All language subtitles for The.Great.Fire.S01E03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,040 --> 00:00:04,430 Sarah! 2 00:00:04,480 --> 00:00:06,550 David, come on! 3 00:00:06,600 --> 00:00:08,350 Run, Hannah! 4 00:00:08,400 --> 00:00:11,600 Hanford's visitor carries a box with him at all times. 5 00:00:12,760 --> 00:00:14,550 It's red. 6 00:00:14,600 --> 00:00:16,550 I need you to get it for me. 7 00:00:16,600 --> 00:00:18,480 He's promised me work, ma'am. 8 00:00:20,160 --> 00:00:22,160 How do you know my husband? 9 00:00:23,520 --> 00:00:26,520 Mr Pepys... knows my wife. 10 00:00:30,000 --> 00:00:33,310 David! David! 11 00:00:35,520 --> 00:00:37,520 Come with me. 12 00:00:39,240 --> 00:00:42,680 Tomorrow, then. I'll make certain my brother is there. 13 00:00:44,240 --> 00:00:46,230 (I have to go back.) 14 00:00:46,280 --> 00:00:48,710 (Auntie Sarah thinks David is with us,) 15 00:00:48,760 --> 00:00:50,350 (now I have to try and find him.) 16 00:00:50,400 --> 00:00:53,590 ~ You don't even know where David is. ~ He'll be looking for his mother. 17 00:00:53,640 --> 00:00:55,870 I'll try her employer's house, I'll look there. 18 00:00:55,920 --> 00:00:58,790 Just cos his father's dead doesn't mean we have to lose ours too. 19 00:00:58,840 --> 00:01:03,110 Uncle Will isn't dead, he's in the Colonies. He's left them. 20 00:01:03,160 --> 00:01:04,750 ~ David! ~ Mother! 21 00:01:04,800 --> 00:01:07,710 ~ David! ~ Mother! ~ I'll do it. 22 00:01:07,760 --> 00:01:09,760 I'll do it - whatever you want. 23 00:01:47,920 --> 00:01:49,920 Water! Bring water! 24 00:02:20,240 --> 00:02:23,480 ~ The fire still spreads east towards the Tower? ~ Yes, sir. 25 00:02:24,920 --> 00:02:27,440 Good morning, Your Majesty. 26 00:02:28,800 --> 00:02:30,710 Good morning. 27 00:02:30,760 --> 00:02:33,670 Well, it isn't, really. Neither good, nor morning. 28 00:02:33,720 --> 00:02:35,830 What are you doing? 29 00:02:35,880 --> 00:02:38,270 The wind is still gaining strength. 30 00:02:38,320 --> 00:02:41,750 According to reports, the fire has already reached Queen Hythe 31 00:02:41,800 --> 00:02:43,830 on the water here in the west. 32 00:02:43,880 --> 00:02:46,470 In the north, the Royal Exchange is threatened. 33 00:02:46,520 --> 00:02:49,430 And though it burns slower against the wind to the east, 34 00:02:49,480 --> 00:02:52,470 it's slowly creeping down Thames Street towards the Tower. 35 00:02:52,520 --> 00:02:54,910 It is unthinkable that it would reach St Paul's? 36 00:02:54,960 --> 00:02:56,550 Oh, yes, Majesty. 37 00:02:56,600 --> 00:02:59,110 How long at the current rate of progress until it does? 38 00:02:59,160 --> 00:03:01,870 With the wind as it is, I would say about 12 hours. 39 00:03:01,920 --> 00:03:04,150 Where did they put the firebreaks I ordered? 40 00:03:04,200 --> 00:03:05,950 Well, sir, you see... 41 00:03:06,000 --> 00:03:09,910 It is possible that they have not yet actually managed 42 00:03:09,960 --> 00:03:13,830 ~ to specifically accede - ~ Speak English, Hyde, for God's sake. 43 00:03:13,880 --> 00:03:16,680 He means they have not made the firebreaks you asked for. 44 00:03:18,720 --> 00:03:20,430 Why not? 45 00:03:20,480 --> 00:03:23,310 The trouble was, Your Majesty, that each householder 46 00:03:23,360 --> 00:03:25,910 would have demanded compensation for his loss. 47 00:03:25,960 --> 00:03:28,310 It was not a request, Lord Hyde. 48 00:03:28,360 --> 00:03:31,950 It was not an invitation to hold a committee or set up an inquiry. 49 00:03:32,000 --> 00:03:34,110 It was an order, a straight bloody order. 50 00:03:34,160 --> 00:03:36,230 I want it carried out today. Now. 51 00:03:36,280 --> 00:03:37,870 ~ Is that clear? ~ Your Majesty. 52 00:03:37,920 --> 00:03:40,520 I'll go out and see how they fare first hand. 53 00:03:41,840 --> 00:03:43,440 Why don't we send Hyde? 54 00:03:44,360 --> 00:03:46,360 I... I must go myself. 55 00:05:05,280 --> 00:05:06,400 Sarah. 56 00:05:07,200 --> 00:05:09,680 No, Tom. Go. Walk away! 57 00:05:11,720 --> 00:05:13,720 Hello. What's this? 58 00:05:17,400 --> 00:05:19,630 ~ Please, walk away. ~ Sarah, what's wrong? 59 00:05:19,680 --> 00:05:21,270 I can't talk now. 60 00:05:21,320 --> 00:05:23,710 ~ Where did you go? ~ Please don't ask questions. 61 00:05:23,760 --> 00:05:26,190 ~ You have to leave! ~ Sarah, where did you get to? 62 00:05:26,240 --> 00:05:28,240 ~ Tom... ~ Mistress Farriner. 