, dis-nous tout ce que tu sais. 52 00:04:56,540 --> 00:04:57,950 Et enfin, retourne ta veste. 53 00:04:59,330 --> 00:05:01,250 Deviens mon espion. 54 00:05:01,420 --> 00:05:03,370 Je dois être ta carte maîtresse ? 55 00:05:03,550 --> 00:05:04,300 Oui ! 56 00:05:04,470 --> 00:05:05,800 T'es stupide ou quoi ? 57 00:05:06,000 --> 00:05:09,550 Pourquoi tu m'as tout dit au lieu de me manipuler ? 58 00:05:09,720 --> 00:05:13,130 Tu aurais dû m'utiliser et m'abandonner ici après ! 59 00:05:13,480 --> 00:05:15,180 C'était le meilleur moyen ! 60 00:05:15,760 --> 00:05:17,560 En effet... 61 00:05:22,360 --> 00:05:24,990 Mais elle dit qu'on est tous une famille. 62 00:05:31,990 --> 00:05:34,000 Donc j'ai changé d'avis. 63 00:05:35,500 --> 00:05:39,670 Je veux croire en toi, et au fait que tu restes mon ami avant tout. 64 00:05:41,120 --> 00:05:44,250 En plus, c'est toi qui as caché Little Bernie, non ? 65 00:05:45,500 --> 00:05:49,680 Si tu ne nous avais pas dit que Conny était encore là, 66 00:05:49,830 --> 00:05:51,350 on n'y serait pas allés. 67 00:05:53,130 --> 00:05:58,010 Tu as fait en sorte qu'on découvre la vérité par nous-mêmes. 68 00:05:59,010 --> 00:06:02,510 Tu nous as fait élaborer ce projet d'évasion, pas vrai ? 69 00:06:04,180 --> 00:06:06,360 Pourquoi es-tu au service de Maman ? 70 00:06:07,110 --> 00:06:08,020 Comment ça ? 71 00:06:08,410 --> 00:06:10,370 Si tu lui étais 100 % dévoué, 72 00:06:10,520 --> 00:06:13,270 tu ne nous aurais pas révélé tout ça. 73 00:06:15,370 --> 00:06:17,500 Tu contrôlais nos agissements. 74 00:06:17,750 --> 00:06:20,670 Entre les traceurs et la date d'évasion, 75 00:06:21,120 --> 00:06:23,040 tu influais sur nos progrès. 76 00:06:23,500 --> 00:06:26,050 D'où ton opposition à une évasion précoce. 77 00:06:27,330 --> 00:06:30,930 Mais dans le même temps, tu contrôlais aussi Maman, non ? 78 00:06:31,630 --> 00:06:34,100 Tu n'es pas vraiment notre ennemi. 79 00:06:35,930 --> 00:06:37,060 Je me suis proposé. 80 00:06:37,600 --> 00:06:38,680 Comme espion. 81 00:06:39,310 --> 00:06:42,760 Ou plutôt, on va dire que j'ai marchandé mes services. 82 00:06:44,230 --> 00:06:47,060 Pour préparer notre évasion d'ici ! 83 00:06:49,390 --> 00:06:53,940 Rejoindre l'ennemi est l'idéal pour avoir des infos et du matos. 84 00:06:54,410 --> 00:06:57,290 J'ai donc fait un marché avec Maman. 85 00:06:57,820 --> 00:06:59,000 C'est vraiment osé... 86 00:06:59,160 --> 00:07:00,450 C'était jouable. 87 00:07:01,200 --> 00:07:03,450 Elle allait être réticente à livrer 88 00:07:03,620 --> 00:07:06,580 un de ses meilleurs éléments prématurément. 89 00:07:07,200 --> 00:07:08,330 J'en étais sûr. 90 00:07:09,220 --> 00:07:12,080 Ses intérêts priment sur le règlement. 91 00:07:12,720 --> 00:07:14,600 J'ai posé deux conditions. 