All language subtitles for The Witches (2020).en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,500 --> 00:00:26,477 All right, then. 2 00:00:26,501 --> 00:00:28,476 Where were we? 3 00:00:28,500 --> 00:00:30,500 Oh, yeah, that's right. Now I remember. 4 00:00:31,500 --> 00:00:33,476 "A note about witches." 5 00:00:33,500 --> 00:00:35,500 See, here's the thing about them. 6 00:00:36,500 --> 00:00:38,476 They're real! 7 00:00:38,500 --> 00:00:41,976 Witches are as real as a rock in your shoe. 8 00:00:42,000 --> 00:00:45,477 That's the first thing you need to know. 9 00:00:45,501 --> 00:00:48,477 The second thing you need to know, 10 00:00:48,501 --> 00:00:51,476 they're here! 11 00:00:51,500 --> 00:00:53,477 And they live amongst us... 12 00:00:55,500 --> 00:00:58,476 ...side by side, with humans. 13 00:00:58,500 --> 00:01:01,500 In every big city, in every small town. 14 00:01:02,500 --> 00:01:04,476 For all you know, 15 00:01:04,500 --> 00:01:10,500 a witch might be living right next door to you right now. 16 00:01:11,500 --> 00:01:13,476 They everywhere! 17 00:01:13,500 --> 00:01:16,477 A witch might be a nurse, 18 00:01:16,501 --> 00:01:19,476 or your teacher, 19 00:01:19,500 --> 00:01:22,500 and you can bet your sweet patootie 20 00:01:23,500 --> 00:01:25,476 that friendly, little old lady on the bus 21 00:01:25,500 --> 00:01:29,477 offering you a delicious piece of salt water taffy 22 00:01:29,501 --> 00:01:32,476 is a witch. 23 00:01:32,500 --> 00:01:33,900 And here's the most important thing. 24 00:01:34,500 --> 00:01:36,500 The most important thing. 25 00:01:37,500 --> 00:01:41,476 Witches hate children! 26 00:01:41,500 --> 00:01:43,476 A witch spends all her time 27 00:01:43,500 --> 00:01:47,477 thinking up ways to destroy children. 28 00:01:47,501 --> 00:01:49,476 That's all she thinks about. 29 00:01:49,500 --> 00:01:52,477 "How will I squish this horrible child?" 30 00:01:54,500 --> 00:01:58,477 A witch gets the same pleasure from squishing a child 31 00:01:58,501 --> 00:02:01,477 as you get from eating a bowl of ice cream 32 00:02:01,501 --> 00:02:03,477 covered in butterscotch syrup, 33 00:02:03,501 --> 00:02:05,477 with whipped cream, 34 00:02:05,501 --> 00:02:06,476 chopped nuts, 35 00:02:06,500 --> 00:02:08,477 and a cherry on top. 36 00:02:12,500 --> 00:02:18,477 My story begins during the last month of 1968. 37 00:02:18,501 --> 00:02:22,477 Believe it or not, I was once a young boy. 38 00:02:24,500 --> 00:02:28,477 A boy with a mother and a father. 39 00:02:44,500 --> 00:02:46,476 We lived in Chicago. 40 00:02:46,500 --> 00:02:48,500 And it snows a lot at Christmastime. 41 00:02:50,500 --> 00:02:52,500 Tricky thing with snow is, it's slippery. 42 00:02:53,500 --> 00:02:54,477 Take the front! This way! 43 00:02:54,501 --> 00:02:55,476 Mom? 44 00:02:55,500 --> 00:02:57,060 I was wearing my seat belt. 45 00:02:57,500 --> 00:02:58,477 Dad? 46 00:02:58,501 --> 00:02:59,476 Mom! 47 00:02:59,500 --> 00:03:00,477 Mama and Daddy weren't. 48 00:03:00,501 --> 00:03:03,477 Mama! Dad! 49 00:03:03,501 --> 00:03:05,500 Mommy! Dad! 50 00:03:06,500 --> 00:03:07,780 Let's get you out of here. 51 00:03:13,500 --> 00:03:15,500 It was during my eighth Christmas 52 00:03:16,500 --> 00:03:18,476 that I lost my mother and father. 53 00:03:24,500 --> 00:03:27,500 My dear child... 54 00:03:30,500 --> 00:03:31,500 Grandma. 55 00:03:32,500 --> 00:03:33,500 Grandma's here. 56 00:03:38,500 --> 00:03:40,500 Aw, you gonna be all right. 57 00:03:43,500 --> 00:03:45,500 Here, let me look at you. 58 00:03:46,500 --> 00:03:47,500 Mmm. 59 00:03:49,500 --> 00:03:51,476 I'mma get you out of here. 60 00:03:51,500 --> 00:03:53,477 I packed your things, I'm gonna take you home. 61 00:03:53,501 --> 00:03:56,500 Home? To my house? 62 00:03:58,500 --> 00:03:59,500 No, darling. 63 00:04:00,500 --> 00:04:02,500 Home to my house. 64 00:04:16,500 --> 00:04:18,476 Need any help 65 00:04:18,500 --> 00:04:19,476 bringing these bags inside, sister? 66 00:04:19,500 --> 00:04:20,477 Oh, no, thank you, Reginald. 67 00:04:20,501 --> 00:04:22,476 You've done enough already. 68 00:04:22,500 --> 00:04:23,477 Running into you at the bus station 69 00:04:23,501 --> 00:04:25,476 was a godsend. 70 00:04:25,500 --> 00:04:26,477 I'm much obliged. 71 00:04:26,501 --> 00:04:28,476 My pleasure. 72 00:04:28,500 --> 00:04:29,976 I'll see you in church come Sunday? 73 00:04:30,000 --> 00:04:31,500 Oh, you know you will. 74 00:04:33,500 --> 00:04:36,477 Pleasure to make your acquaintance, young man. 75 00:04:36,501 --> 00:04:37,476 Welcome to Demopolis. 76 00:04:37,500 --> 00:04:39,500 - Thank you, Reggie. - Sister. 77 00:04:42,500 --> 00:04:43,476 Wait. 78 00:04:43,500 --> 00:04:46,500 Take them shoes off before you walk on my good rug. 79 00:04:49,500 --> 00:04:52,477 Grandma was my mama's mama. 80 00:04:52,501 --> 00:04:54,977 A tough lady with a big heart. 81 00:04:55,001 --> 00:04:57,476 The kind that wouldn't hesitate 82 00:04:57,500 --> 00:05:00,476 to give a spanking if you deserve it 83 00:05:00,500 --> 00:05:03,477 or a big ol' hug if you needed it. 84 00:05:03,501 --> 00:05:04,500 I reckon... 85 00:05:07,500 --> 00:05:09,500 you'll be comfy here. 86 00:05:10,500 --> 00:05:12,500 In your mama's old room. 87 00:05:16,500 --> 00:05:18,500 We'll get you situated tomorrow. 88 00:05:22,500 --> 00:05:25,477 I'm gonna make some hot chocolate. 89 00:05:25,501 --> 00:05:26,500 Want some? 90 00:05:28,500 --> 00:05:30,476 I'm gonna make some anyway, 91 00:05:30,500 --> 00:05:32,500 in case you change your mind. 92 00:06:09,500 --> 00:06:12,500 High tomorrow, 73. 93 00:06:14,500 --> 00:06:16,477 Young man, what is wrong with you? 94 00:06:16,501 --> 00:06:18,477 Sitting in here all by your lonesome. 95 00:06:18,501 --> 00:06:19,500 It's nice out. 96 00:06:23,500 --> 00:06:25,976 You want something to eat? 97 00:06:26,000 --> 00:06:28,476 I just fried some wings. 98 00:06:28,500 --> 00:06:31,500 Nobody turns down my wings. I'm gonna make you a plate. 99 00:07:13,500 --> 00:07:17,477 ♪ Now if you Feel that you can't go on ♪ 100 00:07:17,501 --> 00:07:21,476 ♪ Because all of your hope Is gone ♪ 101 00:07:21,500 --> 00:07:25,477 ♪ And your life is filled With much confusion ♪ 102 00:07:25,501 --> 00:07:29,477 ♪ Until happiness Is just an illusion ♪ 103 00:07:29,501 --> 00:07:33,477 ♪ And your world around Is tumblin' down ♪ 104 00:07:33,501 --> 00:07:34,476 ♪ Darlin' ♪ 105 00:07:34,500 --> 00:07:36,476 ♪ Reach out ♪ 106 00:07:36,500 --> 00:07:38,476 ♪ Come on, girl ♪ 107 00:07:38,500 --> 00:07:40,536 - ♪ Reach on out for me ♪ - ♪ Reach out ♪ 108 00:07:40,560 --> 00:07:42,620 - Come on, baby. Come on. - ♪ Reach out for me ♪ 109 00:07:43,500 --> 00:07:47,476 ♪ Ha! I'll be there ♪ 110 00:07:47,500 --> 00:07:51,500 ♪ With a love That will shelter you ♪ 111 00:07:55,500 --> 00:07:57,500 Mmm! 112 00:07:59,500 --> 00:08:01,476 What you waiting for? 113 00:08:01,500 --> 00:08:03,500 Don't feel like eating. 114 00:08:06,500 --> 00:08:09,476 And I don't feel like wasting all this good food. 115 00:08:09,500 --> 00:08:12,477 What, you think I'm supposed to feel sorry for you? 116 00:08:12,501 --> 00:08:13,977 Well, I don't. 117 00:08:14,001 --> 00:08:15,477 Do I feel bad? 118 00:08:15,501 --> 00:08:16,476 Yeah. 119 00:08:16,500 --> 00:08:18,500 But not sorry. 120 00:08:19,500 --> 00:08:21,500 Sometimes, whatever the good Lord needs to teach us 121 00:08:22,500 --> 00:08:24,500 comes in ways we don't see. 122 00:08:25,500 --> 00:08:26,476 But it doesn't mean 123 00:08:26,500 --> 00:08:28,500 we're not supposed to learn something. 124 00:08:29,500 --> 00:08:30,500 Look here. 125 00:08:31,500 --> 00:08:34,476 This was my baby. 126 00:08:34,500 --> 00:08:37,976 I'd do anything for her to be here right now. 127 00:08:38,000 --> 00:08:40,726 But the Man Above had another plan for her. 128 00:08:40,750 --> 00:08:43,477 And whether it seems fair to me or not, 129 00:08:43,501 --> 00:08:44,500 it doesn't matter. 130 00:08:46,500 --> 00:08:48,500 Sometimes life isn't fair. 131 00:08:49,500 --> 00:08:51,476 It's a hard lesson for folks to learn 132 00:08:51,500 --> 00:08:54,500 and most people don't have to learn it this young. 133 00:08:55,500 --> 00:08:56,976 But you do. 134 00:08:57,000 --> 00:08:58,726 You hear me? 135 00:09:01,500 --> 00:09:04,500 Come on now, baby, you got to eat something. 136 00:09:06,500 --> 00:09:08,500 You like cake? 137 00:09:09,500 --> 00:09:12,500 Well, corn bread is basically cake. 138 00:09:13,500 --> 00:09:15,476 Mmm-hmm. 139 00:09:15,500 --> 00:09:17,500 Go on. Try it. 140 00:10:00,500 --> 00:10:02,477 What's his name? 141 00:10:02,501 --> 00:10:04,476 It's a she. 142 00:10:04,500 --> 00:10:06,500 Her name is something you can ponder. 