All language subtitles for The.Great.Fire.S01E04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,270 I sent news of my brother. 2 00:00:02,320 --> 00:00:04,640 He was on his Majesty's ship, the Charity. 3 00:00:05,040 --> 00:00:07,030 She needs to know Sir. 4 00:00:07,080 --> 00:00:09,790 The city burns. Somebody must get out there and fight. 5 00:00:09,840 --> 00:00:11,470 Will you lead that charge? 6 00:00:11,520 --> 00:00:13,510 And if you will not command, then I must. 7 00:00:13,560 --> 00:00:15,560 Did you tell my wife of my visits here? 8 00:00:16,520 --> 00:00:20,430 ~ Bloody fool! ~ You come round here and despoil us. 9 00:00:20,480 --> 00:00:22,870 It is not me who chose to whore out your wife. 10 00:00:22,920 --> 00:00:24,920 Do you think that we're not human? 11 00:00:29,200 --> 00:00:31,200 I'm sorry. I can't. 12 00:00:33,400 --> 00:00:36,200 Sarah Farriner. Is she a zealot? 13 00:00:36,600 --> 00:00:38,920 Did she offer up herself to start the fire? 14 00:00:40,120 --> 00:00:41,790 It's me. 15 00:00:41,840 --> 00:00:44,710 Sarah Farriner was last seen heading towards Newgate. 16 00:00:44,760 --> 00:00:46,950 Spread the word there's a reward for her capture. 17 00:00:47,000 --> 00:00:50,550 Let's say you did fill your guts with Catholic booty. 18 00:00:50,600 --> 00:00:53,030 I say it's nothing less than a public service. 19 00:00:53,080 --> 00:00:56,910 Everyone else take's what the hell they want so why shouldn't we? 20 00:00:56,960 --> 00:00:59,670 Sarah there's something I have to talk to you about. 21 00:00:59,720 --> 00:01:01,720 Not now... 22 00:01:15,720 --> 00:01:16,960 Tom? 23 00:01:19,000 --> 00:01:21,000 Tom? 24 00:01:24,960 --> 00:01:27,280 Will wasn't on board his ship when it sank. 25 00:01:29,720 --> 00:01:31,720 What? 26 00:01:34,040 --> 00:01:36,600 When I went to see Mr Pepys, he gave me a letter. 27 00:01:39,880 --> 00:01:42,320 He deserted to the West Indies, Sarah. 28 00:01:42,640 --> 00:01:44,680 He was never on the Charity. 29 00:01:46,360 --> 00:01:48,880 The navy received word six months ago. He's alive. 30 00:01:53,960 --> 00:01:55,960 Do you have this letter? 31 00:02:06,320 --> 00:02:08,240 I'm so sorry. 32 00:02:09,280 --> 00:02:10,950 I didn't want to hurt you. 33 00:02:11,000 --> 00:02:13,000 Or David. 34 00:02:13,160 --> 00:02:15,160 No. 35 00:02:15,280 --> 00:02:16,830 No, that's not right. 36 00:02:16,880 --> 00:02:19,430 No, that's not something you can choose for us. 37 00:02:19,480 --> 00:02:21,480 I had to. Can't you see that? 38 00:02:22,080 --> 00:02:23,590 How could I have told you before? 39 00:02:23,640 --> 00:02:25,800 What exactly were you waiting for, Tom? 40 00:02:28,920 --> 00:02:30,680 No. I've forgotten myself here. 41 00:02:33,280 --> 00:02:34,920 ~ Sarah... ~ No, leave me alone. 42 00:02:35,520 --> 00:02:37,400 I need to get to my son. 43 00:02:44,400 --> 00:02:47,750 Arm yourselves! The papists are on the rise. 44 00:02:47,800 --> 00:02:50,790 Led by a woman. Sarah Farriner. 45 00:02:50,840 --> 00:02:53,200 The King offers a reward for her capture. 46 00:03:03,480 --> 00:03:05,480 Mother. 47 00:03:06,560 --> 00:03:08,560 Mother! Mother! 48 00:03:08,840 --> 00:03:10,840 David! 49 00:03:11,600 --> 00:03:13,150 ~ Are you all right? ~ Are you hurt? 50 00:03:13,200 --> 00:03:14,830 ~ You hurt? ~ All right? 51 00:03:14,880 --> 00:03:16,950 I thought you were never coming back. 52 00:03:17,000 --> 00:03:18,710 Thief! 53 00:03:18,760 --> 00:03:20,510 Thief! 54 00:03:20,560 --> 00:03:22,110 Get him! 55 00:03:22,160 --> 00:03:24,160 Come here, come here, come here. 56 00:03:26,720 --> 00:03:28,720 Scum! 57 00:03:31,960 --> 00:03:34,630 I have an uncle in St Albans. We should go. 58 00:03:34,680 --> 00:03:36,350 I must do what's best for me and David. 59 00:03:36,400 --> 00:03:38,830 We should stick together. 60 00:03:38,880 --> 00:03:41,390 Or perhaps David and I would be safer travelling alone. 61 00:03:41,440 --> 00:03:43,360 Name. 62 00:03:43,680 --> 00:03:45,510 Answer the King's man. Your name. 63 00:03:45,560 --> 00:03:47,560 Thomas Langley, sir. 64 00:03:49,280 --> 00:03:50,750 These all yours? 65 00:03:50,800 --> 00:03:52,800 This is my family, yeah. 66 00:03:55,520 --> 00:03:57,070 Where are you from? 67 00:03:57,120 --> 00:03:59,120 Pudding Lane. 68 00:04:00,480 --> 00:04:02,230 You'll know the baker, then? 69 00:04:02,280 --> 00:04:04,280 By name, yeah. 70 00:04:06,040 --> 00:04:08,040 You seek him? 71 00:04:08,120 --> 00:04:12,400 We're looking for the papist Sarah Farriner. She started this inferno. 72 00:04:13,120 --> 00:04:14,630 What's your trade? 73 00:04:14,680 --> 00:04:16,040 Butcher. 74 00:04:19,920 --> 00:04:21,630 Butcher? 75 00:04:21,680 --> 00:04:24,520 Yeah, I make tallow. It burns something awful. 76 00:04:36,480 --> 00:04:38,110 We're leaving. 77 00:04:38,160 --> 00:04:40,400 Stick together and speak to no-one. 78 00:04:40,720 --> 00:04:42,720 Go, go. 79 00:04:43,520 --> 00:04:45,270 Why do they call you a papist? 80 00:04:45,320 --> 00:04:46,670 It's a mistake. 