63 00:05:31,440 --> 00:05:33,510 ~ You were with him. ~ No. No. 64 00:05:33,560 --> 00:05:37,080 ~ No, Tom, it's not what you think. ~ Isn't it? ~ No. 65 00:05:38,400 --> 00:05:40,120 Shall I take him? 66 00:05:41,240 --> 00:05:43,230 David is in Newgate. 67 00:05:43,280 --> 00:05:46,510 ~ What? ~ They're holding him there. Get him, Tom. 68 00:05:46,560 --> 00:05:49,070 Get him. It's going to burn. 69 00:05:49,120 --> 00:05:50,720 Promise me. 70 00:05:51,200 --> 00:05:54,520 Promise me. Promise me. 71 00:06:09,120 --> 00:06:11,120 Why was the baker here? 72 00:06:12,120 --> 00:06:14,390 He was just checking that I was all right. 73 00:06:14,440 --> 00:06:16,230 I told him I was. 74 00:06:16,280 --> 00:06:18,800 Yes. Well, why did he stand and stare? 75 00:06:21,960 --> 00:06:23,960 It's a little embarrassing, my lord. 76 00:06:25,080 --> 00:06:26,480 Oh? 77 00:06:29,360 --> 00:06:31,360 He's jealous. 78 00:06:32,360 --> 00:06:34,360 He thinks you are a suitor. 79 00:06:40,880 --> 00:06:45,390 ~ Follow him. ~ My lord, there is no need! Please. 80 00:06:45,440 --> 00:06:47,350 Please. 81 00:06:47,400 --> 00:06:51,000 Is it so surprising that he should consider you a likely suitor? 82 00:06:58,760 --> 00:07:01,080 My lord, I have done everything you asked. 83 00:07:02,760 --> 00:07:04,760 When can I see my boy? 84 00:07:06,640 --> 00:07:08,440 You've cut your hand. 85 00:07:09,680 --> 00:07:11,270 Yes. 86 00:07:11,320 --> 00:07:13,320 Well, he had a dagger beside his bed. 87 00:07:17,480 --> 00:07:18,880 Wait. 88 00:07:21,240 --> 00:07:22,640 Come. 89 00:07:24,280 --> 00:07:26,280 Have no fear, Sarah. 90 00:07:34,280 --> 00:07:36,480 Despite your work, you have fine hands. 91 00:07:40,040 --> 00:07:42,040 Thank you, my lord. 92 00:07:44,360 --> 00:07:46,360 You're a strong woman. 93 00:07:47,880 --> 00:07:49,880 You deserve a better life. 94 00:07:57,840 --> 00:07:59,840 May I have my son now? 95 00:08:03,800 --> 00:08:05,800 Only letters, my lord. 96 00:08:06,240 --> 00:08:08,240 No list of conspirators, no plan. 97 00:08:09,480 --> 00:08:11,470 Well, there must be another box. 98 00:08:11,520 --> 00:08:14,190 ~ Where did you find this? ~ Right beside his bed. 99 00:08:14,240 --> 00:08:16,030 Right next to him. 100 00:08:16,080 --> 00:08:19,560 You have to take it back and find the one we're looking for. 101 00:08:20,920 --> 00:08:23,630 But, sir... it is morning. 102 00:08:23,680 --> 00:08:26,840 Well, let us pray the Spaniard enjoys his sleep. 103 00:08:39,680 --> 00:08:42,320 Lizzie? Ruth? 104 00:08:44,400 --> 00:08:46,400 What are you doing? 105 00:08:47,560 --> 00:08:50,480 The cart I asked for is here. We pack up everything of value. 106 00:08:52,280 --> 00:08:55,360 Well, look to it, girl! The fire's coming. 107 00:09:03,480 --> 00:09:05,760 What the devil is wrong with you, Lizzie? 108 00:09:06,680 --> 00:09:08,760 Why haven't you packed the curtains? 109 00:09:09,280 --> 00:09:11,680 If the house burns, we won't need curtains. 110 00:09:12,960 --> 00:09:14,960 They cost me a fortune! 111 00:09:17,040 --> 00:09:19,030 I've been made a fool of, Lizzie. 112 00:09:19,080 --> 00:09:20,910 I'm going back to Whitehall 113 00:09:20,960 --> 00:09:24,070 to tell the King how Hyde and Lord Ashley undermine his plans. 114 00:09:24,120 --> 00:09:25,750 It's truly an outrage. 115 00:09:25,800 --> 00:09:27,480 They treat him like a child! 116 00:09:29,920 --> 00:09:32,430 First I will drop all this at Sir William's house 117 00:09:32,480 --> 00:09:34,230 and come back for you. 118 00:09:34,280 --> 00:09:35,880 Who is Mrs Bagwell? 119 00:09:39,760 --> 00:09:41,760 I've no idea. 120 00:09:42,560 --> 00:09:44,040 Why? 121 00:09:46,040 --> 00:09:48,040 Someone was looking for her. 122 00:09:52,000 --> 00:09:54,000 Perhaps she's a friend of Ruth's. 123 00:09:58,680 --> 00:10:01,350 Remember the wine and the Parmesan cheese in the study. 124 00:10:01,400 --> 00:10:03,160 We should bury it in the garden. 125 00:10:37,760 --> 00:10:39,760 Thank you for meeting like this. 126 00:10:40,360 --> 00:10:42,150 I'm afraid we must delay. 127 00:10:42,200 --> 00:10:44,190 That is not possible. 128 00:10:44,240 --> 00:10:46,870 It is dangerous for the Spaniard to remain here. 129 00:10:46,920 --> 00:10:48,910 A fire consumes the city. 130 00:10:48,960 --> 00:10:51,230 The fire is God's judgment. 131 00:10:51,280 --> 00:10:55,120 It is surely a call to press forward, not retreat. 