143 00:10:22,500 --> 00:10:24,477 Have you come up with a name for your mouse yet? 144 00:10:24,501 --> 00:10:25,476 Uh-huh. 145 00:10:25,500 --> 00:10:26,476 Well, tell me. 146 00:10:26,500 --> 00:10:29,477 Don't be keeping me in suspense. 147 00:10:29,501 --> 00:10:30,977 Aisy. 148 00:10:31,001 --> 00:10:32,476 Lazy? 149 00:10:32,500 --> 00:10:34,477 Well, that mouse is full of nothing but energy. 150 00:10:34,501 --> 00:10:36,477 She runs all the time in that wheel. 151 00:10:36,501 --> 00:10:38,477 Not "lazy." 152 00:10:38,501 --> 00:10:39,476 Daisy. 153 00:10:39,500 --> 00:10:41,976 "Daisy." Oh. 154 00:10:42,000 --> 00:10:44,476 I like it. 155 00:10:44,500 --> 00:10:46,477 That's a perfect name for her. 156 00:10:46,501 --> 00:10:48,477 Close your eyes, honey. 157 00:10:52,500 --> 00:10:58,477 ♪ It's your thing Do what you wanna do ♪ 158 00:10:58,501 --> 00:11:02,477 ♪ I can't tell you Who to sock it to ♪ 159 00:11:02,501 --> 00:11:05,476 ♪ It's your thing ♪ 160 00:11:05,500 --> 00:11:08,476 ♪ Do what you wanna do ♪ 161 00:11:08,500 --> 00:11:11,477 ♪ I can't tell you Who to sock it to ♪ 162 00:11:11,501 --> 00:11:14,477 And somehow, she did it. 163 00:11:14,501 --> 00:11:16,476 Little by little, 164 00:11:16,500 --> 00:11:19,976 with a tug here and a pull there, 165 00:11:20,000 --> 00:11:23,477 she brought me out of my sadness. 166 00:11:24,500 --> 00:11:25,477 ♪ Oh, you need love now ♪ 167 00:11:25,501 --> 00:11:27,476 ♪ Just as bad as I do ♪ 168 00:11:27,500 --> 00:11:29,477 But even though my own darkness 169 00:11:29,501 --> 00:11:31,476 was being lifted, 170 00:11:31,500 --> 00:11:34,477 there was another dark shadow looming nearby. 171 00:11:34,501 --> 00:11:37,476 Very nearby. 172 00:11:37,500 --> 00:11:39,476 I didn't know it, 173 00:11:39,500 --> 00:11:44,477 but I was about to meet my first witch. 174 00:11:44,501 --> 00:11:47,500 Curses. 175 00:11:55,500 --> 00:11:56,620 ♪ All right ♪ 176 00:12:00,500 --> 00:12:02,500 ♪ Lord have mercy! ♪ 177 00:12:03,500 --> 00:12:04,500 Raymond. 178 00:12:06,500 --> 00:12:08,500 Raymond. 179 00:12:09,500 --> 00:12:10,976 You call these fresh? 180 00:12:11,000 --> 00:12:12,477 But we just got them in. 181 00:12:12,501 --> 00:12:13,476 When? Last year? 182 00:12:13,500 --> 00:12:15,476 Look at how yellow they are. 183 00:12:15,500 --> 00:12:17,476 And those brown spots around the edges. 184 00:12:17,500 --> 00:12:19,477 I'm not gonna waste good bacon drippings 185 00:12:19,501 --> 00:12:20,620 on these shriveled-up weeds. 186 00:12:21,500 --> 00:12:22,477 Can you get me some fresh greens 187 00:12:22,501 --> 00:12:23,477 if you don't mind? 188 00:12:23,501 --> 00:12:24,476 Yes, ma'am. 189 00:12:24,500 --> 00:12:25,477 I'll see what we have in the back. 190 00:12:25,501 --> 00:12:26,476 You do that. 191 00:12:28,500 --> 00:12:31,477 Grandma, can I get these nails to make Daisy a house? 192 00:12:31,501 --> 00:12:33,477 Hmm. 193 00:12:33,501 --> 00:12:35,477 Well, these aren't galvanized. 194 00:12:35,501 --> 00:12:37,477 You have to use galvanized nails 195 00:12:37,501 --> 00:12:38,476 so they won't rust. 196 00:12:38,500 --> 00:12:40,477 But galvanized costs .35 cents more. 197 00:12:40,501 --> 00:12:41,477 Safety first. 198 00:12:41,501 --> 00:12:42,476 Yes, ma'am. 199 00:12:42,500 --> 00:12:44,477 You cut yourself on a rusty nail, 200 00:12:44,501 --> 00:12:45,477 you can get lockjaw. 201 00:12:45,501 --> 00:12:46,476 Yes, ma'am. 202 00:12:46,500 --> 00:12:48,140 And then I'd have to flush out your system 203 00:12:48,500 --> 00:12:49,476 with liver oil, garlic juice, Tabasco sauce. 204 00:12:49,500 --> 00:12:51,477 You wouldn't want to go through that now, would you? 205 00:12:51,501 --> 00:12:52,500 No, ma'am. 206 00:12:53,500 --> 00:12:55,477 Good. Remember, safety first. 207 00:12:57,500 --> 00:13:00,976 Grandma knew how to fix all kinds of ailments. 208 00:13:01,000 --> 00:13:04,477 She learned from her grandma how to use herbs and potions 209 00:13:04,501 --> 00:13:06,476 and strange incantations 210 00:13:06,500 --> 00:13:08,976 to make sick people good as new. 211 00:13:09,000 --> 00:13:11,477 Here in Alabama, where she grew up, 212 00:13:11,501 --> 00:13:13,500 Grandma was known as a healer. 213 00:13:14,500 --> 00:13:15,500 Galvanized. 214 00:13:19,500 --> 00:13:20,500 Boy. 215 00:13:22,500 --> 00:13:24,500 Boy. 216 00:13:26,500 --> 00:13:29,976 Do you like sweets? 217 00:13:35,500 --> 00:13:38,500 She is tame. 218 00:13:39,500 --> 00:13:42,500 Very sweet. 219 00:13:49,500 --> 00:13:53,500 Give her a kiss. 220 00:13:59,000 --> 00:14:00,500 Young man. 221 00:14:01,500 --> 00:14:02,477 You want those nails, you better come on... 222 00:14:11,500 --> 00:14:13,476 Yes, Raymond, that's more like it. 223 00:14:13,500 --> 00:14:14,477 Grandma, I need to tell you something! 224 00:14:14,501 --> 00:14:15,477 Not now, son. 225 00:14:15,501 --> 00:14:16,500 But, Grandma... 226 00:14:17,500 --> 00:14:19,477 I thought you wanted those nails. 227 00:14:19,501 --> 00:14:20,477 Forget it. Let's just go. 228 00:14:27,500 --> 00:14:28,500 Yeah. 229 00:14:29,500 --> 00:14:30,976 Let's just go. 230 00:14:33,500 --> 00:14:35,500 Hey. 231 00:14:37,500 --> 00:14:39,476 Son, 232 00:14:39,500 --> 00:14:41,476 what were you trying to tell me 233 00:14:41,500 --> 00:14:43,500 in the grocery store this morning? 234 00:14:44,500 --> 00:14:46,976 You were shaking like a leaf. 235 00:14:47,000 --> 00:14:48,726 Don't worry about that, Grandma. 236 00:14:48,750 --> 00:14:50,477 I just want you to feel better. 237 00:14:50,501 --> 00:14:51,500 I feel fine. 238 00:14:52,500 --> 00:14:53,476 You just tell me what you were trying to say. 239 00:14:53,500 --> 00:14:55,540 Looked like you were about to have a conniption fit. 240 00:14:57,500 --> 00:15:00,477 I don't know what I saw. 241 00:15:00,501 --> 00:15:01,500 It was a scary lady. 242 00:15:02,500 --> 00:15:03,476 She called to me. 243 00:15:03,500 --> 00:15:06,477 But when she did, when she talked, 244 00:15:06,501 --> 00:15:08,476 her mouth... 245 00:15:08,500 --> 00:15:10,476 Was she wearing gloves? 246 00:15:10,500 --> 00:15:12,500 Long ones, up to her elbows? 247 00:15:13,500 --> 00:15:16,476 Was she wearing a hat? 248 00:15:16,500 --> 00:15:19,477 It looked like she had a towel on her head or something. 249 00:15:19,501 --> 00:15:20,476 And when she talked, 250 00:15:20,500 --> 00:15:22,476 did her voice sound ugly and scratchy 251 00:15:22,500 --> 00:15:25,500 like an outhouse door swinging on a rusty hinge? 252 00:15:27,500 --> 00:15:28,500 Oh. 253 00:15:29,500 --> 00:15:31,500 I feared this was happening. 254 00:15:33,500 --> 00:15:36,477 That lady you saw in the grocery store was no lady. 255 00:15:36,501 --> 00:15:38,500 What you saw 256 00:15:39,500 --> 00:15:40,476 was a witch. 257 00:15:41,501 --> 00:15:43,476 A witch? 258 00:15:43,500 --> 00:15:45,476 That's right. 259 00:15:45,500 --> 00:15:49,477 A no-good, rotten, low-down, sneaky, sneaky witch. 260 00:15:49,501 --> 00:15:51,476 Okay. Okay. 261 00:15:51,500 --> 00:15:53,477 Is this you and your church friends 262 00:15:53,501 --> 00:15:54,476 trying to play a joke on me? 263 00:15:54,500 --> 00:15:56,477 'Cause if it is, it's not very funny. 264 00:15:56,501 --> 00:15:57,476 Listen, child. 265 00:15:57,500 --> 00:16:00,477 Witches ain't nothing to joke about. 266 00:16:00,501 --> 00:16:02,476 I've known children 267 00:16:02,500 --> 00:16:05,477 who no longer exist as children on this earth. 268 00:16:05,501 --> 00:16:06,477 They were turned, 269 00:16:06,501 --> 00:16:08,476 transformed, 270 00:16:08,500 --> 00:16:09,500 taken by witches. 271 00:16:13,500 --> 00:16:16,476 I can tell you about Alice Blue. 272 00:16:16,500 --> 00:16:19,476 Well, Alice Blue and I were best friends. 273 00:16:19,500 --> 00:16:22,477 We lived across the street from each other. 274 00:16:22,501 --> 00:16:25,476 We were like sisters. Inseparable. 275 00:16:25,500 --> 00:16:28,477 We did everything together, even our chores. 276 00:16:28,501 --> 00:16:31,500 But Alice was a lollygagger. 277 00:16:32,500 --> 00:16:34,477 Alice, quit lollygagging, girl. 278 00:16:34,501 --> 00:16:36,500 It's almost suppertime. 279 00:16:51,500 --> 00:16:54,477 Alice did something no child should ever do. 280 00:16:54,501 --> 00:16:57,477 She took candy from a stranger. 