Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:43,680 --> 00:02:44,704
Come in.
2
00:02:44,882 --> 00:02:47,248
A gentleman to see you, professor.
3
00:02:48,051 --> 00:02:49,780
You have come to help me?
4
00:02:49,953 --> 00:02:51,477
Sit down. Sit down.
5
00:02:51,655 --> 00:02:54,453
I must talk to somebody.
Nobody will listen to me.
6
00:02:54,625 --> 00:02:58,186
- I must have help with my researches.
- Of course.
7
00:02:58,362 --> 00:03:02,355
Even now it may be too late.
Too late. Do you understand?
8
00:03:02,533 --> 00:03:04,899
There is so much to do.
9
00:03:06,136 --> 00:03:08,934
I must have a qualified doctor
to assist me.
10
00:03:09,106 --> 00:03:12,872
You are a qualified doctor?
I asked for a qualified doctor.
11
00:03:13,043 --> 00:03:14,806
Yes, of course.
12
00:03:15,112 --> 00:03:18,570
My work is of the utmost importance...
13
00:03:18,749 --> 00:03:21,115
for the survival of the human race.
14
00:03:23,620 --> 00:03:26,282
Do you believe in evil, doctor?
15
00:03:26,457 --> 00:03:28,857
I do not mean evil
as it is commonly understood.
16
00:03:29,026 --> 00:03:32,462
I mean the existence of evil
as a living organism...
17
00:03:32,629 --> 00:03:37,794
as a plague, a disease, which infects
humanity like cholera or typhoid...
18
00:03:37,968 --> 00:03:43,133
an epidemic slowly spreading
until it affects the whole world.
19
00:03:43,474 --> 00:03:45,738
Evil is a disease...
20
00:03:45,909 --> 00:03:49,936
a disease which can be prevented
or cured like many others.
21
00:03:50,113 --> 00:03:52,308
Come. Come. I will show you.
22
00:03:52,950 --> 00:03:54,474
These.
23
00:03:57,988 --> 00:03:59,478
Here.
24
00:04:00,390 --> 00:04:04,326
Now, you are looking
at the very essence of evil itself.
25
00:04:04,495 --> 00:04:08,898
The isolated bacillus
of the most deadly plague of all.
26
00:04:10,267 --> 00:04:13,930
But you see. You see
with your own eyes. They all see.
27
00:04:14,104 --> 00:04:18,268
Yet nobody believes. You must believe me.
28
00:04:19,343 --> 00:04:22,210
I alone have looked
into the face of evil.
29
00:04:22,379 --> 00:04:26,281
I alone possess the knowledge
of how to combat this terrible force...
30
00:04:26,450 --> 00:04:29,544
which I stand guilty
of unleashing upon the world...
31
00:04:29,720 --> 00:04:33,212
3000 years ahead of its appointed time.
32
00:04:37,261 --> 00:04:39,923
Some people even say that I am mad.
33
00:04:41,832 --> 00:04:44,164
Everything is here.
34
00:04:44,334 --> 00:04:47,269
Everything is documented.
35
00:04:47,671 --> 00:04:51,004
I am a scientist, not a madman.
36
00:04:51,575 --> 00:04:54,271
Three years ago I had just returned
from New Guinea...
37
00:04:54,444 --> 00:04:57,709
where I'd been searching
for the remains of primitive man.
38
00:04:57,881 --> 00:05:00,008
I brought back what I thought would be...
39
00:05:00,183 --> 00:05:03,277
the most sensational
scientific discovery of the century.
40
00:05:03,453 --> 00:05:05,580
The complete skeleton
of a primitive man...
41
00:05:05,756 --> 00:05:10,159
which would revolutionize our ideas
of the origin of our species.
42
00:05:10,360 --> 00:05:13,295
- Right. Start to unload.
- Right.
43
00:05:13,597 --> 00:05:15,087
Emily!
44
00:05:16,800 --> 00:05:18,597
- Emily!
- Yes, miss.
45
00:05:18,769 --> 00:05:21,897
Emily, it's Father. He's back.
46
00:05:26,777 --> 00:05:30,736
- Welcome home, Father.
- Penelope, my dear, dear child.
47
00:05:30,914 --> 00:05:34,372
Oh, how good to see you again.
Let me look at my little girl.
48
00:05:34,585 --> 00:05:37,884
Yes, I do declare.
I do declare you've grown taller.
49
00:05:38,055 --> 00:05:41,547
Oh, it's good to see you again, so
very good. And so good to be home.
50
00:05:41,725 --> 00:05:44,193
Everything the same. Why, even to Martha.
51
00:05:44,361 --> 00:05:48,024
- Martha, how are you?
- It's Emily, Father.
52
00:05:48,198 --> 00:05:50,564
Emily? Oh, yes, yes, yes, of course.
53
00:05:50,734 --> 00:05:53,669
How stupid of me. Emily, nice to see you.
54
00:05:53,837 --> 00:05:57,432
- Welcome home, sir.
- Thank you. It's Emily, yes.
55
00:05:57,608 --> 00:05:59,405
Waterlow, my old friend.
56
00:05:59,576 --> 00:06:02,204
Welcome home, professor. And well-timed.
57
00:06:02,379 --> 00:06:06,440
I'm just concluding the final experiment
you suggested in your last letter.
58
00:06:06,617 --> 00:06:10,747
Good, good. We have a lot to talk about.
And much, much to do.
59
00:06:10,921 --> 00:06:13,549
Be careful, please! That way.
60
00:06:13,724 --> 00:06:16,852
Waterlow, take them through
to the laboratory, will you?
61
00:06:17,027 --> 00:06:19,894
Now take care. Whatever you do,
don't stand it upright.
62
00:06:20,063 --> 00:06:23,226
- Keep it horizontal. It's very delicate.
- Horizontal it is.
63
00:06:23,400 --> 00:06:26,494
Excuse me, dear. I must just check
that this specimen...
64
00:06:26,670 --> 00:06:28,604
has survived the journey intact.
65
00:06:28,772 --> 00:06:30,262
Careful.
66
00:06:31,174 --> 00:06:35,133
By the way, what did happen
to Martha and the other servants?
67
00:06:35,712 --> 00:06:39,671
I'll explain it all at breakfast.
You will be taking breakfast with me?
68
00:06:39,850 --> 00:06:42,910
Why, yes, yes, of course.
We also have a lot to talk about.
69
00:06:43,086 --> 00:06:45,748
Give me just a few minutes
and I'll be with you.
70
00:06:45,922 --> 00:06:47,412
Yes.
71
00:06:47,858 --> 00:06:50,827
Can you get around it? Put it over there.
72
00:06:51,194 --> 00:06:54,755
- Don't hit the table with the experiments.