132 00:10:57,480 --> 00:10:59,230 Sir... 133 00:10:59,280 --> 00:11:01,830 We have managed to smuggle Signor Romero here 134 00:11:01,880 --> 00:11:04,670 under the very noses of Lord Denton and his jackals 135 00:11:04,720 --> 00:11:06,710 and we may not get another chance. 136 00:11:06,760 --> 00:11:09,910 We cannot hope to succeed if the moment isn't right, Hanford. 137 00:11:09,960 --> 00:11:11,960 Your Royal Highness... 138 00:11:12,880 --> 00:11:17,680 .. was it not you who first told us the nation cried out for solace? 139 00:11:19,920 --> 00:11:21,920 We will only get one chance at this. 140 00:11:23,240 --> 00:11:26,150 Then surely it is better to act today... 141 00:11:26,200 --> 00:11:28,880 than to wish we had done so tomorrow? 142 00:11:30,840 --> 00:11:32,840 I know it is hard for you. 143 00:11:34,560 --> 00:11:36,760 But God will not view this as a betrayal. 144 00:11:43,640 --> 00:11:45,360 Very well. 145 00:11:46,240 --> 00:11:48,240 We will seize the moment. 146 00:12:31,440 --> 00:12:33,440 She's one of Denton's spies. 147 00:12:37,560 --> 00:12:38,790 Sarah? 148 00:12:38,840 --> 00:12:42,280 My lord, I merely came in to air the room in our guest's absence. 149 00:12:43,320 --> 00:12:44,590 She's lying. 150 00:12:44,640 --> 00:12:46,640 I was doing my duties, sir. 151 00:12:51,040 --> 00:12:53,030 You're lying, Sarah. 152 00:12:53,080 --> 00:12:55,080 Tell me the truth. 153 00:12:59,200 --> 00:13:01,320 Lord Denton has my son in Newgate, sir. 154 00:13:02,240 --> 00:13:05,870 If I do not give him what he wants, he will not survive the day. 155 00:13:05,920 --> 00:13:08,600 Give him what exactly? 156 00:13:09,200 --> 00:13:10,990 He wanted that box. 157 00:13:11,040 --> 00:13:13,040 I caught her trying to put it back. 158 00:13:15,000 --> 00:13:16,990 So he has seen its contents? 159 00:13:17,040 --> 00:13:18,310 Yes. 160 00:13:18,360 --> 00:13:20,840 But he told me I had brought him the wrong one. 161 00:13:23,040 --> 00:13:25,270 What did he expect to be in it? 162 00:13:25,320 --> 00:13:27,320 I don't know. 163 00:13:28,000 --> 00:13:31,960 He mentioned conspirators, a list - a list of some kind. 164 00:13:33,240 --> 00:13:35,240 We can't let her live. 165 00:13:35,920 --> 00:13:38,120 You know the need for absolute secrecy. 166 00:13:39,680 --> 00:13:41,680 We must deal with them all. 167 00:13:44,560 --> 00:13:46,550 You need to go. 168 00:13:46,600 --> 00:13:49,070 The Duke of York will be waiting for you at the palace 169 00:13:49,120 --> 00:13:50,830 and the streets are in chaos. 170 00:13:50,880 --> 00:13:52,880 I will take care of it. 171 00:14:15,440 --> 00:14:17,040 Please, my lord. 172 00:14:17,640 --> 00:14:19,110 Please, please. 173 00:14:19,160 --> 00:14:21,080 He has my son. 174 00:14:41,640 --> 00:14:42,680 You. 175 00:14:43,560 --> 00:14:46,670 ~ Did you see the fire? ~ Yes, sir. 176 00:14:46,720 --> 00:14:49,760 And does it spread as quickly as they say? 177 00:14:50,720 --> 00:14:52,760 It's burned for two days already. 178 00:14:53,840 --> 00:14:55,440 No-one can stop it. 179 00:14:56,280 --> 00:14:58,670 You know they'll never let us out of here alive? 180 00:15:01,520 --> 00:15:03,150 The wall's come down! 181 00:15:03,200 --> 00:15:05,190 Move! Come on, come on! 182 00:15:05,240 --> 00:15:06,920 Where are you going? 183 00:15:08,040 --> 00:15:10,160 Oi, there's a boy in here! 184 00:15:10,800 --> 00:15:12,190 Nothing but a child! 185 00:15:12,240 --> 00:15:14,440 Where are you going? No, don't leave us! 186 00:15:50,600 --> 00:15:54,110 Wait! Wait! I'm looking for my nephew, he's called David Farriner. 187 00:15:54,160 --> 00:15:57,600 ~ It's too late. It's too late! ~ You cannot leave them to burn! 188 00:16:01,160 --> 00:16:03,670 I ain't going down there, they'll kill us all! 189 00:16:03,720 --> 00:16:06,280 Get up there, put your head through. 190 00:16:07,680 --> 00:16:09,680 Go on, push! Push! 191 00:16:13,720 --> 00:16:14,840 I can't. 192 00:16:16,520 --> 00:16:17,960 Get down. 193 00:16:19,320 --> 00:16:20,800 Where are the keys? 194 00:16:28,600 --> 00:16:31,400 ~ What's your name? ~ David Farriner. 195 00:16:36,840 --> 00:16:38,840 It may get rough, David Farriner. 