281 00:17:00,500 --> 00:17:02,476 I got so scared, 282 00:17:02,500 --> 00:17:03,477 I tore out of there like greased lightning, 283 00:17:03,501 --> 00:17:05,500 and hightailed it straight home. 284 00:17:07,500 --> 00:17:10,477 I never should have left Alice alone. 285 00:17:10,501 --> 00:17:12,477 I knew I shouldn't have. 286 00:17:12,501 --> 00:17:14,500 But I was so scared. 287 00:17:15,500 --> 00:17:16,500 Later that night, 288 00:17:17,500 --> 00:17:20,476 when I saw Alice alive, 289 00:17:20,500 --> 00:17:24,500 I was as happy as a mouse in a bucket of cheese. 290 00:17:25,500 --> 00:17:27,976 But the very next morning, 291 00:17:28,000 --> 00:17:30,477 all that happiness went away 292 00:17:30,501 --> 00:17:32,500 because it happened. 293 00:17:34,500 --> 00:17:35,700 She started turning. 294 00:18:11,500 --> 00:18:15,477 Alice was chicken-afied. Chicken-alified. 295 00:18:19,500 --> 00:18:20,476 Lordy! 296 00:18:20,500 --> 00:18:22,500 Look at the size of that chicken. 297 00:18:23,500 --> 00:18:24,820 Y'all seen where Alice run off to? 298 00:18:25,500 --> 00:18:27,477 She's right... 299 00:18:27,501 --> 00:18:29,476 there. 300 00:18:29,500 --> 00:18:30,477 What you talking about, child? 301 00:18:30,501 --> 00:18:32,476 Where'd she go? 302 00:18:32,500 --> 00:18:34,500 I tried to explain what I saw, 303 00:18:35,500 --> 00:18:38,477 but everybody was looking at me like I was crazy. 304 00:18:38,501 --> 00:18:41,477 Finally, I just shut up about it. 305 00:18:41,501 --> 00:18:43,476 Although, I made it a point 306 00:18:43,500 --> 00:18:46,500 to visit Alice in her coop every day. 307 00:18:49,501 --> 00:18:50,977 Hi, Alice. 308 00:18:57,500 --> 00:18:59,477 Alice even laid eggs. 309 00:18:59,501 --> 00:19:02,476 Big green ones. 310 00:19:02,500 --> 00:19:04,976 Biggest green eggs I ever seen. 311 00:19:05,000 --> 00:19:07,500 People said they were delicious. 312 00:19:08,500 --> 00:19:10,477 What about the witch? 313 00:19:10,501 --> 00:19:11,477 What about her? 314 00:19:11,501 --> 00:19:12,477 Did she go away? 315 00:19:12,501 --> 00:19:13,500 Oh, my, no. 316 00:19:14,500 --> 00:19:16,477 Once a witch come into your life, it never... 317 00:19:18,501 --> 00:19:20,977 Never... 318 00:19:21,001 --> 00:19:23,500 Oh, my, Lord in Heaven. 319 00:19:25,500 --> 00:19:26,476 What am I thinking? 320 00:19:26,500 --> 00:19:28,477 I just told you we saw a witch today. 321 00:19:28,501 --> 00:19:30,476 A witch in the grocery store. 322 00:19:30,500 --> 00:19:32,476 And what am I doing? Sitting here 323 00:19:32,500 --> 00:19:36,477 like I'm blind in one eye and can't see out the other, 324 00:19:36,501 --> 00:19:39,500 wasting precious time lollygagging. 325 00:19:44,500 --> 00:19:45,476 Always wondered 326 00:19:45,500 --> 00:19:48,476 what Grandma kept in that locked closet. 327 00:19:48,500 --> 00:19:52,477 Turns out it was full of medicinal herbs and elixirs, 328 00:19:52,501 --> 00:19:55,500 and old books about ancient healing. 329 00:19:57,500 --> 00:19:59,476 Now, my mom always said 330 00:19:59,500 --> 00:20:02,477 Grandma was sort of a country-type healer. 331 00:20:02,501 --> 00:20:05,477 But now I was starting to think 332 00:20:05,501 --> 00:20:08,477 she might be a voodoo priestess. 333 00:20:08,501 --> 00:20:10,476 Child, we need to leave. 334 00:20:10,500 --> 00:20:13,477 - Leave? - That's right, leave. 335 00:20:13,501 --> 00:20:14,477 It's not safe for us here. 336 00:20:14,501 --> 00:20:15,500 But where we gonna go? 337 00:20:17,500 --> 00:20:19,476 I'll call my cousin, Eston. 338 00:20:19,500 --> 00:20:21,476 Have him make a reservation for us 339 00:20:21,500 --> 00:20:23,500 at the Grand Orleans Imperial Island Hotel. 340 00:20:24,500 --> 00:20:26,477 He was the executive chef there for over 30 years. 341 00:20:26,501 --> 00:20:27,477 He's got pull there. 342 00:20:27,501 --> 00:20:29,500 He's a star. 343 00:20:31,500 --> 00:20:33,476 His cooking put that hotel on the map. 344 00:20:33,500 --> 00:20:36,477 It's the swankiest resort in all of Alabama. 345 00:20:36,501 --> 00:20:37,977 You'll be telling your grandkids 346 00:20:38,001 --> 00:20:39,476 about your stay in this hotel. 347 00:20:39,500 --> 00:20:42,477 How do you know we'll be safe there? 348 00:20:42,501 --> 00:20:43,500 Because, child, 349 00:20:44,500 --> 00:20:45,476 ain't nothing but rich white folks 350 00:20:45,500 --> 00:20:47,500 at the Grand Orleans Imperial Island Hotel. 351 00:20:48,500 --> 00:20:50,477 And witches only prey on the poor, 352 00:20:50,501 --> 00:20:51,977 the overlooked, 353 00:20:52,001 --> 00:20:53,476 the kids they think 354 00:20:53,500 --> 00:20:54,477 nobody's gonna make a fuss about if they go missing. 355 00:20:54,501 --> 00:20:55,500 Go pack! 356 00:21:04,500 --> 00:21:07,476 Grandma, are there witches in every city? 357 00:21:07,500 --> 00:21:10,477 Every city, every state, every country. 358 00:21:10,501 --> 00:21:12,477 And there's a secret society of witches 359 00:21:12,501 --> 00:21:14,500 in every country called a coven. 360 00:21:15,500 --> 00:21:18,477 That's just like a Rotary Club but for witches. 361 00:21:18,501 --> 00:21:20,476 They all get together in one place 362 00:21:20,500 --> 00:21:22,476 and gossip about who they put spells on, 363 00:21:22,500 --> 00:21:24,477 or trade potion secrets, and whatnot. 364 00:21:24,501 --> 00:21:25,500 But most important, 365 00:21:26,500 --> 00:21:29,477 they receive orders from the Grand High Witch. 366 00:21:29,501 --> 00:21:30,476 The Grand High Witch? 367 00:21:30,500 --> 00:21:32,476 The Grand High Witch, yeah. 368 00:21:32,500 --> 00:21:34,976 She's the ruler of them all. 369 00:21:35,000 --> 00:21:37,476 All-powerful, pure evil, 370 00:21:37,500 --> 00:21:39,476 and without a stitch of mercy. 371 00:21:39,500 --> 00:21:42,477 Yeah. Legend has it, she was hatched 372 00:21:42,501 --> 00:21:44,500 on the frozen tundra of Norway. 373 00:21:45,500 --> 00:21:47,500 Now, take a look at that. 374 00:22:08,500 --> 00:22:09,477 What, you just gonna stand there 375 00:22:09,501 --> 00:22:11,477 and stare at me all day? 376 00:22:11,501 --> 00:22:13,476 Can I help you? 377 00:22:13,500 --> 00:22:16,477 You can unload this car while I check in to this here hotel. 378 00:22:16,501 --> 00:22:17,477 Yes, ma'am. 379 00:22:17,501 --> 00:22:18,500 Here's the key. 380 00:22:20,500 --> 00:22:22,477 Oh, and... 381 00:22:22,501 --> 00:22:23,476 No. 382 00:22:23,500 --> 00:22:26,477 You keep your money, ma'am. 383 00:22:26,501 --> 00:22:28,477 And enjoy yourself. 384 00:22:28,501 --> 00:22:30,476 I think I will. 385 00:22:30,500 --> 00:22:32,500 Grandma was right about this hotel. 386 00:22:33,500 --> 00:22:34,476 It sure was fancy. 387 00:22:34,500 --> 00:22:37,477 She brought us to the Gulf of Mexico 388 00:22:37,501 --> 00:22:39,476 to get away from that witch. 389 00:22:39,500 --> 00:22:44,477 But she had no idea what we were about to step into. 390 00:22:46,500 --> 00:22:47,940 Be careful with the mouse. 391 00:22:48,500 --> 00:22:50,476 - No. - For God's sake, 392 00:22:50,500 --> 00:22:51,477 I think you're being extremely unreasonable. 393 00:22:51,501 --> 00:22:52,977 No, Deidre. For the last time, 394 00:22:53,001 --> 00:22:54,227 I will not have that woman in my house. 395 00:22:54,251 --> 00:22:55,477 Oh, she's very good company. 396 00:22:55,501 --> 00:22:56,977 Absolutely not, Deidre. 397 00:22:57,001 --> 00:22:58,477 Oh, for God's sake, 398 00:22:58,501 --> 00:23:00,476 Bruno, your face. 399 00:23:00,500 --> 00:23:03,500 Obviously can't take you anywhere. 400 00:23:06,500 --> 00:23:08,500 Here you are, ma'am. 401 00:23:14,500 --> 00:23:16,477 Come on, we got our key. 402 00:23:16,501 --> 00:23:19,476 We are in room 766. 403 00:23:19,500 --> 00:23:21,477 Sounds like a good room. 404 00:23:23,500 --> 00:23:25,116 You okay, Grandma? 405 00:23:25,140 --> 00:23:26,780 That's the first time you coughed 406 00:23:27,500 --> 00:23:28,476 since we left the house. 407 00:23:28,500 --> 00:23:30,476 Can I help you, madam? 408 00:23:30,500 --> 00:23:32,476 Oh! You must be Eston's cousins. 409 00:23:32,500 --> 00:23:35,500 Yes, he insisted that you stay in room 766. 410 00:23:36,500 --> 00:23:37,476 That's the Magnolia. 411 00:23:37,500 --> 00:23:40,477 This is one of our most lovely junior suites. 412 00:23:43,500 --> 00:23:46,477 And aren't you a lucky fella? Hmm? 413 00:23:46,501 --> 00:23:48,476 It's not every day 414 00:23:48,500 --> 00:23:50,476 that a young gentleman such as yourself is fortunate 415 00:23:50,500 --> 00:23:53,477 to come and stay in such a fine hotel as this now, 416 00:23:53,501 --> 00:23:54,500 is it? 417 00:23:55,500 --> 00:23:56,477 Come on, Gatsby. 