Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,040 --> 00:00:04,430
Sarah!
2
00:00:04,480 --> 00:00:06,550
David, come on!
3
00:00:06,600 --> 00:00:08,350
Run, Hannah!
4
00:00:08,400 --> 00:00:11,600
Hanford's visitor carries a box
with him at all times.
5
00:00:12,760 --> 00:00:14,550
It's red.
6
00:00:14,600 --> 00:00:16,550
I need you to get it for me.
7
00:00:16,600 --> 00:00:18,480
He's promised me work, ma'am.
8
00:00:20,160 --> 00:00:22,160
How do you know my husband?
9
00:00:23,520 --> 00:00:26,520
Mr Pepys... knows my wife.
10
00:00:30,000 --> 00:00:33,310
David! David!
11
00:00:35,520 --> 00:00:37,520
Come with me.
12
00:00:39,240 --> 00:00:42,680
Tomorrow, then. I'll make certain
my brother is there.
13
00:00:44,240 --> 00:00:46,230
(I have to go back.)
14
00:00:46,280 --> 00:00:48,710
(Auntie Sarah thinks David is with
us,)
15
00:00:48,760 --> 00:00:50,350
(now I have to try and find him.)
16
00:00:50,400 --> 00:00:53,590
~ You don't even know where David is.
~ He'll be looking for his mother.
17
00:00:53,640 --> 00:00:55,870
I'll try her employer's house, I'll
look there.
18
00:00:55,920 --> 00:00:58,790
Just cos his father's dead doesn't
mean we have to lose ours too.
19
00:00:58,840 --> 00:01:03,110
Uncle Will isn't dead, he's in the
Colonies. He's left them.
20
00:01:03,160 --> 00:01:04,750
~ David! ~ Mother!
21
00:01:04,800 --> 00:01:07,710
~ David! ~ Mother! ~ I'll do it.
22
00:01:07,760 --> 00:01:09,760
I'll do it - whatever you want.
23
00:01:47,920 --> 00:01:49,920
Water! Bring water!
24
00:02:20,240 --> 00:02:23,480
~ The fire still spreads east towards
the Tower? ~ Yes, sir.
25
00:02:24,920 --> 00:02:27,440
Good morning, Your Majesty.
26
00:02:28,800 --> 00:02:30,710
Good morning.
27
00:02:30,760 --> 00:02:33,670
Well, it isn't, really. Neither
good, nor morning.
28
00:02:33,720 --> 00:02:35,830
What are you doing?
29
00:02:35,880 --> 00:02:38,270
The wind is still gaining strength.
30
00:02:38,320 --> 00:02:41,750
According to reports, the fire has
already reached Queen Hythe
31
00:02:41,800 --> 00:02:43,830
on the water here in the west.
32
00:02:43,880 --> 00:02:46,470
In the north, the Royal Exchange is
threatened.
33
00:02:46,520 --> 00:02:49,430
And though it burns slower
against the wind to the east,
34
00:02:49,480 --> 00:02:52,470
it's slowly creeping down Thames
Street towards the Tower.
35
00:02:52,520 --> 00:02:54,910
It is unthinkable that it would
reach St Paul's?
36
00:02:54,960 --> 00:02:56,550
Oh, yes, Majesty.
37
00:02:56,600 --> 00:02:59,110
How long at the current rate of
progress until it does?
38
00:02:59,160 --> 00:03:01,870
With the wind as it is,
I would say about 12 hours.
39
00:03:01,920 --> 00:03:04,150
Where did they put the firebreaks I
ordered?
40
00:03:04,200 --> 00:03:05,950
Well, sir, you see...
41
00:03:06,000 --> 00:03:09,910
It is possible that they have not
yet actually managed
42
00:03:09,960 --> 00:03:13,830
~ to specifically accede - ~ Speak
English, Hyde, for God's sake.
43
00:03:13,880 --> 00:03:16,680
He means they have not made
the firebreaks you asked for.
44
00:03:18,720 --> 00:03:20,430
Why not?
45
00:03:20,480 --> 00:03:23,310
The trouble was, Your Majesty,
that each householder
46
00:03:23,360 --> 00:03:25,910
would have demanded compensation
for his loss.
47
00:03:25,960 --> 00:03:28,310
It was not a request, Lord Hyde.
48
00:03:28,360 --> 00:03:31,950
It was not an invitation to hold a
committee or set up an inquiry.
49
00:03:32,000 --> 00:03:34,110
It was an order, a straight bloody
order.
50
00:03:34,160 --> 00:03:36,230
I want it carried out today. Now.
51
00:03:36,280 --> 00:03:37,870
~ Is that clear? ~ Your Majesty.
52
00:03:37,920 --> 00:03:40,520
I'll go out and see how they fare
first hand.
53
00:03:41,840 --> 00:03:43,440
Why don't we send Hyde?
54
00:03:44,360 --> 00:03:46,360
I... I must go myself.
55
00:05:05,280 --> 00:05:06,400
Sarah.
56
00:05:07,200 --> 00:05:09,680
No, Tom. Go. Walk away!
57
00:05:11,720 --> 00:05:13,720
Hello. What's this?
58
00:05:17,400 --> 00:05:19,630
~ Please, walk away.
~ Sarah, what's wrong?
59
00:05:19,680 --> 00:05:21,270
I can't talk now.
60
00:05:21,320 --> 00:05:23,710
~ Where did you go?
~ Please don't ask questions.
61
00:05:23,760 --> 00:05:26,190
~ You have to leave!
~ Sarah, where did you get to?
62
00:05:26,240 --> 00:05:28,240
~ Tom...