196 00:16:39,720 --> 00:16:41,280 So stay close to me. 197 00:16:42,200 --> 00:16:44,870 ~ David! ~ Uncle Tom! 198 00:16:44,920 --> 00:16:46,710 David, my boy. 199 00:16:46,760 --> 00:16:48,760 I found you, I found you. 200 00:16:49,680 --> 00:16:53,030 Wait, wait. I've got the keys. 201 00:16:53,080 --> 00:16:55,190 Hurry, now. Hurry! Come on! 202 00:16:55,240 --> 00:16:57,400 Come on, we ain't got much longer! 203 00:17:04,880 --> 00:17:06,360 Let me see those! 204 00:17:10,240 --> 00:17:13,560 They're for the leg irons. There must be another set for the door. 205 00:17:14,520 --> 00:17:16,120 Everyone's gone. 206 00:17:17,200 --> 00:17:19,320 ~ Have you ever picked a lock? ~ Never. 207 00:17:19,680 --> 00:17:22,400 I can't do it from this side. But I can tell you how. 208 00:17:23,000 --> 00:17:24,590 You're gonna need... 209 00:17:24,640 --> 00:17:28,030 .. a piece of wire or something to probe. 210 00:17:28,080 --> 00:17:29,280 And pliers! 211 00:17:57,640 --> 00:17:59,640 Twist with the other hand. 212 00:18:03,560 --> 00:18:05,550 A five-year-old could do it. 213 00:18:07,040 --> 00:18:09,040 Twist... twist. 214 00:18:10,560 --> 00:18:11,720 Gently. 215 00:18:13,600 --> 00:18:15,320 No! 216 00:18:18,840 --> 00:18:22,160 David, go and help the others with their leg irons. 217 00:18:24,000 --> 00:18:25,520 Go on. 218 00:18:28,920 --> 00:18:30,920 You, go. 219 00:18:32,040 --> 00:18:34,560 It won't work - the lock's too stiff, trust me. 220 00:18:36,160 --> 00:18:38,160 I'll take care of the boy. 221 00:18:41,960 --> 00:18:43,960 I'll make it quick. 222 00:18:45,800 --> 00:18:48,190 You won't serve a purpose dying here. 223 00:18:48,240 --> 00:18:50,720 Go. Go. 224 00:18:53,120 --> 00:18:54,400 Go. 225 00:19:00,520 --> 00:19:02,520 David, come here, lad. 226 00:19:22,640 --> 00:19:24,640 We need the keys, quickly. 227 00:19:29,360 --> 00:19:30,710 Come on! 228 00:19:36,200 --> 00:19:38,920 Come on, come on! 229 00:19:49,640 --> 00:19:51,200 Thank you, Tom! 230 00:20:06,360 --> 00:20:08,030 We need to go and help your mother. 231 00:20:08,080 --> 00:20:11,840 ~ She's with Wickes, we need to find her. ~ He's the one who took us! 232 00:20:12,720 --> 00:20:13,990 What? 233 00:20:14,040 --> 00:20:17,160 He put me away and forced Mother to do something for him. 234 00:20:18,480 --> 00:20:21,150 He's one of the King's men, he's not who he says he is. 235 00:20:21,200 --> 00:20:23,000 It's all right, it's all right. 236 00:20:25,520 --> 00:20:27,310 ~ Hey! ~ What? 237 00:20:27,360 --> 00:20:29,830 I need your help. I need your help. 238 00:20:29,880 --> 00:20:31,670 His mother's with the King's men. 239 00:20:31,720 --> 00:20:33,430 I need you to take him to Moorfields. 240 00:20:33,480 --> 00:20:35,670 My children are there at the southeast corner. 241 00:20:35,720 --> 00:20:39,950 ~ I want to come with you. ~ Hannah and Mary are there. Look after them. 242 00:20:40,000 --> 00:20:41,480 Be strong. 243 00:20:42,280 --> 00:20:43,990 Please? 244 00:20:44,040 --> 00:20:46,390 I'll take him there. I owe you that. 245 00:20:46,440 --> 00:20:48,030 Go on, go. 246 00:20:48,080 --> 00:20:49,870 Come on, boy. 247 00:20:49,920 --> 00:20:51,800 Watch yourself. 248 00:21:10,200 --> 00:21:13,550 Sir, I do not know what enterprise you have embarked on 249 00:21:13,600 --> 00:21:16,400 or what it means for the King or the country. 250 00:21:18,080 --> 00:21:20,200 My son is all I want. 251 00:21:28,520 --> 00:21:30,150 Your Highness. 252 00:21:30,200 --> 00:21:32,200 ~ Were you seen? ~ No. 253 00:21:33,800 --> 00:21:35,400 Follow me. 254 00:21:46,240 --> 00:21:48,710 One of the benefits of age and experience, Sarah, 255 00:21:48,760 --> 00:21:51,760 is that it teaches us who our adversaries are. 256 00:21:53,160 --> 00:21:57,160 Our enemy is the state we're in, not you. 257 00:22:06,800 --> 00:22:08,790 My lord, they are watching you. 258 00:22:08,840 --> 00:22:10,640 I know. 259 00:22:12,680 --> 00:22:14,480 Listen to this. 260 00:22:16,640 --> 00:22:22,320 'Only a brother's trusted hand will yield the result we all desire.' 261 00:22:24,760 --> 00:22:27,550 Who do you suppose stands to benefit most 262 00:22:27,600 --> 00:22:29,440 from the death of the King, hm? 263 00:22:30,480 --> 00:22:32,840 'Only a brother's trusted hand.' 264 00:22:35,120 --> 00:22:36,710 It's James. 265 00:22:36,760 --> 00:22:38,870 It's James who wants his brother dead. 266 00:22:38,920 --> 00:22:40,920 And the Spaniard is his assassin. 267 00:22:43,720 --> 00:22:45,720 Open in the King's name! 268 00:22:47,480 --> 00:22:48,960 Find the Spaniard! 