- I won't.
73
00:06:55,565 --> 00:06:57,863
- Right. Over there.
- All right.
74
00:06:58,035 --> 00:07:00,936
- Right.
- Let me just clear the things off the top.
75
00:07:01,371 --> 00:07:02,963
There we are.
76
00:07:07,244 --> 00:07:11,408
- The auger must be worth a few...
- Waterlow, I've done it.
77
00:07:11,581 --> 00:07:15,813
I've found it. This is it, my friend.
This will change everything.
78
00:07:15,986 --> 00:07:19,422
We'll have university fellowships.
We'll write books.
79
00:07:19,589 --> 00:07:21,716
Might even win the Richter Prize.
80
00:07:21,892 --> 00:07:26,158
Richter Prize. 10,000 pounds.
Why, we can have a better laboratory...
81
00:07:26,329 --> 00:07:28,854
new equipment.
I could double your salary.
82
00:07:29,032 --> 00:07:32,661
And it's not only us who will benefit,
but the whole world.
83
00:07:33,637 --> 00:07:37,164
All right. Thank you very much, sir.
Good morning.
84
00:07:37,340 --> 00:07:38,500
Come on.
85
00:07:40,677 --> 00:07:42,269
Old skinflint.
86
00:07:43,847 --> 00:07:46,372
Him and his "Riggler" prize.
87
00:07:46,783 --> 00:07:49,251
10,000 pounds.
88
00:07:51,088 --> 00:07:52,715
Just a moment.
89
00:07:57,127 --> 00:07:59,459
Bless you. Thank you, miss.
90
00:08:00,864 --> 00:08:02,729
Excuse me, miss.
91
00:08:03,533 --> 00:08:06,730
- Will your father be taking breakfast?
- Oh, I do hope so, Emily.
92
00:08:06,903 --> 00:08:08,268
We have so much to discuss.
93
00:08:08,438 --> 00:08:14,206
This advanced scientific research is to
a point I'd never have credited before.
94
00:08:14,377 --> 00:08:18,040
But when he goes to the laboratory,
it will take more than breakfast...
95
00:08:18,215 --> 00:08:20,183
with his daughter to pry him out.
96
00:08:20,350 --> 00:08:23,911
If you hadn't returned this week,
my experiments would have stopped.
97
00:08:24,087 --> 00:08:27,784
Oh, that's of no importance now.
This is what we must concentrate upon.
98
00:08:27,958 --> 00:08:29,653
Every means at our disposal.
99
00:08:30,160 --> 00:08:32,685
Fantastic, isn't it?
100
00:08:41,838 --> 00:08:43,328
Now...
101
00:08:43,707 --> 00:08:47,643
note the difference
between these two skulls.
102
00:08:47,878 --> 00:08:53,180
Neanderthal man: Primitive, ape-like.
They had very, very small brain cavities.
103
00:08:53,350 --> 00:08:56,615
Now compare that with this new specimen.
104
00:08:56,787 --> 00:08:59,347
Far greater brain capacity.
105
00:08:59,556 --> 00:09:02,889
You may inform my father
that breakfast is ready, Emily.
106
00:09:14,738 --> 00:09:16,228
Sir?
107
00:09:17,841 --> 00:09:20,036
Breakfast is ready now, sir.
108
00:09:21,011 --> 00:09:24,742
- Breakfast, sir.
- Oh, no, no, Martha. Not just now.
109
00:09:24,915 --> 00:09:28,009
No. I'm extremely busy.
110
00:09:31,721 --> 00:09:34,246
Miss, your father says he's busy
at the moment.
111
00:09:34,424 --> 00:09:37,222
Very well. Perhaps you'd
ask him again in a few minutes.
112
00:09:37,394 --> 00:09:39,362
- Yes, miss.
- Thank you.
113
00:09:46,203 --> 00:09:50,572
The strange thing is that I found
this skeleton in these rocks here.
114
00:09:50,740 --> 00:09:52,935
Whereas the remains of Neanderthal man...
115
00:09:53,109 --> 00:09:55,600
which I found
on my previous expedition...
116
00:09:55,779 --> 00:09:57,804
were in this layer here.
117
00:09:59,115 --> 00:10:04,553
Therefore, this new skeleton must be
much older than the Neanderthal.
118
00:10:04,721 --> 00:10:07,189
Yes. Anything else?
119
00:10:07,357 --> 00:10:10,019
But the new one
seems to be more advanced.
120
00:10:10,193 --> 00:10:11,524
Why, exactly, Waterlow!
121
00:10:11,695 --> 00:10:15,597
Which means all our theories
of evolution are turned upside down.
122
00:10:15,832 --> 00:10:19,461
My discovery proves that there was
advanced intelligent life on Earth...
123
00:10:19,636 --> 00:10:24,335
far earlier than thought. This is the
link scientists have been searching for.
124
00:10:24,507 --> 00:10:25,599
Come in.
125
00:10:25,775 --> 00:10:28,437
This will revolutionize
scientific thinking.
126
00:10:28,612 --> 00:10:30,512
Excuse me, sir. Miss Penelope sent me...
127
00:10:30,680 --> 00:10:33,274
to ask if you'd come take
breakfast with her.
128
00:10:33,450 --> 00:10:36,510
Oh, yes, of course.
Tell her I will join her directly.
129
00:10:44,828 --> 00:10:47,524
I'm sorry to have been so long.
130
00:10:47,697 --> 00:10:51,497
- I'll get you your breakfast.
- You look after me so well.
131
00:10:51,801 --> 00:10:55,897
I'd like to hear what you've
been doing during my absence abroad.
132
00:10:56,673 --> 00:11:00,268
I trust you have not neglected your
music lessons while I've been away.
133
00:11:00,443 --> 00:11:02,172
No, Father.
134
00:11:02,913 --> 00:11:06,212
And... Just tea, thank you.
135
00:11:07,217 --> 00:11:11,153
And all the domestic arrangements
have proved satisfactory?
136
00:11:11,321 --> 00:11:15,382
I had to dismiss two of the servants
as you may have noticed.
137
00:11:16,259 --> 00:11:20,218
Oh, yes. Martha and...
138
00:11:20,563 --> 00:11:22,428
Why, my dear?
139
00:11:23,366 --> 00:11:25,357
We can't afford them, Father.
140
00:11:25,535 --> 00:11:28,402
It's been so hard these last
12 months making ends meet...
141
00:11:28,571 --> 00:11:32,769
saving pennies here, pennies there.
It's been such a strain.
142
00:11:37,681 --> 00:11:40,241
What would I do without you, Penelope?
143
00:11:40,417 --> 00:11:43,614
Ever since your dear mother died,
you've been everything to me.