92 00:07:15,220 --> 00:07:18,430 D'abord, de ne pas m'expédier si je coopère. 93 00:07:18,930 --> 00:07:22,180 Et ensuite, de récompenser mes services. 94 00:07:22,560 --> 00:07:23,480 De quelle façon ? 95 00:07:24,060 --> 00:07:25,640 Par plein de bricoles. 96 00:07:25,860 --> 00:07:28,640 En les faisant venir de dehors s'il le faut. 97 00:07:31,640 --> 00:07:35,520 Je testais ce qu'elle pouvait se procurer ou non, 98 00:07:35,870 --> 00:07:37,990 et j'enquêtais sur le monde extérieur. 99 00:07:38,500 --> 00:07:42,750 En gros, je peux avoir ce que je veux tant que c'est pas dangereux. 100 00:07:43,070 --> 00:07:45,750 Par contre, ce sont que des vieux modèles. 101 00:07:46,250 --> 00:07:49,870 Mais alors, quand tu disais pouvoir détruire les traceurs... 102 00:07:50,330 --> 00:07:52,120 J'ai vu comment ils sont. 103 00:07:53,500 --> 00:07:57,380 Ça m'a pris des années pour trouver comment les détruire. 104 00:07:58,100 --> 00:08:00,380 Je peux les neutraliser avec certitude. 105 00:08:01,980 --> 00:08:02,880 Tu saisis ? 106 00:08:03,430 --> 00:08:07,760 Je suis tout simplement la meilleure des cartes maîtresses ! 107 00:08:08,610 --> 00:08:10,430 Je sais pour les traceurs et Maman, 108 00:08:10,610 --> 00:08:12,020 et pour l'évasion, 109 00:08:12,390 --> 00:08:15,910 j'ai des infos cruciales que t'imagines même pas ! 110 00:08:18,620 --> 00:08:22,660 J'ai tout planifié depuis que j'ai découvert la vérité. 111 00:08:23,620 --> 00:08:24,370 Ray ? 112 00:08:24,750 --> 00:08:29,080 Je vous ai fait aller au portail à l'insu de tous les autres... 113 00:08:29,700 --> 00:08:30,450 Tout ça, 114 00:08:31,000 --> 00:08:33,670 je l'ai fait pour vous sauver, Emma et toi ! 115 00:08:36,670 --> 00:08:38,100 Comme tu l'as dit, 116 00:08:38,500 --> 00:08:41,760 je suis pas votre ennemi, mais pas votre allié non plus. 117 00:08:42,350 --> 00:08:46,140 Si tu acceptes ma condition, je serai ta carte maîtresse. 118 00:08:46,760 --> 00:08:48,570 Tu auras toutes mes infos, 119 00:08:48,820 --> 00:08:51,990 et je bernerai Maman comme bon te semble. 120 00:08:52,440 --> 00:08:53,390 Une condition ? 121 00:08:53,700 --> 00:08:54,860 Mentir à Emma. 122 00:08:56,020 --> 00:08:59,400 Dis-lui qu'on emmène tout le monde, mais le fais pas. 123 00:08:59,700 --> 00:09:02,030 On embarque Don et Gilda, à la limite. 124 00:09:02,400 --> 00:09:04,780 Je dois abandonner tous les autres ? 125 00:09:05,500 --> 00:09:06,210 Oui. 126 00:09:06,660 --> 00:09:09,210 Mais ils progressent bien à l'entraînement... 127 00:09:09,780 --> 00:09:11,790 Toi-même, tu les as complimentés. 128 00:09:12,500 --> 00:09:14,220 Tu étais sincère, non ? 129 00:09:14,370 --> 00:09:17,790 - Pourquoi ne pas... - Ça reste des poids morts. 130 00:09:21,170 --> 00:09:23,300 Tu avais promis de nous aider... 131 00:09:23,730 --> 00:09:25,510 C'est ma façon de vous aider. 