418 00:23:56,501 --> 00:23:57,500 Let's go. 419 00:23:58,500 --> 00:23:59,476 Let's go find our room. 420 00:23:59,500 --> 00:24:00,476 Would you like me to show you? 421 00:24:00,500 --> 00:24:02,476 - It's on the fourth floor. - Mmm. 422 00:24:02,500 --> 00:24:04,477 Grandma, if we're on the fourth floor, 423 00:24:04,501 --> 00:24:06,476 why is it number 7-6-6? 424 00:24:06,500 --> 00:24:08,477 Because the man who built this hotel was a numerologist. 425 00:24:08,501 --> 00:24:10,476 He believed numbers have meaning. 426 00:24:10,500 --> 00:24:12,476 I know a little something about numbers. 427 00:24:12,500 --> 00:24:15,477 Seven and six together means a test is coming. 428 00:24:15,501 --> 00:24:17,476 Two sixes mean abundance. 429 00:24:17,500 --> 00:24:20,500 So, it look like a big test might be coming. 430 00:24:43,500 --> 00:24:44,476 Well, hello there. 431 00:24:44,500 --> 00:24:47,476 The Grand Orleans Imperial Island Hotel 432 00:24:47,500 --> 00:24:51,500 welcomes you and your lovely group of benefactresses. 433 00:24:52,500 --> 00:24:54,220 Uh, I would just like to say that we applaud 434 00:24:54,500 --> 00:24:57,500 your innumerable, uh, philanthropic... 435 00:24:58,500 --> 00:25:01,500 acts and, um... 436 00:25:05,500 --> 00:25:07,500 And, um... 437 00:25:08,500 --> 00:25:09,476 I'm sorry, madam, 438 00:25:09,500 --> 00:25:13,476 but the hotel has a very strict no-pet policy. 439 00:25:13,500 --> 00:25:15,477 You seem like the sort of man 440 00:25:15,501 --> 00:25:16,977 who loves a precious. 441 00:25:17,001 --> 00:25:18,476 Don't you, Mister... 442 00:25:18,500 --> 00:25:21,477 Stringer. R. J. Stringer III. Hotel Manager. 443 00:25:21,501 --> 00:25:23,476 Thank you for making an exception, 444 00:25:23,500 --> 00:25:25,476 - Mr. R. J. The Hotel Manager. - Stringer. 445 00:25:25,500 --> 00:25:27,477 Yes, but I haven't yet... But I didn't agree... 446 00:25:27,501 --> 00:25:30,500 So, tell me something, Mister... 447 00:25:31,500 --> 00:25:32,500 - Stringy? - Stringer. 448 00:25:33,500 --> 00:25:34,476 Hotel man. 449 00:25:34,500 --> 00:25:35,476 - Manager. - The third. 450 00:25:35,500 --> 00:25:37,976 - Yeah. - I know you love kitties. 451 00:25:40,501 --> 00:25:44,477 But what do you think of... 452 00:25:44,501 --> 00:25:45,977 mice? 453 00:25:46,001 --> 00:25:47,476 Mice? 454 00:25:47,500 --> 00:25:50,476 Yeah. Mice. 455 00:25:50,500 --> 00:25:53,476 What would you do if there were mice 456 00:25:53,500 --> 00:25:55,976 running all around in this hotel? 457 00:25:56,000 --> 00:25:58,226 Well, I can assure you, madam, 458 00:25:58,250 --> 00:26:00,476 there would never be any mice... 459 00:26:00,500 --> 00:26:04,477 But if there were? Hypothetically? 460 00:26:04,501 --> 00:26:06,500 Mmm. Oh, hypothetically. 461 00:26:07,500 --> 00:26:09,477 Yes, I suppose, well, I would, uh... 462 00:26:09,501 --> 00:26:11,477 I would call the exterminator. 463 00:26:11,501 --> 00:26:13,500 Exactly! 464 00:26:14,500 --> 00:26:16,476 You see, girls? 465 00:26:16,500 --> 00:26:20,477 He would call the exterminator! 466 00:26:20,501 --> 00:26:22,476 Just like any normal human 467 00:26:22,500 --> 00:26:25,476 with his head screwed on right, 468 00:26:25,500 --> 00:26:28,500 he would exterminate those brats. 469 00:26:29,500 --> 00:26:32,476 Uh... Rats. 470 00:26:32,500 --> 00:26:35,500 We would exterminate the rats. 471 00:26:38,500 --> 00:26:39,476 Evil. 472 00:26:40,500 --> 00:26:41,477 There's no other way to describe them. 473 00:26:41,501 --> 00:26:43,977 Pure, unvarnished evil. 474 00:26:44,001 --> 00:26:46,476 That's what witches are. 475 00:26:53,500 --> 00:26:55,477 Now, you see this here cough of mine? 476 00:26:55,501 --> 00:26:57,476 It was likely brought on by a witch. 477 00:26:57,500 --> 00:26:59,477 Probably that one you saw in the grocery store. 478 00:26:59,501 --> 00:27:01,476 Really? A witch can make you cough? 479 00:27:01,500 --> 00:27:04,976 Oh, you bet your sweet patootie they can. 480 00:27:05,000 --> 00:27:08,476 Grandma, how can you tell a real witch from 481 00:27:08,500 --> 00:27:12,477 Well, first of all, witches aren't really women at all. 482 00:27:12,501 --> 00:27:15,476 They're demons in human shape. 483 00:27:15,500 --> 00:27:17,500 That's why if you look closely at a witch, 484 00:27:18,500 --> 00:27:21,477 you'll notice the corners of her mouth is elongated, 485 00:27:21,501 --> 00:27:23,476 stretching almost up to her ears, 486 00:27:23,500 --> 00:27:26,976 and that's usually hidden with pancake makeup. 487 00:27:27,000 --> 00:27:30,477 And a real witch always wears gloves. Always. 488 00:27:30,501 --> 00:27:33,477 Because a real witch doesn't have hands. 489 00:27:33,501 --> 00:27:34,477 She's got claws. 490 00:27:34,501 --> 00:27:35,476 Claws? 491 00:27:38,500 --> 00:27:40,477 And they don't have toes. Ooh. 492 00:27:40,501 --> 00:27:42,476 Their ugly feet look like 493 00:27:42,500 --> 00:27:44,500 their toes got chopped off with an axe. 494 00:27:45,500 --> 00:27:47,476 And all witches are bald. 495 00:27:47,500 --> 00:27:49,477 As bald as a boiled egg. 496 00:27:49,501 --> 00:27:50,500 So, they wear wigs. 497 00:27:51,500 --> 00:27:53,976 And it gives them nasty sores. 498 00:27:54,000 --> 00:27:56,726 "Wig rash," the witches call it. 499 00:27:56,750 --> 00:27:59,477 Mmm! And it makes them crazy. 500 00:27:59,501 --> 00:28:00,477 So, gloves, 501 00:28:00,501 --> 00:28:01,476 wigs. 502 00:28:01,500 --> 00:28:02,500 Is that everything? 503 00:28:03,500 --> 00:28:04,476 Nose-holes. 504 00:28:04,500 --> 00:28:06,477 - Nose-holes? - Yeah. Nostrils. 505 00:28:06,501 --> 00:28:08,476 Nose-holes. 506 00:28:08,500 --> 00:28:11,477 Witches have larger nose-holes than normal people. 507 00:28:11,501 --> 00:28:13,500 When they need to sniff out a child, 508 00:28:14,500 --> 00:28:15,476 those nose-holes can grow out 509 00:28:15,500 --> 00:28:18,477 as big as eight inches in diameter. 510 00:28:19,500 --> 00:28:22,500 But, mind you, children smell horrible to witches. 511 00:28:23,500 --> 00:28:25,020 Even if the kid just had a bath? 512 00:28:25,500 --> 00:28:27,476 That makes it worse. 513 00:28:27,500 --> 00:28:31,477 A freshly clean kid smells like dog poop to a witch. 514 00:28:31,501 --> 00:28:33,477 - Dog poop? - That's right. 515 00:28:33,501 --> 00:28:35,476 And the cleaner the kid, 516 00:28:35,500 --> 00:28:37,476 the poopier he smells to a witch. 517 00:28:37,500 --> 00:28:39,477 Maybe I should stop taking baths. 518 00:28:39,501 --> 00:28:40,500 Child, don't test me. 519 00:28:41,500 --> 00:28:45,477 Can a witch come in here and get us while we sleep? 520 00:28:45,501 --> 00:28:47,476 No. 521 00:28:47,500 --> 00:28:49,476 Not at all. 522 00:28:49,500 --> 00:28:51,500 Witches never do silly things like 523 00:28:52,500 --> 00:28:56,477 climbing drainpipes or breaking into people's houses. 524 00:28:56,501 --> 00:28:59,977 Besides, they have no idea where we are. 525 00:29:00,001 --> 00:29:03,500 Okay, but I'm still a little scared. 526 00:29:04,500 --> 00:29:06,477 Over here, come on, little man. 527 00:29:06,501 --> 00:29:08,500 There we go. 528 00:29:11,500 --> 00:29:12,500 Get some sleep. 529 00:30:00,500 --> 00:30:01,500 Hmm? 530 00:30:04,500 --> 00:30:06,500 Really? 531 00:30:25,500 --> 00:30:26,476 Mmm. 532 00:30:33,500 --> 00:30:35,476 The next morning, 533 00:30:35,500 --> 00:30:38,476 the sun was shining and the air was crisp 534 00:30:38,500 --> 00:30:41,500 I kept quiet as a mouse so Grandma could sleep in, 535 00:30:42,500 --> 00:30:43,476 and I took it upon myself 536 00:30:43,500 --> 00:30:47,500 to order her some room service breakfast. 537 00:30:48,500 --> 00:30:50,500 Mmm, mmm, mmm. 538 00:30:51,500 --> 00:30:52,476 Here's your breakfast, Grandma. 539 00:30:52,500 --> 00:30:54,500 Scrambled eggs, chicken fried steak, 540 00:30:55,500 --> 00:30:57,477 hominy grits, pecan sticky buns, 541 00:30:57,501 --> 00:30:59,476 rhubarb strawberry jam, 542 00:30:59,500 --> 00:31:02,477 and a pitcher of sweet iced tea with mint. 543 00:31:02,501 --> 00:31:05,477 Oh, that sure smells special. 544 00:31:05,501 --> 00:31:08,500 Oh, mercy, I slept in late. 545 00:31:09,500 --> 00:31:11,476 Phew. 546 00:31:11,500 --> 00:31:13,976 Well, thank you for ordering me breakfast, darling. 547 00:31:14,000 --> 00:31:16,477 I gave the room service guy a half a dollar tip. 548 00:31:16,501 --> 00:31:17,476 Was that okay? 549 00:31:17,500 --> 00:31:19,477 That's mighty gentlemanly of you. 550 00:31:21,500 --> 00:31:22,476 Grandma, are you okay? 551 00:31:22,500 --> 00:31:24,476 I'm fine. Just a little tickle. 