All language subtitles for The.Promised.Neverland.S01E02.WEBDL.FR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,250 --> 00:00:03,080
Conny ?
2
00:02:11,160 --> 00:02:12,660
Bonjour !
3
00:02:12,840 --> 00:02:14,590
Phil, ne cours pas !
4
00:02:14,750 --> 00:02:15,840
Je mets ça ici ?
5
00:02:16,050 --> 00:02:17,410
Oui, je te prie.
6
00:02:18,250 --> 00:02:20,050
Mark, mets les assiettes.
7
00:02:20,210 --> 00:02:21,500
D'accord, Maman !
8
00:02:28,590 --> 00:02:29,810
Bonjour, Emma !
9
00:02:35,150 --> 00:02:36,530
Souris, Emma.
10
00:02:40,060 --> 00:02:43,370
Ăcoute-moi bien.
On va faire comme si de rien n'était.
11
00:02:44,080 --> 00:02:47,530
Hier, on a enfreint les rĂšgles
en nous rendant au portail.
12
00:02:48,330 --> 00:02:49,830
Mais on n'a rien vu.
13
00:02:50,660 --> 00:02:52,660
Mais Little Bernie...
14
00:02:52,960 --> 00:02:55,500
Oui, Maman l'a sûrement trouvé.
15
00:02:55,910 --> 00:02:58,660
Mais elle ne peut pas savoir
qui était là .
16
00:02:59,410 --> 00:03:00,930
Maman était souriante.
17
00:03:01,590 --> 00:03:03,340
Elle ne laissait rien paraĂźtre.
18
00:03:03,880 --> 00:03:05,430
On doit en faire de mĂȘme.
19
00:03:06,210 --> 00:03:08,090
Sinon, Maman le remarquera.
20
00:03:10,020 --> 00:03:11,470
On doit survivre. Sourions.
21
00:03:17,900 --> 00:03:21,650
De bons repas, des vĂȘtements
montrant la moindre tache...
22
00:03:21,900 --> 00:03:23,810
Une vie réglée comme une horloge...
23
00:03:24,900 --> 00:03:28,500
Tout ça pour garantir
la qualité de la "marchandise"...
24
00:03:29,120 --> 00:03:33,280
On attend juste d'ĂȘtre choisis
au hasard pour ĂȘtre expĂ©diĂ©s.
25
00:03:33,580 --> 00:03:36,210
Ce n'est pas au hasard.
Tu les as entendus...
26
00:03:36,710 --> 00:03:39,800
"Encore une de six ans...
Les produits standard s'enchaĂźnent."
27
00:03:39,960 --> 00:03:40,620
Et donc ?
28
00:03:41,160 --> 00:03:45,340
On peut en déduire
que la qualité dépend de l'ùge.
29
00:03:45,750 --> 00:03:47,250
Si ma mémoire est bonne,
30
00:03:47,680 --> 00:03:51,090
tous ceux partis d'ici
avaient entre 6 et 12 ans.
31
00:03:51,630 --> 00:03:55,360
Si 6 ans est la qualité standard,
alors la plus élevée...
32
00:03:55,930 --> 00:03:57,110
C'est 12 ans !
33
00:03:57,360 --> 00:03:58,680
Et les notes alors ?
34
00:03:58,900 --> 00:04:02,440
Avoir de bonnes notes
ne rend pas la chair meilleure, si ?
35
00:04:02,740 --> 00:04:07,030
Seules les notes maximales
sont annoncées, mais si ça se trouve...
36
00:04:08,150 --> 00:04:09,240
L'ordre de livraison ?
37
00:04:09,400 --> 00:04:10,120
Oui.
38
00:04:10,400 --> 00:04:13,460
Ă partir de 6 ans,
les moins bons sont expédiés.
39
00:04:14,370 --> 00:04:18,170
Et à 12 ans, on est expédié,
quelles que soient ses notes.
40
00:04:18,330 --> 00:04:22,750
Autrement dit, on n'a survécu
que grĂące Ă nos notes parfaites ?
41
00:04:23,470 --> 00:04:26,850
Mais j'ignore pourquoi
ils se basent sur les notes...