81 00:04:46,720 --> 00:04:49,600 There's nothing to worry about. Come on, let's go. 82 00:04:57,640 --> 00:04:59,640 Was she more beautiful than me? 83 00:05:02,600 --> 00:05:04,710 ~ I need to know. ~ Don't be absurd. 84 00:05:04,760 --> 00:05:06,760 ~ Then what is it? ~ I don't know... 85 00:05:07,200 --> 00:05:09,200 Oh, come on, Samuel. 86 00:05:09,480 --> 00:05:10,990 You're an articulate man. 87 00:05:11,040 --> 00:05:13,040 I have needs. 88 00:05:13,240 --> 00:05:14,550 Physical affection. 89 00:05:14,600 --> 00:05:16,600 I'm a man, Lizzie. 90 00:05:18,720 --> 00:05:20,270 And my affections weren't enough? 91 00:05:20,320 --> 00:05:22,320 What affections? 92 00:05:25,320 --> 00:05:27,320 I feel my desire is a burden to you. 93 00:05:29,720 --> 00:05:32,480 Have you not also felt a distance growing between us? 94 00:05:34,560 --> 00:05:36,960 You expect me to be intimate with you... 95 00:05:39,160 --> 00:05:41,160 .. when you're never home? 96 00:05:43,280 --> 00:05:49,400 And when you are, your head is with the King, with your own ambitions. 97 00:05:49,800 --> 00:05:52,280 You give me no love! 98 00:05:53,760 --> 00:05:55,470 How am I supposed to give it back? 99 00:05:55,520 --> 00:05:57,520 Where were you last night? 100 00:06:00,200 --> 00:06:02,000 I have needs too, Samuel. 101 00:06:10,120 --> 00:06:12,120 I want to go and stay with my sister. 102 00:06:12,440 --> 00:06:16,030 The coachman says the streets are more dangerous by the hour. 103 00:06:16,080 --> 00:06:17,310 Then I must escort you. 104 00:06:17,360 --> 00:06:19,880 ~ No, thank you. ~ I won't let you go alone, Lizzie! 105 00:06:21,440 --> 00:06:23,080 Then I should like to go now. 106 00:06:28,480 --> 00:06:30,480 He defied me. 107 00:06:32,760 --> 00:06:35,280 James is only as strong as you allow him to be. 108 00:06:37,360 --> 00:06:39,360 It's just a fire. 109 00:06:39,880 --> 00:06:41,990 Your Majesty. Please, Your Majesty! 110 00:06:42,040 --> 00:06:44,470 The King is indisposed. Your Majesty! 111 00:06:44,520 --> 00:06:46,150 Your Majesty! 112 00:06:51,400 --> 00:06:53,400 My lord. 113 00:06:55,160 --> 00:06:58,080 A word, if you please. 114 00:06:59,880 --> 00:07:01,710 Alone. 115 00:07:01,760 --> 00:07:04,760 It seems the Queen would have me leave my own boudoir. 116 00:07:07,280 --> 00:07:09,280 Well, then, do as she says. 117 00:07:13,560 --> 00:07:16,520 Perhaps she would be more comfortable in the withdrawing room? 118 00:07:18,200 --> 00:07:20,150 My bedroom is hardly the place... 119 00:07:20,200 --> 00:07:22,200 I said leave us. 120 00:07:47,920 --> 00:07:50,240 Why do you insist on humiliating me? 121 00:07:51,920 --> 00:07:57,960 I am recently informed that your brother has failed to defend Fleet Ditch. 122 00:07:58,520 --> 00:08:00,870 The fire spreads towards us. 123 00:08:00,920 --> 00:08:02,990 But also East, towards the Tower. 124 00:08:03,040 --> 00:08:07,720 If it reaches the gunpowder rooms, it will destroy what remains of your city. 125 00:08:09,560 --> 00:08:11,590 Your people need guidance. 126 00:08:11,640 --> 00:08:13,630 They want their King. 127 00:08:13,680 --> 00:08:15,470 What they want is someone to blame. 128 00:08:15,520 --> 00:08:17,920 Your fate is not determined. 129 00:08:18,480 --> 00:08:20,360 Only God chooses that. 130 00:08:22,600 --> 00:08:25,400 Whose God, yours? 131 00:08:26,280 --> 00:08:27,830 Mine has left me alone. 132 00:08:27,880 --> 00:08:29,880 And what of me, sir? 133 00:08:30,560 --> 00:08:32,840 Am I not alone in this court? 134 00:08:33,000 --> 00:08:34,150 A foreigner. 135 00:08:34,200 --> 00:08:35,390 A Catholic. 136 00:08:35,440 --> 00:08:40,320 And worse, a wife who has failed to provide you with an heir. 137 00:08:40,760 --> 00:08:43,390 I have good reason to live in fear. 138 00:08:43,440 --> 00:08:45,840 But I choose to trust in God. 139 00:08:47,080 --> 00:08:48,990 And do my duty. 140 00:08:49,040 --> 00:08:51,040 As your Queen. 141 00:08:53,880 --> 00:08:58,480 The man I saw on our wedding day was as good a king as his father. 142 00:08:59,520 --> 00:09:01,280 Perhaps even better. 143 00:09:01,640 --> 00:09:04,640 And everyone has an opinion of who that man should be. 144 00:09:05,520 --> 00:09:09,670 My brother wants to save my soul. Denton wants me to see traitors in every corner. 145 00:09:09,720 --> 00:09:12,960 ~ Now you... ~ You know the man I want you to be... 146 00:09:14,880 --> 00:09:16,880 Yourself. 147 00:09:28,480 --> 00:09:30,440 ~ Get a shift on. ~ Where are we going? 148 00:09:31,440 --> 00:09:32,670 They haven't eaten today. 149 00:09:32,720 --> 00:09:34,150 What? 150 00:09:34,200 --> 00:09:35,990 Come here, wait here. 151 00:09:36,040 --> 00:09:38,150 David, David, wait here. 152 00:09:38,200 --> 00:09:40,520 We'll get you something to eat, all right. 153 00:09:49,680 --> 00:09:51,990 ~ I don't want to leave. ~ It's not up to you, is it? 154 00:09:52,040 --> 00:09:55,270 ~ I want to go home. ~ You haven't got a home. None of us have. 155 00:09:55,320 --> 00:09:57,230 What if Father comes back and we're not there? 