~ Mistress Farriner.
63
00:05:31,440 --> 00:05:33,510
~ You were with him.
~ No. No.
64
00:05:33,560 --> 00:05:37,080
~ No, Tom, it's not what you think.
~ Isn't it? ~ No.
65
00:05:38,400 --> 00:05:40,120
Shall I take him?
66
00:05:41,240 --> 00:05:43,230
David is in Newgate.
67
00:05:43,280 --> 00:05:46,510
~ What? ~ They're holding him there.
Get him, Tom.
68
00:05:46,560 --> 00:05:49,070
Get him. It's going to burn.
69
00:05:49,120 --> 00:05:50,720
Promise me.
70
00:05:51,200 --> 00:05:54,520
Promise me. Promise me.
71
00:06:09,120 --> 00:06:11,120
Why was the baker here?
72
00:06:12,120 --> 00:06:14,390
He was just checking that I was all
right.
73
00:06:14,440 --> 00:06:16,230
I told him I was.
74
00:06:16,280 --> 00:06:18,800
Yes. Well, why did he stand and
stare?
75
00:06:21,960 --> 00:06:23,960
It's a little embarrassing,
my lord.
76
00:06:25,080 --> 00:06:26,480
Oh?
77
00:06:29,360 --> 00:06:31,360
He's jealous.
78
00:06:32,360 --> 00:06:34,360
He thinks you are a suitor.
79
00:06:40,880 --> 00:06:45,390
~ Follow him.
~ My lord, there is no need! Please.
80
00:06:45,440 --> 00:06:47,350
Please.
81
00:06:47,400 --> 00:06:51,000
Is it so surprising that he should
consider you a likely suitor?
82
00:06:58,760 --> 00:07:01,080
My lord, I have done everything you
asked.
83
00:07:02,760 --> 00:07:04,760
When can I see my boy?
84
00:07:06,640 --> 00:07:08,440
You've cut your hand.
85
00:07:09,680 --> 00:07:11,270
Yes.
86
00:07:11,320 --> 00:07:13,320
Well, he had a dagger beside his
bed.
87
00:07:17,480 --> 00:07:18,880
Wait.
88
00:07:21,240 --> 00:07:22,640
Come.
89
00:07:24,280 --> 00:07:26,280
Have no fear, Sarah.
90
00:07:34,280 --> 00:07:36,480
Despite your work, you have fine
hands.
91
00:07:40,040 --> 00:07:42,040
Thank you, my lord.
92
00:07:44,360 --> 00:07:46,360
You're a strong woman.
93
00:07:47,880 --> 00:07:49,880
You deserve a better life.
94
00:07:57,840 --> 00:07:59,840
May I have my son now?
95
00:08:03,800 --> 00:08:05,800
Only letters, my lord.
96
00:08:06,240 --> 00:08:08,240
No list of conspirators, no plan.
97
00:08:09,480 --> 00:08:11,470
Well, there must be another box.
98
00:08:11,520 --> 00:08:14,190
~ Where did you find this?
~ Right beside his bed.
99
00:08:14,240 --> 00:08:16,030
Right next to him.
100
00:08:16,080 --> 00:08:19,560
You have to take it back
and find the one we're looking for.
101
00:08:20,920 --> 00:08:23,630
But, sir... it is morning.
102
00:08:23,680 --> 00:08:26,840
Well, let us pray the Spaniard
enjoys his sleep.
103
00:08:39,680 --> 00:08:42,320
Lizzie? Ruth?
104
00:08:44,400 --> 00:08:46,400
What are you doing?
105
00:08:47,560 --> 00:08:50,480
The cart I asked for is here.
We pack up everything of value.
106
00:08:52,280 --> 00:08:55,360
Well, look to it, girl!
The fire's coming.
107
00:09:03,480 --> 00:09:05,760
What the devil is wrong with you,
Lizzie?
108
00:09:06,680 --> 00:09:08,760
Why haven't you packed
the curtains?
109
00:09:09,280 --> 00:09:11,680
If the house burns, we won't need
curtains.
110
00:09:12,960 --> 00:09:14,960
They cost me a fortune!
111
00:09:17,040 --> 00:09:19,030
I've been made a fool of, Lizzie.
112
00:09:19,080 --> 00:09:20,910
I'm going back to Whitehall
113
00:09:20,960 --> 00:09:24,070
to tell the King how Hyde and Lord
Ashley undermine his plans.
114
00:09:24,120 --> 00:09:25,750
It's truly an outrage.
115
00:09:25,800 --> 00:09:27,480
They treat him like a child!
116
00:09:29,920 --> 00:09:32,430
First I will drop all this at Sir
William's house
117
00:09:32,480 --> 00:09:34,230
and come back for you.
118
00:09:34,280 --> 00:09:35,880
Who is Mrs Bagwell?
119
00:09:39,760 --> 00:09:41,760
I've no idea.
120
00:09:42,560 --> 00:09:44,040
Why?
121
00:09:46,040 --> 00:09:48,040
Someone was looking for her.
122
00:09:52,000 --> 00:09:54,000
Perhaps she's a friend of Ruth's.
123
00:09:58,680 --> 00:10:01,350
Remember the wine and the Parmesan
cheese in the study.
124
00:10:01,400 --> 00:10:03,160
We should bury it in the garden.
125
00:10:37,760 --> 00:10:39,760
Thank you for meeting like this.
126
00:10:40,360 --> 00:10:42,150
I'm afraid we must delay.
127
00:10:42,200 --> 00:10:44,190
That is not possible.
128
00:10:44,240 --> 00:10:46,870
It is dangerous for the Spaniard to
remain here.