552 00:31:24,500 --> 00:31:27,476 Grab Grandma that glass of tea. 553 00:31:27,500 --> 00:31:29,976 And listen, Grandma's gonna take it easy today. 554 00:31:30,000 --> 00:31:32,500 But I want you to get outside and run around. 555 00:31:33,500 --> 00:31:37,476 Go down to the water. Have fun. 556 00:31:37,500 --> 00:31:40,477 I was thinking I would do some training with Daisy. 557 00:31:40,501 --> 00:31:41,500 Oh! Well, take her with. 558 00:31:42,500 --> 00:31:44,300 Just don't let her get too close to the water. 559 00:31:44,500 --> 00:31:45,477 I wouldn't want some big old sea snake 560 00:31:45,501 --> 00:31:46,477 to grab a hold of her. 561 00:31:46,501 --> 00:31:48,476 Sea snake? 562 00:31:48,500 --> 00:31:50,500 I'm just joshing. There ain't no sea snakes. 563 00:31:51,500 --> 00:31:53,476 You go on now. Have fun. 564 00:31:53,500 --> 00:31:56,477 And don't worry about me. I'm fine. 565 00:31:56,501 --> 00:31:57,780 Even though I knew 566 00:31:58,500 --> 00:32:00,477 Grandma was kidding about the sea snakes, 567 00:32:00,501 --> 00:32:02,477 I didn't wanna take any chances, 568 00:32:02,501 --> 00:32:04,477 so we stayed inside. 569 00:32:04,501 --> 00:32:06,476 And wouldn't you know, 570 00:32:06,500 --> 00:32:09,477 we came upon the big ballroom where it turns out 571 00:32:09,501 --> 00:32:10,500 the International Society 572 00:32:11,500 --> 00:32:13,477 for the Prevention of Cruelty to Children folks 573 00:32:13,501 --> 00:32:16,500 were gonna have their conference. 574 00:32:20,500 --> 00:32:22,476 Hey! 575 00:32:22,500 --> 00:32:23,476 You there! 576 00:32:23,500 --> 00:32:25,476 And what are you doing? 577 00:32:25,500 --> 00:32:26,976 Breaking and entering? 578 00:32:27,000 --> 00:32:28,477 Looking for a quiet spot. 579 00:32:28,501 --> 00:32:29,977 For what? 580 00:32:30,001 --> 00:32:31,476 Training. 581 00:32:31,500 --> 00:32:33,500 Training what? 582 00:32:34,500 --> 00:32:37,476 Cool. Super. What's his name? 583 00:32:37,500 --> 00:32:39,976 It's a she. And her name is Daisy. 584 00:32:40,000 --> 00:32:42,476 Can I hold her? 585 00:32:42,500 --> 00:32:46,477 She's not too comfortable around strangers. 586 00:32:46,501 --> 00:32:49,476 Can she do any tricks or anything? 587 00:32:49,500 --> 00:32:51,020 We were just about to do some training. 588 00:32:51,500 --> 00:32:52,476 Wanna watch? 589 00:32:52,500 --> 00:32:53,476 What time is it? 590 00:32:53,500 --> 00:32:57,476 A nice lady told me to meet her here at 12:25. 591 00:32:57,500 --> 00:33:00,477 She said she would give me six bars of Swiss chocolate. 592 00:33:00,501 --> 00:33:02,477 What's your name? I'm... 593 00:33:02,501 --> 00:33:03,476 Bruno Jenkins! 594 00:33:03,500 --> 00:33:05,477 I've been looking for you everywhere, young man. 595 00:33:05,501 --> 00:33:08,477 Your father is furious. 596 00:33:08,501 --> 00:33:09,476 Hello, Mother. 597 00:33:09,500 --> 00:33:11,477 This is my new friend. 598 00:33:11,501 --> 00:33:12,476 Nice to meet you. 599 00:33:12,500 --> 00:33:15,476 Look at your hands, they're filthy! 600 00:33:15,500 --> 00:33:18,477 Look at your shirt! It's a complete mess! 601 00:33:18,501 --> 00:33:19,977 - Come with me. - Ow! 602 00:33:20,001 --> 00:33:21,476 What have you been doing? 603 00:33:21,500 --> 00:33:24,500 Running around in a sausage factory? 604 00:33:43,500 --> 00:33:45,476 The room was completely empty. 605 00:33:45,500 --> 00:33:49,477 A perfect place for me and Daisy to do our training. 606 00:33:49,501 --> 00:33:50,476 And I figured, 607 00:33:50,500 --> 00:33:53,477 if all the Prevention of Cruelty to Children people 608 00:33:53,501 --> 00:33:54,476 showed up, 609 00:33:54,500 --> 00:33:56,477 they would probably look kindly 610 00:33:56,501 --> 00:33:57,476 on a young mouse trainer 611 00:33:57,500 --> 00:33:59,500 who was just going about his business. 612 00:34:16,500 --> 00:34:20,500 Jeez, that scared the crap out of me. 613 00:34:41,500 --> 00:34:43,476 So, here we are. 614 00:34:43,500 --> 00:34:47,476 Here is the Le Grand Imperial Ballroom 615 00:34:47,500 --> 00:34:51,476 or Le Salon Grande, as we call it. 616 00:34:51,500 --> 00:34:52,976 Well, actually we call it the Mural Room 617 00:34:53,000 --> 00:34:54,476 because of all these beautiful murals... 618 00:34:54,500 --> 00:34:57,477 I was told there is only one door in and out, yeah? 619 00:34:57,501 --> 00:34:58,476 Yeah. Yes. 620 00:34:58,500 --> 00:35:02,477 There's, uh, only that door there, in and out, 621 00:35:02,501 --> 00:35:03,476 and which, of course, 622 00:35:03,500 --> 00:35:05,477 does not make the fire marshal very happy. 623 00:35:05,501 --> 00:35:09,500 So, don't you go starting any fires. 624 00:35:12,500 --> 00:35:14,500 This room will do. 625 00:35:15,500 --> 00:35:18,476 Right, so... 626 00:35:26,500 --> 00:35:28,477 Yeah, so, if there's any... Is there anything else 627 00:35:28,501 --> 00:35:29,477 - that you ladies... - No. 628 00:35:29,501 --> 00:35:30,977 - No? - Bye-bye. 629 00:35:31,001 --> 00:35:32,500 Oh, all right. 630 00:35:50,500 --> 00:35:55,500 Saoirse, secure the room! 631 00:36:01,500 --> 00:36:06,477 Okay, you so-called ladies. 632 00:36:06,501 --> 00:36:09,500 Prepare for removal. 633 00:36:26,500 --> 00:36:29,500 Wake up. 634 00:37:06,500 --> 00:37:10,477 Okay, you trussed-up succubines, 635 00:37:10,501 --> 00:37:14,500 you may remove your gloves. 636 00:37:20,500 --> 00:37:25,500 You may remove your shoes. 637 00:37:40,500 --> 00:37:42,476 And... 638 00:37:42,500 --> 00:37:48,500 you may remove your wigs! 639 00:38:11,500 --> 00:38:13,976 They're all witches. 640 00:38:14,000 --> 00:38:16,726 My blood ran cold 641 00:38:16,750 --> 00:38:19,477 as I started to get real scared. 642 00:38:19,501 --> 00:38:20,476 Here I was, 643 00:38:20,500 --> 00:38:25,477 trapped in a room with a bunch of bald-headed witches! 644 00:38:25,501 --> 00:38:28,477 And the mean one, the bald-head honcho 645 00:38:28,501 --> 00:38:30,476 who was standing right above me, 646 00:38:30,500 --> 00:38:32,476 the one who was giving all the orders, 647 00:38:32,500 --> 00:38:35,476 as soon as I got a good look at her, 648 00:38:35,500 --> 00:38:38,477 I knew instantly who she had to be. 649 00:38:39,500 --> 00:38:41,500 She's the Grand High Witch. 650 00:38:51,500 --> 00:38:54,500 Witches. 651 00:38:56,500 --> 00:38:59,500 Witches. 652 00:39:00,500 --> 00:39:03,476 You are a heap 653 00:39:03,500 --> 00:39:08,500 of good-for-nothing worms! 654 00:39:13,500 --> 00:39:16,477 This morning, 655 00:39:16,501 --> 00:39:17,476 I'm having my breakfast 656 00:39:17,500 --> 00:39:21,477 and I'm looking out the window, at the beach, 657 00:39:21,501 --> 00:39:24,977 and what am I seeing? Hmm? 658 00:39:25,001 --> 00:39:28,476 What am I seeing? 659 00:39:28,500 --> 00:39:30,477 I'm seeing dozens... 660 00:39:30,501 --> 00:39:32,476 I'm seeing hundreds... 661 00:39:32,500 --> 00:39:36,500 I'm seeing hundreds of repulsive little brats 662 00:39:37,500 --> 00:39:38,476 playing in the sand, 663 00:39:38,500 --> 00:39:41,500 and it's putting me right off my food! 664 00:39:47,500 --> 00:39:49,500 So... 665 00:39:53,500 --> 00:39:56,500 Here are my orders. 666 00:39:59,500 --> 00:40:04,500 I want every child in the world... 667 00:40:05,500 --> 00:40:08,476 rubbed out! 668 00:40:08,500 --> 00:40:13,476 Squashed, squirted, and frittered! 669 00:40:13,500 --> 00:40:18,476 Your Excellency, do you have a plan? 670 00:40:18,500 --> 00:40:22,477 How can we possibly wipe out every child? 671 00:40:33,500 --> 00:40:36,976 That was actually a good question. 672 00:40:37,000 --> 00:40:40,500 Insubordinate but a good question. 673 00:40:42,500 --> 00:40:45,476 Of course I have a plan. 674 00:40:45,500 --> 00:40:50,477 I want each of you to return to your pathetic little town. 675 00:40:50,501 --> 00:40:51,476 And open... 676 00:40:54,000 --> 00:40:56,476 A candy store. 677 00:40:56,500 --> 00:41:00,476 And in this store you will sell 678 00:41:00,500 --> 00:41:05,477 only the highest quality, tastiest candy. 679 00:41:05,501 --> 00:41:09,476 Now, you're probably wondering, 680 00:41:09,500 --> 00:41:12,477 "Where do I get the money to buy a candy shop?" 681 00:41:12,501 --> 00:41:17,477 Well, I have thought of that too. 682 00:41:17,501 --> 00:41:22,477 In my room, room number 666, 683 00:41:22,501 --> 00:41:24,476 I have a steamer trunk 684 00:41:24,500 --> 00:41:27,477 filled with brand-new, crisp $100 bills! 685 00:41:27,501 --> 00:41:29,476 Room 666. 686 00:41:29,500 --> 00:41:34,477 Remember that room number 666 687 00:41:34,501 --> 00:41:36,476 and your shops will sell 688 00:41:36,500 --> 00:41:40,500 only the highest quality, tastiest candy. 