156 00:09:57,280 --> 00:10:00,600 He's not coming back, all right? He's run off to the Indies. 157 00:10:03,600 --> 00:10:05,600 I'm sorry. 158 00:10:08,720 --> 00:10:10,430 Father went to the navy offices. 159 00:10:10,480 --> 00:10:12,480 They gave him a letter. 160 00:10:17,880 --> 00:10:19,190 You're lying. 161 00:10:19,240 --> 00:10:20,750 What are you doing? 162 00:10:20,800 --> 00:10:23,720 I'm going to the navy offices to find out for myself. 163 00:10:23,880 --> 00:10:26,360 ~ We must all stay together. ~ Get off me! 164 00:10:27,640 --> 00:10:29,840 Father! Father! 165 00:10:31,760 --> 00:10:33,750 David, stop! 166 00:10:33,800 --> 00:10:35,680 David! 167 00:10:39,920 --> 00:10:42,070 ~ Where are David and Hannah? ~ They've gone. 168 00:10:42,120 --> 00:10:46,310 ~ What do you mean? Where? ~ She told him about a letter. From the navy. 169 00:10:46,360 --> 00:10:47,550 Then he ran away. 170 00:10:47,600 --> 00:10:49,360 Where did he say he was going? 171 00:10:49,760 --> 00:10:51,350 Mary, sweetheart, think. 172 00:10:51,400 --> 00:10:53,520 What did he say? Did he mention a place? 173 00:10:53,880 --> 00:10:55,880 He wants to know about his father. 174 00:10:57,760 --> 00:11:00,870 Is that what he said? The navy yards? Is that what he said? 175 00:11:00,920 --> 00:11:02,630 All right, take that. 176 00:11:02,680 --> 00:11:04,430 In that case, we go together. 177 00:11:04,480 --> 00:11:06,430 I'm not leaving anyone behind. 178 00:11:06,480 --> 00:11:07,590 No. 179 00:11:07,640 --> 00:11:09,640 Come on. 180 00:11:46,240 --> 00:11:48,240 Captain! 181 00:11:49,600 --> 00:11:51,190 Order them to stand their ground. 182 00:11:51,240 --> 00:11:53,390 ~ The fire must not reach the Tower. ~ Yes, sir. 183 00:11:53,440 --> 00:11:56,310 If the pumps don't reach that far, then we will beat it out. 184 00:11:56,360 --> 00:11:58,190 Or we'll be blown to heaven. 185 00:11:58,240 --> 00:11:59,440 ~ Go! ~ Yes, sir. 186 00:12:02,920 --> 00:12:05,200 Stand your ground! Stand your ground! 187 00:12:05,600 --> 00:12:08,200 Stand your ground! Stand your ground! 188 00:12:08,440 --> 00:12:10,440 Charles? 189 00:12:16,240 --> 00:12:18,230 How much gunpowder remains in the arsenal? 190 00:12:18,280 --> 00:12:19,590 22 tons. 191 00:12:19,640 --> 00:12:22,360 We have lines of men taking away as much as possible. 192 00:12:24,120 --> 00:12:25,590 You'll never do it in time. 193 00:12:25,640 --> 00:12:27,470 Then what do you suggest? 194 00:12:27,520 --> 00:12:29,520 We don't take it away. We use it. 195 00:12:29,640 --> 00:12:32,190 Destroy the streets around the Tower, starve the fire. 196 00:12:32,240 --> 00:12:34,470 No-one believes they'll get compensation. 197 00:12:34,520 --> 00:12:37,030 The people will say we deliberately fired our own city. 198 00:12:37,080 --> 00:12:38,350 We'd have a riot on our hands. 199 00:12:38,400 --> 00:12:41,560 We have no choice. Destroy the houses. 200 00:12:41,800 --> 00:12:45,190 Have the troops keep public order by whatever means necessary. 201 00:12:45,240 --> 00:12:47,160 You mean we must kill our own? 202 00:12:47,560 --> 00:12:49,230 I will not see my capital burn. 203 00:12:49,280 --> 00:12:51,280 This is the only way to save it. 204 00:12:51,760 --> 00:12:54,240 Or would you be glad to see it reduced to ash? 205 00:13:05,480 --> 00:13:08,080 Get in there. Fill your boots, fill your boots. 206 00:13:09,920 --> 00:13:11,920 Hey! Hey! 207 00:13:12,320 --> 00:13:14,870 What are you doing? This is my friend's premises. 208 00:13:14,920 --> 00:13:16,390 What are you? A Spaniard? 209 00:13:16,440 --> 00:13:18,350 Certainly not. I'm Portuguese. 210 00:13:18,400 --> 00:13:19,990 So you're a Catholic. 211 00:13:20,040 --> 00:13:21,440 Like our Queen. 212 00:13:23,440 --> 00:13:25,560 You papist vermin started this fire. 213 00:13:26,000 --> 00:13:28,600 And now you're moaning it's bad for business. 214 00:13:37,560 --> 00:13:38,710 Get a rope! 215 00:13:44,800 --> 00:13:46,320 String him up. 216 00:13:55,280 --> 00:13:57,280 Dear God... 217 00:13:59,400 --> 00:14:01,390 It's not safe. 218 00:14:01,440 --> 00:14:02,790 Samuel! 219 00:14:02,840 --> 00:14:03,950 Stop! 220 00:14:04,000 --> 00:14:06,000 I'm the King's man! 221 00:14:06,320 --> 00:14:07,910 The King's man? 222 00:14:07,960 --> 00:14:10,030 Where's your master when we need him, hey? 223 00:14:10,080 --> 00:14:11,680 Seeing to one of his whores? 224 00:14:12,640 --> 00:14:14,160 You'd murder this man? 225 00:14:14,480 --> 00:14:16,470 For God's sake remember yourselves! 226 00:14:16,520 --> 00:14:17,870 You're not animals. 227 00:14:17,920 --> 00:14:19,920 That's right, Mr Pepys. 228 00:14:20,360 --> 00:14:22,070 We are not animals. 229 00:14:22,120 --> 00:14:25,000 We don't prey on the misfortunes of the poor. 230 00:14:25,360 --> 00:14:28,430 We don't make whores of other men's wives! 231 00:14:28,480 --> 00:14:30,310 This is about a man's life! 232 00:14:30,360 --> 00:14:32,360 Nothing else! 233 00:14:32,680 --> 00:14:34,680 Let him go. 234 00:14:38,480 --> 00:14:40,480 String the papist up, boys. 235 00:15:02,800 --> 00:15:04,800 Bagwell. 