129
00:10:46,920 --> 00:10:48,910
A fire consumes the city.
130
00:10:48,960 --> 00:10:51,230
The fire is God's judgment.
131
00:10:51,280 --> 00:10:55,120
It is surely a call to press
forward, not retreat.
132
00:10:57,480 --> 00:10:59,230
Sir...
133
00:10:59,280 --> 00:11:01,830
We have managed to smuggle
Signor Romero here
134
00:11:01,880 --> 00:11:04,670
under the very noses
of Lord Denton and his jackals
135
00:11:04,720 --> 00:11:06,710
and we may not get another chance.
136
00:11:06,760 --> 00:11:09,910
We cannot hope to succeed
if the moment isn't right, Hanford.
137
00:11:09,960 --> 00:11:11,960
Your Royal Highness...
138
00:11:12,880 --> 00:11:17,680
.. was it not you who first told us
the nation cried out for solace?
139
00:11:19,920 --> 00:11:21,920
We will only get
one chance at this.
140
00:11:23,240 --> 00:11:26,150
Then surely it is better to act
today...
141
00:11:26,200 --> 00:11:28,880
than to wish we had done so
tomorrow?
142
00:11:30,840 --> 00:11:32,840
I know it is hard for you.
143
00:11:34,560 --> 00:11:36,760
But God will not view this as a
betrayal.
144
00:11:43,640 --> 00:11:45,360
Very well.
145
00:11:46,240 --> 00:11:48,240
We will seize the moment.
146
00:12:31,440 --> 00:12:33,440
She's one of Denton's spies.
147
00:12:37,560 --> 00:12:38,790
Sarah?
148
00:12:38,840 --> 00:12:42,280
My lord, I merely came in to air
the room in our guest's absence.
149
00:12:43,320 --> 00:12:44,590
She's lying.
150
00:12:44,640 --> 00:12:46,640
I was doing my duties, sir.
151
00:12:51,040 --> 00:12:53,030
You're lying, Sarah.
152
00:12:53,080 --> 00:12:55,080
Tell me the truth.
153
00:12:59,200 --> 00:13:01,320
Lord Denton has my son in Newgate,
sir.
154
00:13:02,240 --> 00:13:05,870
If I do not give him what he wants,
he will not survive the day.
155
00:13:05,920 --> 00:13:08,600
Give him what exactly?
156
00:13:09,200 --> 00:13:10,990
He wanted that box.
157
00:13:11,040 --> 00:13:13,040
I caught her trying to put it back.
158
00:13:15,000 --> 00:13:16,990
So he has seen its contents?
159
00:13:17,040 --> 00:13:18,310
Yes.
160
00:13:18,360 --> 00:13:20,840
But he told me I had brought him
the wrong one.
161
00:13:23,040 --> 00:13:25,270
What did he expect to be in it?
162
00:13:25,320 --> 00:13:27,320
I don't know.
163
00:13:28,000 --> 00:13:31,960
He mentioned conspirators, a list -
a list of some kind.
164
00:13:33,240 --> 00:13:35,240
We can't let her live.
165
00:13:35,920 --> 00:13:38,120
You know the need for absolute
secrecy.
166
00:13:39,680 --> 00:13:41,680
We must deal with them all.
167
00:13:44,560 --> 00:13:46,550
You need to go.
168
00:13:46,600 --> 00:13:49,070
The Duke of York will be waiting
for you at the palace
169
00:13:49,120 --> 00:13:50,830
and the streets are in chaos.
170
00:13:50,880 --> 00:13:52,880
I will take care of it.
171
00:14:15,440 --> 00:14:17,040
Please, my lord.
172
00:14:17,640 --> 00:14:19,110
Please, please.
173
00:14:19,160 --> 00:14:21,080
He has my son.
174
00:14:41,640 --> 00:14:42,680
You.
175
00:14:43,560 --> 00:14:46,670
~ Did you see the fire? ~ Yes, sir.
176
00:14:46,720 --> 00:14:49,760
And does it spread as quickly as
they say?
177
00:14:50,720 --> 00:14:52,760
It's burned for two days already.
178
00:14:53,840 --> 00:14:55,440
No-one can stop it.
179
00:14:56,280 --> 00:14:58,670
You know they'll never let us out
of here alive?
180
00:15:01,520 --> 00:15:03,150
The wall's come down!
181
00:15:03,200 --> 00:15:05,190
Move! Come on, come on!
182
00:15:05,240 --> 00:15:06,920
Where are you going?
183
00:15:08,040 --> 00:15:10,160
Oi, there's a boy in here!
184
00:15:10,800 --> 00:15:12,190
Nothing but a child!
185
00:15:12,240 --> 00:15:14,440
Where are you going?
No, don't leave us!
186
00:15:50,600 --> 00:15:54,110
Wait! Wait! I'm looking for my
nephew, he's called David Farriner.
187
00:15:54,160 --> 00:15:57,600
~ It's too late. It's too late!
~ You cannot leave them to burn!
188
00:16:01,160 --> 00:16:03,670
I ain't going down there, they'll
kill us all!
189
00:16:03,720 --> 00:16:06,280
Get up there,
put your head through.
190
00:16:07,680 --> 00:16:09,680
Go on, push! Push!
191
00:16:13,720 --> 00:16:14,840
I can't.
192
00:16:16,520 --> 00:16:17,960
Get down.
193
00:16:19,320 --> 00:16:20,800
Where are the keys?
194
00:16:28,600 --> 00:16:31,400
~ What's your name? ~ David Farriner.
195
00:16:36,840 --> 00:16:38,840
It may get rough, David Farriner.