144
00:11:43,787 --> 00:11:45,721
But you won't have to worry anymore.
145
00:11:45,889 --> 00:11:49,985
This time my discoveries will bear fruit.
I promise you.
146
00:11:50,660 --> 00:11:55,222
- What is it? You're not unwell?
- Oh, no, Father. I'll be all right.
147
00:11:55,398 --> 00:11:57,866
- Are you sure?
- Yes, Father.
148
00:11:58,835 --> 00:12:01,668
Perhaps you spend
too long alone in this house.
149
00:12:01,838 --> 00:12:05,535
Now that I'm back, you'll be able
to go out again. The two of us together.
150
00:12:05,709 --> 00:12:08,303
Just as soon as I've
completed my present work.
151
00:12:08,478 --> 00:12:10,742
- Yes, Father.
- Excuse me.
152
00:12:24,260 --> 00:12:28,629
My dear brother, although this letter
will not reach you until your return...
153
00:12:28,798 --> 00:12:33,201
I unhappily write to inform you that
your wife passed away this morning.
154
00:12:33,370 --> 00:12:35,804
Needless to say,
I have respected your wishes...
155
00:12:35,972 --> 00:12:38,634
and have not informed Penelope.
156
00:12:39,976 --> 00:12:42,001
Is something wrong, Father?
157
00:12:42,679 --> 00:12:45,773
Nothing that need concern you, my child.
158
00:12:58,294 --> 00:13:00,785
Oh, good afternoon, sir.
Drive on, coachman.
159
00:13:00,964 --> 00:13:02,659
Giddap there.
160
00:13:11,041 --> 00:13:14,568
Naturally, I'm sorry, Emmanuel,
but we must treat your wife's death...
161
00:13:14,744 --> 00:13:16,712
as a merciful release for you both.
162
00:13:16,880 --> 00:13:19,474
There was no improvement
towards the end? No...
163
00:13:19,649 --> 00:13:22,709
I'm afraid not. We had to continue
treatment until the last.
164
00:13:22,886 --> 00:13:25,354
- Won't you come in?
- Thank you.
165
00:13:31,394 --> 00:13:36,093
During your absence we made
the appropriate funeral arrangements.
166
00:13:36,266 --> 00:13:39,997
Marguerite is buried here in the
cemetery if you wish to visit the grave.
167
00:13:40,170 --> 00:13:41,660
Thank you.
168
00:13:43,406 --> 00:13:45,931
And Penelope? How is she?
169
00:13:46,309 --> 00:13:48,607
I don't imagine she'll be
disturbed by this...
170
00:13:48,778 --> 00:13:52,339
because she's believed her mother
to be dead for many years.
171
00:13:54,084 --> 00:13:56,951
When are you going
to tell her the truth about it?
172
00:13:57,921 --> 00:13:59,684
I can't.
173
00:14:01,191 --> 00:14:03,022
You know I can't.
174
00:14:03,193 --> 00:14:05,058
What do you mean?
175
00:14:06,429 --> 00:14:10,058
For so long it's been on my mind
that her mother's...
176
00:14:10,233 --> 00:14:14,932
illness might be hereditary,
that it might recur in Penelope.
177
00:14:15,672 --> 00:14:18,140
James, you're the authority
in this field.
178
00:14:18,308 --> 00:14:21,709
Is such a thing possible,
or am I worrying needlessly?
179
00:14:21,878 --> 00:14:24,870
Very soon I hope
to be able to answer that.
180
00:14:25,215 --> 00:14:29,914
The answers, and many others, will be
in this manuscript when it is published.
181
00:14:32,522 --> 00:14:35,389
I'm entering it for the Richter Prize.
182
00:14:36,426 --> 00:14:39,793
- The Richter Prize?
- Yes, Emmanuel.
183
00:14:40,697 --> 00:14:42,631
Things have changed.
184
00:14:42,966 --> 00:14:45,901
It was always you who was destined
for great success...
185
00:14:46,069 --> 00:14:49,163
whereas I was only the poor,
hard-working half-brother...
186
00:14:49,339 --> 00:14:51,830
whom you had to put up with.
187
00:14:52,242 --> 00:14:55,040
Now it is I who am a success.
188
00:14:55,211 --> 00:14:57,679
I intend to win that prize, Emmanuel...
189
00:14:57,847 --> 00:15:00,372
and the prestige that goes with it.
190
00:15:00,550 --> 00:15:03,986
Now, if you'll excuse me, I have
many matters to attend to. Oh, yes.
191
00:15:04,154 --> 00:15:07,749
Your wife's documents, committal
papers, death certificates, et cetera.
192
00:15:07,924 --> 00:15:10,119
You'll find them all in order.
193
00:15:12,495 --> 00:15:14,326
Very grateful.
194
00:15:16,766 --> 00:15:18,597
One moment.
195
00:15:19,669 --> 00:15:23,161
I want to make it quite clear
that I do not propose to continue...
196
00:15:23,339 --> 00:15:27,332
to subsidize your ridiculous
expeditions to the ends of the Earth...
197
00:15:27,844 --> 00:15:31,302
to prove your lunatic theories
about the origin of man.
198
00:15:31,948 --> 00:15:33,575
Good day.
199
00:16:30,373 --> 00:16:32,102
- Lenny's escaped, sir!
- Escaped?
200
00:16:32,275 --> 00:16:35,108
He smashed the door, knocked
the guard out and got away.
201
00:16:35,278 --> 00:16:38,907
- The lock must have been...
- Well, get after him! Sound the alarm!
202
00:17:03,840 --> 00:17:07,105
- Good evening, my dear.
- Good evening, Father.
203
00:17:07,543 --> 00:17:09,306
And what are you reading?
204
00:17:09,579 --> 00:17:12,070
It's called romance.
205
00:17:12,548 --> 00:17:15,847
I'm not sure that I approve
of that sort of literature.
206
00:17:16,019 --> 00:17:18,749
Where did you get it?
You have not been out?
207
00:17:18,921 --> 00:17:21,947
No, Father. I haven't left the house
since you were awake...
208
00:17:22,125 --> 00:17:25,652
except to walk in the garden.
Then how did you get this magazine?
209
00:17:25,828 --> 00:17:28,058
I found it on a bookshelf.
210
00:17:28,231 --> 00:17:29,926
I thought it was one of Mother's.
211
00:17:30,099 --> 00:17:31,896
Your mother's?
212
00:17:32,101 --> 00:17:34,194
- But I have forbidden you...
- Yes, Father.
213
00:17:34,370 --> 00:17:38,466
You've forbidden me to talk about her,
mention her name or to enter her room.
