All language subtitles for The.Creeping.Flesh.1973.720p.BluRay.ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:43,680 --> 00:02:44,704 Come in. 2 00:02:44,882 --> 00:02:47,248 A gentleman to see you, professor. 3 00:02:48,051 --> 00:02:49,780 You have come to help me? 4 00:02:49,953 --> 00:02:51,477 Sit down. Sit down. 5 00:02:51,655 --> 00:02:54,453 I must talk to somebody. Nobody will listen to me. 6 00:02:54,625 --> 00:02:58,186 - I must have help with my researches. - Of course. 7 00:02:58,362 --> 00:03:02,355 Even now it may be too late. Too late. Do you understand? 8 00:03:02,533 --> 00:03:04,899 There is so much to do. 9 00:03:06,136 --> 00:03:08,934 I must have a qualified doctor to assist me. 10 00:03:09,106 --> 00:03:12,872 You are a qualified doctor? I asked for a qualified doctor. 11 00:03:13,043 --> 00:03:14,806 Yes, of course. 12 00:03:15,112 --> 00:03:18,570 My work is of the utmost importance... 13 00:03:18,749 --> 00:03:21,115 for the survival of the human race. 14 00:03:23,620 --> 00:03:26,282 Do you believe in evil, doctor? 15 00:03:26,457 --> 00:03:28,857 I do not mean evil as it is commonly understood. 16 00:03:29,026 --> 00:03:32,462 I mean the existence of evil as a living organism... 17 00:03:32,629 --> 00:03:37,794 as a plague, a disease, which infects humanity like cholera or typhoid... 18 00:03:37,968 --> 00:03:43,133 an epidemic slowly spreading until it affects the whole world. 19 00:03:43,474 --> 00:03:45,738 Evil is a disease... 20 00:03:45,909 --> 00:03:49,936 a disease which can be prevented or cured like many others. 21 00:03:50,113 --> 00:03:52,308 Come. Come. I will show you. 22 00:03:52,950 --> 00:03:54,474 These. 23 00:03:57,988 --> 00:03:59,478 Here. 24 00:04:00,390 --> 00:04:04,326 Now, you are looking at the very essence of evil itself. 25 00:04:04,495 --> 00:04:08,898 The isolated bacillus of the most deadly plague of all. 26 00:04:10,267 --> 00:04:13,930 But you see. You see with your own eyes. They all see. 27 00:04:14,104 --> 00:04:18,268 Yet nobody believes. You must believe me. 28 00:04:19,343 --> 00:04:22,210 I alone have looked into the face of evil. 29 00:04:22,379 --> 00:04:26,281 I alone possess the knowledge of how to combat this terrible force... 30 00:04:26,450 --> 00:04:29,544 which I stand guilty of unleashing upon the world... 31 00:04:29,720 --> 00:04:33,212 3000 years ahead of its appointed time. 32 00:04:37,261 --> 00:04:39,923 Some people even say that I am mad. 33 00:04:41,832 --> 00:04:44,164 Everything is here. 34 00:04:44,334 --> 00:04:47,269 Everything is documented. 35 00:04:47,671 --> 00:04:51,004 I am a scientist, not a madman. 36 00:04:51,575 --> 00:04:54,271 Three years ago I had just returned from New Guinea... 37 00:04:54,444 --> 00:04:57,709 where I'd been searching for the remains of primitive man. 38 00:04:57,881 --> 00:05:00,008 I brought back what I thought would be... 39 00:05:00,183 --> 00:05:03,277 the most sensational scientific discovery of the century. 40 00:05:03,453 --> 00:05:05,580 The complete skeleton of a primitive man... 41 00:05:05,756 --> 00:05:10,159 which would revolutionize our ideas of the origin of our species. 42 00:05:10,360 --> 00:05:13,295 - Right. Start to unload. - Right. 43 00:05:13,597 --> 00:05:15,087 Emily! 44 00:05:16,800 --> 00:05:18,597 - Emily! - Yes, miss. 45 00:05:18,769 --> 00:05:21,897 Emily, it's Father. He's back. 46 00:05:26,777 --> 00:05:30,736 - Welcome home, Father. - Penelope, my dear, dear child. 47 00:05:30,914 --> 00:05:34,372 Oh, how good to see you again. Let me look at my little girl. 48 00:05:34,585 --> 00:05:37,884 Yes, I do declare. I do declare you've grown taller. 49 00:05:38,055 --> 00:05:41,547 Oh, it's good to see you again, so very good. And so good to be home. 50 00:05:41,725 --> 00:05:44,193 Everything the same. Why, even to Martha. 51 00:05:44,361 --> 00:05:48,024 - Martha, how are you? - It's Emily, Father. 52 00:05:48,198 --> 00:05:50,564 Emily? Oh, yes, yes, yes, of course. 53 00:05:50,734 --> 00:05:53,669 How stupid of me. Emily, nice to see you. 54 00:05:53,837 --> 00:05:57,432 - Welcome home, sir. - Thank you. It's Emily, yes. 55 00:05:57,608 --> 00:05:59,405 Waterlow, my old friend. 56 00:05:59,576 --> 00:06:02,204 Welcome home, professor. And well-timed. 57 00:06:02,379 --> 00:06:06,440 I'm just concluding the final experiment you suggested in your last letter. 58 00:06:06,617 --> 00:06:10,747 Good, good. We have a lot to talk about. And much, much to do. 59 00:06:10,921 --> 00:06:13,549 Be careful, please! That way. 60 00:06:13,724 --> 00:06:16,852 Waterlow, take them through to the laboratory, will you? 61 00:06:17,027 --> 00:06:19,894 Now take care. Whatever you do, don't stand it upright. 62 00:06:20,063 --> 00:06:23,226 - Keep it horizontal. It's very delicate. - Horizontal it is. 63 00:06:23,400 --> 00:06:26,494 Excuse me, dear. I must just check that this specimen... 64 00:06:26,670 --> 00:06:28,604 has survived the journey intact. 65 00:06:28,772 --> 00:06:30,262 Careful. 66 00:06:31,174 --> 00:06:35,133 By the way, what did happen to Martha and the other servants? 67 00:06:35,712 --> 00:06:39,671 I'll explain it all at breakfast. You will be taking breakfast with me? 68 00:06:39,850 --> 00:06:42,910 Why, yes, yes, of course. We also have a lot to talk about. 69 00:06:43,086 --> 00:06:45,748 Give me just a few minutes and I'll be with you. 70 00:06:45,922 --> 00:06:47,412 Yes. 71 00:06:47,858 --> 00:06:50,827 Can you get around it? Put it over there. 