42
00:04:28,930 --> 00:04:32,230
Et pourquoi se limiter
Ă cette tranche d'Ăąge ?
43
00:04:33,260 --> 00:04:34,810
Pour une certaine corpulence ?
44
00:04:35,350 --> 00:04:37,060
Non, sinon ce serait le poids...
45
00:04:40,810 --> 00:04:42,140
La taille du cerveau.
46
00:04:43,640 --> 00:04:44,610
Mais alors...
47
00:04:44,770 --> 00:04:46,410
C'est la meilleure partie.
48
00:04:47,190 --> 00:04:50,160
Surtout s'il a été bien développé.
49
00:04:50,740 --> 00:04:52,690
Ils mangent le cerveau ?
50
00:04:53,190 --> 00:04:54,250
Et pour ça,
51
00:04:54,540 --> 00:04:56,570
ils ne lésinent pas sur les moyens.
52
00:04:57,070 --> 00:04:58,830
D'oĂč notre qualitĂ© supĂ©rieure.
53
00:04:59,290 --> 00:05:00,370
Souviens-toi...
54
00:05:01,000 --> 00:05:04,170
Conny a été expédiée,
et avant elle, Hao.
55
00:05:04,620 --> 00:05:06,000
Encore avant, Sadie.
56
00:05:06,470 --> 00:05:11,310
à ce rythme-là , la prochaine expédition
sera au plus tĂŽt dans deux mois.
57
00:05:11,810 --> 00:05:16,130
On doit donc trouver un moyen
de tous s'enfuir d'ici lĂ .
58
00:05:23,990 --> 00:05:26,490
Si on schématise le domaine...
59
00:05:26,640 --> 00:05:30,940
Il y a la maison au centre, le portail,
et tout autour, la forĂȘt.
60
00:05:31,690 --> 00:05:33,820
Par oĂč va-t-on s'enfuir ?
61
00:05:34,250 --> 00:05:36,000
Le portail ou la forĂȘt ?
62
00:05:37,070 --> 00:05:38,920
Je dirais par la forĂȘt.
63
00:05:39,200 --> 00:05:41,670
Le portail est presque toujours fermé.
64
00:05:41,830 --> 00:05:42,920
Quand il est ouvert...
65
00:05:43,080 --> 00:05:44,420
Les démons sont là .
66
00:05:44,950 --> 00:05:46,870
Ă quel moment partirait-on ?
67
00:05:47,250 --> 00:05:50,720
De jour, quand on peut s'amuser dehors ?
68
00:05:51,220 --> 00:05:54,130
- De nuit, quand Maman expé...
- Surtout pas !
69
00:05:54,350 --> 00:05:56,260
Quelqu'un serait sacrifié.
70
00:05:56,680 --> 00:05:57,630
C'est vrai.
71
00:05:58,100 --> 00:06:01,260
Et les petits auraient du mal
à rester éveillés tard.
72
00:06:02,260 --> 00:06:03,140
C'est décidé.
73
00:06:03,560 --> 00:06:05,430
On partira de jour par la forĂȘt.
74
00:06:05,680 --> 00:06:07,270
Est-ce faisable ?
75
00:06:07,440 --> 00:06:09,860
Ăa dĂ©pendra de ce qu'il y a lĂ -bas.
76
00:06:24,330 --> 00:06:25,300
Norman !
77
00:06:30,750 --> 00:06:31,300
Norman,
78
00:06:31,850 --> 00:06:33,000
est-ce que ça va ?
79
00:06:34,310 --> 00:06:36,760
Je dois ĂȘtre fatiguĂ©
Ă force de cogiter...
80
00:06:39,630 --> 00:06:42,010
Bon, je dois m'y coller...
81
00:06:46,140 --> 00:06:48,520
Alors ? Tu vois quelque chose ?
82
00:06:48,990 --> 00:06:50,060
Rien du tout.
83
00:06:50,360 --> 00:06:53,060
Ce mur doit faire
2 ou 3 mÚtres d'épaisseur.
84
00:06:53,660 --> 00:06:55,540
Et il est super haut.
85
00:06:55,870 --> 00:06:57,540
Mais il n'est pas surveillé.