214
00:17:38,641 --> 00:17:42,839
Don't you understand? I never knew
her. She died when I was too young.
215
00:17:43,012 --> 00:17:46,539
- I thought by reading something that...
- My dear child.
216
00:17:46,716 --> 00:17:50,880
My every thought is for your welfare.
217
00:17:51,054 --> 00:17:52,783
You are my beloved responsibility.
218
00:17:52,955 --> 00:17:57,722
I've tried to keep from you anything
which might cause you distress.
219
00:17:58,361 --> 00:18:01,091
- I'm so sorry if I've failed.
- I love you, Father.
220
00:18:01,264 --> 00:18:04,495
But I must know about Mother.
221
00:18:04,734 --> 00:18:08,534
Can you lock away memories
just by locking her room?
222
00:18:13,009 --> 00:18:15,409
You must trust me.
223
00:18:18,247 --> 00:18:20,807
I do know what is best...
224
00:18:21,217 --> 00:18:23,117
for both of us.
225
00:21:52,628 --> 00:21:57,292
Continue with the experiment, doctor.
We'll discuss the conclusions later.
226
00:22:07,243 --> 00:22:09,438
Oh, good evening, doctor.
227
00:22:09,612 --> 00:22:12,843
Give me the keys.
I want to see how Lenny escaped.
228
00:22:18,454 --> 00:22:21,082
You think you ought to go in there, sir?
229
00:22:39,141 --> 00:22:41,837
You'd better take this, sir.
230
00:23:54,850 --> 00:23:57,045
Drop the keys! Go back to your cell!
231
00:23:57,219 --> 00:23:59,084
Drop the keys!
232
00:24:33,622 --> 00:24:35,954
You should've used this on Lenny.
233
00:24:36,192 --> 00:24:39,127
Let's hope we find him
before he goes berserk again.
234
00:24:40,496 --> 00:24:42,430
- Good morning.
- Morning, sir.
235
00:24:42,598 --> 00:24:44,225
Thank you.
236
00:24:52,908 --> 00:24:55,206
Carry straight on here.
237
00:24:56,846 --> 00:25:00,338
And keep your eyes skinned
as you go through those trees.
238
00:25:40,489 --> 00:25:44,152
Oh, dear. What a mess.
239
00:26:05,748 --> 00:26:07,306
No!
240
00:26:07,783 --> 00:26:09,808
The water mustn't touch the skeleton.
241
00:26:09,985 --> 00:26:11,646
Get another cloth!
242
00:26:11,821 --> 00:26:13,482
Quickly!
243
00:26:14,456 --> 00:26:17,084
I was only trying to clean it, professor.
244
00:26:17,259 --> 00:26:18,783
Hurry.
245
00:26:19,628 --> 00:26:23,231
I'm afraid there's no trace
of this Lenny man in the local area, sir.
246
00:26:23,399 --> 00:26:25,162
He might have headed for London.
247
00:26:25,334 --> 00:26:29,964
It would help us if we could have a more
detailed description of the man, sir...
248
00:26:30,139 --> 00:26:33,199
if that's not too much trouble.
Of course not, officer.
249
00:26:33,375 --> 00:26:36,572
Every one of my patients
here is fully documented.
250
00:26:39,181 --> 00:26:40,409
Here we are.
251
00:26:42,351 --> 00:26:45,377
This is the most recent photograph
we have. You may keep it.
252
00:26:45,554 --> 00:26:48,148
Oh, thank you, sir. We'll do our best.
253
00:26:48,324 --> 00:26:51,521
Well, I only hope your best
is good enough, officer.
254
00:26:51,861 --> 00:26:54,796
Look at this! The morning paper.
255
00:26:54,964 --> 00:26:57,296
This institute can do without a scandal.
256
00:26:57,466 --> 00:27:00,765
Well, sir, if I might venture
to point out...
257
00:27:00,936 --> 00:27:04,895
are you sure your security
arrangements are satisfactory?
258
00:27:05,074 --> 00:27:06,837
Perfectly satisfactory.
259
00:27:07,009 --> 00:27:12,470
- I inspected them myself only last night.
- Oh, thank you, sir, and good day.
260
00:27:19,255 --> 00:27:22,952
I thought I'd examine the structure
of the flesh tissue.
261
00:27:24,627 --> 00:27:26,254
Can I help you, professor?
262
00:27:26,428 --> 00:27:30,922
I cannot find my volumes on
folklore of the New Guinea primitives.
263
00:27:31,100 --> 00:27:33,967
I was looking for them last night.
Have you seen them?
264
00:27:34,136 --> 00:27:37,196
Miss Penelope recatalogued the library
while you were away.
265
00:27:37,373 --> 00:27:40,570
The particular books you want
are in the drawing room bookcase.
266
00:27:40,743 --> 00:27:43,041
Be a good fellow
and get them for me, will you?
267
00:27:43,212 --> 00:27:44,474
Certainly.
268
00:27:45,981 --> 00:27:49,610
Oh! I returned the keys
to you, professor.
269
00:27:49,785 --> 00:27:52,083
Oh, yes, you did.
270
00:27:52,922 --> 00:27:55,356
- Here.
- Thank you.
271
00:27:58,294 --> 00:28:00,990
- Good morning, Mr. Waterlow.
- Excuse me, Miss Penelope.
272
00:28:01,163 --> 00:28:05,793
Those volumes on the New Guinea
primitives, your father wants them.
273
00:28:09,038 --> 00:28:10,232
Now...
274
00:28:10,506 --> 00:28:12,098
let me see.
275
00:28:12,908 --> 00:28:14,671
Folklore.
276
00:28:17,179 --> 00:28:21,343
- Here, let me help you.
- Thank you.
277
00:28:24,420 --> 00:28:26,581
- There you are.
- Thank you.
278
00:28:43,973 --> 00:28:45,463
Now...
279
00:28:45,641 --> 00:28:48,667
listen to this in relation
to what happened last night...
280
00:28:48,844 --> 00:28:51,005
when I was cleaning the skeleton.
281
00:28:51,180 --> 00:28:53,876
It's about the primitive people
of New Guinea today...
282
00:28:54,049 --> 00:28:57,109
who believe that their ancestors
were a race of giants...
283
00:28:57,286 --> 00:29:00,187
who carried on a titanic war
between good and evil...
284
00:29:00,356 --> 00:29:02,722
when the world was created.
285
00:29:03,125 --> 00:29:07,653
"When the evil one shall be exposed,
the Sky Father shall weep."
286
00:29:07,830 --> 00:29:12,563
"Weep," Waterlow. That means rain. Water.
287
00:29:12,735 --> 00:29:17,763
"Weep for the departure of Paradise
from the Earth, and his tears..."