72 00:06:51,194 --> 00:06:54,755 - Don't hit the table with the experiments. - I won't. 73 00:06:55,565 --> 00:06:57,863 - Right. Over there. - All right. 74 00:06:58,035 --> 00:07:00,936 - Right. - Let me just clear the things off the top. 75 00:07:01,371 --> 00:07:02,963 There we are. 76 00:07:07,244 --> 00:07:11,408 - The auger must be worth a few... - Waterlow, I've done it. 77 00:07:11,581 --> 00:07:15,813 I've found it. This is it, my friend. This will change everything. 78 00:07:15,986 --> 00:07:19,422 We'll have university fellowships. We'll write books. 79 00:07:19,589 --> 00:07:21,716 Might even win the Richter Prize. 80 00:07:21,892 --> 00:07:26,158 Richter Prize. 10,000 pounds. Why, we can have a better laboratory... 81 00:07:26,329 --> 00:07:28,854 new equipment. I could double your salary. 82 00:07:29,032 --> 00:07:32,661 And it's not only us who will benefit, but the whole world. 83 00:07:33,637 --> 00:07:37,164 All right. Thank you very much, sir. Good morning. 84 00:07:37,340 --> 00:07:38,500 Come on. 85 00:07:40,677 --> 00:07:42,269 Old skinflint. 86 00:07:43,847 --> 00:07:46,372 Him and his "Riggler" prize. 87 00:07:46,783 --> 00:07:49,251 10,000 pounds. 88 00:07:51,088 --> 00:07:52,715 Just a moment. 89 00:07:57,127 --> 00:07:59,459 Bless you. Thank you, miss. 90 00:08:00,864 --> 00:08:02,729 Excuse me, miss. 91 00:08:03,533 --> 00:08:06,730 - Will your father be taking breakfast? - Oh, I do hope so, Emily. 92 00:08:06,903 --> 00:08:08,268 We have so much to discuss. 93 00:08:08,438 --> 00:08:14,206 This advanced scientific research is to a point I'd never have credited before. 94 00:08:14,377 --> 00:08:18,040 But when he goes to the laboratory, it will take more than breakfast... 95 00:08:18,215 --> 00:08:20,183 with his daughter to pry him out. 96 00:08:20,350 --> 00:08:23,911 If you hadn't returned this week, my experiments would have stopped. 97 00:08:24,087 --> 00:08:27,784 Oh, that's of no importance now. This is what we must concentrate upon. 98 00:08:27,958 --> 00:08:29,653 Every means at our disposal. 99 00:08:30,160 --> 00:08:32,685 Fantastic, isn't it? 100 00:08:41,838 --> 00:08:43,328 Now... 101 00:08:43,707 --> 00:08:47,643 note the difference between these two skulls. 102 00:08:47,878 --> 00:08:53,180 Neanderthal man: Primitive, ape-like. They had very, very small brain cavities. 103 00:08:53,350 --> 00:08:56,615 Now compare that with this new specimen. 104 00:08:56,787 --> 00:08:59,347 Far greater brain capacity. 105 00:08:59,556 --> 00:09:02,889 You may inform my father that breakfast is ready, Emily. 106 00:09:14,738 --> 00:09:16,228 Sir? 107 00:09:17,841 --> 00:09:20,036 Breakfast is ready now, sir. 108 00:09:21,011 --> 00:09:24,742 - Breakfast, sir. - Oh, no, no, Martha. Not just now. 109 00:09:24,915 --> 00:09:28,009 No. I'm extremely busy. 110 00:09:31,721 --> 00:09:34,246 Miss, your father says he's busy at the moment. 111 00:09:34,424 --> 00:09:37,222 Very well. Perhaps you'd ask him again in a few minutes. 112 00:09:37,394 --> 00:09:39,362 - Yes, miss. - Thank you. 113 00:09:46,203 --> 00:09:50,572 The strange thing is that I found this skeleton in these rocks here. 114 00:09:50,740 --> 00:09:52,935 Whereas the remains of Neanderthal man... 115 00:09:53,109 --> 00:09:55,600 which I found on my previous expedition... 116 00:09:55,779 --> 00:09:57,804 were in this layer here. 117 00:09:59,115 --> 00:10:04,553 Therefore, this new skeleton must be much older than the Neanderthal. 118 00:10:04,721 --> 00:10:07,189 Yes. Anything else? 119 00:10:07,357 --> 00:10:10,019 But the new one seems to be more advanced. 120 00:10:10,193 --> 00:10:11,524 Why, exactly, Waterlow! 121 00:10:11,695 --> 00:10:15,597 Which means all our theories of evolution are turned upside down. 122 00:10:15,832 --> 00:10:19,461 My discovery proves that there was advanced intelligent life on Earth... 123 00:10:19,636 --> 00:10:24,335 far earlier than thought. This is the link scientists have been searching for. 124 00:10:24,507 --> 00:10:25,599 Come in. 125 00:10:25,775 --> 00:10:28,437 This will revolutionize scientific thinking. 126 00:10:28,612 --> 00:10:30,512 Excuse me, sir. Miss Penelope sent me... 127 00:10:30,680 --> 00:10:33,274 to ask if you'd come take breakfast with her. 128 00:10:33,450 --> 00:10:36,510 Oh, yes, of course. Tell her I will join her directly. 129 00:10:44,828 --> 00:10:47,524 I'm sorry to have been so long. 130 00:10:47,697 --> 00:10:51,497 - I'll get you your breakfast. - You look after me so well. 131 00:10:51,801 --> 00:10:55,897 I'd like to hear what you've been doing during my absence abroad. 132 00:10:56,673 --> 00:11:00,268 I trust you have not neglected your music lessons while I've been away. 133 00:11:00,443 --> 00:11:02,172 No, Father. 134 00:11:02,913 --> 00:11:06,212 And... Just tea, thank you. 135 00:11:07,217 --> 00:11:11,153 And all the domestic arrangements have proved satisfactory? 136 00:11:11,321 --> 00:11:15,382 I had to dismiss two of the servants as you may have noticed. 137 00:11:16,259 --> 00:11:20,218 Oh, yes. Martha and... 138 00:11:20,563 --> 00:11:22,428 Why, my dear? 139 00:11:23,366 --> 00:11:25,357 We can't afford them, Father. 140 00:11:25,535 --> 00:11:28,402 It's been so hard these last 12 months making ends meet... 141 00:11:28,571 --> 00:11:32,769 saving pennies here, pennies there. It's been such a strain. 