689 00:41:44,500 --> 00:41:46,500 And... 690 00:41:48,500 --> 00:41:51,476 We use Formula Number 86 691 00:41:51,500 --> 00:41:54,477 Delayed Action Mouse Maker! 692 00:41:54,501 --> 00:41:56,476 Ooh! 693 00:41:56,500 --> 00:42:00,477 One drop of Mouse Maker in a piece of candy 694 00:42:00,501 --> 00:42:03,477 will transform a dirty little child 695 00:42:03,501 --> 00:42:06,500 into a mouse in one hour! 696 00:42:07,500 --> 00:42:08,976 Ah! 697 00:42:09,000 --> 00:42:10,476 Two drops 698 00:42:10,500 --> 00:42:14,477 will transform the disgusting little brat in 30 minutes. 699 00:42:14,501 --> 00:42:18,477 And three drops is instantaneous. 700 00:42:18,501 --> 00:42:21,500 An instant mouse! 701 00:42:24,000 --> 00:42:25,500 Oh. 702 00:42:27,500 --> 00:42:28,500 Oh, no, no, no. 703 00:42:36,500 --> 00:42:37,500 Shut up. 704 00:42:41,500 --> 00:42:42,476 So, 705 00:42:42,500 --> 00:42:44,476 less than an hour ago, 706 00:42:44,500 --> 00:42:48,477 I found a repulsive smelly little boy in the lobby 707 00:42:48,501 --> 00:42:51,477 and I gave him an outrageously expensive 708 00:42:51,501 --> 00:42:53,476 bar of Swiss chocolate. 709 00:42:53,500 --> 00:42:57,477 A chocolate bar that was laced with one drop 710 00:42:57,501 --> 00:42:59,476 - of my Number 86... - Oh, no. 711 00:42:59,500 --> 00:43:01,476 ...Delayed Action Mouse Maker potion! 712 00:43:01,500 --> 00:43:02,476 Bruno. 713 00:43:02,500 --> 00:43:03,780 And I told the greedy little brat 714 00:43:04,500 --> 00:43:07,476 to meet me here at 12:25. 715 00:43:07,500 --> 00:43:10,476 So, in less than 10 minutes, 716 00:43:10,500 --> 00:43:16,477 all you pathetic witches will see what a true genius I am! 717 00:43:16,501 --> 00:43:19,477 Genius! Genius! Genius! 718 00:43:31,500 --> 00:43:33,476 Quiet! 719 00:44:12,500 --> 00:44:14,477 Where's my chocolate? 720 00:44:14,501 --> 00:44:16,476 It's the greedy little cretin. 721 00:44:16,500 --> 00:44:18,820 - Quick! Put on your wigs! - Hey, are you in there? 722 00:44:22,500 --> 00:44:24,476 Welcome, you... 723 00:44:24,500 --> 00:44:28,477 fine, handsome man. 724 00:44:28,501 --> 00:44:31,476 We've been waiting. 725 00:44:31,500 --> 00:44:33,976 Darling boy. 726 00:44:34,000 --> 00:44:36,500 I have your chocolate for you. 727 00:44:51,500 --> 00:44:55,477 You promised me six bars of chocolate. 728 00:44:55,501 --> 00:44:59,477 I only see one in your hand. 729 00:44:59,501 --> 00:45:01,476 Hmm... You see, ladies, 730 00:45:01,500 --> 00:45:06,477 not only is he fat and stupid but greedy too. 731 00:45:06,501 --> 00:45:09,500 Mmm. 732 00:45:18,500 --> 00:45:21,477 That's right, little man. 733 00:45:21,501 --> 00:45:24,977 Here is your delicious chocolate. 734 00:45:25,001 --> 00:45:28,500 Come and get it. Come and get it. 735 00:45:30,500 --> 00:45:31,500 Get ready, girls. 736 00:45:32,500 --> 00:45:34,476 Ten seconds. 737 00:45:34,500 --> 00:45:36,476 Give me my chocolate. Give it to me. 738 00:45:36,500 --> 00:45:39,477 It's right here, my darling. 739 00:45:39,501 --> 00:45:41,477 Daisy, what do we do? 740 00:45:41,501 --> 00:45:42,476 Give me. Give me. 741 00:45:42,500 --> 00:45:44,476 Five seconds. 742 00:45:44,500 --> 00:45:47,477 Give me my chocolate. Give it to me. 743 00:45:47,501 --> 00:45:48,476 Three... 744 00:45:48,500 --> 00:45:50,477 - Give me it. Give me. Give me! - Two... 745 00:45:50,501 --> 00:45:51,500 One... 746 00:45:55,501 --> 00:45:57,977 Ignition! 747 00:46:20,500 --> 00:46:23,476 That smelly brat, 748 00:46:23,500 --> 00:46:26,476 that horrid louse 749 00:46:26,500 --> 00:46:28,476 has been transformed... 750 00:46:28,500 --> 00:46:31,500 She's done it. She's a genius. 751 00:46:34,500 --> 00:46:38,500 ...into a lovely little mouse! 752 00:46:46,500 --> 00:46:48,476 What's the big idea? 753 00:46:48,500 --> 00:46:50,477 Where's my chocolate? 754 00:46:50,501 --> 00:46:52,477 Squish him! 755 00:46:52,501 --> 00:46:53,476 Whoa! 756 00:46:53,500 --> 00:46:56,477 Squish him! Kill him! 757 00:47:01,500 --> 00:47:03,476 He's right there. 758 00:47:03,500 --> 00:47:04,976 They turned Bruno into a mouse 759 00:47:05,000 --> 00:47:06,500 and now they're trying to squish him. 760 00:47:08,500 --> 00:47:10,500 I'll fetch him. 761 00:47:11,500 --> 00:47:13,500 Did you just talk? 762 00:47:16,500 --> 00:47:17,476 It's a swarm! 763 00:47:17,500 --> 00:47:18,500 They're everywhere! 764 00:47:20,500 --> 00:47:24,477 Get him. Where is he? Where is he? 765 00:47:32,500 --> 00:47:34,476 Gosh! You're a giant. Why are you so big? 766 00:47:34,500 --> 00:47:36,477 I'm not big. You're little. I'm normal. 767 00:47:36,501 --> 00:47:37,977 How can I be little? 768 00:47:38,001 --> 00:47:39,500 Because you're a mouse. 769 00:47:40,500 --> 00:47:41,477 A witch put a spell on you. 770 00:47:41,501 --> 00:47:43,977 Witch? What witch? 771 00:47:44,001 --> 00:47:46,227 Ah-ha! I knew it! 772 00:47:46,251 --> 00:47:48,500 Dog dropping! 773 00:47:49,500 --> 00:47:51,477 - Help! - Grab him. 774 00:47:51,501 --> 00:47:53,977 - Help! Help me! - Hold him down. 775 00:47:54,001 --> 00:47:56,500 - Flip him. Gag position. - Help! Help! 776 00:48:00,500 --> 00:48:01,477 Open his trap. 777 00:48:01,501 --> 00:48:03,476 Open it. 778 00:48:03,500 --> 00:48:05,476 Okay. 779 00:48:05,500 --> 00:48:07,476 That's how you wanna play, 780 00:48:07,500 --> 00:48:12,477 we'll play the Shakespeare way. 781 00:48:14,500 --> 00:48:15,976 One drop... 782 00:48:20,500 --> 00:48:22,500 Two... 783 00:48:25,501 --> 00:48:28,500 Blast off. 784 00:48:32,500 --> 00:48:34,477 Yes! Yes! 785 00:48:34,501 --> 00:48:35,500 Yes! 786 00:49:09,500 --> 00:49:14,500 Aren't you a cute little mouse? 787 00:49:18,500 --> 00:49:20,477 Who has the mallet? 788 00:49:20,501 --> 00:49:22,477 - Here! Here! - Get the mallet. 789 00:49:22,501 --> 00:49:23,977 Where's the mallet? 790 00:49:24,001 --> 00:49:25,476 I'm not afraid of nothing. 791 00:49:25,500 --> 00:49:28,477 I have him. Where's the mallet? 792 00:49:28,501 --> 00:49:32,477 Come on. Give it to me. Give it to me. 793 00:49:38,500 --> 00:49:39,476 Run, Bruno, run! 794 00:49:39,500 --> 00:49:40,476 So, you're a mouse too? 795 00:49:40,500 --> 00:49:43,500 Now I've got you. 796 00:49:50,500 --> 00:49:52,477 Four legs, Bruno. 797 00:49:52,501 --> 00:49:53,977 Four legs. 798 00:49:59,500 --> 00:50:01,500 Rats! A dead end! 799 00:50:02,500 --> 00:50:05,477 Run, Bruno, run! 800 00:50:05,501 --> 00:50:06,500 No! 801 00:50:22,500 --> 00:50:24,500 Ow, my back. 802 00:50:28,500 --> 00:50:29,976 What happened to us? 803 00:50:30,000 --> 00:50:31,476 Why are we mouses? 804 00:50:31,500 --> 00:50:33,476 - "Mice." - Whatever. 805 00:50:33,500 --> 00:50:35,477 There's a convention of witches here in the hotel, 806 00:50:35,501 --> 00:50:36,977 and they have an evil potion. 807 00:50:37,001 --> 00:50:38,477 They put it in your chocolate. 808 00:50:38,501 --> 00:50:40,476 My chocolate? Crikey! 809 00:50:40,500 --> 00:50:42,976 They always spike the chocolate. 810 00:50:43,000 --> 00:50:45,477 It's standard evil witch procedure. 811 00:50:45,501 --> 00:50:47,477 Wait. You were a kid too? 812 00:50:47,501 --> 00:50:48,476 A girl. 813 00:50:48,500 --> 00:50:51,477 Do I look like a baby goat to you? 814 00:50:53,500 --> 00:50:54,476 Nope, a mouse. 815 00:50:54,500 --> 00:50:56,476 What are we going to do? 816 00:50:56,500 --> 00:50:58,476 I don't want to be a mouse. 817 00:50:58,500 --> 00:51:00,477 I like being a portly little kid. 818 00:51:00,501 --> 00:51:01,477 "Child." 819 00:51:01,501 --> 00:51:02,476 Whatever. 820 00:51:02,500 --> 00:51:04,476 All right, we have to find my grandma. 821 00:51:04,500 --> 00:51:06,476 She knows everything about witches. 822 00:51:06,500 --> 00:51:08,500 She'll know what to do. Come on. 823 00:51:13,500 --> 00:51:15,976 Two crab salads. What are you doing? 824 00:51:16,000 --> 00:51:18,477 Wow, look at all that lovely food. 825 00:51:18,501 --> 00:51:20,477 Okay, here's what we do. 826 00:51:20,501 --> 00:51:21,476 You see that vent? 827 00:51:21,500 --> 00:51:23,976 I bet that'll get us to the lobby. Let's go. 828 00:51:24,000 --> 00:51:26,476 Pick that up. That's white truffle. 829 00:51:26,500 --> 00:51:28,477 You have any idea how much white truffle costs? 830 00:51:28,501 --> 00:51:31,477 Wipe it off and put it in the sauce. 831 00:51:31,501 --> 00:51:34,500 What is this? You call that puffed? 832 00:51:36,500 --> 00:51:39,500 Let's get some more hands in here. 833 00:51:45,500 --> 00:51:47,476 So, now what? 834 00:51:47,500 --> 00:51:49,477 Look, all we need to do is make our way to the elevator, 835 00:51:49,501 --> 00:51:50,477 then up to the fourth floor. 