269 00:22:54,960 --> 00:22:57,160 Where's the woman? Where is she? 270 00:22:58,360 --> 00:23:00,360 Beyond your grasp. 271 00:23:05,160 --> 00:23:07,230 How foolish of me to have missed that. 272 00:23:07,280 --> 00:23:09,270 She seeks only to escape us both. 273 00:23:09,320 --> 00:23:11,630 We give her cause enough. 274 00:23:11,680 --> 00:23:13,670 ~ She plotted with you. ~ No. 275 00:23:13,720 --> 00:23:17,030 I take responsibility alone for what we have begun 276 00:23:17,080 --> 00:23:18,870 in the service of the one true faith. 277 00:23:18,920 --> 00:23:20,950 Do you really think the people of England 278 00:23:21,000 --> 00:23:23,230 will allow themselves to be ruled from Rome? 279 00:23:23,280 --> 00:23:26,430 I think the people of England cry out for the kind of sustenance 280 00:23:26,480 --> 00:23:28,670 you would never understand, Lord Denton. 281 00:23:28,720 --> 00:23:30,990 He's not here, sir. The Spaniard's gone. 282 00:23:31,040 --> 00:23:33,040 Whitehall. Now! 283 00:23:36,920 --> 00:23:38,230 No! 284 00:23:38,280 --> 00:23:39,440 Agh! 285 00:24:00,520 --> 00:24:02,120 To the palace. 286 00:24:04,120 --> 00:24:06,120 What time did it reach Ludgate? 287 00:24:07,600 --> 00:24:10,510 I ordered the Queen and the household staff to start packing. 288 00:24:10,560 --> 00:24:13,960 I'll send Hyde and the others with them. That'll teach them. 289 00:24:21,320 --> 00:24:23,320 Has someone cut out your tongue? 290 00:24:32,040 --> 00:24:33,720 What is the meaning of this? 291 00:24:42,680 --> 00:24:45,310 Your Majesty, this man before you is plotting 292 00:24:45,360 --> 00:24:47,720 with Lord Hanford an attempt on your life. 293 00:24:49,120 --> 00:24:50,670 Is this so? 294 00:24:50,720 --> 00:24:53,240 Of course it is not. He's our mother's priest. 295 00:25:00,480 --> 00:25:02,950 No-one would move through this city unarmed! 296 00:25:03,000 --> 00:25:07,280 The letters in this box he carries are evidence of what they intend. 297 00:25:08,160 --> 00:25:11,280 Brother... Brother, I can assure you these allegations... 298 00:25:13,320 --> 00:25:16,120 I know fanatics like Lord Hanford, Your Majesty. 299 00:25:16,920 --> 00:25:19,190 Their object is to remove you from the throne 300 00:25:19,240 --> 00:25:22,520 and usher in a new dawn for our country. 301 00:25:23,880 --> 00:25:26,350 Our mother would rather you sat on the throne than I? 302 00:25:26,400 --> 00:25:28,390 That is not what she says. 303 00:25:28,440 --> 00:25:30,430 But she's concerned for you. 304 00:25:30,480 --> 00:25:31,840 We all are. 305 00:25:33,080 --> 00:25:35,200 You wish me to convert to Catholicism? 306 00:25:39,040 --> 00:25:41,790 I will not speak to you in front of these men, Charles. 307 00:25:41,840 --> 00:25:44,360 You will speak to me wherever I instruct you to. 308 00:25:46,520 --> 00:25:47,680 Yes. 309 00:25:48,480 --> 00:25:50,280 Yes, we wish you to convert. 310 00:25:51,120 --> 00:25:54,600 We fear for the throne you have worked so hard to regain. 311 00:25:55,920 --> 00:25:59,150 We thought if you would consider returning in secret to the true - 312 00:25:59,200 --> 00:26:00,960 Have you gone mad? 313 00:26:02,200 --> 00:26:03,790 If anyone even knew he was here, 314 00:26:03,840 --> 00:26:05,840 they'd cut all our heads off in a heartbeat. 315 00:26:06,760 --> 00:26:08,550 In case you have forgotten, brother, 316 00:26:08,600 --> 00:26:10,950 I am the Protestant king of a Protestant country. 317 00:26:11,000 --> 00:26:13,790 I'm not deluded that our countrymen wish to be ruled by Rome! 318 00:26:13,840 --> 00:26:16,790 Hear me out, Your Majesty. I have travelled far... 319 00:26:16,840 --> 00:26:19,840 If you say another word, I will cut out your tongue. Is that clear? 320 00:26:21,280 --> 00:26:24,360 What if this assault on His Majesty's soul had failed? 321 00:26:26,240 --> 00:26:29,920 What would have happened when it became clear his answer was no? 322 00:26:33,760 --> 00:26:35,760 They would have your throne, sir. 323 00:26:39,160 --> 00:26:41,240 Charles, that is... that is not... 324 00:26:45,720 --> 00:26:47,200 Charles... 325 00:26:53,200 --> 00:26:55,190 ~ Where's Elizabeth? ~ Out. 326 00:26:55,240 --> 00:26:56,550 Where? 327 00:26:56,600 --> 00:26:58,600 She didn't say. 328 00:27:00,960 --> 00:27:02,910 Why have you not packed up my books? 329 00:27:02,960 --> 00:27:04,950 She told me not to bother 330 00:27:05,000 --> 00:27:08,000 and to tell you that Mr Bagwell paid her a visit. 