142 00:11:37,681 --> 00:11:40,241 What would I do without you, Penelope? 143 00:11:40,417 --> 00:11:43,614 Ever since your dear mother died, you've been everything to me. 144 00:11:43,787 --> 00:11:45,721 But you won't have to worry anymore. 145 00:11:45,889 --> 00:11:49,985 This time my discoveries will bear fruit. I promise you. 146 00:11:50,660 --> 00:11:55,222 - What is it? You're not unwell? - Oh, no, Father. I'll be all right. 147 00:11:55,398 --> 00:11:57,866 - Are you sure? - Yes, Father. 148 00:11:58,835 --> 00:12:01,668 Perhaps you spend too long alone in this house. 149 00:12:01,838 --> 00:12:05,535 Now that I'm back, you'll be able to go out again. The two of us together. 150 00:12:05,709 --> 00:12:08,303 Just as soon as I've completed my present work. 151 00:12:08,478 --> 00:12:10,742 - Yes, Father. - Excuse me. 152 00:12:24,260 --> 00:12:28,629 My dear brother, although this letter will not reach you until your return... 153 00:12:28,798 --> 00:12:33,201 I unhappily write to inform you that your wife passed away this morning. 154 00:12:33,370 --> 00:12:35,804 Needless to say, I have respected your wishes... 155 00:12:35,972 --> 00:12:38,634 and have not informed Penelope. 156 00:12:39,976 --> 00:12:42,001 Is something wrong, Father? 157 00:12:42,679 --> 00:12:45,773 Nothing that need concern you, my child. 158 00:12:58,294 --> 00:13:00,785 Oh, good afternoon, sir. Drive on, coachman. 159 00:13:00,964 --> 00:13:02,659 Giddap there. 160 00:13:11,041 --> 00:13:14,568 Naturally, I'm sorry, Emmanuel, but we must treat your wife's death... 161 00:13:14,744 --> 00:13:16,712 as a merciful release for you both. 162 00:13:16,880 --> 00:13:19,474 There was no improvement towards the end? No... 163 00:13:19,649 --> 00:13:22,709 I'm afraid not. We had to continue treatment until the last. 164 00:13:22,886 --> 00:13:25,354 - Won't you come in? - Thank you. 165 00:13:31,394 --> 00:13:36,093 During your absence we made the appropriate funeral arrangements. 166 00:13:36,266 --> 00:13:39,997 Marguerite is buried here in the cemetery if you wish to visit the grave. 167 00:13:40,170 --> 00:13:41,660 Thank you. 168 00:13:43,406 --> 00:13:45,931 And Penelope? How is she? 169 00:13:46,309 --> 00:13:48,607 I don't imagine she'll be disturbed by this... 170 00:13:48,778 --> 00:13:52,339 because she's believed her mother to be dead for many years. 171 00:13:54,084 --> 00:13:56,951 When are you going to tell her the truth about it? 172 00:13:57,921 --> 00:13:59,684 I can't. 173 00:14:01,191 --> 00:14:03,022 You know I can't. 174 00:14:03,193 --> 00:14:05,058 What do you mean? 175 00:14:06,429 --> 00:14:10,058 For so long it's been on my mind that her mother's... 176 00:14:10,233 --> 00:14:14,932 illness might be hereditary, that it might recur in Penelope. 177 00:14:15,672 --> 00:14:18,140 James, you're the authority in this field. 178 00:14:18,308 --> 00:14:21,709 Is such a thing possible, or am I worrying needlessly? 179 00:14:21,878 --> 00:14:24,870 Very soon I hope to be able to answer that. 180 00:14:25,215 --> 00:14:29,914 The answers, and many others, will be in this manuscript when it is published. 181 00:14:32,522 --> 00:14:35,389 I'm entering it for the Richter Prize. 182 00:14:36,426 --> 00:14:39,793 - The Richter Prize? - Yes, Emmanuel. 183 00:14:40,697 --> 00:14:42,631 Things have changed. 184 00:14:42,966 --> 00:14:45,901 It was always you who was destined for great success... 185 00:14:46,069 --> 00:14:49,163 whereas I was only the poor, hard-working half-brother... 186 00:14:49,339 --> 00:14:51,830 whom you had to put up with. 187 00:14:52,242 --> 00:14:55,040 Now it is I who am a success. 188 00:14:55,211 --> 00:14:57,679 I intend to win that prize, Emmanuel... 189 00:14:57,847 --> 00:15:00,372 and the prestige that goes with it. 190 00:15:00,550 --> 00:15:03,986 Now, if you'll excuse me, I have many matters to attend to. Oh, yes. 191 00:15:04,154 --> 00:15:07,749 Your wife's documents, committal papers, death certificates, et cetera. 192 00:15:07,924 --> 00:15:10,119 You'll find them all in order. 193 00:15:12,495 --> 00:15:14,326 Very grateful. 194 00:15:16,766 --> 00:15:18,597 One moment. 195 00:15:19,669 --> 00:15:23,161 I want to make it quite clear that I do not propose to continue... 196 00:15:23,339 --> 00:15:27,332 to subsidize your ridiculous expeditions to the ends of the Earth... 197 00:15:27,844 --> 00:15:31,302 to prove your lunatic theories about the origin of man. 198 00:15:31,948 --> 00:15:33,575 Good day. 199 00:16:30,373 --> 00:16:32,102 - Lenny's escaped, sir! - Escaped? 200 00:16:32,275 --> 00:16:35,108 He smashed the door, knocked the guard out and got away. 201 00:16:35,278 --> 00:16:38,907 - The lock must have been... - Well, get after him! Sound the alarm! 202 00:17:03,840 --> 00:17:07,105 - Good evening, my dear. - Good evening, Father. 203 00:17:07,543 --> 00:17:09,306 And what are you reading? 204 00:17:09,579 --> 00:17:12,070 It's called romance. 205 00:17:12,548 --> 00:17:15,847 I'm not sure that I approve of that sort of literature. 206 00:17:16,019 --> 00:17:18,749 Where did you get it? You have not been out? 207 00:17:18,921 --> 00:17:21,947 No, Father. I haven't left the house since you were awake... 208 00:17:22,125 --> 00:17:25,652 except to walk in the garden. Then how did you get this magazine? 209 00:17:25,828 --> 00:17:28,058 I found it on a bookshelf. 