836 00:51:50,501 --> 00:51:52,500 Come on. 837 00:51:54,500 --> 00:51:55,477 Hey, a little help. 838 00:51:57,001 --> 00:51:58,476 Crikey. 839 00:51:58,500 --> 00:52:00,500 - Hurry up. - This way. 840 00:52:17,500 --> 00:52:20,976 I just realized something, y'all. 841 00:52:21,000 --> 00:52:24,477 How exactly do we reach the button 842 00:52:24,501 --> 00:52:26,500 - Floor? - Four, please. 843 00:52:28,500 --> 00:52:29,500 Come on. 844 00:52:44,500 --> 00:52:46,477 There's my room, 766. 845 00:52:46,501 --> 00:52:48,500 This way. 846 00:52:58,500 --> 00:53:01,500 She's never going to hear us. 847 00:53:02,500 --> 00:53:04,477 A doorbell. 848 00:53:04,501 --> 00:53:06,500 Come on. 849 00:53:26,500 --> 00:53:27,500 Crikey! 850 00:53:38,500 --> 00:53:40,477 All right. We make a human ladder. 851 00:53:40,501 --> 00:53:41,977 You mean a mouse ladder? 852 00:53:42,001 --> 00:53:43,500 Right, a mouse ladder. 853 00:53:49,500 --> 00:53:51,500 Ow! Ow. 854 00:53:54,500 --> 00:53:56,500 I got... I got... 855 00:53:57,500 --> 00:53:58,660 I got it! 856 00:54:01,501 --> 00:54:03,476 Help me! 857 00:54:03,500 --> 00:54:05,500 Ahhh, great balls of fire, don't let me fall! 858 00:54:11,500 --> 00:54:14,500 - Phew. - Follow me, boys. 859 00:54:32,500 --> 00:54:34,476 Mice! 860 00:54:34,500 --> 00:54:36,477 Mice! Mice! 861 00:54:36,501 --> 00:54:38,477 They everywhere! 862 00:54:53,500 --> 00:54:54,476 Grandma, it's me. 863 00:54:54,500 --> 00:54:55,780 Grandma, it's me, your grandson. 864 00:54:57,500 --> 00:54:58,976 My grandson... 865 00:54:59,000 --> 00:55:00,476 Is that you, boy? 866 00:55:00,500 --> 00:55:02,477 Yes, Grandma, it's me. 867 00:55:02,501 --> 00:55:04,500 Oh... Oh. 868 00:55:06,500 --> 00:55:07,476 Is it really you? 869 00:55:07,500 --> 00:55:08,476 It's really me. 870 00:55:08,500 --> 00:55:11,477 - What happened? - It was the Grand High Witch. 871 00:55:11,501 --> 00:55:12,476 The Grand High Witch? 872 00:55:12,500 --> 00:55:14,477 Oh, Lord, not the Grand High Witch. 873 00:55:14,501 --> 00:55:15,476 Yes. She mouse-afied me. 874 00:55:15,500 --> 00:55:17,476 And the whole hotel is full of witches. 875 00:55:17,500 --> 00:55:19,976 They're having a witch convention or something. 876 00:55:20,000 --> 00:55:22,477 You been through so much, you don't need this. 877 00:55:22,501 --> 00:55:24,476 Grandma's so, so sorry. 878 00:55:24,500 --> 00:55:26,476 Grandma, please get off the floor 879 00:55:26,500 --> 00:55:28,476 and put me on the coffee table. 880 00:55:28,500 --> 00:55:30,477 - How do I do that? - Pick me up. 881 00:55:30,501 --> 00:55:31,476 Pick you up? 882 00:55:31,500 --> 00:55:32,780 Yeah, just like I pick up Daisy. 883 00:55:34,500 --> 00:55:35,500 Right. 884 00:55:40,500 --> 00:55:42,476 I can't believe this happened to you. 885 00:55:42,500 --> 00:55:44,477 Believe me, things could be a lot worse. 886 00:55:44,501 --> 00:55:45,500 They could? 887 00:55:46,500 --> 00:55:48,476 Oh, Grandma, by the way, 888 00:55:48,500 --> 00:55:50,500 this is my friend, Bruno Jenkins. 889 00:55:51,500 --> 00:55:52,500 He's now a mouse too, 890 00:55:53,500 --> 00:55:54,476 but he used to be a chubby, little English kid. 891 00:55:54,500 --> 00:55:58,477 You could've just stopped at, "This is my friend, Bruno." 892 00:55:58,501 --> 00:55:59,476 I'm so sorry, Bruno. 893 00:55:59,500 --> 00:56:02,477 Those nasty, evil witches got you too, huh? 894 00:56:02,501 --> 00:56:04,477 Yes. They got me good and proper. 895 00:56:04,501 --> 00:56:06,476 It's been an awful day. 896 00:56:06,500 --> 00:56:08,476 - Anybody else hungry? - Ahem! 897 00:56:08,500 --> 00:56:11,476 Oh, and Daisy used to be a kid... A girl too. 898 00:56:11,500 --> 00:56:13,477 Why didn't you say something before, darling? 899 00:56:13,501 --> 00:56:15,477 Because it can be very dangerous 900 00:56:15,501 --> 00:56:16,476 for a mouse to talk. 901 00:56:16,500 --> 00:56:19,500 Most people don't understand and they get scared. 902 00:56:20,500 --> 00:56:22,477 I almost said something the other night 903 00:56:22,501 --> 00:56:23,476 when you told the story 904 00:56:23,500 --> 00:56:25,477 about Alice Blue getting turned into a chicken, 905 00:56:25,501 --> 00:56:27,476 but I thought better of it. 906 00:56:27,500 --> 00:56:30,477 So, some wicked, evil witch mouse-afied you. 907 00:56:30,501 --> 00:56:32,476 Yes, ma'am, four months ago. 908 00:56:32,500 --> 00:56:36,477 On the very same afternoon I ran away from the orphanage. 909 00:56:36,501 --> 00:56:38,477 Well, what happened was, a kind lady... 910 00:56:38,501 --> 00:56:40,476 Well, I thought she was kind. 911 00:56:40,500 --> 00:56:42,477 Anyway, she offered me a chocolate bar, 912 00:56:42,501 --> 00:56:44,477 and before I knew it, poof! 913 00:56:44,501 --> 00:56:46,476 I was transformed. 914 00:56:46,500 --> 00:56:49,476 Then, faster than a hot knife cuts through butter, 915 00:56:49,500 --> 00:56:52,477 a panhandler scoops me up and sells me to a pet store 916 00:56:52,501 --> 00:56:54,477 so he could buy food. 917 00:56:54,501 --> 00:56:56,476 Yum! 918 00:56:56,500 --> 00:56:58,476 I'm so sorry, Daisy. 919 00:56:58,500 --> 00:57:00,500 Mary. Uh, my real name is Mary. 920 00:57:01,500 --> 00:57:02,477 Mary. That's a pretty name. 921 00:57:02,501 --> 00:57:03,476 Excuse me. 922 00:57:03,500 --> 00:57:06,477 All this talk about food is making me really hungry. 923 00:57:06,501 --> 00:57:08,500 Can I have one of those grapes? 924 00:57:11,500 --> 00:57:13,477 So, it was the Grand High Witch, 925 00:57:13,501 --> 00:57:15,476 and she's in this very hotel? 926 00:57:15,500 --> 00:57:18,477 We got to do something to turn you back. Make this right. 927 00:57:18,501 --> 00:57:20,500 The Grand High Witch has a room full of potion. 928 00:57:21,500 --> 00:57:22,476 And she's gonna use it 929 00:57:22,500 --> 00:57:24,477 to turn every kid in the world into a mouse. 930 00:57:24,501 --> 00:57:25,476 We have to help them. 931 00:57:27,500 --> 00:57:29,477 - Who is it? - Hotel maintenance. 932 00:57:29,501 --> 00:57:31,500 Quick, hide. 933 00:57:33,500 --> 00:57:36,477 Here. Hop in my knitting tote. 934 00:57:36,501 --> 00:57:38,500 Keep your heads down. 935 00:57:46,500 --> 00:57:47,476 Yes. 936 00:57:47,500 --> 00:57:48,476 I'm sorry to bother you, ma'am, 937 00:57:48,500 --> 00:57:50,477 but we got a report of a possible rodent infestation. 938 00:57:50,501 --> 00:57:52,977 Rodent infestation? In a hotel this expensive? 939 00:57:53,001 --> 00:57:55,477 That's crazier than a hog on slaughter day. 940 00:57:55,501 --> 00:57:57,477 Yes, ma'am. It's probably nothing. 941 00:57:57,501 --> 00:57:59,476 The maid who said she saw the rodents 942 00:57:59,500 --> 00:58:01,477 has a tendency to be a bit high-strung. 943 00:58:01,501 --> 00:58:02,977 - Mmm. - But, to be on the safe side, 944 00:58:03,001 --> 00:58:04,477 I thought I'd lay these here traps, 945 00:58:04,501 --> 00:58:06,476 - if you don't mind. - Okay. 946 00:58:06,500 --> 00:58:08,477 - We put them in all the rooms. - Mmm-hmm. 947 00:58:08,501 --> 00:58:10,476 Just to be safe. 948 00:58:10,500 --> 00:58:14,477 So, uh, what are they? Mice? 949 00:58:14,501 --> 00:58:15,476 Oh. No, ma'am. 950 00:58:15,500 --> 00:58:18,477 Maid said she saw a swarm of huge, ugly rats. 951 00:58:18,501 --> 00:58:20,477 At least a dozen of them. 952 00:58:20,501 --> 00:58:21,476 Goodness, a dozen? 953 00:58:21,500 --> 00:58:23,476 Well, it's like I said, 954 00:58:23,500 --> 00:58:26,500 she has a tendency to be a bit high-strung. 955 00:58:30,500 --> 00:58:32,500 Fresh Wisconsin cheddar. 956 00:58:33,500 --> 00:58:35,477 Drives them rodents plumb crazy. 957 00:58:35,501 --> 00:58:37,500 They can't resist it. 958 00:58:41,500 --> 00:58:43,476 Mmm... 959 00:58:43,500 --> 00:58:46,477 Anyway, you hear any of these traps start snapping, 960 00:58:46,501 --> 00:58:47,477 give me a call. 961 00:58:47,501 --> 00:58:48,500 I sure will. 962 00:58:49,500 --> 00:58:50,476 That's right. 963 00:58:50,500 --> 00:58:53,477 Don't you know anything? Grapes can hurt a mouse. 964 00:58:53,501 --> 00:58:54,476 All right, you three. 965 00:58:54,500 --> 00:58:56,476 You stay away from those traps, you hear? 966 00:58:56,500 --> 00:58:58,620 If we could just get our hands on some of that potion, 967 00:58:59,500 --> 00:59:01,476 I might be able to reverse-engineer it. 968 00:59:01,500 --> 00:59:04,476 Make it a potion that turns mice into children. 969 00:59:04,500 --> 00:59:07,476 I always travel with my anti-hex herbs and salts. 