331 00:27:48,680 --> 00:27:49,990 Elizabeth? 332 00:27:50,040 --> 00:27:52,030 May I come in? 333 00:27:52,080 --> 00:27:53,600 Please. 334 00:28:01,880 --> 00:28:03,750 My most difficult client? 335 00:28:03,800 --> 00:28:05,550 Oh, a tricky question. 336 00:28:05,600 --> 00:28:08,520 The Comte d'Orleans' mistress in Paris, Isabella. 337 00:28:10,800 --> 00:28:12,670 What did she do to you? 338 00:28:12,720 --> 00:28:14,720 She was just exhausting. 339 00:28:16,560 --> 00:28:18,910 That doesn't sound like much of a punishment. 340 00:28:18,960 --> 00:28:21,510 You did not see her. She danced like an elephant. 341 00:28:21,560 --> 00:28:23,560 Boom, boom, boom! 342 00:28:25,720 --> 00:28:27,440 And my best? 343 00:28:28,120 --> 00:28:32,400 Well... you dance with a lightness one rarely encounters. 344 00:28:35,400 --> 00:28:37,680 I am sure you say that to all your clients. 345 00:28:39,080 --> 00:28:41,080 Actually, I don't. 346 00:28:45,440 --> 00:28:47,440 You must possess many secrets. 347 00:28:48,680 --> 00:28:50,560 Perhaps I do. 348 00:28:51,600 --> 00:28:53,920 And I imagine you have to be very discreet. 349 00:28:57,240 --> 00:28:59,120 Exceptionally. 350 00:29:04,240 --> 00:29:06,960 Where is Mr Pepys today? 351 00:29:10,040 --> 00:29:12,160 With the King by now, I should imagine. 352 00:29:13,360 --> 00:29:15,360 He's a great servant of the state. 353 00:29:18,280 --> 00:29:21,560 But not of his wife. 354 00:29:55,720 --> 00:29:57,720 Did you tell my wife? 355 00:30:01,240 --> 00:30:03,320 Did you tell my wife of my visits here? 356 00:30:04,360 --> 00:30:06,270 I went first to the navy yards. 357 00:30:06,320 --> 00:30:08,880 I was looking for work, but I couldn't find you. 358 00:30:09,840 --> 00:30:11,840 So I came to your house. 359 00:30:13,200 --> 00:30:15,670 When your wife asked how I knew you, I said... 360 00:30:15,720 --> 00:30:20,550 ~ You bloody fool! ~ Sorry, sir. 361 00:30:20,600 --> 00:30:23,560 'Sorry' isn't going to repair the damage you have done. 362 00:30:25,680 --> 00:30:27,680 ~ The damage I've done? ~ Yes! 363 00:30:31,320 --> 00:30:33,560 ~ The damage ~ I ~ have done? 364 00:30:38,760 --> 00:30:42,160 You come round here and despoil us. 365 00:30:43,400 --> 00:30:46,510 You take my wife to bed... 366 00:30:46,560 --> 00:30:47,950 Peter... 367 00:30:48,000 --> 00:30:50,280 .. and I have to sit here and listen to it. 368 00:30:51,360 --> 00:30:53,230 You speak of the damage I have done. 369 00:30:53,280 --> 00:30:56,230 It is not me who chose to whore out your wife. I pay good money... 370 00:30:56,280 --> 00:30:58,280 Do you think we're not human? 371 00:30:59,600 --> 00:31:01,590 You've no idea what you've cost me! 372 00:31:01,640 --> 00:31:03,640 You've got plenty to pay for it with! 373 00:31:04,600 --> 00:31:06,600 You and your kind you've everything... 374 00:31:07,640 --> 00:31:10,870 ... whilst we have to scrabble around to find the food 375 00:31:10,920 --> 00:31:13,360 to stop our children crying from hunger. 376 00:31:15,240 --> 00:31:17,960 Is there nothing that you would not take from us? 377 00:31:21,840 --> 00:31:23,840 That is life, Mr Bagwell. 378 00:31:25,480 --> 00:31:27,760 We cannot interfere with God's purpose. 379 00:33:01,920 --> 00:33:03,920 I'm sorry. 380 00:33:04,800 --> 00:33:06,200 I can't. 381 00:33:25,040 --> 00:33:26,600 Signor Romero. 382 00:33:29,240 --> 00:33:33,520 Unless you help me, the court will find you guilty of treason. 383 00:33:34,960 --> 00:33:36,950 You will then be choked... 384 00:33:37,000 --> 00:33:39,550 .. on the gallows, 385 00:33:39,600 --> 00:33:43,560 before having your intestines drawn out on a spindle. 386 00:33:45,080 --> 00:33:49,560 You will then be slowly cut into quarters before you are dead. 387 00:33:50,720 --> 00:33:53,440 Do you understand me? 388 00:33:58,800 --> 00:34:02,680 What is the extent of the conspiracy against the King? 389 00:34:05,920 --> 00:34:10,160 Who else besides his brother James, Hanford and yourself? 390 00:34:11,600 --> 00:34:14,480 No-one. 391 00:34:16,320 --> 00:34:19,950 Hanford's seamstress Sarah Farriner... 392 00:34:20,000 --> 00:34:22,000 is she a zealot? 