132 00:09:26,600 --> 00:09:29,260 Si ça te va pas, vous pouvez mourir ici. 133 00:09:30,640 --> 00:09:33,270 Tu n'es pas censé vouloir empêcher ça ? 134 00:09:33,770 --> 00:09:37,270 Foutus pour foutus, autant vous faire expédier. 135 00:09:39,150 --> 00:09:41,450 Alors ? Tu acceptes ma condition ? 136 00:09:47,120 --> 00:09:48,120 D'accord. 137 00:09:53,500 --> 00:09:56,040 Si jamais tu ne tiens pas parole... 138 00:09:57,750 --> 00:10:00,130 Je sais. Je ne mens pas. 139 00:11:12,870 --> 00:11:14,160 Tu arrives bien tard. 140 00:11:14,750 --> 00:11:16,370 Je parlais avec Norman. 141 00:11:16,710 --> 00:11:17,590 Du nouveau ? 142 00:11:18,290 --> 00:11:19,500 Non, rien de spécial. 143 00:11:19,910 --> 00:11:21,920 Ils sont à fond sur leur jeu du loup. 144 00:11:22,590 --> 00:11:26,130 Et sinon, cette sœur... Elle en fait qu'à sa tête. 145 00:11:26,720 --> 00:11:28,010 Méfie-toi d'elle. 146 00:11:28,630 --> 00:11:29,480 Compris. 147 00:11:30,260 --> 00:11:32,600 Tu n'aurais pas dû la faire venir. 148 00:11:32,850 --> 00:11:35,820 C'était pour me tenir à l'œil, non ? 149 00:11:36,140 --> 00:11:41,070 C'est triste que tu te méfies de moi après six ans de loyaux services. 150 00:11:41,360 --> 00:11:42,990 Simple précaution. 151 00:11:43,520 --> 00:11:47,620 Si tu les avais empêchés d'aller au portail ce soir-là, 152 00:11:47,870 --> 00:11:49,900 nous n'en serions pas là. 153 00:11:50,370 --> 00:11:51,660 Encore désolé de ça. 154 00:11:51,830 --> 00:11:55,870 Je ne pensais pas que tu faillirais à ta tâche 155 00:11:56,090 --> 00:11:57,660 de les tenir à l'œil. 156 00:11:58,000 --> 00:12:00,660 Je sais, mais j'ai rectifié le tir. 157 00:12:01,290 --> 00:12:05,040 J'ai trahi mes amis et je surveille ce que fait sœur Krone. 158 00:12:05,600 --> 00:12:07,550 J'espère être bien récompensé. 159 00:12:07,970 --> 00:12:10,630 Bien sûr, un marché est un marché. 160 00:12:17,140 --> 00:12:19,940 On va partir d'ici tous ensemble ! 161 00:12:20,110 --> 00:12:21,440 Toi inclus, Ray ! 162 00:12:32,120 --> 00:12:34,710 Tu vois ? Je te l'avais pourtant bien dit... 163 00:12:36,660 --> 00:12:37,590 Emma ! 164 00:12:39,750 --> 00:12:40,660 Emma ! 165 00:12:42,720 --> 00:12:43,720 Les enfants... 166 00:12:55,510 --> 00:12:57,140 Norman, debout ! 167 00:13:03,390 --> 00:13:04,520 Bonjour. 168 00:13:10,490 --> 00:13:11,650 Salut, Norman ! 169 00:13:12,450 --> 00:13:13,650 Bonjour, Emma. 170 00:13:13,960 --> 00:13:15,280 Salut, Norman. 171 00:13:16,870 --> 00:13:18,080 Bonjour, Ray. 172 00:13:20,210 --> 00:13:22,290 Et donc, les cordes ont bougé ? 173 00:13:23,210 --> 00:13:25,040 La taupe a fait quelque chose ? 174 00:13:25,220 --> 00:13:26,220 Eh bien... 175 00:13:26,720 --> 00:13:28,130 Ben en fait, c'est moi. 176 00:13:29,470 --> 00:13:31,130 Je suis l'informateur de Maman. 