288
00:29:17,940 --> 00:29:20,238
Water again, do you see?
289
00:29:20,642 --> 00:29:24,738
"His tears falling upon the evil one,
will give him life."
290
00:29:24,913 --> 00:29:29,577
Now that is precisely what happened
last night here in this room.
291
00:29:29,752 --> 00:29:35,054
"And so the battle between good
and evil will continue on the Earth."
292
00:29:37,326 --> 00:29:40,159
Well, I really don't understand.
293
00:29:40,329 --> 00:29:44,493
- It all seems rather difficult.
- Don't you see the parallel?
294
00:29:45,000 --> 00:29:46,558
In the normal course of erosion...
295
00:29:46,735 --> 00:29:49,067
this skeleton will be exposed
on the surface...
296
00:29:49,238 --> 00:29:52,036
in approximately 3000 years.
297
00:29:52,207 --> 00:29:55,267
By which time the people
of New Guinea should've developed...
298
00:29:55,444 --> 00:29:59,073
a state of scientific knowledge
equivalent to ours.
299
00:29:59,248 --> 00:30:03,207
And then the Sky Father will weep.
300
00:30:03,385 --> 00:30:06,286
Rain, Waterlow, rain. Water.
301
00:30:06,455 --> 00:30:10,516
And last night I anticipated
that process by 3000 years.
302
00:30:10,692 --> 00:30:13,456
Why, I am the White God.
303
00:30:13,629 --> 00:30:18,999
I alone hold this tremendous power
of good and evil in my hands.
304
00:30:19,168 --> 00:30:24,731
If I can control this power, what
opportunities are open for humanity?
305
00:30:24,907 --> 00:30:28,775
Why, with this knowledge I could wipe
evil away from the world.
306
00:30:28,944 --> 00:30:31,879
It could be abolished forever.
307
00:30:32,214 --> 00:30:34,614
We would have a new paradise...
308
00:30:34,917 --> 00:30:36,680
here on Earth.
309
00:30:39,288 --> 00:30:40,755
That's...
310
00:30:41,256 --> 00:30:44,851
food for thought, Waterlow.
311
00:30:53,068 --> 00:30:57,129
Outwardly, the flesh looks quite human,
but let us look further.
312
00:32:04,540 --> 00:32:06,770
Living blood cells.
313
00:32:06,942 --> 00:32:09,672
But not ordinary cells.
314
00:32:12,814 --> 00:32:15,442
Let's have a look at some of mine.
315
00:32:42,911 --> 00:32:45,675
Now, these ordinary, human blood cells...
316
00:32:45,847 --> 00:32:48,247
are completely different, of course.
317
00:32:48,417 --> 00:32:49,679
Now...
318
00:32:49,851 --> 00:32:53,787
let us see what happens
when we mix the two.
319
00:32:57,159 --> 00:33:01,186
- A little bit of mine.
- And a little bit of his.
320
00:33:05,000 --> 00:33:09,528
Now mix them together. Thank you.
321
00:33:40,836 --> 00:33:44,294
Now, Penelope,
I want you to be a good little girl...
322
00:33:44,473 --> 00:33:48,603
and promise me that you will not go
into your mother's room.
323
00:33:48,777 --> 00:33:51,473
I miss her so much.
324
00:33:51,647 --> 00:33:56,641
When will mommy be home, Daddy?
I do want to see her again.
325
00:34:01,690 --> 00:34:03,851
Since evil is a disease...
326
00:34:04,026 --> 00:34:07,291
it could therefore be possible
to immunize man...
327
00:34:07,462 --> 00:34:10,795
by some form of inoculation.
328
00:34:12,234 --> 00:34:14,065
Good. Yes. That'll do.
329
00:34:14,703 --> 00:34:20,039
Now, theoretically, Waterlow,
if a minute quantity of evil serum...
330
00:34:20,208 --> 00:34:24,269
were introduced into the bloodstream
of an individual...
331
00:34:24,446 --> 00:34:27,882
that individual should be proof
against contamination...
332
00:34:28,050 --> 00:34:33,044
by the evils of this world
for the rest of his or her life.
333
00:34:33,755 --> 00:34:40,160
We must prepare a serum from the
evil cells and put it to a practical test.
334
00:34:44,700 --> 00:34:46,031
Where is Mommy?
335
00:34:46,201 --> 00:34:50,865
Why can't I see her?
I do want to see her.
336
00:34:53,008 --> 00:34:55,909
I don't want your mother's
room disturbed.
337
00:34:56,078 --> 00:34:59,844
I want her to find it
just as she left it.
338
00:38:07,068 --> 00:38:11,198
Dear Penelope, you are everything to me.
339
00:38:11,373 --> 00:38:14,240
And since your mother's death,
when you were so young...
340
00:38:14,409 --> 00:38:16,934
I've tried to be everything to you.
341
00:38:17,112 --> 00:38:19,580
My every thought has been for you.
342
00:38:19,748 --> 00:38:21,648
You must trust me.
343
00:38:21,816 --> 00:38:26,082
I do know what is best for both of us.
344
00:38:35,163 --> 00:38:38,030
I've prepared a sample
of the monkey's blood, professor.
345
00:38:38,199 --> 00:38:41,032
Splendid. Yes.
346
00:38:41,202 --> 00:38:44,137
That should have been time enough.
Thank you.
347
00:38:52,113 --> 00:38:57,346
The serum has formed a protective film
around each cell.
348
00:39:01,590 --> 00:39:04,753
Now, the question is...
349
00:39:04,926 --> 00:39:08,225
can this protection withstand...
350
00:39:08,663 --> 00:39:12,929
the forces of undiluted evil...
351
00:39:13,101 --> 00:39:19,404
withstand an attack from the blood
taken from the newly formed flesh?
352
00:39:22,677 --> 00:39:24,611
I wonder.
353
00:39:28,617 --> 00:39:30,482
It can.
354
00:39:30,819 --> 00:39:34,653
- So far, success, Waterlow.
- Congratulations, professor.
355
00:39:34,823 --> 00:39:38,156
A new day is dawning for mankind.
356
00:39:39,461 --> 00:39:41,929
We'll continue in the morning.
357
00:39:44,666 --> 00:39:46,429
- Good night, professor.
- Good night.
358
00:40:37,552 --> 00:40:39,179
Marguerite.
359
00:41:20,395 --> 00:41:22,124
Marguerite.
360
00:41:24,165 --> 00:41:26,725
- Marguerite.
- Father.
361
00:41:26,901 --> 00:41:28,266
Penelope.
362
00:41:28,436 --> 00:41:31,530
This is your mother's room. How dare you.
363
00:41:31,706 --> 00:41:35,005
How could you do such a thing?