86
00:06:59,070 --> 00:07:00,250
Pas un bruit.
87
00:07:01,920 --> 00:07:03,580
Emma, qu'en penses-tu ?
88
00:07:05,800 --> 00:07:07,080
Ce mur est trĂšs robuste.
89
00:07:07,870 --> 00:07:10,220
Il n'y a pas la moindre aspérité.
90
00:07:10,470 --> 00:07:12,430
Sa surface est totalement lisse.
91
00:07:12,720 --> 00:07:14,720
Impossible à escalader comme ça.
92
00:07:14,880 --> 00:07:16,630
On laisse tomber alors ?
93
00:07:16,850 --> 00:07:18,850
C'est ce qu'ils voudraient, oui.
94
00:07:19,380 --> 00:07:22,730
Mais nous,
on y arriverait avec une corde.
95
00:07:23,640 --> 00:07:27,180
Il n'y a pas de démons,
et Maman nous surveille seule.
96
00:07:27,730 --> 00:07:29,310
Ăa va, c'est sans danger.
97
00:07:30,060 --> 00:07:30,690
Oui !
98
00:07:38,120 --> 00:07:40,320
Tiens, il manque deux personnes...
99
00:07:40,500 --> 00:07:41,820
Maman !
100
00:07:42,950 --> 00:07:43,820
Mark...
101
00:07:45,290 --> 00:07:46,580
Y a-t-il un souci ?
102
00:07:47,580 --> 00:07:51,170
Au secours...
J'ai perdu Nayra dans la forĂȘt !
103
00:07:51,500 --> 00:07:53,830
J'ai cherché, mais je la trouve pas !
104
00:08:00,760 --> 00:08:01,850
Ăa va aller.
105
00:08:04,140 --> 00:08:06,060
Ne bougez pas de lĂ .
106
00:08:06,810 --> 00:08:07,730
Compris ?
107
00:08:11,860 --> 00:08:12,610
Maman...
108
00:08:23,160 --> 00:08:25,170
- Maman !
- Nayra !
109
00:08:25,320 --> 00:08:26,700
Elle s'était endormie.
110
00:08:27,420 --> 00:08:29,080
Elle est saine et sauve.
111
00:08:29,830 --> 00:08:31,830
J'ai eu si peur !
112
00:08:32,120 --> 00:08:33,840
Je suis désolé, Nayra !
113
00:08:35,170 --> 00:08:39,750
C'est comme si Maman savait exactement
oĂč Nayra Ă©tait...
114
00:08:40,220 --> 00:08:45,440
J'y pense... Maman a toujours été douée
pour nous retrouver.
115
00:08:46,230 --> 00:08:48,820
Et ce, oĂč que soit notre cachette.
116
00:08:49,260 --> 00:08:51,360
Ce n'est pas une montre...
117
00:08:51,890 --> 00:08:52,990
Un traceur...
118
00:08:53,950 --> 00:08:57,240
On doit en avoir un
quelque part dans le corps...
119
00:08:57,950 --> 00:09:02,370
Et Maman nous a montré la montre exprÚs,
pour faire passer un message...
120
00:09:04,030 --> 00:09:05,750
"Vous ne m'échapperez pas."
121
00:09:06,370 --> 00:09:08,870
C'est ce qu'elle veut nous dire !
122
00:09:14,910 --> 00:09:15,840
Maman est...
123
00:09:16,670 --> 00:09:17,540
... notre ennemie.
124
00:09:27,190 --> 00:09:31,070
Il nous faut d'abord une corde...
J'ai une idĂ©e d'oĂč la trouver.
125
00:09:31,390 --> 00:09:32,890
Dans le couloir, Ă minuit...
126
00:09:33,070 --> 00:09:33,640
Attends !
127
00:09:34,770 --> 00:09:36,950
Si elle se sert de traqueurs,
128
00:09:37,110 --> 00:09:39,820
il y a peut-ĂȘtre aussi
des caméras ou des micros...
129
00:09:40,370 --> 00:09:43,120
Ne t'en fais pas,
j'ai déjà tout vérifié.
130
00:09:43,530 --> 00:09:45,150
Je n'ai rien trouvé du genre.