196
00:16:39,720 --> 00:16:41,280
So stay close to me.
197
00:16:42,200 --> 00:16:44,870
~ David!
~ Uncle Tom!
198
00:16:44,920 --> 00:16:46,710
David, my boy.
199
00:16:46,760 --> 00:16:48,760
I found you, I found you.
200
00:16:49,680 --> 00:16:53,030
Wait, wait. I've got the keys.
201
00:16:53,080 --> 00:16:55,190
Hurry, now. Hurry! Come on!
202
00:16:55,240 --> 00:16:57,400
Come on, we ain't got much longer!
203
00:17:04,880 --> 00:17:06,360
Let me see those!
204
00:17:10,240 --> 00:17:13,560
They're for the leg irons. There
must be another set for the door.
205
00:17:14,520 --> 00:17:16,120
Everyone's gone.
206
00:17:17,200 --> 00:17:19,320
~ Have you ever picked a lock?
~ Never.
207
00:17:19,680 --> 00:17:22,400
I can't do it from this side. But I
can tell you how.
208
00:17:23,000 --> 00:17:24,590
You're gonna need...
209
00:17:24,640 --> 00:17:28,030
.. a piece of wire or something to
probe.
210
00:17:28,080 --> 00:17:29,280
And pliers!
211
00:17:57,640 --> 00:17:59,640
Twist with the other hand.
212
00:18:03,560 --> 00:18:05,550
A five-year-old could do it.
213
00:18:07,040 --> 00:18:09,040
Twist... twist.
214
00:18:10,560 --> 00:18:11,720
Gently.
215
00:18:13,600 --> 00:18:15,320
No!
216
00:18:18,840 --> 00:18:22,160
David, go and help the others
with their leg irons.
217
00:18:24,000 --> 00:18:25,520
Go on.
218
00:18:28,920 --> 00:18:30,920
You, go.
219
00:18:32,040 --> 00:18:34,560
It won't work - the lock's too
stiff, trust me.
220
00:18:36,160 --> 00:18:38,160
I'll take care of the boy.
221
00:18:41,960 --> 00:18:43,960
I'll make it quick.
222
00:18:45,800 --> 00:18:48,190
You won't serve a purpose dying
here.
223
00:18:48,240 --> 00:18:50,720
Go. Go.
224
00:18:53,120 --> 00:18:54,400
Go.
225
00:19:00,520 --> 00:19:02,520
David, come here, lad.
226
00:19:22,640 --> 00:19:24,640
We need the keys, quickly.
227
00:19:29,360 --> 00:19:30,710
Come on!
228
00:19:36,200 --> 00:19:38,920
Come on, come on!
229
00:19:49,640 --> 00:19:51,200
Thank you, Tom!
230
00:20:06,360 --> 00:20:08,030
We need to go and help your mother.
231
00:20:08,080 --> 00:20:11,840
~ She's with Wickes, we need to find
her. ~ He's the one who took us!
232
00:20:12,720 --> 00:20:13,990
What?
233
00:20:14,040 --> 00:20:17,160
He put me away and forced Mother
to do something for him.
234
00:20:18,480 --> 00:20:21,150
He's one of the King's men,
he's not who he says he is.
235
00:20:21,200 --> 00:20:23,000
It's all right, it's all right.
236
00:20:25,520 --> 00:20:27,310
~ Hey!
~ What?
237
00:20:27,360 --> 00:20:29,830
I need your help. I need your help.
238
00:20:29,880 --> 00:20:31,670
His mother's with the King's men.
239
00:20:31,720 --> 00:20:33,430
I need you to take him
to Moorfields.
240
00:20:33,480 --> 00:20:35,670
My children are there at the
southeast corner.
241
00:20:35,720 --> 00:20:39,950
~ I want to come with you. ~ Hannah and
Mary are there. Look after them.
242
00:20:40,000 --> 00:20:41,480
Be strong.
243
00:20:42,280 --> 00:20:43,990
Please?
244
00:20:44,040 --> 00:20:46,390
I'll take him there.
I owe you that.
245
00:20:46,440 --> 00:20:48,030
Go on, go.
246
00:20:48,080 --> 00:20:49,870
Come on, boy.
247
00:20:49,920 --> 00:20:51,800
Watch yourself.
248
00:21:10,200 --> 00:21:13,550
Sir, I do not know what enterprise
you have embarked on
249
00:21:13,600 --> 00:21:16,400
or what it means
for the King or the country.
250
00:21:18,080 --> 00:21:20,200
My son is all I want.
251
00:21:28,520 --> 00:21:30,150
Your Highness.
252
00:21:30,200 --> 00:21:32,200
~ Were you seen?
~ No.
253
00:21:33,800 --> 00:21:35,400
Follow me.
254
00:21:46,240 --> 00:21:48,710
One of the benefits of age and
experience, Sarah,
255
00:21:48,760 --> 00:21:51,760
is that it teaches us who our
adversaries are.
256
00:21:53,160 --> 00:21:57,160
Our enemy is the state we're in,
not you.
257
00:22:06,800 --> 00:22:08,790
My lord, they are watching you.
258
00:22:08,840 --> 00:22:10,640
I know.
259
00:22:12,680 --> 00:22:14,480
Listen to this.
260
00:22:16,640 --> 00:22:22,320
'Only a brother's trusted hand will
yield the result we all desire.'
261
00:22:24,760 --> 00:22:27,550
Who do you suppose stands
to benefit most
262
00:22:27,600 --> 00:22:29,440
from the death of the King, hm?
263
00:22:30,480 --> 00:22:32,840
'Only a brother's trusted hand.'