How dare you.
364
00:41:35,276 --> 00:41:38,109
Why didn't you tell me about her? Why?
365
00:41:38,279 --> 00:41:41,908
- You said she was dead. Why? Why?
- It was for your own good.
366
00:41:42,083 --> 00:41:44,074
- Your own good.
- All the time...
367
00:41:44,252 --> 00:41:47,744
All the time you kept the memory
of her alive up here in this room.
368
00:41:47,922 --> 00:41:51,221
You never loved me.
You never loved your own daughter.
369
00:41:51,392 --> 00:41:55,829
You had room only in your heart for her.
You never had any left for me.
370
00:41:55,997 --> 00:41:59,296
All the time she was a prisoner, like me.
371
00:41:59,467 --> 00:42:03,028
Why didn't you let me see her? Why?
372
00:42:03,204 --> 00:42:05,069
You want everybody to be a prisoner.
373
00:42:05,240 --> 00:42:09,108
You wanted her kept a prisoner,
locked up in that dreadful place.
374
00:42:11,012 --> 00:42:13,572
I'm nothing to you!
375
00:43:01,996 --> 00:43:03,964
Bravo!
376
00:44:21,209 --> 00:44:23,074
Marguerite...
377
00:45:18,533 --> 00:45:20,558
Help me!
378
00:45:21,769 --> 00:45:25,637
Help me! No!
379
00:45:28,376 --> 00:45:32,870
Help, Emmanuel! Help me!
380
00:45:41,255 --> 00:45:42,813
No.
381
00:45:42,991 --> 00:45:46,358
No, no, not Penelope.
382
00:45:48,029 --> 00:45:50,896
I won't let it happen to her.
383
00:46:07,548 --> 00:46:10,073
Please, forgive me, Father.
384
00:46:10,385 --> 00:46:11,943
My dear child...
385
00:46:12,120 --> 00:46:14,748
I shouldn't have been angry with you.
386
00:46:15,256 --> 00:46:18,020
Perhaps I should have told
you about your mother.
387
00:46:20,862 --> 00:46:23,160
I wanted to protect you.
388
00:46:23,331 --> 00:46:24,889
I thought it was for the best.
389
00:47:24,559 --> 00:47:29,496
Steady on, love.
At least buy me a drink first.
390
00:47:45,046 --> 00:47:47,879
He's mad, that's what he is.
391
00:47:53,921 --> 00:47:56,014
No, No! Stop it! Stop it!
392
00:48:07,201 --> 00:48:09,431
Stop it. Stop it!
393
00:48:29,190 --> 00:48:30,817
That's the man?
394
00:48:31,792 --> 00:48:34,761
Yeah. I'd know that face anywhere.
395
00:48:34,962 --> 00:48:38,625
I can deal with most brawlers myself,
but this bloke was a madman.
396
00:48:38,799 --> 00:48:42,633
Well, even old Len Gaskel here,
he was hiding behind the bar.
397
00:48:42,803 --> 00:48:45,670
And it takes a lot to shake old Len.
398
00:48:45,840 --> 00:48:47,637
Look at it.
399
00:48:48,409 --> 00:48:50,206
I see.
400
00:48:52,613 --> 00:48:55,810
Come on, get this place cleared up!
401
00:48:57,451 --> 00:48:59,078
Oh, my God!
402
00:48:59,253 --> 00:49:01,050
Professor!
403
00:49:02,223 --> 00:49:04,054
- Professor!
- What's the matter?
404
00:49:04,292 --> 00:49:06,658
Come down here quickly.
405
00:49:16,837 --> 00:49:19,567
- Please come quickly, sir.
- What's wrong, man?
406
00:49:19,740 --> 00:49:21,674
What's the matter?
407
00:49:24,712 --> 00:49:26,577
The serum.
408
00:49:28,549 --> 00:49:32,451
Thank God we didn't use it
on a human being.
409
00:49:49,103 --> 00:49:50,570
Penelope?
410
00:50:19,400 --> 00:50:21,664
We've traced Lenny
to the East End of London.
411
00:50:21,836 --> 00:50:23,269
We think he's still there.
412
00:50:23,437 --> 00:50:27,396
It'd be advisable if we could take
a couple of your staff with us.
413
00:50:27,575 --> 00:50:28,803
Very well.
414
00:50:28,976 --> 00:50:32,605
Send the security coach and give the
inspector all the help he requires.
415
00:50:32,780 --> 00:50:35,613
- Yes, sir.
- One other point, sir.
416
00:50:35,783 --> 00:50:38,547
In view of this man's violent nature...
417
00:50:38,719 --> 00:50:41,984
I can't guarantee
to bring him back alive.
418
00:50:43,357 --> 00:50:45,848
Just bring him back, inspector.
419
00:50:46,027 --> 00:50:47,619
Sir.
420
00:51:59,333 --> 00:52:01,801
What can I do for you, sweetheart?
421
00:52:02,570 --> 00:52:04,367
One of those.
422
00:52:09,844 --> 00:52:11,835
That'll be tuppence.
423
00:52:15,850 --> 00:52:17,249
Tuppence, I said.
424
00:52:17,418 --> 00:52:21,013
Come on, you've got some money.
I can see you're not hard up.
425
00:52:23,824 --> 00:52:25,348
Another one.
426
00:52:25,526 --> 00:52:28,188
- I want another one.
- When you pay for that one.
427
00:52:28,362 --> 00:52:30,762
Come on, pay up.
Otherwise I'll call a copper.
428
00:52:30,931 --> 00:52:33,764
I've had trouble with your sort before.
429
00:52:35,870 --> 00:52:38,202
It's for the gin, landlord.
430
00:52:38,372 --> 00:52:40,237
And for another.
431
00:52:40,408 --> 00:52:43,969
The young lady is with me.
432
00:53:18,712 --> 00:53:21,840
Not having a very good evening here?
433
00:53:22,349 --> 00:53:25,512
Perhaps I can brighten it up a little.
434
00:53:29,056 --> 00:53:31,149
Come, come, my dear.
435
00:53:31,325 --> 00:53:36,490
We don't put our goods on display
unless they're for sale, do we?
436
00:53:36,664 --> 00:53:39,224
It's my mother's dress.
437
00:53:40,434 --> 00:53:43,926
I like that. It's very good.
438
00:53:45,272 --> 00:53:49,868
We'd better go upstairs
and test the quality of the material.
439
00:53:54,615 --> 00:53:58,449
Landlord, we're going upstairs.
440
00:53:58,619 --> 00:54:01,611
All right, sir. You know the way.
441
00:54:22,042 --> 00:54:26,138
Now, we can stop pretending, can't we?