236 00:15:09,120 --> 00:15:10,790 Oh, God. 237 00:15:10,840 --> 00:15:12,350 No! No! 238 00:15:12,400 --> 00:15:14,400 No! 239 00:15:14,920 --> 00:15:16,230 What have they done? 240 00:15:16,280 --> 00:15:17,590 No... 241 00:15:17,640 --> 00:15:19,640 Alfredo. 242 00:15:22,600 --> 00:15:24,600 Alfredo. Alfredo. 243 00:15:28,480 --> 00:15:30,080 Alfredo. 244 00:15:34,680 --> 00:15:36,680 What's happening to us? 245 00:15:37,840 --> 00:15:39,350 You must tell the King. 246 00:15:39,400 --> 00:15:41,240 No, Lizzie. It's too dangerous. 247 00:15:43,880 --> 00:15:46,270 ~ You must go home. ~ No! 248 00:15:46,320 --> 00:15:48,270 Shut up the house and wait for me there. 249 00:15:48,320 --> 00:15:50,110 I can't leave him like this. 250 00:15:50,160 --> 00:15:52,160 Elizabeth! 251 00:15:53,560 --> 00:15:55,560 There is nothing you can do. 252 00:16:01,080 --> 00:16:03,080 I'll be back for your departure. 253 00:16:05,240 --> 00:16:06,870 Wait for me. 254 00:16:06,920 --> 00:16:08,920 Go man, go! 255 00:16:35,680 --> 00:16:37,680 Mary. 256 00:16:37,760 --> 00:16:39,760 Mary. 257 00:16:45,040 --> 00:16:47,040 You there! 258 00:17:32,760 --> 00:17:34,760 The child is exhausted. 259 00:17:35,080 --> 00:17:37,080 Could you spare some water? 260 00:17:52,040 --> 00:17:53,470 I must see the King at once. 261 00:17:53,520 --> 00:17:55,520 It is a matter of great importance. 262 00:17:56,720 --> 00:17:58,720 Lord Denton. Lord Denton. 263 00:17:59,800 --> 00:18:01,510 My lord, I need a moment with the King. 264 00:18:01,560 --> 00:18:03,560 He must hear what I have to say. 265 00:18:04,120 --> 00:18:06,120 Very well. Now. 266 00:18:07,520 --> 00:18:09,190 Tell me. 267 00:18:09,240 --> 00:18:10,790 The streets are in ferment. 268 00:18:10,840 --> 00:18:11,990 Man turns on man. 269 00:18:12,040 --> 00:18:14,670 With my own eyes I saw an innocent Portuguese lynched. 270 00:18:14,720 --> 00:18:17,750 Armed gangs are hunting for Catholics, looting their properties. 271 00:18:17,800 --> 00:18:19,470 These people are innocent. 272 00:18:19,520 --> 00:18:22,550 We're in the midst of a Catholic plot, Mr Pepys. 273 00:18:22,600 --> 00:18:23,750 You mean the fire itself? 274 00:18:23,800 --> 00:18:26,480 And the revolt against them has already begun. 275 00:18:28,640 --> 00:18:33,350 Forgive me, I do not believe religion is what compels this mob, my lord. 276 00:18:33,400 --> 00:18:34,910 Oh, you don't? 277 00:18:34,960 --> 00:18:40,190 In my gut I feel this is born out of some deep anger at those in a position of privilege. 278 00:18:40,240 --> 00:18:42,030 It is a papist plot. 279 00:18:42,080 --> 00:18:46,630 We will get to the heart of it and assuage the people, or this city will tear itself apart. 280 00:18:46,680 --> 00:18:51,230 My men are already closing on a woman called Farriner who I believe started the fire. 281 00:18:51,280 --> 00:18:53,280 What, the bakery? In Pudding Lane? 282 00:18:53,760 --> 00:18:57,560 It would be a mistake to obstruct the course of our action, Mr Pepys. 283 00:18:59,160 --> 00:19:00,790 Now His Majesty is not here. 284 00:19:00,840 --> 00:19:02,840 He fights the fire with his people. 285 00:19:03,160 --> 00:19:06,520 You go home... to your wife. 286 00:19:07,080 --> 00:19:09,080 You will be safer there. 287 00:19:20,320 --> 00:19:21,870 (Thank you.) 288 00:19:21,920 --> 00:19:23,920 What's it like out there? 289 00:19:24,760 --> 00:19:26,760 People are scared. 290 00:19:32,440 --> 00:19:34,440 Sorry, there's no food. 291 00:19:35,440 --> 00:19:37,230 We didn't want to leave the house. 292 00:19:37,280 --> 00:19:39,280 Looters... 293 00:19:40,880 --> 00:19:42,880 We're grateful. 294 00:19:45,800 --> 00:19:48,600 The Precious Man is a woman, so the soldiers said. 295 00:19:49,880 --> 00:19:52,720 A thousand conspirators waiting for her word. 296 00:19:59,000 --> 00:20:01,000 Miss, come on. We should be going. 297 00:20:01,720 --> 00:20:03,430 There's no need to stay, Ruth. 298 00:20:03,480 --> 00:20:05,230 I shall be fine to wait alone. 299 00:20:05,280 --> 00:20:08,190 As long as you're in your home, I'm not leaving you, miss. 300 00:20:22,880 --> 00:20:24,950 Excuse us. Is this the navy offices? 301 00:20:25,000 --> 00:20:28,200 I'm trying to find out about a sailor on the Charity. 302 00:20:40,040 --> 00:20:42,040 Shall we go? 303 00:20:43,600 --> 00:20:45,600 Let her have a minute more. 304 00:20:47,280 --> 00:20:49,280 I'm sorry, Sarah. 305 00:20:50,400 --> 00:20:53,320 I should have told you about the letter and I didn't. 306 00:20:55,680 --> 00:20:57,680 I didn't do it to hurt you. 307 00:21:00,880 --> 00:21:02,790 But now have we sinned? 308 00:21:02,840 --> 00:21:05,400 Sarah, I mean, have we really done wrong? 309 00:21:17,440 --> 00:21:19,630 If I am taken, look after David. 310 00:21:19,680 --> 00:21:21,070 Promise. 311 00:21:21,120 --> 00:21:23,320 ~ We should leave. ~ Stay. 312 00:21:24,160 --> 00:21:26,160 My wife's just gone to get some food. 313 00:21:26,840 --> 00:21:28,840 No, we should leave. 314 00:21:44,920 --> 00:21:46,920 Thomas! Thomas! Save Mary! 315 00:21:47,000 --> 00:21:49,000 ~ Save Mary! ~ Father! Father! 