264
00:22:35,120 --> 00:22:36,710
It's James.
265
00:22:36,760 --> 00:22:38,870
It's James who wants his brother
dead.
266
00:22:38,920 --> 00:22:40,920
And the Spaniard is his assassin.
267
00:22:43,720 --> 00:22:45,720
Open in the King's name!
268
00:22:47,480 --> 00:22:48,960
Find the Spaniard!
269
00:22:54,960 --> 00:22:57,160
Where's the woman? Where is she?
270
00:22:58,360 --> 00:23:00,360
Beyond your grasp.
271
00:23:05,160 --> 00:23:07,230
How foolish of me to have missed
that.
272
00:23:07,280 --> 00:23:09,270
She seeks only to escape us both.
273
00:23:09,320 --> 00:23:11,630
We give her cause enough.
274
00:23:11,680 --> 00:23:13,670
~ She plotted with you.
~ No.
275
00:23:13,720 --> 00:23:17,030
I take responsibility alone
for what we have begun
276
00:23:17,080 --> 00:23:18,870
in the service of the one true
faith.
277
00:23:18,920 --> 00:23:20,950
Do you really think the people of
England
278
00:23:21,000 --> 00:23:23,230
will allow themselves to be ruled
from Rome?
279
00:23:23,280 --> 00:23:26,430
I think the people of England
cry out for the kind of sustenance
280
00:23:26,480 --> 00:23:28,670
you would never understand, Lord
Denton.
281
00:23:28,720 --> 00:23:30,990
He's not here, sir. The Spaniard's
gone.
282
00:23:31,040 --> 00:23:33,040
Whitehall. Now!
283
00:23:36,920 --> 00:23:38,230
No!
284
00:23:38,280 --> 00:23:39,440
Agh!
285
00:24:00,520 --> 00:24:02,120
To the palace.
286
00:24:04,120 --> 00:24:06,120
What time did it reach Ludgate?
287
00:24:07,600 --> 00:24:10,510
I ordered the Queen and the
household staff to start packing.
288
00:24:10,560 --> 00:24:13,960
I'll send Hyde and the others with
them. That'll teach them.
289
00:24:21,320 --> 00:24:23,320
Has someone cut out your tongue?
290
00:24:32,040 --> 00:24:33,720
What is the meaning of this?
291
00:24:42,680 --> 00:24:45,310
Your Majesty, this man before you
is plotting
292
00:24:45,360 --> 00:24:47,720
with Lord Hanford
an attempt on your life.
293
00:24:49,120 --> 00:24:50,670
Is this so?
294
00:24:50,720 --> 00:24:53,240
Of course it is not. He's our
mother's priest.
295
00:25:00,480 --> 00:25:02,950
No-one would move through this city
unarmed!
296
00:25:03,000 --> 00:25:07,280
The letters in this box he carries
are evidence of what they intend.
297
00:25:08,160 --> 00:25:11,280
Brother... Brother, I can assure
you these allegations...
298
00:25:13,320 --> 00:25:16,120
I know fanatics like Lord Hanford,
Your Majesty.
299
00:25:16,920 --> 00:25:19,190
Their object is to remove you
from the throne
300
00:25:19,240 --> 00:25:22,520
and usher in a new dawn for our
country.
301
00:25:23,880 --> 00:25:26,350
Our mother would rather
you sat on the throne than I?
302
00:25:26,400 --> 00:25:28,390
That is not what she says.
303
00:25:28,440 --> 00:25:30,430
But she's concerned for you.
304
00:25:30,480 --> 00:25:31,840
We all are.
305
00:25:33,080 --> 00:25:35,200
You wish me to convert to
Catholicism?
306
00:25:39,040 --> 00:25:41,790
I will not speak to you
in front of these men, Charles.
307
00:25:41,840 --> 00:25:44,360
You will speak to me
wherever I instruct you to.
308
00:25:46,520 --> 00:25:47,680
Yes.
309
00:25:48,480 --> 00:25:50,280
Yes, we wish you to convert.
310
00:25:51,120 --> 00:25:54,600
We fear for the throne
you have worked so hard to regain.
311
00:25:55,920 --> 00:25:59,150
We thought if you would consider
returning in secret to the true -
312
00:25:59,200 --> 00:26:00,960
Have you gone mad?
313
00:26:02,200 --> 00:26:03,790
If anyone even knew he was here,
314
00:26:03,840 --> 00:26:05,840
they'd cut all our heads off in a
heartbeat.
315
00:26:06,760 --> 00:26:08,550
In case you have forgotten,
brother,
316
00:26:08,600 --> 00:26:10,950
I am the Protestant king of a
Protestant country.
317
00:26:11,000 --> 00:26:13,790
I'm not deluded that our countrymen
wish to be ruled by Rome!
318
00:26:13,840 --> 00:26:16,790
Hear me out, Your Majesty.
I have travelled far...
319
00:26:16,840 --> 00:26:19,840
If you say another word, I will cut
out your tongue. Is that clear?
320
00:26:21,280 --> 00:26:24,360
What if this assault on His
Majesty's soul had failed?
321
00:26:26,240 --> 00:26:29,920
What would have happened when it
became clear his answer was no?
322
00:26:33,760 --> 00:26:35,760
They would have your throne, sir.
323
00:26:39,160 --> 00:26:41,240
Charles, that is... that is not...
324
00:26:45,720 --> 00:26:47,200
Charles...
325
00:26:53,200 --> 00:26:55,190
~ Where's Elizabeth?
~ Out.
326
00:26:55,240 --> 00:26:56,550
Where?