177 00:13:34,980 --> 00:13:36,190 C'est toi ? 178 00:13:41,230 --> 00:13:46,270 Désolée, j'ai réagi sur le coup, mais j'arrive pas à piger, là... 179 00:13:46,450 --> 00:13:47,770 Je vais t'expliquer ! 180 00:13:49,270 --> 00:13:52,370 En résumé, c'est la taupe, mais pas un ennemi... 181 00:13:52,870 --> 00:13:56,400 Et il renseigne Maman, mais c'est pour nous aider ? 182 00:13:57,000 --> 00:13:57,750 Oui... 183 00:13:57,960 --> 00:14:00,620 À la base, je comptais vous le dire 184 00:14:00,780 --> 00:14:03,210 à votre retour du portail. 185 00:14:04,590 --> 00:14:08,420 Mais entre l'oubli de Little Bernie et vos plans irréalistes, 186 00:14:08,590 --> 00:14:10,420 j'ai changé de programme. 187 00:14:10,970 --> 00:14:14,550 Maman vous a grillés, donc j'ai dû maîtriser la situation... 188 00:14:14,760 --> 00:14:17,130 Et vous, vous alliez faire n'importe quoi. 189 00:14:17,690 --> 00:14:21,300 Alors j'ai calmé les choses des deux côtés. 190 00:14:21,640 --> 00:14:25,320 Autrement dit, tu as rattrapé nos bourdes, 191 00:14:25,770 --> 00:14:29,400 mais tu voulais qu'on renonce à emmener tout le monde... 192 00:14:29,770 --> 00:14:31,200 Plus maintenant. 193 00:14:31,620 --> 00:14:33,950 Je vous aiderai à embarquer tout le monde. 194 00:14:38,710 --> 00:14:39,530 C'est pas ton genre. 195 00:14:41,620 --> 00:14:43,000 Tu penses qu'il ment ? 196 00:14:43,280 --> 00:14:44,790 Non, ça me fait plaisir ! 197 00:14:45,370 --> 00:14:48,420 C'est super de pouvoir compter sur son aide. 198 00:14:48,920 --> 00:14:52,790 En plus, on pourra donner de fausses infos à Maman ! 199 00:14:53,000 --> 00:14:54,300 C'est génial ! 200 00:14:56,600 --> 00:14:58,260 Mais alors, en fait... 201 00:14:59,440 --> 00:15:02,050 Tu savais tout depuis un moment... 202 00:15:03,480 --> 00:15:07,360 Ç'a dû être atroce de les voir partir sans pouvoir rien faire. 203 00:15:08,110 --> 00:15:09,740 Tous ceux qui sont partis... 204 00:15:15,780 --> 00:15:16,530 Dis... 205 00:15:17,120 --> 00:15:20,910 Tu as fait tes tests sur le traceur de l'un d'entre eux ? 206 00:15:22,960 --> 00:15:23,960 Cet enfant... 207 00:15:24,160 --> 00:15:27,090 Non, ces enfants... Que leur est-il arrivé ? 208 00:15:27,590 --> 00:15:29,970 Ça n'a pas avancé leur livraison, hein ? 209 00:15:30,970 --> 00:15:34,600 Tu n'as sacrifié personne pour nous sauver, pas vrai ? 210 00:15:36,420 --> 00:15:38,510 C'est pas grave, je comprends... 211 00:15:38,920 --> 00:15:41,230 Grâce à ça, on peut fuir au complet. 212 00:15:42,100 --> 00:15:42,890 Par contre... 213 00:15:44,110 --> 00:15:47,770 Ne t'avise plus jamais de faire ça. 214 00:15:49,240 --> 00:15:50,700 Tu n'es plus tout seul. 215 00:15:51,740 --> 00:15:53,150 Nous sommes avec toi. 216 00:15:55,990 --> 00:15:58,530 Promis, je ne le referai plus. 217 00:15:59,370 --> 00:16:01,330 On partira d'ici tous ensemble. 