131
00:09:45,330 --> 00:09:46,280
T'as fait ça quand ?
132
00:09:46,460 --> 00:09:48,000
Mais j'ai été négligent.
133
00:09:48,500 --> 00:09:52,410
Je ne pensais pas
que les mouchards seraient sur nous.
134
00:09:53,870 --> 00:09:58,170
Tu crois qu'elle sait
qu'on est allés jusqu'au mur ?
135
00:09:58,920 --> 00:09:59,970
Non, c'est bon.
136
00:10:00,500 --> 00:10:05,300
Elle n'a rien vu non plus
quand on est allés porter Little Bernie.
137
00:10:06,100 --> 00:10:06,940
C'est vrai...
138
00:10:07,510 --> 00:10:10,640
Maman ne passe pas son temps
Ă vĂ©rifier oĂč on est.
139
00:10:11,510 --> 00:10:13,820
Elle ne le fait que si c'est nécessaire.
140
00:10:14,640 --> 00:10:18,700
Elle a vu que quelqu'un d'autre
que Conny a apporté Little Bernie.
141
00:10:20,400 --> 00:10:23,580
Mais elle ne peut pas
savoir de qui il s'agit.
142
00:10:24,120 --> 00:10:26,870
Sinon, elle aurait agi sans détour.
143
00:10:27,030 --> 00:10:28,960
- Je vois...
- HĂ©, Norman !
144
00:10:29,750 --> 00:10:33,250
Tu peux venir ?
Notre horloge marche plus !
145
00:10:33,410 --> 00:10:35,340
D'accord, j'arrive !
146
00:10:36,000 --> 00:10:37,340
Ne t'inquiĂšte pas, Emma.
147
00:10:38,040 --> 00:10:39,720
Elle ne nous soupçonne pas.
148
00:10:52,300 --> 00:10:53,230
Conny...
149
00:11:05,990 --> 00:11:07,280
Qu'y a-t-il, Emma ?
150
00:11:07,530 --> 00:11:08,870
Tu as une petite mine.
151
00:11:12,120 --> 00:11:16,370
D'ailleurs, tu n'étais pas aussi enjouée
que d'habitude, ce matin.
152
00:11:17,000 --> 00:11:17,960
Mais non, je...
153
00:11:31,690 --> 00:11:32,850
Tout va bien !
154
00:11:33,550 --> 00:11:38,440
J'étais juste un peu triste à l'idée
que j'allais bientĂŽt partir d'ici...
155
00:11:40,270 --> 00:11:41,640
Tu aimes cet endroit ?
156
00:11:42,240 --> 00:11:44,400
Oui, et toi aussi, Maman !
157
00:11:46,990 --> 00:11:49,650
Je me demande
ce que fait Conny en ce moment.
158
00:11:56,840 --> 00:12:01,620
Tu sais, elle nous a dit qu'elle voulait
devenir une mĂšre comme toi !
159
00:12:06,350 --> 00:12:08,300
Oui, je sais.
160
00:12:08,970 --> 00:12:13,550
Je suis sûre qu'elle deviendra
une femme et une mĂšre formidable.
161
00:12:17,070 --> 00:12:19,520
Le dĂźner est prĂȘt, Maman.
162
00:12:23,820 --> 00:12:25,020
J'arrive tout de suite.
163
00:12:29,700 --> 00:12:30,950
Emma, on y va ?
164
00:12:35,120 --> 00:12:36,660
Dites-moi, tous les deux...
165
00:12:37,250 --> 00:12:38,870
Ătes-vous allĂ©s au portail ?
166
00:12:41,160 --> 00:12:43,870
Bien sûr que non, vu que c'est interdit.
167
00:12:44,540 --> 00:12:47,470
On jouait au loup hier, pas vrai ?
168
00:12:47,630 --> 00:12:49,220
- Oui !
- Pourquoi ?
169
00:12:51,760 --> 00:12:53,730
Pour rien. Ne vous en faites pas.
170
00:13:11,450 --> 00:13:12,000
Ăa va ?
171
00:14:12,920 --> 00:14:14,920
C'est bien trouvé, Norman.