210 00:17:28,231 --> 00:17:29,926 I thought it was one of Mother's. 211 00:17:30,099 --> 00:17:31,896 Your mother's? 212 00:17:32,101 --> 00:17:34,194 - But I have forbidden you... - Yes, Father. 213 00:17:34,370 --> 00:17:38,466 You've forbidden me to talk about her, mention her name or to enter her room. 214 00:17:38,641 --> 00:17:42,839 Don't you understand? I never knew her. She died when I was too young. 215 00:17:43,012 --> 00:17:46,539 - I thought by reading something that... - My dear child. 216 00:17:46,716 --> 00:17:50,880 My every thought is for your welfare. 217 00:17:51,054 --> 00:17:52,783 You are my beloved responsibility. 218 00:17:52,955 --> 00:17:57,722 I've tried to keep from you anything which might cause you distress. 219 00:17:58,361 --> 00:18:01,091 - I'm so sorry if I've failed. - I love you, Father. 220 00:18:01,264 --> 00:18:04,495 But I must know about Mother. 221 00:18:04,734 --> 00:18:08,534 Can you lock away memories just by locking her room? 222 00:18:13,009 --> 00:18:15,409 You must trust me. 223 00:18:18,247 --> 00:18:20,807 I do know what is best... 224 00:18:21,217 --> 00:18:23,117 for both of us. 225 00:21:52,628 --> 00:21:57,292 Continue with the experiment, doctor. We'll discuss the conclusions later. 226 00:22:07,243 --> 00:22:09,438 Oh, good evening, doctor. 227 00:22:09,612 --> 00:22:12,843 Give me the keys. I want to see how Lenny escaped. 228 00:22:18,454 --> 00:22:21,082 You think you ought to go in there, sir? 229 00:22:39,141 --> 00:22:41,837 You'd better take this, sir. 230 00:23:54,850 --> 00:23:57,045 Drop the keys! Go back to your cell! 231 00:23:57,219 --> 00:23:59,084 Drop the keys! 232 00:24:33,622 --> 00:24:35,954 You should've used this on Lenny. 233 00:24:36,192 --> 00:24:39,127 Let's hope we find him before he goes berserk again. 234 00:24:40,496 --> 00:24:42,430 - Good morning. - Morning, sir. 235 00:24:42,598 --> 00:24:44,225 Thank you. 236 00:24:52,908 --> 00:24:55,206 Carry straight on here. 237 00:24:56,846 --> 00:25:00,338 And keep your eyes skinned as you go through those trees. 238 00:25:40,489 --> 00:25:44,152 Oh, dear. What a mess. 239 00:26:05,748 --> 00:26:07,306 No! 240 00:26:07,783 --> 00:26:09,808 The water mustn't touch the skeleton. 241 00:26:09,985 --> 00:26:11,646 Get another cloth! 242 00:26:11,821 --> 00:26:13,482 Quickly! 243 00:26:14,456 --> 00:26:17,084 I was only trying to clean it, professor. 244 00:26:17,259 --> 00:26:18,783 Hurry. 245 00:26:19,628 --> 00:26:23,231 I'm afraid there's no trace of this Lenny man in the local area, sir. 246 00:26:23,399 --> 00:26:25,162 He might have headed for London. 247 00:26:25,334 --> 00:26:29,964 It would help us if we could have a more detailed description of the man, sir... 248 00:26:30,139 --> 00:26:33,199 if that's not too much trouble. Of course not, officer. 249 00:26:33,375 --> 00:26:36,572 Every one of my patients here is fully documented. 250 00:26:39,181 --> 00:26:40,409 Here we are. 251 00:26:42,351 --> 00:26:45,377 This is the most recent photograph we have. You may keep it. 252 00:26:45,554 --> 00:26:48,148 Oh, thank you, sir. We'll do our best. 253 00:26:48,324 --> 00:26:51,521 Well, I only hope your best is good enough, officer. 254 00:26:51,861 --> 00:26:54,796 Look at this! The morning paper. 255 00:26:54,964 --> 00:26:57,296 This institute can do without a scandal. 256 00:26:57,466 --> 00:27:00,765 Well, sir, if I might venture to point out... 257 00:27:00,936 --> 00:27:04,895 are you sure your security arrangements are satisfactory? 258 00:27:05,074 --> 00:27:06,837 Perfectly satisfactory. 259 00:27:07,009 --> 00:27:12,470 - I inspected them myself only last night. - Oh, thank you, sir, and good day. 260 00:27:19,255 --> 00:27:22,952 I thought I'd examine the structure of the flesh tissue. 261 00:27:24,627 --> 00:27:26,254 Can I help you, professor? 262 00:27:26,428 --> 00:27:30,922 I cannot find my volumes on folklore of the New Guinea primitives. 263 00:27:31,100 --> 00:27:33,967 I was looking for them last night. Have you seen them? 264 00:27:34,136 --> 00:27:37,196 Miss Penelope recatalogued the library while you were away. 265 00:27:37,373 --> 00:27:40,570 The particular books you want are in the drawing room bookcase. 266 00:27:40,743 --> 00:27:43,041 Be a good fellow and get them for me, will you? 267 00:27:43,212 --> 00:27:44,474 Certainly. 268 00:27:45,981 --> 00:27:49,610 Oh! I returned the keys to you, professor. 269 00:27:49,785 --> 00:27:52,083 Oh, yes, you did. 270 00:27:52,922 --> 00:27:55,356 - Here. - Thank you. 271 00:27:58,294 --> 00:28:00,990 - Good morning, Mr. Waterlow. - Excuse me, Miss Penelope. 272 00:28:01,163 --> 00:28:05,793 Those volumes on the New Guinea primitives, your father wants them. 273 00:28:09,038 --> 00:28:10,232 Now... 274 00:28:10,506 --> 00:28:12,098 let me see. 275 00:28:12,908 --> 00:28:14,671 Folklore. 276 00:28:17,179 --> 00:28:21,343 - Here, let me help you. - Thank you. 277 00:28:24,420 --> 00:28:26,581 - There you are. - Thank you. 278 00:28:43,973 --> 00:28:45,463 Now... 279 00:28:45,641 --> 00:28:48,667 listen to this in relation to what happened last night... 280 00:28:48,844 --> 00:28:51,005 when I was cleaning the skeleton. 281 00:28:51,180 --> 00:28:53,876 It's about the primitive people of New Guinea today... 282 00:28:54,049 --> 00:28:57,109 who believe that their ancestors were a race of giants... 283 00:28:57,286 --> 00:29:00,187 who carried on a titanic war between good and evil... 284 00:29:00,356 --> 00:29:02,722 when the world was created. 