218 00:16:04,030 --> 00:16:07,460 Ils sont encore en train de parler tous les trois... 219 00:16:08,040 --> 00:16:11,620 Bon sang, ils comptent se concerter encore longtemps ? 220 00:16:11,790 --> 00:16:13,920 On doit vite aller sauver Conny ! 221 00:16:14,340 --> 00:16:16,100 Ils ont sûrement leurs raisons... 222 00:16:16,540 --> 00:16:17,350 Comme quoi ? 223 00:16:17,920 --> 00:16:19,300 Je n'en sais rien, moi... 224 00:16:19,510 --> 00:16:23,350 Il y a peut-être d'autres dangers en plus de ces trafiquants... 225 00:16:23,850 --> 00:16:25,940 Quelque chose de bien pire... 226 00:16:31,770 --> 00:16:33,520 Emma était furax, dis donc. 227 00:16:34,200 --> 00:16:37,120 Ray, j'aurais une question à te poser... 228 00:16:37,450 --> 00:16:38,120 Quoi donc ? 229 00:16:38,700 --> 00:16:41,250 Tu as parlé de nous sauver, Emma et moi... 230 00:16:42,620 --> 00:16:44,000 Dois-je comprendre que toi... 231 00:16:44,160 --> 00:16:44,960 Au fait ! 232 00:16:46,840 --> 00:16:48,660 J'ai un truc à vous annoncer. 233 00:16:51,840 --> 00:16:56,000 Gilda et moi avons bien observé Maman ces derniers jours. 234 00:16:56,540 --> 00:16:59,000 Elle disparaît tous les soirs avant 20 h. 235 00:16:59,550 --> 00:17:00,380 Vraiment ? 236 00:17:00,630 --> 00:17:01,260 Oui. 237 00:17:01,670 --> 00:17:03,800 Elle est introuvable. 238 00:17:04,590 --> 00:17:06,730 Il y a une pièce secrète quelque part. 239 00:17:06,900 --> 00:17:08,010 Une pièce secrète ? 240 00:17:08,400 --> 00:17:10,270 Oui, elle se trouve ici... 241 00:17:11,770 --> 00:17:13,770 Collée à la chambre de Maman. 242 00:17:14,150 --> 00:17:17,910 Sa chambre a des toilettes et une salle de bains à côté. 243 00:17:18,110 --> 00:17:20,660 De l'autre côté, il y a son bureau, 244 00:17:21,110 --> 00:17:22,660 séparé par un mur. 245 00:17:23,250 --> 00:17:25,170 Mais peut-être pas un simple mur. 246 00:17:25,530 --> 00:17:26,210 Oui. 247 00:17:26,360 --> 00:17:29,030 J'ai remarqué qu'avant de disparaître, 248 00:17:29,210 --> 00:17:32,210 elle entre dans son bureau ou sa salle de bains. 249 00:17:32,460 --> 00:17:32,920 De plus, 250 00:17:33,540 --> 00:17:38,340 j'ai mesuré les longueurs intérieure et extérieure de la pièce. 251 00:17:38,680 --> 00:17:40,680 D'accord, c'est ça que tu faisais ! 252 00:17:40,970 --> 00:17:41,550 Oui. 253 00:17:41,840 --> 00:17:42,800 Conclusion ? 254 00:17:43,140 --> 00:17:43,930 Ça ne colle pas. 255 00:17:45,140 --> 00:17:47,840 Il y a un écart d'environ dix fois mon pied. 256 00:17:48,440 --> 00:17:51,440 D'un côté, il y a un mur, et de l'autre, des livres. 257 00:17:51,980 --> 00:17:54,600 Les deux doivent avoir une porte cachée. 258 00:17:54,990 --> 00:17:57,770 Et ça mène à une pièce secrète. 259 00:17:57,950 --> 00:17:59,490 Elle y fait quoi ? 260 00:17:59,660 --> 00:18:01,820 - Je pense... - Ses comptes-rendus. 