393 00:34:22,600 --> 00:34:25,310 Did she offer up herself to start the fire? 394 00:34:25,360 --> 00:34:26,550 No! 395 00:34:26,600 --> 00:34:29,270 Then she is an innocent? Hanford forced her to act? 396 00:34:29,320 --> 00:34:32,990 Tell me and I will end your life with as much mercy as I can. 397 00:34:33,040 --> 00:34:35,040 Is she an innocent? 398 00:34:41,800 --> 00:34:44,190 Tell me! Tell me. 399 00:34:51,360 --> 00:34:52,960 My lord? 400 00:34:54,000 --> 00:34:57,120 Sarah Farriner was last seen heading towards Newgate. 401 00:34:57,720 --> 00:35:00,600 Spread the word, there's a reward for her capture. 402 00:35:10,020 --> 00:35:12,570 Oi! You, girl, come here! 403 00:35:12,620 --> 00:35:14,620 Come here! 404 00:35:26,020 --> 00:35:27,580 It's me. 405 00:36:59,620 --> 00:37:01,610 That's not possible. 406 00:37:01,660 --> 00:37:03,660 How long has St Paul's stood? 407 00:37:05,420 --> 00:37:07,500 I fear it is worse than you think, sir. 408 00:37:09,860 --> 00:37:13,530 I believe the group that plotted the attempt on Your Majesty's life 409 00:37:13,580 --> 00:37:15,530 also sparked this inferno. 410 00:37:15,580 --> 00:37:18,580 Are you saying that my own brother has fired our city? 411 00:37:19,180 --> 00:37:21,530 Can you imagine a more potent distraction, 412 00:37:21,580 --> 00:37:23,660 as they strive to topple the throne? 413 00:37:28,860 --> 00:37:30,860 Hanford is dead. 414 00:37:32,460 --> 00:37:35,410 But we believe he persuaded one of his loyal servants 415 00:37:35,460 --> 00:37:37,660 to start the fire in her lover's bakery. 416 00:37:38,460 --> 00:37:40,540 They will claim it is God's judgment. 417 00:37:42,300 --> 00:37:44,290 I no longer know what to think. 418 00:37:44,340 --> 00:37:47,220 My people are scouring the city for her as we speak. 419 00:37:48,300 --> 00:37:50,420 I've spoken to the Lord Chief Justice. 420 00:37:51,180 --> 00:37:53,940 I suggest we conduct a trial as soon as we have her. 421 00:37:54,780 --> 00:37:56,780 The people will demand it. 422 00:38:03,220 --> 00:38:05,700 We will make them pay for this, Your Majesty. 423 00:38:07,300 --> 00:38:08,740 All of them. 424 00:38:09,900 --> 00:38:11,970 You have accused my brother of not only 425 00:38:12,020 --> 00:38:14,180 starting this fire, but betraying me. 426 00:38:15,100 --> 00:38:17,380 You'd better have the proof you speak of. 427 00:38:23,740 --> 00:38:25,340 Leave us. 428 00:38:29,500 --> 00:38:31,730 Did you know of the plot to fire the city? 429 00:38:31,780 --> 00:38:33,770 There is no plot. 430 00:38:33,820 --> 00:38:37,290 And if you think that Lord Denton's accusations are proof of anything 431 00:38:37,340 --> 00:38:39,290 other than his paranoid imagination, 432 00:38:39,340 --> 00:38:41,140 then you do not know me at all. 433 00:38:41,700 --> 00:38:45,370 You seem to forget Lord Denton's paranoid mind has kept me alive. 434 00:38:45,420 --> 00:38:47,210 You have walked so long behind me, 435 00:38:47,260 --> 00:38:49,810 it was inevitable you would one day stab me in the back. 436 00:38:49,860 --> 00:38:51,930 I don't want to be you, Charles. 437 00:38:51,980 --> 00:38:55,300 But Mother and I believe that you are lost. 438 00:38:57,180 --> 00:39:01,450 And that you would find steel and discipline and purpose 439 00:39:01,500 --> 00:39:03,250 in a return to the true faith. 440 00:39:03,300 --> 00:39:05,090 ~ No. ~ Yes, Charles! 441 00:39:05,140 --> 00:39:07,090 You dare to talk to me like that? 442 00:39:07,140 --> 00:39:09,740 I dare tell you the truth when nobody else will. 443 00:39:11,700 --> 00:39:13,700 Look at yourself. You're a mess. 444 00:39:14,780 --> 00:39:18,490 An impecunious, whoring dilettante, whose profanity threatens us all. 445 00:39:18,540 --> 00:39:21,210 Have you stopped to ask yourself why it is 446 00:39:21,260 --> 00:39:24,690 your officials feel free to so brazenly ignore your orders? 447 00:39:24,740 --> 00:39:26,490 No, of course you haven't, 448 00:39:26,540 --> 00:39:29,020 because you never stop to ask yourself anything! 449 00:39:29,660 --> 00:39:31,660 The city burns. 450 00:39:32,460 --> 00:39:34,450 Somebody must get out there and fight. 451 00:39:34,500 --> 00:39:36,500 Will you lead that charge? 452 00:39:39,660 --> 00:39:41,660 You rule by divine right, Charles. 453 00:39:42,580 --> 00:39:45,530 You are the Lord's servant. You must command. 454 00:39:45,580 --> 00:39:47,900 I can command only what the people desire. 