172
00:14:15,230 --> 00:14:16,760
D'utiliser des nappes.
173
00:14:17,230 --> 00:14:18,980
Ăa nous servira de corde.
174
00:14:25,520 --> 00:14:27,360
On pourra franchir le mur avec.
175
00:14:29,320 --> 00:14:31,620
Bon... C'est maintenant
que ça se complique.
176
00:14:32,240 --> 00:14:33,650
OĂč est le traceur ?
177
00:14:34,200 --> 00:14:36,530
Et comment faire sortir tout le monde ?
178
00:14:36,780 --> 00:14:37,830
Dis, Norman...
179
00:14:38,830 --> 00:14:41,780
On ne pourrait pas en parler Ă Ray ?
180
00:14:42,090 --> 00:14:43,870
J'ai eu la mĂȘme idĂ©e.
181
00:14:44,370 --> 00:14:46,910
Ray sait garder son sang-froid,
182
00:14:47,220 --> 00:14:49,590
et il s'y connaßt en électronique.
183
00:14:50,220 --> 00:14:51,970
Il nous aiderait beaucoup.
184
00:14:52,880 --> 00:14:54,670
- Mais...
- Mais quoi ?
185
00:14:55,260 --> 00:14:57,130
Je vais en parler Ă Ray.
186
00:14:57,420 --> 00:14:58,760
Toi, retourne Ă la mai...
187
00:14:58,940 --> 00:14:59,730
Pourquoi ?
188
00:15:01,010 --> 00:15:01,860
Ray !
189
00:15:04,190 --> 00:15:04,820
Salut.
190
00:15:08,640 --> 00:15:10,270
Désolé, je vous ai suivis.
191
00:15:12,020 --> 00:15:15,450
Ăa m'intrigue, donc je viens
vous tirer les vers du nez.
192
00:15:22,710 --> 00:15:24,870
Que s'est-il passé au portail ?
193
00:15:25,460 --> 00:15:28,210
Quand vous ĂȘtes allĂ©s
apporter Little Bernie.
194
00:15:28,840 --> 00:15:31,340
Vous aviez l'air bizarres en rentrant.
195
00:15:31,590 --> 00:15:34,290
OĂč est la peluche
si vous avez raté Conny ?
196
00:15:34,540 --> 00:15:35,670
Tu as l'Ćil...
197
00:15:35,850 --> 00:15:38,220
Ăa cache un truc, crachez le morceau !
198
00:15:38,380 --> 00:15:40,350
On ne te la fait pas Ă toi, Ray...
199
00:15:49,320 --> 00:15:51,450
Des démons... Un élevage...
200
00:15:52,490 --> 00:15:54,150
Et Maman est notre ennemie ?
201
00:15:55,990 --> 00:15:57,900
- Ăa craint.
- Il pige vite !
202
00:15:58,330 --> 00:15:59,900
Donc pour résumer,
203
00:16:00,080 --> 00:16:04,870
on est de la nourriture pour démon
élevée avec le plus grand soin ?
204
00:16:05,160 --> 00:16:05,750
Euh,
205
00:16:06,210 --> 00:16:08,750
tu nous crois comme ça ?
Sans poser de questions ?
206
00:16:09,000 --> 00:16:11,090
Hein ? Ben oui, évidemment.
207
00:16:11,250 --> 00:16:13,840
Norman ne pondrait jamais un tel bobard.
208
00:16:14,290 --> 00:16:15,750
Toi, par contre...
209
00:16:18,130 --> 00:16:22,550
Enfin bon, pour ce qui est de l'évasion,
il y a plusieurs soucis.
210
00:16:22,940 --> 00:16:24,350
Déjà , le nombre.
211
00:16:24,940 --> 00:16:26,640
Il faut choisir ceux pouv...
212
00:16:26,890 --> 00:16:27,440
Attends !
213
00:16:30,110 --> 00:16:31,770
Je veux qu'on s'évade tous.
214
00:16:32,360 --> 00:16:33,990
Aide-nous, Ray.
215
00:16:36,570 --> 00:16:38,830
"Tous" ? Tu plaisantes, j'espĂšre.