261 00:18:02,160 --> 00:18:04,950 Maman fait un rapport quotidien au centre. 262 00:18:05,210 --> 00:18:06,610 Elle doit le faire là. 263 00:18:07,420 --> 00:18:08,250 Le "centre" ? 264 00:18:08,420 --> 00:18:11,460 C'est de là que viennent les bébés et les employés. 265 00:18:13,250 --> 00:18:15,470 Tu savais que cette pièce était ici, Ray ? 266 00:18:16,250 --> 00:18:18,470 Non, juste qu'elle devait exister. 267 00:18:18,640 --> 00:18:19,750 Entrons-y. 268 00:18:20,220 --> 00:18:23,470 Elle communique avec l'extérieur, et il y a peut-être 269 00:18:23,840 --> 00:18:25,730 des pistes sur Conny et les autres ! 270 00:18:26,230 --> 00:18:28,730 Crois-tu que c'est si facile d'y entrer ? 271 00:18:28,900 --> 00:18:30,480 Non, mais on n'a pas le choix ! 272 00:18:30,980 --> 00:18:33,480 Une minute. Ça nous avancerait à quoi ? 273 00:18:33,940 --> 00:18:38,310 Il est très probable qu'on ne puisse appeler que le centre. 274 00:18:38,490 --> 00:18:41,740 Et même Maman ignore où partent nos frères et sœurs. 275 00:18:42,200 --> 00:18:44,110 Et avant même de parler de ça, 276 00:18:44,610 --> 00:18:47,570 on pourrait se faire griller avec nos traceurs. 277 00:18:47,960 --> 00:18:50,280 On ignore si cette pièce est surveillée. 278 00:18:50,570 --> 00:18:52,380 - C'est trop risqué. - Mais... 279 00:18:52,880 --> 00:18:56,540 Il y a bien plus à perdre qu'à gagner, là. 280 00:18:57,920 --> 00:19:01,040 Tu as raison... On doit se méfier de sœur Krone. 281 00:19:01,390 --> 00:19:03,640 Évitons d'éveiller les soupçons. 282 00:19:03,890 --> 00:19:04,640 Exactement. 283 00:19:05,260 --> 00:19:09,140 Je peux gérer Maman, mais si la sœur nous grille, c'est mort. 284 00:19:09,800 --> 00:19:11,090 Gardez ça à l'esprit. 285 00:19:15,350 --> 00:19:18,650 Don, tu peux aller préparer le dîner ? 286 00:19:18,810 --> 00:19:20,770 - Si personne le... - Je sais ! 287 00:19:37,880 --> 00:19:39,170 Don, par là c'est... 288 00:19:43,840 --> 00:19:45,590 Tu vas vraiment y entrer ? 289 00:19:45,930 --> 00:19:48,680 Je peux pas rester aussi calme qu'eux ! 290 00:19:50,300 --> 00:19:53,090 Et je veux savoir qui est vraiment Maman. 291 00:20:17,630 --> 00:20:19,670 Il y a une porte cachée ici... 292 00:20:27,930 --> 00:20:29,590 Comment on l'ouvre ? 293 00:20:37,980 --> 00:20:39,810 Elle existe vraiment ? 294 00:20:40,150 --> 00:20:41,100 Bordel ! 295 00:20:41,310 --> 00:20:44,770 On doit aller les sauver aussi vite que possible... 296 00:20:45,450 --> 00:20:46,660 Si ça se trouve... 297 00:20:49,820 --> 00:20:52,030 Regarde attentivement... 298 00:21:01,380 --> 00:21:02,290 Allons-y. 299 00:21:07,180 --> 00:21:08,470 C'est fermé à clé ! 300 00:22:46,440 --> 00:22:50,810 Traduction & Adaptation : Aurélie Brun 22132

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.