285 00:29:03,125 --> 00:29:07,653 "When the evil one shall be exposed, the Sky Father shall weep." 286 00:29:07,830 --> 00:29:12,563 "Weep," Waterlow. That means rain. Water. 287 00:29:12,735 --> 00:29:17,763 "Weep for the departure of Paradise from the Earth, and his tears..." 288 00:29:17,940 --> 00:29:20,238 Water again, do you see? 289 00:29:20,642 --> 00:29:24,738 "His tears falling upon the evil one, will give him life." 290 00:29:24,913 --> 00:29:29,577 Now that is precisely what happened last night here in this room. 291 00:29:29,752 --> 00:29:35,054 "And so the battle between good and evil will continue on the Earth." 292 00:29:37,326 --> 00:29:40,159 Well, I really don't understand. 293 00:29:40,329 --> 00:29:44,493 - It all seems rather difficult. - Don't you see the parallel? 294 00:29:45,000 --> 00:29:46,558 In the normal course of erosion... 295 00:29:46,735 --> 00:29:49,067 this skeleton will be exposed on the surface... 296 00:29:49,238 --> 00:29:52,036 in approximately 3000 years. 297 00:29:52,207 --> 00:29:55,267 By which time the people of New Guinea should've developed... 298 00:29:55,444 --> 00:29:59,073 a state of scientific knowledge equivalent to ours. 299 00:29:59,248 --> 00:30:03,207 And then the Sky Father will weep. 300 00:30:03,385 --> 00:30:06,286 Rain, Waterlow, rain. Water. 301 00:30:06,455 --> 00:30:10,516 And last night I anticipated that process by 3000 years. 302 00:30:10,692 --> 00:30:13,456 Why, I am the White God. 303 00:30:13,629 --> 00:30:18,999 I alone hold this tremendous power of good and evil in my hands. 304 00:30:19,168 --> 00:30:24,731 If I can control this power, what opportunities are open for humanity? 305 00:30:24,907 --> 00:30:28,775 Why, with this knowledge I could wipe evil away from the world. 306 00:30:28,944 --> 00:30:31,879 It could be abolished forever. 307 00:30:32,214 --> 00:30:34,614 We would have a new paradise... 308 00:30:34,917 --> 00:30:36,680 here on Earth. 309 00:30:39,288 --> 00:30:40,755 That's... 310 00:30:41,256 --> 00:30:44,851 food for thought, Waterlow. 311 00:30:53,068 --> 00:30:57,129 Outwardly, the flesh looks quite human, but let us look further. 312 00:32:04,540 --> 00:32:06,770 Living blood cells. 313 00:32:06,942 --> 00:32:09,672 But not ordinary cells. 314 00:32:12,814 --> 00:32:15,442 Let's have a look at some of mine. 315 00:32:42,911 --> 00:32:45,675 Now, these ordinary, human blood cells... 316 00:32:45,847 --> 00:32:48,247 are completely different, of course. 317 00:32:48,417 --> 00:32:49,679 Now... 318 00:32:49,851 --> 00:32:53,787 let us see what happens when we mix the two. 319 00:32:57,159 --> 00:33:01,186 - A little bit of mine. - And a little bit of his. 320 00:33:05,000 --> 00:33:09,528 Now mix them together. Thank you. 321 00:33:40,836 --> 00:33:44,294 Now, Penelope, I want you to be a good little girl... 322 00:33:44,473 --> 00:33:48,603 and promise me that you will not go into your mother's room. 323 00:33:48,777 --> 00:33:51,473 I miss her so much. 324 00:33:51,647 --> 00:33:56,641 When will mommy be home, Daddy? I do want to see her again. 325 00:34:01,690 --> 00:34:03,851 Since evil is a disease... 326 00:34:04,026 --> 00:34:07,291 it could therefore be possible to immunize man... 327 00:34:07,462 --> 00:34:10,795 by some form of inoculation. 328 00:34:12,234 --> 00:34:14,065 Good. Yes. That'll do. 329 00:34:14,703 --> 00:34:20,039 Now, theoretically, Waterlow, if a minute quantity of evil serum... 330 00:34:20,208 --> 00:34:24,269 were introduced into the bloodstream of an individual... 331 00:34:24,446 --> 00:34:27,882 that individual should be proof against contamination... 332 00:34:28,050 --> 00:34:33,044 by the evils of this world for the rest of his or her life. 333 00:34:33,755 --> 00:34:40,160 We must prepare a serum from the evil cells and put it to a practical test. 334 00:34:44,700 --> 00:34:46,031 Where is Mommy? 335 00:34:46,201 --> 00:34:50,865 Why can't I see her? I do want to see her. 336 00:34:53,008 --> 00:34:55,909 I don't want your mother's room disturbed. 337 00:34:56,078 --> 00:34:59,844 I want her to find it just as she left it. 338 00:38:07,068 --> 00:38:11,198 Dear Penelope, you are everything to me. 339 00:38:11,373 --> 00:38:14,240 And since your mother's death, when you were so young... 340 00:38:14,409 --> 00:38:16,934 I've tried to be everything to you. 341 00:38:17,112 --> 00:38:19,580 My every thought has been for you. 342 00:38:19,748 --> 00:38:21,648 You must trust me. 343 00:38:21,816 --> 00:38:26,082 I do know what is best for both of us. 344 00:38:35,163 --> 00:38:38,030 I've prepared a sample of the monkey's blood, professor. 345 00:38:38,199 --> 00:38:41,032 Splendid. Yes. 346 00:38:41,202 --> 00:38:44,137 That should have been time enough. Thank you. 347 00:38:52,113 --> 00:38:57,346 The serum has formed a protective film around each cell. 348 00:39:01,590 --> 00:39:04,753 Now, the question is... 349 00:39:04,926 --> 00:39:08,225 can this protection withstand... 350 00:39:08,663 --> 00:39:12,929 the forces of undiluted evil... 351 00:39:13,101 --> 00:39:19,404 withstand an attack from the blood taken from the newly formed flesh? 352 00:39:22,677 --> 00:39:24,611 I wonder. 353 00:39:28,617 --> 00:39:30,482 It can. 354 00:39:30,819 --> 00:39:34,653 - So far, success, Waterlow. - Congratulations, professor. 355 00:39:34,823 --> 00:39:38,156 A new day is dawning for mankind. 356 00:39:39,461 --> 00:39:41,929 We'll continue in the morning. 