216
00:16:40,120 --> 00:16:41,900
On est 37 en tout.
217
00:16:42,370 --> 00:16:44,250
La majorité a moins de 6 ans.
218
00:16:44,710 --> 00:16:47,500
Entre Maman,
les démons et les mouchards...
219
00:16:47,960 --> 00:16:51,750
Ce sera déjà compliqué
sans ajouter de la difficulté en plus.
220
00:16:51,910 --> 00:16:53,000
Je le sais.
221
00:16:53,290 --> 00:16:55,790
- Mais ce n'est pas impossible...
- Si.
222
00:16:56,090 --> 00:16:58,630
Emma, il y a un truc qui t'échappe.
223
00:16:59,500 --> 00:17:00,470
Ray, attends !
224
00:17:01,550 --> 00:17:04,760
Ah, c'est pour ça
que tu voulais me parler seul.
225
00:17:06,010 --> 00:17:09,260
Je pense qu'il vaut mieux
que tu le saches, Emma.
226
00:17:09,650 --> 00:17:10,190
Quoi ?
227
00:17:10,650 --> 00:17:12,850
Sortir d'ici ne suffira pas.
228
00:17:13,310 --> 00:17:14,450
Comment ça ?
229
00:17:15,200 --> 00:17:18,410
On ignore tout du monde extérieur.
230
00:17:18,740 --> 00:17:20,610
On est expédiés quelque part.
231
00:17:21,070 --> 00:17:24,460
L'existence de cette ferme
nous apprend une chose :
232
00:17:25,360 --> 00:17:27,460
l'extérieur est un monde de démons.
233
00:17:27,920 --> 00:17:31,250
Au pire des cas,
les humains n'y ont plus leur place.
234
00:17:33,790 --> 00:17:34,970
C'est impossible.
235
00:17:35,540 --> 00:17:38,140
Si on emmĂšne tout le monde,
on va tous mourir.
236
00:17:39,290 --> 00:17:41,800
Il faut les laisser.
C'est le seul moyen.
237
00:17:43,550 --> 00:17:44,090
Je refuse.
238
00:17:46,140 --> 00:17:49,760
Je veux qu'on parte tous ensemble,
trouvons un moyen !
239
00:17:49,940 --> 00:17:50,900
Pardon ?
240
00:17:51,100 --> 00:17:55,270
Je ne veux pas mourir,
mais je refuse de les abandonner !
241
00:17:56,950 --> 00:17:58,770
Conny doit ĂȘtre la derniĂšre.
242
00:17:59,450 --> 00:18:02,610
Je refuse que d'autres
connaissent le mĂȘme sort.
243
00:18:03,780 --> 00:18:07,610
S'il n'y a pas de place
pour nous dehors, on se la créera !
244
00:18:08,280 --> 00:18:09,670
Changeons ce monde !
245
00:18:09,960 --> 00:18:10,780
Mais que...
246
00:18:11,130 --> 00:18:13,170
Tu m'as ouvert les yeux, Ray.
247
00:18:13,380 --> 00:18:15,380
C'est ce qu'implique une évasion.
248
00:18:15,880 --> 00:18:17,290
Je ne céderai pas.
249
00:18:18,180 --> 00:18:19,180
Ma décision est prise.
250
00:18:20,290 --> 00:18:24,300
Donc c'est toi qui dois céder
et nous aider sans ronchonner !
251
00:18:30,150 --> 00:18:31,650
Toi qu'es sensé, dis-lui...
252
00:18:31,810 --> 00:18:35,190
Si on ne part pas tous ensemble,
c'est non !
253
00:18:35,440 --> 00:18:36,440
Hors de question !
254
00:18:36,600 --> 00:18:39,100
Va calmer cette idiote, elle débloque !
255
00:18:39,270 --> 00:18:42,700
C'est clair, mais au moins,
elle déborde d'énergie !
256
00:18:42,860 --> 00:18:45,950
Tu dois l'arrĂȘter,
sinon vous allez mourir !
257
00:18:46,910 --> 00:18:49,500
Tu le sais depuis le début, non ?
258
00:18:51,030 --> 00:18:53,030
Ce soir-là , Emma a pleuré.