316 00:22:02,000 --> 00:22:04,920 I want the reward! You promised money! 317 00:22:16,980 --> 00:22:20,210 Troops! Troops! 318 00:22:20,260 --> 00:22:22,260 Keep them back! Push them back! 319 00:22:25,740 --> 00:22:27,690 Push! 320 00:22:27,740 --> 00:22:30,580 Come on, push! 321 00:22:31,740 --> 00:22:33,730 Got to keep them out! 322 00:22:33,780 --> 00:22:35,490 Let the King's men through! 323 00:22:35,540 --> 00:22:38,540 You have been promised compensation for your homes. 324 00:22:46,420 --> 00:22:49,420 You have been promised compensation by your King. 325 00:22:51,380 --> 00:22:53,380 You have my word. 326 00:22:54,060 --> 00:22:57,250 You promised us the plague was the limit of our sufferings. 327 00:22:57,300 --> 00:22:59,170 And yet our trials increase. 328 00:22:59,220 --> 00:23:01,140 As the Court revels in luxury. 329 00:23:02,380 --> 00:23:03,970 Then let me promise you this. 330 00:23:04,020 --> 00:23:07,490 If we act only for ourselves, then we shall all be paupers together. 331 00:23:07,540 --> 00:23:10,570 We face a harsh truth, and a simple choice. 332 00:23:10,620 --> 00:23:13,330 Work together or together lose everything. 333 00:23:13,380 --> 00:23:15,450 We do not wish to see your houses destroyed 334 00:23:15,500 --> 00:23:17,570 but you must give them up for the common good. 335 00:23:17,620 --> 00:23:19,810 And what will you give up, Your Majesty? 336 00:23:26,780 --> 00:23:31,210 If this fire destroys London, it will be the end of my reign, and doubtless my life. 337 00:23:31,260 --> 00:23:33,780 And you think I have any less to lose than you? 338 00:23:40,100 --> 00:23:45,930 If we're to give up our homes, then we'll do this ourselves... 339 00:23:45,980 --> 00:23:47,980 Your Majesty. 340 00:23:54,380 --> 00:23:56,380 Let them pass. 341 00:24:02,420 --> 00:24:03,850 And we'll need more kegs. 342 00:24:03,900 --> 00:24:06,180 A lot more. 343 00:24:09,180 --> 00:24:11,180 You heard the man, more kegs. 344 00:24:25,060 --> 00:24:26,820 It is over, mistress. 345 00:24:35,540 --> 00:24:37,540 You will tell me the truth. 346 00:24:38,220 --> 00:24:40,290 Your involvement in the conspiracy. 347 00:24:40,340 --> 00:24:42,780 The other conspirators. Everything. 348 00:24:44,060 --> 00:24:47,300 But I cannot tell you what I do not know. 349 00:24:52,660 --> 00:24:55,770 When those who commit high treason are burnt at the stake, 350 00:24:55,820 --> 00:24:59,010 sometimes their own children are forced to light the pyre. 351 00:25:01,620 --> 00:25:05,410 How can I confess to something I did not do? 352 00:25:05,460 --> 00:25:09,210 Please. Search your conscience. 353 00:25:09,260 --> 00:25:11,860 I am not that person. 354 00:25:12,060 --> 00:25:13,490 Perhaps I believe you. 355 00:25:13,540 --> 00:25:17,770 But unfortunately the people of this city need someone to blame. 356 00:25:17,820 --> 00:25:19,810 They want a sacrifice. 357 00:25:19,860 --> 00:25:22,450 I did everything I could to help you. 358 00:25:22,500 --> 00:25:24,850 You ran from me. Why? 359 00:25:24,900 --> 00:25:27,650 I was afraid. My son... 360 00:25:27,700 --> 00:25:30,380 But I was the one man who could have brought him back to you. 361 00:25:32,500 --> 00:25:34,090 My lord... 362 00:25:34,140 --> 00:25:36,060 Sarah. 363 00:25:37,740 --> 00:25:39,740 Let me help you. 364 00:25:41,700 --> 00:25:44,740 Was it not someone else who started the fire? 365 00:25:47,420 --> 00:25:50,420 Was Thomas Farriner involved? 366 00:25:55,620 --> 00:25:57,620 You think I'd betray him? 367 00:26:04,700 --> 00:26:06,700 Then you are alone. 368 00:26:42,180 --> 00:26:44,180 I will speak privately to the Duke. 369 00:26:52,780 --> 00:26:57,420 If we can clear the rest of the houses on Water Lane, we may still stand a chance. 370 00:27:00,140 --> 00:27:02,140 And if we save the city, what of us? 371 00:27:04,540 --> 00:27:06,540 I will remain your loyal servant. 372 00:27:07,820 --> 00:27:09,730 You betrayed me, James. 373 00:27:09,780 --> 00:27:11,290 You conspired with our enemies. 374 00:27:11,340 --> 00:27:13,450 I acted according to my faith, Charles. 375 00:27:13,500 --> 00:27:15,500 Your faith would cost me my head. 376 00:27:18,340 --> 00:27:20,340 I trusted you. 377 00:27:20,900 --> 00:27:22,900 Then trust me again. 378 00:27:23,100 --> 00:27:25,100 Please, Charles. 379 00:27:25,460 --> 00:27:27,460 I was wrong. 380 00:27:32,780 --> 00:27:34,980 You just seemed so lost. 381 00:27:37,340 --> 00:27:39,180 And now? 382 00:27:41,060 --> 00:27:43,740 And now I see a brother who didn't need my help at all. 383 00:27:55,220 --> 00:27:57,220 The wind is easing. 384 00:27:57,820 --> 00:28:01,130 Get more gunpowder. We need firebreaks from Aldgate to Farringdon. 385 00:28:01,180 --> 00:28:03,130 I'm returning to Whitehall. 386 00:28:03,180 --> 00:28:04,970 Can't you stay, my lord? 387 00:28:05,020 --> 00:28:07,010 It heartens the crowd to see you. 388 00:28:07,060 --> 00:28:08,890 Soon they'll want answers. 389 00:28:08,940 --> 00:28:10,940 And someone must pay. 390 00:28:20,220 --> 00:28:21,490 Elizabeth? 