442
00:54:37,057 --> 00:54:38,786
So...
443
00:54:39,426 --> 00:54:42,759
you keep up the pretense
even here, do you?
444
00:54:42,930 --> 00:54:44,761
Very well.
445
00:54:45,065 --> 00:54:47,625
Time you learned a thing or two.
446
00:56:13,220 --> 00:56:15,450
Everything all right, sir?
447
00:56:15,856 --> 00:56:20,316
When I want that sort of thing,
I'll ask for it.
448
00:58:41,969 --> 00:58:43,129
Get her, somebody!
449
00:58:43,303 --> 00:58:45,533
Get the police!
450
00:58:46,673 --> 00:58:48,834
Stop her! Stop her!
451
00:58:49,009 --> 00:58:50,806
She's getting away!
452
00:59:02,222 --> 00:59:03,689
Come on. Come on.
453
00:59:04,191 --> 00:59:06,318
Come on!
454
00:59:35,489 --> 00:59:37,548
Right down here.
455
00:59:40,127 --> 00:59:42,288
Come on.
456
00:59:43,063 --> 00:59:44,360
Right around there.
457
00:59:49,102 --> 00:59:51,036
Come on.
458
01:00:05,552 --> 01:00:08,544
Around the corner here,
in the old warehouse.
459
01:00:08,722 --> 01:00:09,746
Near the gate.
460
01:00:09,923 --> 01:00:12,949
- Get in there. Near the gate.
- Let's get this girl.
461
01:00:13,126 --> 01:00:15,686
Get back!
462
01:00:53,867 --> 01:00:58,531
Let's stop a minute. Now, get back now.
All together! Right.
463
01:00:58,705 --> 01:01:02,937
Come on again! Together! Come on!
464
01:01:04,211 --> 01:01:06,236
It's going. It's going.
465
01:01:06,413 --> 01:01:08,381
All right.
466
01:02:27,794 --> 01:02:31,594
- Look!
- There she is. Up there.
467
01:02:34,768 --> 01:02:37,464
I can't see her really. Where?
468
01:03:10,737 --> 01:03:12,967
She's got a thing in her hand.
469
01:03:13,140 --> 01:03:15,938
I think she pushed him. She pushed him.
470
01:03:19,946 --> 01:03:22,471
She's laughing. She's smiling.
471
01:03:22,649 --> 01:03:24,173
Please, help me.
472
01:03:43,904 --> 01:03:46,372
There she is, sir!
473
01:03:48,275 --> 01:03:52,735
Get away! Go! No!
474
01:03:53,680 --> 01:03:55,648
Don't touch me!
475
01:03:55,816 --> 01:03:58,979
No! No!
476
01:04:43,396 --> 01:04:47,025
- No sign of her?
- No.
477
01:04:47,834 --> 01:04:51,793
- Can I do anything while you rest?
- No.
478
01:04:51,972 --> 01:04:58,104
No, you'd best go home, Waterlow.
I'll send a message if I need you.
479
01:04:58,278 --> 01:05:01,873
Thank you so much for waiting.
480
01:05:26,540 --> 01:05:29,737
- Any results?
- No apparent reaction.
481
01:05:29,910 --> 01:05:33,744
It's impossible to tell whether
these lights have any affect at all.
482
01:05:33,914 --> 01:05:36,906
Could we be on the wrong track
with your electrical-wave theory?
483
01:05:37,083 --> 01:05:41,520
No, no. I'm convinced I'm right.
We've got to make a breakthrough.
484
01:05:41,688 --> 01:05:45,784
The experiments on the patients
prove nothing. They're already insane.
485
01:05:45,959 --> 01:05:51,158
And until you can artificially cause
insanity, you can prove nothing.
486
01:05:51,331 --> 01:05:54,357
Unfortunately, in the state
of society as it exists today...
487
01:05:54,534 --> 01:05:57,833
we are not permitted to experiment
on human beings.
488
01:05:58,004 --> 01:05:59,972
Normal human beings.
489
01:06:03,243 --> 01:06:05,575
Let me go.
490
01:06:21,661 --> 01:06:24,357
Lenny's dead, sir.
491
01:06:24,531 --> 01:06:26,692
A woman was with him.
They brought her here.
492
01:06:26,866 --> 01:06:29,835
I've taken a blood test from her.
I'd like you to see it.
493
01:06:30,003 --> 01:06:34,133
- Won't it wait?
- I think you'd better look at it now, sir.
494
01:06:34,307 --> 01:06:36,798
Very well.
495
01:07:02,269 --> 01:07:05,170
It's been on my mind for so long
that her mother's illness...
496
01:07:05,338 --> 01:07:08,865
might be hereditary,
that it might recur in Penelope.
497
01:07:09,042 --> 01:07:13,240
Is such a thing possible,
or am I worrying needlessly?
498
01:07:13,413 --> 01:07:18,350
Unfortunately, in the state of society
as it exists today...
499
01:07:18,518 --> 01:07:22,477
we are not permitted to experiment
on human beings.
500
01:07:22,656 --> 01:07:25,557
Normal human beings.
501
01:07:33,533 --> 01:07:37,128
- Miss Penelope.
- Get her inside, quickly!
502
01:07:40,040 --> 01:07:42,008
- Take her upstairs.
- Yes, sir.
503
01:07:42,175 --> 01:07:44,040
- Go on, quickly.
- Yes, sir.
504
01:07:44,210 --> 01:07:47,236
- Keep her under constant supervision.
- Yes, sir.
505
01:07:47,414 --> 01:07:49,439
Oh, dear.
506
01:08:50,310 --> 01:08:54,076
- What are you doing in here?
- Oh, Emmanuel.
507
01:08:54,414 --> 01:08:58,612
It would appear that your research
is following similar lines to my own.
508
01:08:58,785 --> 01:09:01,754
How dare you come spying
in my laboratory.
509
01:09:01,921 --> 01:09:06,255
There's no reason why we shouldn't
pool our resources, is there?
510
01:09:06,426 --> 01:09:08,451
- What do you mean?
- Come, come, Emmanuel.
511
01:09:08,628 --> 01:09:10,687
There's no need to be so evasive.
512
01:09:10,864 --> 01:09:15,062
I happen to know that your experiments
have misfired.
513
01:09:15,935 --> 01:09:18,426
I don't know what you're talking about.
514
01:09:18,605 --> 01:09:21,733
I see you won't listen to reason.
515
01:09:22,175 --> 01:09:25,303
Now, I suggest you tell me
everything you know.
516
01:09:26,212 --> 01:09:30,444
What are those black cells?
How do you isolate them?
517
01:09:30,617 --> 01:09:35,020
And what association
do they have with insanity?