259
00:18:54,210 --> 00:18:58,040
Au début, j'ai cru que c'était
parce qu'elle avait peur.
260
00:18:59,000 --> 00:19:00,390
Je me trompais.
261
00:19:01,470 --> 00:19:03,800
Moi, j'avais peur pour ma vie...
262
00:19:04,340 --> 00:19:05,050
Mais Emma...
263
00:19:05,930 --> 00:19:08,550
Elle pleurait
car elle avait peur pour sa famille.
264
00:19:09,640 --> 00:19:11,010
Admirable, non ?
265
00:19:11,340 --> 00:19:14,190
Elle se soucie plus des autres
que d'elle-mĂȘme.
266
00:19:14,760 --> 00:19:17,560
Mais elle a tort, son plan est bancal !
267
00:19:17,810 --> 00:19:18,810
C'est faisable...
268
00:19:19,650 --> 00:19:21,200
mais Ă trois, pas plus !
269
00:19:22,990 --> 00:19:25,660
Tu le sais aussi.
Ne doute pas de ton jugement.
270
00:19:26,070 --> 00:19:28,660
Réfléchis-y
de maniĂšre objective, Norman.
271
00:19:29,160 --> 00:19:32,570
Tu te trompes, Ray.
J'adhĂšre Ă son plan bancal !
272
00:19:33,250 --> 00:19:35,710
Hein ? Mais pourquoi ?
273
00:19:35,880 --> 00:19:37,460
Tu n'es pas comme elle.
274
00:19:37,960 --> 00:19:40,470
Tu es réfléchi
et tu ne te trompes jamais...
275
00:19:40,830 --> 00:19:42,540
Alors, pourquoi faire ça ?
276
00:19:42,930 --> 00:19:44,040
Parce que je l'aime.
277
00:19:45,180 --> 00:19:48,300
Je l'aime, donc je veux
qu'elle garde le sourire.
278
00:19:50,050 --> 00:19:53,730
Tu débloques totalement...
Tu t'en fiches si elle meurt ?
279
00:19:55,100 --> 00:19:56,230
Ăa n'arrivera pas.
280
00:19:57,310 --> 00:20:00,450
S'il le faut,
je me sacrifierai pour la protéger.
281
00:20:01,990 --> 00:20:06,610
Mais heureusement, je réussis toujours
ce que j'entreprends !
282
00:20:07,570 --> 00:20:09,820
Ce plan est bancal,
mais pas irréalisable.
283
00:20:10,320 --> 00:20:13,210
Rien ne dit qu'il ne marchera pas.
284
00:20:13,710 --> 00:20:14,920
T'es malade...
285
00:20:15,170 --> 00:20:18,880
Ăa se peut. Emma et moi,
on n'a plus toute notre tĂȘte.
286
00:20:19,040 --> 00:20:20,290
On est cinglés.
287
00:20:21,880 --> 00:20:23,390
Tu ne peux pas nous lĂącher.
288
00:20:26,390 --> 00:20:29,800
Bon sang...
Ăvidemment que je peux pas vous lĂącher !
289
00:20:33,550 --> 00:20:34,550
Ray, Norman,
290
00:20:34,980 --> 00:20:37,230
c'est pourtant pas
l'heure de rentrer, si ?
291
00:20:37,650 --> 00:20:38,650
Que se passe-t-il ?
292
00:20:46,950 --> 00:20:50,610
Je vous présente Carol,
votre nouvelle petite sĆur.
293
00:20:50,780 --> 00:20:52,910
Et voici sĆur Krone.
294
00:20:53,110 --> 00:20:55,280
Elle m'assistera dans mes tĂąches.
295
00:20:57,710 --> 00:20:58,710
Une adulte...
296
00:20:59,250 --> 00:21:00,500
Une ennemie de plus !
297
00:21:02,880 --> 00:21:05,250
Je vais désormais vivre à vos cÎtés.
298
00:21:05,430 --> 00:21:06,580
Enchantée.
299
00:21:06,790 --> 00:21:08,430
Bonjour !
300
00:22:46,490 --> 00:22:49,770
Traduction & Adaptation : Aurélie Brun
21638