391 00:28:21,540 --> 00:28:23,540 Are you ready? 392 00:28:25,860 --> 00:28:27,330 What is this? 393 00:28:27,380 --> 00:28:31,450 This... This is David and Hannah Farriner. They came to look for you. 394 00:28:31,500 --> 00:28:34,250 The Farriners, from Pudding Lane? 395 00:28:34,300 --> 00:28:37,420 Sir, I would like to know where my father is. 396 00:28:37,540 --> 00:28:39,540 And when he will be returning to us. 397 00:28:43,140 --> 00:28:44,730 We need to leave immediately. 398 00:28:44,780 --> 00:28:47,170 The children cannot stay. I have to get you to safety. 399 00:28:47,220 --> 00:28:48,530 Where the hell is that carriage? 400 00:28:48,580 --> 00:28:51,690 ~ We can't just leave them. ~ Their father is Thomas Farriner. 401 00:28:51,740 --> 00:28:53,530 The fire started in his premises. 402 00:28:53,580 --> 00:28:57,570 His sister-in-law is hunted by Lord Denton as the papist who instigated it. 403 00:28:57,620 --> 00:28:59,170 We are harbouring their children! 404 00:28:59,220 --> 00:29:01,370 ~ Are the parents guilty? ~ That is not the issue. 405 00:29:01,420 --> 00:29:03,540 Are the children also guilty, Samuel? 406 00:29:05,020 --> 00:29:07,650 Mr Pepys? I'm sorry for the intrusion, sir. 407 00:29:07,700 --> 00:29:09,700 We're looking for my children. 408 00:29:09,980 --> 00:29:11,980 Are they here? 409 00:29:18,260 --> 00:29:19,810 Hannah. 410 00:29:19,860 --> 00:29:21,860 David. 411 00:29:23,420 --> 00:29:25,420 Hannah, Hannah... 412 00:29:26,460 --> 00:29:28,460 Are you all right? 413 00:29:29,100 --> 00:29:31,100 ~ David. ~ Where's Mother? 414 00:29:31,740 --> 00:29:33,740 ~ David, come here. ~ Where is she? 415 00:29:35,060 --> 00:29:37,060 I'm going to get her back. 416 00:29:38,700 --> 00:29:40,460 All right? 417 00:29:40,980 --> 00:29:42,980 Father? 418 00:29:43,100 --> 00:29:45,380 ~ What's wrong? ~ Nothing. 419 00:29:54,100 --> 00:29:57,090 I thank you humbly for seeing that my children came to no harm, sir. 420 00:29:57,140 --> 00:29:59,250 And now if you please, we must leave. 421 00:29:59,300 --> 00:30:00,890 We know of your troubles. 422 00:30:00,940 --> 00:30:03,330 ~ We can take care of the children. ~ Lizzie. 423 00:30:03,380 --> 00:30:06,290 If you spoke with the King, would he not listen to reason? 424 00:30:06,340 --> 00:30:08,330 Could you bring the matter to his attention? 425 00:30:08,380 --> 00:30:11,010 It is not that simple. The King is in the middle of a crisis. 426 00:30:11,060 --> 00:30:12,570 But he trusts you. 427 00:30:12,620 --> 00:30:15,010 Please, sir. I would be most grateful. 428 00:30:15,060 --> 00:30:19,180 If you could at least get me into the palace so I could speak on my own behalf, then... 429 00:30:19,820 --> 00:30:21,610 I cannot believe there is no hope. 430 00:30:21,660 --> 00:30:23,660 Samuel? 431 00:30:27,740 --> 00:30:29,740 A moment, please. 432 00:30:33,300 --> 00:30:35,380 Lizzie, I am no match for Lord Denton. 433 00:30:36,220 --> 00:30:40,090 The man is dangerous. And he's warned me not to entangle myself into his affairs. 434 00:30:40,140 --> 00:30:42,140 What if this woman is innocent? 435 00:30:43,020 --> 00:30:47,140 If that means nothing, then what does it matter that we have the ear of our king? 436 00:30:49,380 --> 00:30:51,660 We cannot use our affliction in this way. 437 00:30:53,140 --> 00:30:55,140 Affliction? 438 00:30:57,660 --> 00:30:59,500 These are not your children, Lizzie. 439 00:31:01,220 --> 00:31:03,220 You should not try to make them so. 440 00:31:06,140 --> 00:31:08,140 I had not thought to. 441 00:31:16,060 --> 00:31:20,020 We have strayed from ourselves, Samuel. 442 00:31:22,580 --> 00:31:25,140 From the people we hoped we would be. 443 00:31:31,980 --> 00:31:33,980 You have to help this man. 444 00:31:34,180 --> 00:31:35,890 It would be my word against Denton's. 445 00:31:35,940 --> 00:31:37,940 Who is better with words? 446 00:31:38,100 --> 00:31:40,860 "Words in the service of truth are everlasting." 447 00:31:41,700 --> 00:31:43,820 Did you believe that when you wrote it? 448 00:32:01,260 --> 00:32:02,860 Your Majesty. 449 00:32:03,900 --> 00:32:05,900 Thank God you're safe. 450 00:32:06,100 --> 00:32:07,890 I have proof of treason. 451 00:32:07,940 --> 00:32:10,010 A papist, Sarah Farriner, is in my custody. 452 00:32:10,060 --> 00:32:12,970 She's guilty of starting the fire as part of a Catholic plot. 453 00:32:13,020 --> 00:32:15,300 I have drawn up papers for her execution. 454 00:32:16,380 --> 00:32:19,370 ~ You have interrogated this woman? ~ Indeed. Personally. 455 00:32:19,420 --> 00:32:22,740 ~ Has she confessed? ~ Well, she remains loyal to her cause. 456 00:32:38,140 --> 00:32:40,140 I will speak with her. 457 00:32:40,580 --> 00:32:42,580 Bring her to me. 458 00:32:44,780 --> 00:32:46,780 Your Majesty. 459 00:32:52,260 --> 00:32:54,260 Try not to worry. 460 00:32:54,740 --> 00:32:58,140 Your mother will be safe if my husband has anything to do with it. 461 00:32:58,420 --> 00:33:00,420 What about my father? 