327
00:26:56,600 --> 00:26:58,600
She didn't say.
328
00:27:00,960 --> 00:27:02,910
Why have you not packed up
my books?
329
00:27:02,960 --> 00:27:04,950
She told me not to bother
330
00:27:05,000 --> 00:27:08,000
and to tell you that
Mr Bagwell paid her a visit.
331
00:27:48,680 --> 00:27:49,990
Elizabeth?
332
00:27:50,040 --> 00:27:52,030
May I come in?
333
00:27:52,080 --> 00:27:53,600
Please.
334
00:28:01,880 --> 00:28:03,750
My most difficult client?
335
00:28:03,800 --> 00:28:05,550
Oh, a tricky question.
336
00:28:05,600 --> 00:28:08,520
The Comte d'Orleans' mistress in
Paris, Isabella.
337
00:28:10,800 --> 00:28:12,670
What did she do to you?
338
00:28:12,720 --> 00:28:14,720
She was just exhausting.
339
00:28:16,560 --> 00:28:18,910
That doesn't sound like much of a
punishment.
340
00:28:18,960 --> 00:28:21,510
You did not see her.
She danced like an elephant.
341
00:28:21,560 --> 00:28:23,560
Boom, boom, boom!
342
00:28:25,720 --> 00:28:27,440
And my best?
343
00:28:28,120 --> 00:28:32,400
Well... you dance with a lightness
one rarely encounters.
344
00:28:35,400 --> 00:28:37,680
I am sure you say that to all your
clients.
345
00:28:39,080 --> 00:28:41,080
Actually, I don't.
346
00:28:45,440 --> 00:28:47,440
You must possess many secrets.
347
00:28:48,680 --> 00:28:50,560
Perhaps I do.
348
00:28:51,600 --> 00:28:53,920
And I imagine you have to be very
discreet.
349
00:28:57,240 --> 00:28:59,120
Exceptionally.
350
00:29:04,240 --> 00:29:06,960
Where is Mr Pepys today?
351
00:29:10,040 --> 00:29:12,160
With the King by now, I should
imagine.
352
00:29:13,360 --> 00:29:15,360
He's a great servant of the state.
353
00:29:18,280 --> 00:29:21,560
But not of his wife.
354
00:29:55,720 --> 00:29:57,720
Did you tell my wife?
355
00:30:01,240 --> 00:30:03,320
Did you tell my wife of my visits
here?
356
00:30:04,360 --> 00:30:06,270
I went first to the navy yards.
357
00:30:06,320 --> 00:30:08,880
I was looking for work, but I
couldn't find you.
358
00:30:09,840 --> 00:30:11,840
So I came to your house.
359
00:30:13,200 --> 00:30:15,670
When your wife asked
how I knew you, I said...
360
00:30:15,720 --> 00:30:20,550
~ You bloody fool!
~ Sorry, sir.
361
00:30:20,600 --> 00:30:23,560
'Sorry' isn't going to repair the
damage you have done.
362
00:30:25,680 --> 00:30:27,680
~ The damage I've done?
~ Yes!
363
00:30:31,320 --> 00:30:33,560
~ The damage ~ I ~ have done?
364
00:30:38,760 --> 00:30:42,160
You come round here and despoil us.
365
00:30:43,400 --> 00:30:46,510
You take my wife to bed...
366
00:30:46,560 --> 00:30:47,950
Peter...
367
00:30:48,000 --> 00:30:50,280
.. and I have to sit here and listen
to it.
368
00:30:51,360 --> 00:30:53,230
You speak of the damage
I have done.
369
00:30:53,280 --> 00:30:56,230
It is not me who chose to whore out
your wife. I pay good money...
370
00:30:56,280 --> 00:30:58,280
Do you think we're not human?
371
00:30:59,600 --> 00:31:01,590
You've no idea what you've cost me!
372
00:31:01,640 --> 00:31:03,640
You've got plenty
to pay for it with!
373
00:31:04,600 --> 00:31:06,600
You and your kind you've
everything...
374
00:31:07,640 --> 00:31:10,870
... whilst we have to scrabble
around to find the food
375
00:31:10,920 --> 00:31:13,360
to stop our children crying from
hunger.
376
00:31:15,240 --> 00:31:17,960
Is there nothing
that you would not take from us?
377
00:31:21,840 --> 00:31:23,840
That is life, Mr Bagwell.
378
00:31:25,480 --> 00:31:27,760
We cannot interfere with God's
purpose.
379
00:33:01,920 --> 00:33:03,920
I'm sorry.
380
00:33:04,800 --> 00:33:06,200
I can't.
381
00:33:25,040 --> 00:33:26,600
Signor Romero.
382
00:33:29,240 --> 00:33:33,520
Unless you help me, the court will
find you guilty of treason.
383
00:33:34,960 --> 00:33:36,950
You will then be choked...
384
00:33:37,000 --> 00:33:39,550
.. on the gallows,
385
00:33:39,600 --> 00:33:43,560
before having your intestines drawn
out on a spindle.
386
00:33:45,080 --> 00:33:49,560
You will then be slowly cut into
quarters before you are dead.
387
00:33:50,720 --> 00:33:53,440
Do you understand me?
388
00:33:58,800 --> 00:34:02,680
What is the extent of
the conspiracy against the King?
389
00:34:05,920 --> 00:34:10,160
Who else besides his brother James,
Hanford and yourself?
390
00:34:11,600 --> 00:34:14,480
No-one.
391
00:34:16,320 --> 00:34:19,950
Hanford's seamstress Sarah
Farriner...
392
00:34:20,000 --> 00:34:22,000
is she a zealot?