357 00:39:44,666 --> 00:39:46,429 - Good night, professor. - Good night. 358 00:40:37,552 --> 00:40:39,179 Marguerite. 359 00:41:20,395 --> 00:41:22,124 Marguerite. 360 00:41:24,165 --> 00:41:26,725 - Marguerite. - Father. 361 00:41:26,901 --> 00:41:28,266 Penelope. 362 00:41:28,436 --> 00:41:31,530 This is your mother's room. How dare you. 363 00:41:31,706 --> 00:41:35,005 How could you do such a thing? How dare you. 364 00:41:35,276 --> 00:41:38,109 Why didn't you tell me about her? Why? 365 00:41:38,279 --> 00:41:41,908 - You said she was dead. Why? Why? - It was for your own good. 366 00:41:42,083 --> 00:41:44,074 - Your own good. - All the time... 367 00:41:44,252 --> 00:41:47,744 All the time you kept the memory of her alive up here in this room. 368 00:41:47,922 --> 00:41:51,221 You never loved me. You never loved your own daughter. 369 00:41:51,392 --> 00:41:55,829 You had room only in your heart for her. You never had any left for me. 370 00:41:55,997 --> 00:41:59,296 All the time she was a prisoner, like me. 371 00:41:59,467 --> 00:42:03,028 Why didn't you let me see her? Why? 372 00:42:03,204 --> 00:42:05,069 You want everybody to be a prisoner. 373 00:42:05,240 --> 00:42:09,108 You wanted her kept a prisoner, locked up in that dreadful place. 374 00:42:11,012 --> 00:42:13,572 I'm nothing to you! 375 00:43:01,996 --> 00:43:03,964 Bravo! 376 00:44:21,209 --> 00:44:23,074 Marguerite... 377 00:45:18,533 --> 00:45:20,558 Help me! 378 00:45:21,769 --> 00:45:25,637 Help me! No! 379 00:45:28,376 --> 00:45:32,870 Help, Emmanuel! Help me! 380 00:45:41,255 --> 00:45:42,813 No. 381 00:45:42,991 --> 00:45:46,358 No, no, not Penelope. 382 00:45:48,029 --> 00:45:50,896 I won't let it happen to her. 383 00:46:07,548 --> 00:46:10,073 Please, forgive me, Father. 384 00:46:10,385 --> 00:46:11,943 My dear child... 385 00:46:12,120 --> 00:46:14,748 I shouldn't have been angry with you. 386 00:46:15,256 --> 00:46:18,020 Perhaps I should have told you about your mother. 387 00:46:20,862 --> 00:46:23,160 I wanted to protect you. 388 00:46:23,331 --> 00:46:24,889 I thought it was for the best. 389 00:47:24,559 --> 00:47:29,496 Steady on, love. At least buy me a drink first. 390 00:47:45,046 --> 00:47:47,879 He's mad, that's what he is. 391 00:47:53,921 --> 00:47:56,014 No, No! Stop it! Stop it! 392 00:48:07,201 --> 00:48:09,431 Stop it. Stop it! 393 00:48:29,190 --> 00:48:30,817 That's the man? 394 00:48:31,792 --> 00:48:34,761 Yeah. I'd know that face anywhere. 395 00:48:34,962 --> 00:48:38,625 I can deal with most brawlers myself, but this bloke was a madman. 396 00:48:38,799 --> 00:48:42,633 Well, even old Len Gaskel here, he was hiding behind the bar. 397 00:48:42,803 --> 00:48:45,670 And it takes a lot to shake old Len. 398 00:48:45,840 --> 00:48:47,637 Look at it. 399 00:48:48,409 --> 00:48:50,206 I see. 400 00:48:52,613 --> 00:48:55,810 Come on, get this place cleared up! 401 00:48:57,451 --> 00:48:59,078 Oh, my God! 402 00:48:59,253 --> 00:49:01,050 Professor! 403 00:49:02,223 --> 00:49:04,054 - Professor! - What's the matter? 404 00:49:04,292 --> 00:49:06,658 Come down here quickly. 405 00:49:16,837 --> 00:49:19,567 - Please come quickly, sir. - What's wrong, man? 406 00:49:19,740 --> 00:49:21,674 What's the matter? 407 00:49:24,712 --> 00:49:26,577 The serum. 408 00:49:28,549 --> 00:49:32,451 Thank God we didn't use it on a human being. 409 00:49:49,103 --> 00:49:50,570 Penelope? 410 00:50:19,400 --> 00:50:21,664 We've traced Lenny to the East End of London. 411 00:50:21,836 --> 00:50:23,269 We think he's still there. 412 00:50:23,437 --> 00:50:27,396 It'd be advisable if we could take a couple of your staff with us. 413 00:50:27,575 --> 00:50:28,803 Very well. 414 00:50:28,976 --> 00:50:32,605 Send the security coach and give the inspector all the help he requires. 415 00:50:32,780 --> 00:50:35,613 - Yes, sir. - One other point, sir. 416 00:50:35,783 --> 00:50:38,547 In view of this man's violent nature... 417 00:50:38,719 --> 00:50:41,984 I can't guarantee to bring him back alive. 418 00:50:43,357 --> 00:50:45,848 Just bring him back, inspector. 419 00:50:46,027 --> 00:50:47,619 Sir. 420 00:51:59,333 --> 00:52:01,801 What can I do for you, sweetheart? 421 00:52:02,570 --> 00:52:04,367 One of those. 422 00:52:09,844 --> 00:52:11,835 That'll be tuppence. 423 00:52:15,850 --> 00:52:17,249 Tuppence, I said. 424 00:52:17,418 --> 00:52:21,013 Come on, you've got some money. I can see you're not hard up. 425 00:52:23,824 --> 00:52:25,348 Another one. 426 00:52:25,526 --> 00:52:28,188 - I want another one. - When you pay for that one. 427 00:52:28,362 --> 00:52:30,762 Come on, pay up. Otherwise I'll call a copper. 428 00:52:30,931 --> 00:52:33,764 I've had trouble with your sort before. 429 00:52:35,870 --> 00:52:38,202 It's for the gin, landlord. 430 00:52:38,372 --> 00:52:40,237 And for another. 431 00:52:40,408 --> 00:52:43,969 The young lady is with me. 432 00:53:18,712 --> 00:53:21,840 Not having a very good evening here? 433 00:53:22,349 --> 00:53:25,512 Perhaps I can brighten it up a little. 434 00:53:29,056 --> 00:53:31,149 Come, come, my dear. 435 00:53:31,325 --> 00:53:36,490 We don't put our goods on display unless they're for sale, do we? 436 00:53:36,664 --> 00:53:39,224 It's my mother's dress. 437 00:53:40,434 --> 00:53:43,926 I like that. It's very good. 438 00:53:45,272 --> 00:53:49,868 We'd better go upstairs and test the quality of the material. 