462 00:33:01,580 --> 00:33:03,580 If he loved me, he'd come home. 463 00:33:09,580 --> 00:33:12,300 There are many other people who love you, David. 464 00:33:13,260 --> 00:33:18,340 Thomas must love you and your mother very much to take your cause up with the King. 465 00:33:18,580 --> 00:33:24,300 Perhaps we should cherish the love we're given rather than the love we might desire. 466 00:33:25,940 --> 00:33:29,740 If we don't, love might leave. 467 00:34:12,180 --> 00:34:17,220 Grave charges of treason are being made against you, the consequence of which is death. 468 00:34:18,220 --> 00:34:20,220 What say you? 469 00:34:20,620 --> 00:34:22,620 Well? 470 00:34:23,260 --> 00:34:25,260 For God's sake speak, woman. 471 00:34:25,980 --> 00:34:27,980 Your Majesty... 472 00:34:29,100 --> 00:34:31,100 I am innocent. 473 00:34:31,860 --> 00:34:33,860 And that is your defence? 474 00:34:34,940 --> 00:34:39,130 I know nothing of a plot or a conspiracy. 475 00:34:39,180 --> 00:34:40,980 I did not start the fire. 476 00:34:42,580 --> 00:34:45,460 Then what reason has Lord Denton for accusing you? 477 00:34:47,420 --> 00:34:49,020 He... 478 00:34:50,740 --> 00:34:54,420 He approached me with friendship. 479 00:34:55,140 --> 00:34:59,140 With gifts for my son. 480 00:35:01,060 --> 00:35:03,460 But then I was threatened. 481 00:35:03,580 --> 00:35:05,580 Forced to steal from my employer. 482 00:35:06,700 --> 00:35:10,340 I did everything I could to help Lord Denton, 483 00:35:12,500 --> 00:35:17,380 but he cannot forgive that I am not the woman he would have me be. 484 00:35:24,340 --> 00:35:26,340 Pepys. 485 00:35:27,140 --> 00:35:29,250 Do you make a habit of loitering in the shadows? 486 00:35:29,300 --> 00:35:31,300 Apologies, Majesty. 487 00:35:31,740 --> 00:35:36,060 I have with me Mr Thomas Farriner, who I know through trade for the navy. 488 00:35:36,220 --> 00:35:37,690 He is a relative of the accused 489 00:35:37,740 --> 00:35:41,020 and came to me with information pertaining to the fire... 490 00:35:45,020 --> 00:35:46,810 Well, then, let's hear him. 491 00:35:46,860 --> 00:35:50,730 You would defend a man who may be involved with treason, Mr Pepys? 492 00:35:50,780 --> 00:35:52,780 I am dealing in facts. 493 00:35:53,180 --> 00:35:55,460 Are you in some way close to this man? 494 00:35:55,700 --> 00:35:57,500 Do you share his sympathies? 495 00:35:58,220 --> 00:36:01,300 Should our suspicions fall on you also, sir? 496 00:36:02,180 --> 00:36:04,300 What is it you have to say, Mr Farriner? 497 00:36:15,740 --> 00:36:17,740 Your Majesty. 498 00:36:18,020 --> 00:36:19,770 I approached Mr Pepys. 499 00:36:19,820 --> 00:36:23,180 I know him through my trade and I wanted to confess. 500 00:36:24,300 --> 00:36:26,300 I started the fire. 501 00:36:29,180 --> 00:36:31,010 Then you admit it? 502 00:36:31,060 --> 00:36:34,180 I admit my own frailty and weakness, Your Majesty. 503 00:36:35,540 --> 00:36:38,970 You see, on Saturday night I asked my daughter Hannah if she'd check the ovens 504 00:36:39,020 --> 00:36:40,970 and she said she'd do it before she went to bed. 505 00:36:41,020 --> 00:36:46,850 But, well, I could see she looked tired because she'd worked so hard that day. 506 00:36:46,900 --> 00:36:50,380 So... so I said I'd do it and... 507 00:36:52,660 --> 00:36:54,660 and... 508 00:36:55,260 --> 00:36:57,260 And I forgot. 509 00:37:04,580 --> 00:37:06,580 You forgot? 510 00:37:07,700 --> 00:37:09,700 Yes. 511 00:37:10,740 --> 00:37:13,100 This, this woman is innocent, sir. 512 00:37:15,060 --> 00:37:16,570 You must believe me, Your Majesty. 513 00:37:16,620 --> 00:37:18,290 The responsibility lies only with me. 514 00:37:18,340 --> 00:37:20,690 ~ Stop, Tom. Stop. ~ Charles. 515 00:37:20,740 --> 00:37:22,740 Enough. 516 00:37:24,940 --> 00:37:26,940 Remove them. 517 00:37:32,140 --> 00:37:34,820 This will never satisfy the people, Your Majesty. 518 00:37:35,180 --> 00:37:37,730 Nor that the fire was an accident. 519 00:37:37,780 --> 00:37:40,500 Indeed. But there must be a proper investigation. 520 00:37:40,620 --> 00:37:41,970 A trial. 521 00:37:42,020 --> 00:37:44,020 The truth must be established. 522 00:37:44,220 --> 00:37:46,220 The people want the woman's life. 523 00:37:46,780 --> 00:37:48,410 They demand a sacrifice. 524 00:37:48,460 --> 00:37:52,340 The King knows it is to his advantage to be seen as a just King, 525 00:37:52,820 --> 00:37:56,020 who listened before he decided and offered a fair trial. 526 00:37:56,180 --> 00:37:58,980 We cannot execute a potentially innocent woman. 527 00:38:00,220 --> 00:38:05,570 The people may ask for justice but what we need is the truth. 528 00:38:05,620 --> 00:38:09,300 Truth is only what history remembers. 529 00:38:11,980 --> 00:38:13,980 I served under your father, sir. 530 00:38:16,660 --> 00:38:18,660 A strong man. 531 00:38:18,860 --> 00:38:20,860 He would not break, would not bend. 532 00:38:22,300 --> 00:38:26,180 He failed to understand what the people wanted to hear. 533 00:38:27,460 --> 00:38:29,460 I stood with him then. 534 00:38:30,060 --> 00:38:32,060 And he paid with his life. 535 00:38:32,860 --> 00:38:36,100 In my heart, I cannot let that happen again. 