518
01:09:35,188 --> 01:09:38,351
I do not know what you're talking about.
519
01:09:38,525 --> 01:09:41,585
I shall ask you to leave
my house immediately.
520
01:09:42,028 --> 01:09:44,258
You'll have to tell me, you know.
521
01:09:44,431 --> 01:09:48,060
I could ruin you if this scandal
became known.
522
01:09:48,234 --> 01:09:51,032
- Scandal?
- Yes, scandal.
523
01:09:51,671 --> 01:09:54,799
You would be utterly ruined
professionally if it were learnt...
524
01:09:54,974 --> 01:09:58,466
that you had experimented
on your own family.
525
01:10:00,680 --> 01:10:06,778
Fortunately for you, however, your
daughter was brought to my asylum.
526
01:10:07,086 --> 01:10:08,849
Penelope?
527
01:10:09,255 --> 01:10:11,689
Where is she now?
528
01:10:23,803 --> 01:10:27,500
All right. All right, Penelope.
All right. All right.
529
01:10:27,674 --> 01:10:31,269
All right. Lift her. Now, all right.
530
01:10:45,091 --> 01:10:48,288
You say that the black cells
only appear in the patients...
531
01:10:48,461 --> 01:10:51,055
who are capable of extreme violence.
532
01:10:51,231 --> 01:10:54,792
Yes. I've taken samples
from all the patients.
533
01:10:54,968 --> 01:10:57,562
Then it's conclusive.
534
01:10:58,171 --> 01:11:02,505
Emmanuel says here that he can only
obtain the cells in their pure state...
535
01:11:02,675 --> 01:11:07,112
from the living tissue
formed around the bone.
536
01:11:07,814 --> 01:11:11,250
Could that be the bone
of the skeleton he talks about?
537
01:11:11,417 --> 01:11:15,148
And how do you form living tissue
around dead bone?
538
01:11:15,321 --> 01:11:18,882
It seems absolute nonsense to me.
539
01:11:19,058 --> 01:11:22,687
There's something that he hasn't
mentioned in these notes.
540
01:11:24,030 --> 01:11:26,931
I've got to get hold
of that skeleton somehow.
541
01:11:27,100 --> 01:11:30,331
I don't know. There is the question
of professional ethics.
542
01:11:30,503 --> 01:11:32,300
Oh, indeed. Indeed.
543
01:11:32,472 --> 01:11:36,738
That is why I'll have to employ someone
for whom ethics have no significance.
544
01:12:22,922 --> 01:12:25,015
Emily.
545
01:13:00,526 --> 01:13:01,720
Is that you, professor?
546
01:13:24,450 --> 01:13:26,384
Hurry up. Hurry up.
547
01:13:34,961 --> 01:13:37,259
Who is it?
548
01:13:37,797 --> 01:13:39,424
What are you doing here?
549
01:13:46,105 --> 01:13:47,470
The key.
550
01:13:51,944 --> 01:13:56,005
Penelope, give me the key.
551
01:13:56,616 --> 01:13:58,811
Please.
552
01:14:56,342 --> 01:15:02,144
The Sky Father shall weep.
"Weep," that means rain. Rain!
553
01:15:02,315 --> 01:15:03,315
Oh, God.
554
01:15:06,385 --> 01:15:08,353
Oh, God!
555
01:16:34,273 --> 01:16:38,369
Giddap there! Come on! Get on there!
556
01:16:38,945 --> 01:16:40,435
Giddap.
557
01:18:49,675 --> 01:18:52,109
I'll get help.
558
01:19:21,640 --> 01:19:25,508
Dr. Perry! Harness the security coach,
man. There's been an accident.
559
01:19:25,678 --> 01:19:29,307
- What happened?
- Don't ask questions. Hurry up!
560
01:20:15,995 --> 01:20:17,860
Come on.
561
01:20:21,767 --> 01:20:23,792
Get on!
562
01:20:37,883 --> 01:20:39,145
Halt.
563
01:20:54,366 --> 01:20:56,231
Emmanuel.
564
01:20:57,703 --> 01:20:59,933
It can't be.
565
01:21:00,106 --> 01:21:02,631
We must find him. Quick.
566
01:21:33,272 --> 01:21:35,137
Oh, no.
567
01:27:10,042 --> 01:27:12,602
No. No!
568
01:27:16,515 --> 01:27:20,383
No. No! Oh, for God's sake.
569
01:27:22,554 --> 01:27:24,647
No. No.
570
01:27:57,222 --> 01:28:00,055
No. No!
571
01:28:00,225 --> 01:28:02,887
No! No!
572
01:28:04,396 --> 01:28:07,388
No, please, no. No!
573
01:28:08,767 --> 01:28:14,569
What is it you want of me?
No. No. Oh, please, no!
574
01:28:28,987 --> 01:28:30,113
Stop!
575
01:28:37,095 --> 01:28:39,188
Get her.
576
01:29:40,058 --> 01:29:42,390
This creature walks upon the Earth.
577
01:29:42,561 --> 01:29:47,225
Mankind will be engulfed
in great disasters: Wars, killing.
578
01:29:47,399 --> 01:29:49,993
On a far greater scale than ever before.
579
01:29:50,168 --> 01:29:55,902
The pestilence of evil is spreading.
I alone can save the world.
580
01:29:56,608 --> 01:30:01,375
You are going?
You're not going to help me?
581
01:30:01,546 --> 01:30:03,946
We are helping you, professor.
582
01:30:06,451 --> 01:30:08,715
That's what we're here for.
583
01:30:09,655 --> 01:30:13,352
Yes, I agree with you entirely,
Dr. Hildern. He's completely insane.
584
01:30:13,525 --> 01:30:15,390
The most amazing fantasies.
585
01:30:15,560 --> 01:30:18,427
They even involve you.
He thinks you're his half-brother.
586
01:30:18,597 --> 01:30:20,394
That's quite normal in these cases.
587
01:30:20,565 --> 01:30:24,899
I'm a sort of authority figure for them,
so naturally, I appear in their fantasies.
588
01:30:25,070 --> 01:30:28,938
The poor fellow even believes
that this patient is his daughter.
589
01:30:32,778 --> 01:30:34,803
How long has he been here?
590
01:30:34,980 --> 01:30:39,178
Oh, three years, I think.
Yes, three years.
591
01:30:39,351 --> 01:30:42,343
The year I won the Richter Prize.
592
01:30:43,255 --> 01:30:46,315
Hopeless case, I'm afraid.
593
01:30:47,859 --> 01:30:52,387
Help me. Help me.
594
01:30:53,865 --> 01:30:56,333
Help me.
595
01:30:56,501 --> 01:30:59,265
Please help me.
46993
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.