439 00:53:54,615 --> 00:53:58,449 Landlord, we're going upstairs. 440 00:53:58,619 --> 00:54:01,611 All right, sir. You know the way. 441 00:54:22,042 --> 00:54:26,138 Now, we can stop pretending, can't we? 442 00:54:37,057 --> 00:54:38,786 So... 443 00:54:39,426 --> 00:54:42,759 you keep up the pretense even here, do you? 444 00:54:42,930 --> 00:54:44,761 Very well. 445 00:54:45,065 --> 00:54:47,625 Time you learned a thing or two. 446 00:56:13,220 --> 00:56:15,450 Everything all right, sir? 447 00:56:15,856 --> 00:56:20,316 When I want that sort of thing, I'll ask for it. 448 00:58:41,969 --> 00:58:43,129 Get her, somebody! 449 00:58:43,303 --> 00:58:45,533 Get the police! 450 00:58:46,673 --> 00:58:48,834 Stop her! Stop her! 451 00:58:49,009 --> 00:58:50,806 She's getting away! 452 00:59:02,222 --> 00:59:03,689 Come on. Come on. 453 00:59:04,191 --> 00:59:06,318 Come on! 454 00:59:35,489 --> 00:59:37,548 Right down here. 455 00:59:40,127 --> 00:59:42,288 Come on. 456 00:59:43,063 --> 00:59:44,360 Right around there. 457 00:59:49,102 --> 00:59:51,036 Come on. 458 01:00:05,552 --> 01:00:08,544 Around the corner here, in the old warehouse. 459 01:00:08,722 --> 01:00:09,746 Near the gate. 460 01:00:09,923 --> 01:00:12,949 - Get in there. Near the gate. - Let's get this girl. 461 01:00:13,126 --> 01:00:15,686 Get back! 462 01:00:53,867 --> 01:00:58,531 Let's stop a minute. Now, get back now. All together! Right. 463 01:00:58,705 --> 01:01:02,937 Come on again! Together! Come on! 464 01:01:04,211 --> 01:01:06,236 It's going. It's going. 465 01:01:06,413 --> 01:01:08,381 All right. 466 01:02:27,794 --> 01:02:31,594 - Look! - There she is. Up there. 467 01:02:34,768 --> 01:02:37,464 I can't see her really. Where? 468 01:03:10,737 --> 01:03:12,967 She's got a thing in her hand. 469 01:03:13,140 --> 01:03:15,938 I think she pushed him. She pushed him. 470 01:03:19,946 --> 01:03:22,471 She's laughing. She's smiling. 471 01:03:22,649 --> 01:03:24,173 Please, help me. 472 01:03:43,904 --> 01:03:46,372 There she is, sir! 473 01:03:48,275 --> 01:03:52,735 Get away! Go! No! 474 01:03:53,680 --> 01:03:55,648 Don't touch me! 475 01:03:55,816 --> 01:03:58,979 No! No! 476 01:04:43,396 --> 01:04:47,025 - No sign of her? - No. 477 01:04:47,834 --> 01:04:51,793 - Can I do anything while you rest? - No. 478 01:04:51,972 --> 01:04:58,104 No, you'd best go home, Waterlow. I'll send a message if I need you. 479 01:04:58,278 --> 01:05:01,873 Thank you so much for waiting. 480 01:05:26,540 --> 01:05:29,737 - Any results? - No apparent reaction. 481 01:05:29,910 --> 01:05:33,744 It's impossible to tell whether these lights have any affect at all. 482 01:05:33,914 --> 01:05:36,906 Could we be on the wrong track with your electrical-wave theory? 483 01:05:37,083 --> 01:05:41,520 No, no. I'm convinced I'm right. We've got to make a breakthrough. 484 01:05:41,688 --> 01:05:45,784 The experiments on the patients prove nothing. They're already insane. 485 01:05:45,959 --> 01:05:51,158 And until you can artificially cause insanity, you can prove nothing. 486 01:05:51,331 --> 01:05:54,357 Unfortunately, in the state of society as it exists today... 487 01:05:54,534 --> 01:05:57,833 we are not permitted to experiment on human beings. 488 01:05:58,004 --> 01:05:59,972 Normal human beings. 489 01:06:03,243 --> 01:06:05,575 Let me go. 490 01:06:21,661 --> 01:06:24,357 Lenny's dead, sir. 491 01:06:24,531 --> 01:06:26,692 A woman was with him. They brought her here. 492 01:06:26,866 --> 01:06:29,835 I've taken a blood test from her. I'd like you to see it. 493 01:06:30,003 --> 01:06:34,133 - Won't it wait? - I think you'd better look at it now, sir. 494 01:06:34,307 --> 01:06:36,798 Very well. 495 01:07:02,269 --> 01:07:05,170 It's been on my mind for so long that her mother's illness... 496 01:07:05,338 --> 01:07:08,865 might be hereditary, that it might recur in Penelope. 497 01:07:09,042 --> 01:07:13,240 Is such a thing possible, or am I worrying needlessly? 498 01:07:13,413 --> 01:07:18,350 Unfortunately, in the state of society as it exists today... 499 01:07:18,518 --> 01:07:22,477 we are not permitted to experiment on human beings. 500 01:07:22,656 --> 01:07:25,557 Normal human beings. 501 01:07:33,533 --> 01:07:37,128 - Miss Penelope. - Get her inside, quickly! 502 01:07:40,040 --> 01:07:42,008 - Take her upstairs. - Yes, sir. 503 01:07:42,175 --> 01:07:44,040 - Go on, quickly. - Yes, sir. 504 01:07:44,210 --> 01:07:47,236 - Keep her under constant supervision. - Yes, sir. 505 01:07:47,414 --> 01:07:49,439 Oh, dear. 506 01:08:50,310 --> 01:08:54,076 - What are you doing in here? - Oh, Emmanuel. 507 01:08:54,414 --> 01:08:58,612 It would appear that your research is following similar lines to my own. 508 01:08:58,785 --> 01:09:01,754 How dare you come spying in my laboratory. 509 01:09:01,921 --> 01:09:06,255 There's no reason why we shouldn't pool our resources, is there? 510 01:09:06,426 --> 01:09:08,451 - What do you mean? - Come, come, Emmanuel. 511 01:09:08,628 --> 01:09:10,687 There's no need to be so evasive. 512 01:09:10,864 --> 01:09:15,062 I happen to know that your experiments have misfired. 513 01:09:15,935 --> 01:09:18,426 I don't know what you're talking about. 514 01:09:18,605 --> 01:09:21,733 I see you won't listen to reason. 515 01:09:22,175 --> 01:09:25,303 Now, I suggest you tell me everything you know. 516 01:09:26,212 --> 01:09:30,444 What are those black cells? How do you isolate them? 517 01:09:30,617 --> 01:09:35,020 And what association do they have with insanity? 