393
00:34:22,600 --> 00:34:25,310
Did she offer up herself to start
the fire?
394
00:34:25,360 --> 00:34:26,550
No!
395
00:34:26,600 --> 00:34:29,270
Then she is an innocent?
Hanford forced her to act?
396
00:34:29,320 --> 00:34:32,990
Tell me and I will end your life
with as much mercy as I can.
397
00:34:33,040 --> 00:34:35,040
Is she an innocent?
398
00:34:41,800 --> 00:34:44,190
Tell me! Tell me.
399
00:34:51,360 --> 00:34:52,960
My lord?
400
00:34:54,000 --> 00:34:57,120
Sarah Farriner was last seen
heading towards Newgate.
401
00:34:57,720 --> 00:35:00,600
Spread the word,
there's a reward for her capture.
402
00:35:10,020 --> 00:35:12,570
Oi! You, girl, come here!
403
00:35:12,620 --> 00:35:14,620
Come here!
404
00:35:26,020 --> 00:35:27,580
It's me.
405
00:36:59,620 --> 00:37:01,610
That's not possible.
406
00:37:01,660 --> 00:37:03,660
How long has St Paul's stood?
407
00:37:05,420 --> 00:37:07,500
I fear it is worse than you think,
sir.
408
00:37:09,860 --> 00:37:13,530
I believe the group that plotted
the attempt on Your Majesty's life
409
00:37:13,580 --> 00:37:15,530
also sparked this inferno.
410
00:37:15,580 --> 00:37:18,580
Are you saying that my own brother
has fired our city?
411
00:37:19,180 --> 00:37:21,530
Can you imagine a more potent
distraction,
412
00:37:21,580 --> 00:37:23,660
as they strive
to topple the throne?
413
00:37:28,860 --> 00:37:30,860
Hanford is dead.
414
00:37:32,460 --> 00:37:35,410
But we believe he persuaded one of
his loyal servants
415
00:37:35,460 --> 00:37:37,660
to start the fire in her lover's
bakery.
416
00:37:38,460 --> 00:37:40,540
They will claim it is God's
judgment.
417
00:37:42,300 --> 00:37:44,290
I no longer know what to think.
418
00:37:44,340 --> 00:37:47,220
My people are scouring the city for
her as we speak.
419
00:37:48,300 --> 00:37:50,420
I've spoken to the Lord Chief
Justice.
420
00:37:51,180 --> 00:37:53,940
I suggest we conduct a trial
as soon as we have her.
421
00:37:54,780 --> 00:37:56,780
The people will demand it.
422
00:38:03,220 --> 00:38:05,700
We will make them pay for this,
Your Majesty.
423
00:38:07,300 --> 00:38:08,740
All of them.
424
00:38:09,900 --> 00:38:11,970
You have accused my brother of not
only
425
00:38:12,020 --> 00:38:14,180
starting this fire, but betraying
me.
426
00:38:15,100 --> 00:38:17,380
You'd better have the proof you
speak of.
427
00:38:23,740 --> 00:38:25,340
Leave us.
428
00:38:29,500 --> 00:38:31,730
Did you know of the plot
to fire the city?
429
00:38:31,780 --> 00:38:33,770
There is no plot.
430
00:38:33,820 --> 00:38:37,290
And if you think that Lord Denton's
accusations are proof of anything
431
00:38:37,340 --> 00:38:39,290
other than
his paranoid imagination,
432
00:38:39,340 --> 00:38:41,140
then you do not know me at all.
433
00:38:41,700 --> 00:38:45,370
You seem to forget Lord Denton's
paranoid mind has kept me alive.
434
00:38:45,420 --> 00:38:47,210
You have walked so long behind me,
435
00:38:47,260 --> 00:38:49,810
it was inevitable you would one day
stab me in the back.
436
00:38:49,860 --> 00:38:51,930
I don't want to be you, Charles.
437
00:38:51,980 --> 00:38:55,300
But Mother and I believe that you
are lost.
438
00:38:57,180 --> 00:39:01,450
And that you would find steel and
discipline and purpose
439
00:39:01,500 --> 00:39:03,250
in a return to the true faith.
440
00:39:03,300 --> 00:39:05,090
~ No.
~ Yes, Charles!
441
00:39:05,140 --> 00:39:07,090
You dare to talk to me like that?
442
00:39:07,140 --> 00:39:09,740
I dare tell you the truth when
nobody else will.
443
00:39:11,700 --> 00:39:13,700
Look at yourself. You're a mess.
444
00:39:14,780 --> 00:39:18,490
An impecunious, whoring dilettante,
whose profanity threatens us all.
445
00:39:18,540 --> 00:39:21,210
Have you stopped to ask yourself
why it is
446
00:39:21,260 --> 00:39:24,690
your officials feel free
to so brazenly ignore your orders?
447
00:39:24,740 --> 00:39:26,490
No, of course you haven't,
448
00:39:26,540 --> 00:39:29,020
because you never stop to ask
yourself anything!
449
00:39:29,660 --> 00:39:31,660
The city burns.
450
00:39:32,460 --> 00:39:34,450
Somebody must get out there and
fight.
451
00:39:34,500 --> 00:39:36,500
Will you lead that charge?
452
00:39:39,660 --> 00:39:41,660
You rule by divine right, Charles.
453
00:39:42,580 --> 00:39:45,530
You are the Lord's servant.
You must command.
454
00:39:45,580 --> 00:39:47,900
I can command only what the people
desire.
455
00:39:49,140 --> 00:39:51,660
Or have you forgotten our father's
fate?