536 00:38:36,660 --> 00:38:39,300 Do not make your father's mistake, sir. 537 00:38:39,780 --> 00:38:42,180 Give the people what they want. 538 00:39:04,780 --> 00:39:08,220 Listen to me, the King will see reason. 539 00:39:08,460 --> 00:39:10,460 You shouldn't have come. 540 00:39:12,580 --> 00:39:15,330 You've risked both our lives. 541 00:39:15,380 --> 00:39:18,250 ~ Why didn't you leave me here? ~ I couldn't. 542 00:39:18,300 --> 00:39:20,340 Why, Thomas? 543 00:39:20,740 --> 00:39:22,820 Because I love you, Sarah. 544 00:39:24,340 --> 00:39:26,540 And I won't leave you. 545 00:39:26,980 --> 00:39:28,690 Ever. 546 00:39:28,740 --> 00:39:30,250 ~ No, you must. ~ No. 547 00:39:30,300 --> 00:39:32,300 You need to live. 548 00:39:32,820 --> 00:39:39,300 Hannah, Mary, David... they need you to live. 549 00:39:43,020 --> 00:39:45,020 It's me they want. 550 00:39:49,420 --> 00:39:52,780 If you love me, go. 551 00:40:02,460 --> 00:40:04,460 I love you. 552 00:40:31,100 --> 00:40:32,370 Look, it's the King! 553 00:40:32,420 --> 00:40:34,420 ~ The King has come! ~ The King! 554 00:40:41,100 --> 00:40:43,100 The King is here. 555 00:40:44,220 --> 00:40:46,820 There's been a conspiracy abroad in our city. 556 00:40:47,740 --> 00:40:51,860 That this great fire is part of a seditious Catholic plot to ruin us all, 557 00:40:51,980 --> 00:40:55,460 our homes, our livelihoods, our people. 558 00:40:57,020 --> 00:40:59,290 One of my subjects, a woman that lived amongst you, 559 00:40:59,340 --> 00:41:02,620 stands accused of firing the city in the name of this cause. 560 00:41:04,180 --> 00:41:06,300 Now, many of you have lost everything. 561 00:41:07,220 --> 00:41:10,940 Many of you are standing here in all that you own. You have suffered. 562 00:41:11,620 --> 00:41:15,100 And someone must answer for the tragedy that has befallen us. 563 00:41:16,060 --> 00:41:20,620 Someone must pay for the pain and injury and torment that has been caused. 564 00:41:21,220 --> 00:41:23,220 And they shall. 565 00:41:23,540 --> 00:41:25,540 Burn the papist bitch, I say! 566 00:41:26,900 --> 00:41:29,130 I am told you demand no less. 567 00:41:29,180 --> 00:41:32,570 They should all burn! Every Catholic who started this fire! 568 00:41:32,620 --> 00:41:35,700 They should all pay! 569 00:41:35,820 --> 00:41:37,170 The breaks are holding. 570 00:41:37,220 --> 00:41:39,220 We've got the better of the fire. 571 00:41:39,420 --> 00:41:42,780 He's a Catholic, over there. 572 00:41:43,580 --> 00:41:45,170 You promised us justice. 573 00:41:45,220 --> 00:41:46,730 Hunt them down! 574 00:41:46,780 --> 00:41:48,210 Burn all the Catholics. 575 00:41:48,260 --> 00:41:49,490 Burn them all! 576 00:41:49,540 --> 00:41:51,170 Burn them! Burn them! 577 00:41:51,220 --> 00:41:52,410 Burn the Catholics! 578 00:41:52,460 --> 00:41:54,460 But where would this end? 579 00:41:54,860 --> 00:41:56,860 Would you have my queen? 580 00:41:57,100 --> 00:41:59,100 My mother? All those close to me? 581 00:42:01,220 --> 00:42:03,220 The fire is dying. 582 00:42:03,580 --> 00:42:06,100 This should be a time of reflection for us all. 583 00:42:06,500 --> 00:42:08,500 For questions. 584 00:42:09,580 --> 00:42:11,580 Do we see our enemy truly? 585 00:42:13,100 --> 00:42:15,100 Or is our enemy not fear? 586 00:42:16,460 --> 00:42:20,140 Fear that makes us start at rumours of foreign conspiracies. 587 00:42:20,260 --> 00:42:22,260 Uprisings, plots. 588 00:42:22,580 --> 00:42:25,740 Fear that makes us turn away from our better selves? 589 00:42:27,860 --> 00:42:31,890 You want a sacrifice for this fire. I understand. 590 00:42:31,940 --> 00:42:34,220 But has a sacrifice not already been made? 591 00:42:34,940 --> 00:42:36,940 By each and every one of you? 592 00:42:39,620 --> 00:42:42,460 We will not seek scapegoats for our anger, 593 00:42:43,500 --> 00:42:45,900 not amongst Catholics, nor foreigners. 594 00:42:46,620 --> 00:42:48,620 There will be no more deaths. 595 00:42:49,940 --> 00:42:51,940 Our city still stands. 596 00:42:53,340 --> 00:42:55,340 Fear has not defeated us. 597 00:42:56,820 --> 00:42:59,060 There will be justice for my people. 598 00:43:00,140 --> 00:43:02,460 Those who lost homes will be recompensed. 599 00:43:03,420 --> 00:43:05,540 Those who are hungry will be fed. 600 00:43:07,780 --> 00:43:12,290 And on these foundations we will rise from the ashes and rebuild this great city. 601 00:43:14,100 --> 00:43:17,740 God save the King! 602 00:43:20,100 --> 00:43:22,100 God save the King! 603 00:43:22,980 --> 00:43:24,660 God save the King! 604 00:44:57,020 --> 00:44:59,020 Father. 605 00:45:07,660 --> 00:45:09,530 Good boy. 606 00:45:09,580 --> 00:45:11,580 That's it. 607 00:45:24,820 --> 00:45:26,610 Well, don't hang about. 608 00:45:26,660 --> 00:45:28,130 We've customers. 609 00:45:28,180 --> 00:45:29,450 Yes, we have. 610 00:45:29,500 --> 00:45:31,500 Morning. 43785

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.