455 00:39:49,140 --> 00:39:51,660 Or have you forgotten our father's fate? 456 00:39:53,500 --> 00:39:56,940 The people desire you to fight this fire. 457 00:39:58,860 --> 00:40:01,060 And if you will not command, then I must. 458 00:40:04,140 --> 00:40:06,140 And you will release me to do so. 459 00:40:07,820 --> 00:40:12,020 Or do you think I will lead the mob to rob you of your prized throne? 460 00:41:04,540 --> 00:41:06,340 Get out! 461 00:41:16,380 --> 00:41:17,730 Sarah, wait! 462 00:41:17,780 --> 00:41:19,410 ~ Where is David? ~ He's safe. 463 00:41:19,460 --> 00:41:20,970 ~ But where is he? ~ I got him out. 464 00:41:21,020 --> 00:41:23,690 ~ We need to go to him. ~ They're still out there. 465 00:41:23,740 --> 00:41:25,250 ~ I need to go. ~ Sarah. 466 00:41:25,300 --> 00:41:27,170 I got him out. 467 00:41:27,220 --> 00:41:30,250 He will be on Moorfields by now with the girls. He's safe. 468 00:41:30,300 --> 00:41:31,660 It's over. 469 00:41:52,740 --> 00:41:54,420 I knew you'd come. 470 00:41:59,940 --> 00:42:01,940 Thank you, Tom. 471 00:42:07,420 --> 00:42:09,540 We should wait here just a few minutes, 472 00:42:10,540 --> 00:42:12,540 until we're sure they've gone. 473 00:42:19,260 --> 00:42:20,580 Elizabeth? 474 00:42:24,580 --> 00:42:26,060 Elizabeth? 475 00:42:44,100 --> 00:42:47,420 They look like worldly goods worth preserving, my friend. 476 00:42:48,300 --> 00:42:49,860 You must be a rich man. 477 00:42:51,940 --> 00:42:53,940 Where's your house? 478 00:42:55,740 --> 00:42:57,100 Shoe Street. 479 00:42:57,620 --> 00:42:59,410 Shoe Street? 480 00:42:59,460 --> 00:43:01,010 Nice. 481 00:43:01,060 --> 00:43:02,980 Has it burnt already? 482 00:43:04,220 --> 00:43:05,580 Yes. 483 00:43:07,420 --> 00:43:09,020 That's funny, that. 484 00:43:10,420 --> 00:43:12,900 Cos I heard the fire ain't reached that far yet. 485 00:43:13,580 --> 00:43:15,580 And that Shoe Street's been looted. 486 00:43:17,380 --> 00:43:19,340 You were lucky to get away. 487 00:43:20,980 --> 00:43:24,850 The constables have threatened to hang anyone caught thieving. 488 00:43:24,900 --> 00:43:28,570 What they should be doing is stringing up those papist vermin. 489 00:43:28,620 --> 00:43:30,620 It was them that started the fire. 490 00:43:31,620 --> 00:43:33,820 Why would the Catholics want to do that? 491 00:43:34,940 --> 00:43:36,940 To seize the throne, my friend. 492 00:43:37,580 --> 00:43:39,580 To ensure that we bow to Rome. 493 00:43:41,820 --> 00:43:43,220 Come on. 494 00:43:44,340 --> 00:43:45,940 Watch yourself. 495 00:43:53,420 --> 00:43:55,420 I hear things down here on my river. 496 00:43:56,260 --> 00:44:00,690 So let's say you did fill your guts with Catholic booty. 497 00:44:00,740 --> 00:44:03,260 I say it's nothing less than a public service. 498 00:44:08,900 --> 00:44:11,380 Everyone else takes what the hell they want. 499 00:44:12,380 --> 00:44:14,380 So why shouldn't we? 500 00:44:23,500 --> 00:44:24,970 Tom? 501 00:44:25,020 --> 00:44:26,460 Yeah. 502 00:44:30,060 --> 00:44:32,660 When I was in those cells, I met a sailor. 503 00:44:34,500 --> 00:44:37,130 He was on a ship close to the Charity 504 00:44:37,180 --> 00:44:40,490 and he said they didn't pick up any survivors. 505 00:44:40,540 --> 00:44:42,050 ~ Sarah... ~ Wait, Tom. 506 00:44:42,100 --> 00:44:44,100 I have been silent too long. 507 00:44:45,740 --> 00:44:48,490 That sailor protected me. 508 00:44:48,540 --> 00:44:54,500 His kindness made me think about my life and the choices I have made. 509 00:44:55,660 --> 00:45:01,250 My mother always taught me to try hard to see the good in people. 510 00:45:01,300 --> 00:45:03,290 Even flawed men. 511 00:45:03,340 --> 00:45:07,290 But sometimes it's harder to see 512 00:45:07,340 --> 00:45:09,780 the good things that are right in front of you. 513 00:45:11,900 --> 00:45:14,580 Sarah, there's something I have to talk to you about. 514 00:45:15,340 --> 00:45:17,330 No, I don't want to hear it. 515 00:45:17,380 --> 00:45:19,180 Not now. 516 00:45:23,820 --> 00:45:25,820 ~ Sarah... ~ Not now. 517 00:45:26,900 --> 00:45:28,420 Tom. 518 00:45:39,980 --> 00:45:42,890 Grave charges of treason are being made against you, 519 00:45:42,940 --> 00:45:45,370 the consequence of which is death. 520 00:45:45,420 --> 00:45:47,420 What say you? 521 00:45:50,060 --> 00:45:53,180 If you could get me into the palace so I could speak on my behalf... 522 00:45:55,740 --> 00:45:57,730 I cannot believe there is no hope. 37970

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.