456
00:39:53,500 --> 00:39:56,940
The people desire you to fight this
fire.
457
00:39:58,860 --> 00:40:01,060
And if you will not command, then I
must.
458
00:40:04,140 --> 00:40:06,140
And you will release me to do so.
459
00:40:07,820 --> 00:40:12,020
Or do you think I will lead the mob
to rob you of your prized throne?
460
00:41:04,540 --> 00:41:06,340
Get out!
461
00:41:16,380 --> 00:41:17,730
Sarah, wait!
462
00:41:17,780 --> 00:41:19,410
~ Where is David?
~ He's safe.
463
00:41:19,460 --> 00:41:20,970
~ But where is he?
~ I got him out.
464
00:41:21,020 --> 00:41:23,690
~ We need to go to him.
~ They're still out there.
465
00:41:23,740 --> 00:41:25,250
~ I need to go.
~ Sarah.
466
00:41:25,300 --> 00:41:27,170
I got him out.
467
00:41:27,220 --> 00:41:30,250
He will be on Moorfields by now with
the girls. He's safe.
468
00:41:30,300 --> 00:41:31,660
It's over.
469
00:41:52,740 --> 00:41:54,420
I knew you'd come.
470
00:41:59,940 --> 00:42:01,940
Thank you, Tom.
471
00:42:07,420 --> 00:42:09,540
We should wait here just a few
minutes,
472
00:42:10,540 --> 00:42:12,540
until we're sure they've gone.
473
00:42:19,260 --> 00:42:20,580
Elizabeth?
474
00:42:24,580 --> 00:42:26,060
Elizabeth?
475
00:42:44,100 --> 00:42:47,420
They look like worldly goods
worth preserving, my friend.
476
00:42:48,300 --> 00:42:49,860
You must be a rich man.
477
00:42:51,940 --> 00:42:53,940
Where's your house?
478
00:42:55,740 --> 00:42:57,100
Shoe Street.
479
00:42:57,620 --> 00:42:59,410
Shoe Street?
480
00:42:59,460 --> 00:43:01,010
Nice.
481
00:43:01,060 --> 00:43:02,980
Has it burnt already?
482
00:43:04,220 --> 00:43:05,580
Yes.
483
00:43:07,420 --> 00:43:09,020
That's funny, that.
484
00:43:10,420 --> 00:43:12,900
Cos I heard the fire ain't reached
that far yet.
485
00:43:13,580 --> 00:43:15,580
And that Shoe Street's been looted.
486
00:43:17,380 --> 00:43:19,340
You were lucky to get away.
487
00:43:20,980 --> 00:43:24,850
The constables have threatened to
hang anyone caught thieving.
488
00:43:24,900 --> 00:43:28,570
What they should be doing is
stringing up those papist vermin.
489
00:43:28,620 --> 00:43:30,620
It was them that started the fire.
490
00:43:31,620 --> 00:43:33,820
Why would the Catholics want to do
that?
491
00:43:34,940 --> 00:43:36,940
To seize the throne, my friend.
492
00:43:37,580 --> 00:43:39,580
To ensure that we bow to Rome.
493
00:43:41,820 --> 00:43:43,220
Come on.
494
00:43:44,340 --> 00:43:45,940
Watch yourself.
495
00:43:53,420 --> 00:43:55,420
I hear things down here
on my river.
496
00:43:56,260 --> 00:44:00,690
So let's say you did fill your guts
with Catholic booty.
497
00:44:00,740 --> 00:44:03,260
I say it's nothing less than
a public service.
498
00:44:08,900 --> 00:44:11,380
Everyone else takes what the hell
they want.
499
00:44:12,380 --> 00:44:14,380
So why shouldn't we?
500
00:44:23,500 --> 00:44:24,970
Tom?
501
00:44:25,020 --> 00:44:26,460
Yeah.
502
00:44:30,060 --> 00:44:32,660
When I was in those cells, I met a
sailor.
503
00:44:34,500 --> 00:44:37,130
He was on a ship close to the
Charity
504
00:44:37,180 --> 00:44:40,490
and he said they didn't pick up any
survivors.
505
00:44:40,540 --> 00:44:42,050
~ Sarah...
~ Wait, Tom.
506
00:44:42,100 --> 00:44:44,100
I have been silent too long.
507
00:44:45,740 --> 00:44:48,490
That sailor protected me.
508
00:44:48,540 --> 00:44:54,500
His kindness made me think about my
life and the choices I have made.
509
00:44:55,660 --> 00:45:01,250
My mother always taught me to try
hard to see the good in people.
510
00:45:01,300 --> 00:45:03,290
Even flawed men.
511
00:45:03,340 --> 00:45:07,290
But sometimes it's harder to see
512
00:45:07,340 --> 00:45:09,780
the good things that are right in
front of you.
513
00:45:11,900 --> 00:45:14,580
Sarah, there's something
I have to talk to you about.
514
00:45:15,340 --> 00:45:17,330
No, I don't want to hear it.
515
00:45:17,380 --> 00:45:19,180
Not now.
516
00:45:23,820 --> 00:45:25,820
~ Sarah...
~ Not now.
517
00:45:26,900 --> 00:45:28,420
Tom.
518
00:45:39,980 --> 00:45:42,890
Grave charges of treason are being
made against you,
519
00:45:42,940 --> 00:45:45,370
the consequence of which is death.
520
00:45:45,420 --> 00:45:47,420
What say you?
521
00:45:50,060 --> 00:45:53,180
If you could get me into the palace
so I could speak on my behalf...
522
00:45:55,740 --> 00:45:57,730
I cannot believe there is no hope.
37970
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.