518 01:09:35,188 --> 01:09:38,351 I do not know what you're talking about. 519 01:09:38,525 --> 01:09:41,585 I shall ask you to leave my house immediately. 520 01:09:42,028 --> 01:09:44,258 You'll have to tell me, you know. 521 01:09:44,431 --> 01:09:48,060 I could ruin you if this scandal became known. 522 01:09:48,234 --> 01:09:51,032 - Scandal? - Yes, scandal. 523 01:09:51,671 --> 01:09:54,799 You would be utterly ruined professionally if it were learnt... 524 01:09:54,974 --> 01:09:58,466 that you had experimented on your own family. 525 01:10:00,680 --> 01:10:06,778 Fortunately for you, however, your daughter was brought to my asylum. 526 01:10:07,086 --> 01:10:08,849 Penelope? 527 01:10:09,255 --> 01:10:11,689 Where is she now? 528 01:10:23,803 --> 01:10:27,500 All right. All right, Penelope. All right. All right. 529 01:10:27,674 --> 01:10:31,269 All right. Lift her. Now, all right. 530 01:10:45,091 --> 01:10:48,288 You say that the black cells only appear in the patients... 531 01:10:48,461 --> 01:10:51,055 who are capable of extreme violence. 532 01:10:51,231 --> 01:10:54,792 Yes. I've taken samples from all the patients. 533 01:10:54,968 --> 01:10:57,562 Then it's conclusive. 534 01:10:58,171 --> 01:11:02,505 Emmanuel says here that he can only obtain the cells in their pure state... 535 01:11:02,675 --> 01:11:07,112 from the living tissue formed around the bone. 536 01:11:07,814 --> 01:11:11,250 Could that be the bone of the skeleton he talks about? 537 01:11:11,417 --> 01:11:15,148 And how do you form living tissue around dead bone? 538 01:11:15,321 --> 01:11:18,882 It seems absolute nonsense to me. 539 01:11:19,058 --> 01:11:22,687 There's something that he hasn't mentioned in these notes. 540 01:11:24,030 --> 01:11:26,931 I've got to get hold of that skeleton somehow. 541 01:11:27,100 --> 01:11:30,331 I don't know. There is the question of professional ethics. 542 01:11:30,503 --> 01:11:32,300 Oh, indeed. Indeed. 543 01:11:32,472 --> 01:11:36,738 That is why I'll have to employ someone for whom ethics have no significance. 544 01:12:22,922 --> 01:12:25,015 Emily. 545 01:13:00,526 --> 01:13:01,720 Is that you, professor? 546 01:13:24,450 --> 01:13:26,384 Hurry up. Hurry up. 547 01:13:34,961 --> 01:13:37,259 Who is it? 548 01:13:37,797 --> 01:13:39,424 What are you doing here? 549 01:13:46,105 --> 01:13:47,470 The key. 550 01:13:51,944 --> 01:13:56,005 Penelope, give me the key. 551 01:13:56,616 --> 01:13:58,811 Please. 552 01:14:56,342 --> 01:15:02,144 The Sky Father shall weep. "Weep," that means rain. Rain! 553 01:15:02,315 --> 01:15:03,315 Oh, God. 554 01:15:06,385 --> 01:15:08,353 Oh, God! 555 01:16:34,273 --> 01:16:38,369 Giddap there! Come on! Get on there! 556 01:16:38,945 --> 01:16:40,435 Giddap. 557 01:18:49,675 --> 01:18:52,109 I'll get help. 558 01:19:21,640 --> 01:19:25,508 Dr. Perry! Harness the security coach, man. There's been an accident. 559 01:19:25,678 --> 01:19:29,307 - What happened? - Don't ask questions. Hurry up! 560 01:20:15,995 --> 01:20:17,860 Come on. 561 01:20:21,767 --> 01:20:23,792 Get on! 562 01:20:37,883 --> 01:20:39,145 Halt. 563 01:20:54,366 --> 01:20:56,231 Emmanuel. 564 01:20:57,703 --> 01:20:59,933 It can't be. 565 01:21:00,106 --> 01:21:02,631 We must find him. Quick. 566 01:21:33,272 --> 01:21:35,137 Oh, no. 567 01:27:10,042 --> 01:27:12,602 No. No! 568 01:27:16,515 --> 01:27:20,383 No. No! Oh, for God's sake. 569 01:27:22,554 --> 01:27:24,647 No. No. 570 01:27:57,222 --> 01:28:00,055 No. No! 571 01:28:00,225 --> 01:28:02,887 No! No! 572 01:28:04,396 --> 01:28:07,388 No, please, no. No! 573 01:28:08,767 --> 01:28:14,569 What is it you want of me? No. No. Oh, please, no! 574 01:28:28,987 --> 01:28:30,113 Stop! 575 01:28:37,095 --> 01:28:39,188 Get her. 576 01:29:40,058 --> 01:29:42,390 This creature walks upon the Earth. 577 01:29:42,561 --> 01:29:47,225 Mankind will be engulfed in great disasters: Wars, killing. 578 01:29:47,399 --> 01:29:49,993 On a far greater scale than ever before. 579 01:29:50,168 --> 01:29:55,902 The pestilence of evil is spreading. I alone can save the world. 580 01:29:56,608 --> 01:30:01,375 You are going? You're not going to help me? 581 01:30:01,546 --> 01:30:03,946 We are helping you, professor. 582 01:30:06,451 --> 01:30:08,715 That's what we're here for. 583 01:30:09,655 --> 01:30:13,352 Yes, I agree with you entirely, Dr. Hildern. He's completely insane. 584 01:30:13,525 --> 01:30:15,390 The most amazing fantasies. 585 01:30:15,560 --> 01:30:18,427 They even involve you. He thinks you're his half-brother. 586 01:30:18,597 --> 01:30:20,394 That's quite normal in these cases. 587 01:30:20,565 --> 01:30:24,899 I'm a sort of authority figure for them, so naturally, I appear in their fantasies. 588 01:30:25,070 --> 01:30:28,938 The poor fellow even believes that this patient is his daughter. 589 01:30:32,778 --> 01:30:34,803 How long has he been here? 590 01:30:34,980 --> 01:30:39,178 Oh, three years, I think. Yes, three years. 591 01:30:39,351 --> 01:30:42,343 The year I won the Richter Prize. 592 01:30:43,255 --> 01:30:46,315 Hopeless case, I'm afraid. 593 01:30:47,859 --> 01:30:52,387 Help me. Help me. 594 01:30:53,865 --> 01:30:56,333 Help me. 595 01:30:56,501 --> 01:30:59,265 Please help me. 46993

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.