970 00:59:07,500 --> 00:59:10,477 But whoever knows where that wicked, evil witch is. 971 00:59:10,501 --> 00:59:12,476 We do. She's in room 666. 972 00:59:12,500 --> 00:59:14,476 We heard her tell all those witches 973 00:59:14,500 --> 00:59:17,477 to meet her in room 666 right after dinner. 974 00:59:17,501 --> 00:59:19,476 And we're in room 766. 975 00:59:19,500 --> 00:59:21,477 Room 666 is right below us. 976 00:59:21,501 --> 00:59:23,476 Good Lord! 977 00:59:23,500 --> 00:59:25,477 That evil sorceress is living right beneath us? 978 00:59:25,501 --> 00:59:26,476 Yes. And here's what we do. 979 00:59:26,500 --> 00:59:28,477 We wait for the Grand High Witch to leave her room, 980 00:59:28,501 --> 00:59:30,477 then we use Grandma's knitting wool 981 00:59:30,501 --> 00:59:31,540 as a rope to lower me down 982 00:59:32,500 --> 00:59:33,477 to the Grand High Witch's balcony. 983 00:59:33,501 --> 00:59:34,540 I grab a bottle of potion, 984 00:59:35,500 --> 00:59:37,477 Grandma hoists me back up, she reverses the spell, 985 00:59:37,501 --> 00:59:40,476 and ta-da! We're kids again. 986 00:59:40,500 --> 00:59:43,477 Young man, you think all that up just now? 987 00:59:43,501 --> 00:59:46,476 Popped right into my head. 988 00:59:56,500 --> 00:59:59,477 Vile, filthy brats. 989 00:59:59,501 --> 01:00:01,500 You make me puke! 990 01:00:03,500 --> 01:00:05,476 Hades, 991 01:00:05,500 --> 01:00:06,476 it's getting so bad, 992 01:00:06,500 --> 01:00:09,476 I can't even enjoy a glass of wormwood. 993 01:00:09,500 --> 01:00:12,500 She's the Grand High Witch, all right. 994 01:00:30,500 --> 01:00:32,476 Grandma, that's the potion. 995 01:00:32,500 --> 01:00:34,476 She's keeping it on ice. 996 01:00:34,500 --> 01:00:36,976 Yeah, it's exactly what we need. 997 01:00:37,000 --> 01:00:39,476 Hades, come. 998 01:00:39,500 --> 01:00:42,500 We are late for tea. 999 01:00:44,500 --> 01:00:46,500 Teatime. Perfect. 1000 01:00:51,500 --> 01:00:53,976 Now look, all we need is one bottle of potion. 1001 01:00:54,000 --> 01:00:56,726 So, grab one as fast as you can and hurry on back. 1002 01:00:56,750 --> 01:00:59,500 No telling when that monster is fixing to return. 1003 01:01:01,500 --> 01:01:03,477 I know you're likely scared, baby. 1004 01:01:03,501 --> 01:01:04,500 I'm not scared, Grandma. 1005 01:01:05,500 --> 01:01:06,476 I don't know why, 1006 01:01:06,500 --> 01:01:08,477 but ever since I was turned into a small mouse, 1007 01:01:08,501 --> 01:01:10,477 little things don't scare me anymore. 1008 01:01:10,501 --> 01:01:13,500 Okay. Hold on tight. 1009 01:02:30,500 --> 01:02:31,476 I can't believe 1010 01:02:31,500 --> 01:02:34,477 they won't let my precious into the dining room. 1011 01:02:34,501 --> 01:02:37,477 This fleabag, roach-trap hotel 1012 01:02:37,501 --> 01:02:40,500 discriminates against everything. 1013 01:02:43,500 --> 01:02:46,500 Money. Money, money, money. 1014 01:02:47,500 --> 01:02:49,476 Oh, Hades, 1015 01:02:49,500 --> 01:02:52,476 why, in this disgusting human world, 1016 01:02:52,500 --> 01:02:55,500 do you need money for everything? 1017 01:03:07,500 --> 01:03:12,500 Disgusting, filthy lucre. 1018 01:03:46,500 --> 01:03:47,500 He's ready. 1019 01:04:00,500 --> 01:04:04,476 Well, well, well, well. 1020 01:04:04,500 --> 01:04:09,500 Why is this wool here, I wonder? 1021 01:04:11,500 --> 01:04:13,476 Oh. Hello. 1022 01:04:13,500 --> 01:04:15,477 I just dropped my knitting over the balcony. 1023 01:04:15,501 --> 01:04:16,500 But it's all right. 1024 01:04:17,500 --> 01:04:19,477 Thank goodness I still have a hold of it on this end. 1025 01:04:19,501 --> 01:04:21,477 Well, I'm just gonna go ahead on and... 1026 01:04:21,501 --> 01:04:23,476 And pull it on up. 1027 01:04:23,500 --> 01:04:24,500 I'll be out of your way. 1028 01:04:25,500 --> 01:04:27,477 Let go. 1029 01:04:27,501 --> 01:04:29,477 I know you. 1030 01:04:29,501 --> 01:04:31,476 Me? 1031 01:04:31,500 --> 01:04:32,476 I don't think so. 1032 01:04:32,500 --> 01:04:33,976 I have seen you before. 1033 01:04:34,000 --> 01:04:35,476 I remember your face. 1034 01:04:35,500 --> 01:04:38,500 You mighta seen me in the lobby, maybe. 1035 01:04:39,500 --> 01:04:40,976 No, no, no, no, no. 1036 01:04:41,000 --> 01:04:42,476 Not in the lobby. 1037 01:04:42,500 --> 01:04:44,476 I remember you from... 1038 01:04:44,500 --> 01:04:47,477 What? Who is it? 1039 01:04:47,501 --> 01:04:49,477 It's Mr. Stringer III, 1040 01:04:49,501 --> 01:04:50,476 Hotel Manager. 1041 01:04:50,500 --> 01:04:52,500 Curses! 1042 01:04:59,500 --> 01:05:01,477 You want me to remove 1043 01:05:01,501 --> 01:05:02,476 the children from the beach? 1044 01:05:02,500 --> 01:05:04,476 I want them removed. 1045 01:05:04,500 --> 01:05:06,477 Well, I'll... I'll see what I can do. 1046 01:05:06,501 --> 01:05:09,500 Madam, I procured this, uh, for you today. 1047 01:05:10,500 --> 01:05:11,477 I thought you might like it. 1048 01:05:11,501 --> 01:05:13,477 It's a kitty carrier. 1049 01:05:13,501 --> 01:05:14,476 And I thought 1050 01:05:14,500 --> 01:05:17,477 you could put your feline friend in there and you can 1051 01:05:17,501 --> 01:05:19,477 transport him all over the hotel, 1052 01:05:19,501 --> 01:05:21,977 including the dining room. 1053 01:05:22,001 --> 01:05:24,500 Thought you might like that. 1054 01:05:26,500 --> 01:05:28,476 Well, 1055 01:05:28,500 --> 01:05:34,477 let me tell you something, Mister Cat-Cage-Procurer. 1056 01:05:34,501 --> 01:05:36,476 I will never, ever 1057 01:05:36,500 --> 01:05:39,477 allow my precious puss to be... 1058 01:05:44,500 --> 01:05:47,477 Well, look at that. He likes it in there. 1059 01:05:49,500 --> 01:05:50,580 Oh, madam, I almost forgot. 1060 01:05:51,500 --> 01:05:54,477 Regarding your ladies' dinner this evening, 1061 01:05:54,501 --> 01:05:57,477 we have neglected to select a soup. 1062 01:05:57,501 --> 01:05:58,476 Now, there are two choices. 1063 01:05:58,500 --> 01:06:01,476 One is our Cajun spice crab Creole, 1064 01:06:01,500 --> 01:06:04,477 and the other one is our plantation kitchen split pea. 1065 01:06:04,501 --> 01:06:07,977 Which one is cheaper? 1066 01:06:08,001 --> 01:06:11,477 Well, madam, I'm sure you will appreciate 1067 01:06:11,501 --> 01:06:13,977 that the crab is fresh and it is... 1068 01:06:14,001 --> 01:06:16,500 Which one? 1069 01:06:18,500 --> 01:06:21,477 Plantation kitchen split pea. That's the one. 1070 01:06:21,501 --> 01:06:25,477 Then we will have the split pea soup. 1071 01:06:25,501 --> 01:06:27,476 Yes, madam. 1072 01:06:27,500 --> 01:06:29,976 And... 1073 01:06:30,000 --> 01:06:32,500 no garlic in the soup. 1074 01:06:33,500 --> 01:06:35,476 No what? 1075 01:06:35,500 --> 01:06:37,500 Garlic. 1076 01:06:40,500 --> 01:06:42,976 No garlic? 1077 01:06:43,000 --> 01:06:45,226 Did I stutter? 1078 01:06:45,250 --> 01:06:47,351 No garlic. 1079 01:06:47,375 --> 01:06:49,476 My women, 1080 01:06:49,500 --> 01:06:54,477 all suffer from a selective food avoidance disorder. 1081 01:06:54,501 --> 01:06:56,500 Picky eaters. 1082 01:06:57,500 --> 01:06:59,976 Yes, madam. As you wish. 1083 01:07:00,000 --> 01:07:02,477 I will inform the chef. 1084 01:07:02,501 --> 01:07:04,500 You do that. 1085 01:07:06,500 --> 01:07:07,477 I'll let myself out. 1086 01:07:07,501 --> 01:07:10,500 You do that. 1087 01:07:15,500 --> 01:07:18,500 Well, my precious, 1088 01:07:19,500 --> 01:07:24,477 since you enjoy being in that cage so much, 1089 01:07:24,501 --> 01:07:26,477 you can stay in it! 1090 01:07:26,501 --> 01:07:28,500 Traitor! 1091 01:07:34,500 --> 01:07:35,700 Mouse Maker potion. 1092 01:07:40,500 --> 01:07:42,500 A drop of hyssop... 1093 01:07:46,500 --> 01:07:50,500 A smidgen of mugwort... 1094 01:07:53,500 --> 01:07:54,476 And now, 1095 01:07:54,500 --> 01:07:56,976 a dash of healing water, straight from Lourdes. 1096 01:07:57,000 --> 01:07:59,500 This is the most powerful healing water there is. 1097 01:08:03,500 --> 01:08:05,476 Okay. 1098 01:08:05,500 --> 01:08:08,500 Now let's all join hands and bow our heads. 1099 01:08:39,500 --> 01:08:41,500 Well, I'll be... 1100 01:08:43,500 --> 01:08:46,477 Not much more to say than that. 1101 01:08:46,501 --> 01:08:49,500 We had to try something, kids. 1102 01:08:51,500 --> 01:08:53,476 This witch's power 1103 01:08:53,500 --> 01:08:56,477 is far greater than my little home remedies. 1104 01:08:56,501 --> 01:08:58,476 Evil power. 1105 01:08:58,500 --> 01:09:00,976 And strong. 1106 01:09:01,000 --> 01:09:03,226 Much stronger than me. 1107 01:09:03,250 --> 01:09:05,477 Please don't cry, Grandma. 1108 01:09:05,501 --> 01:09:06,500 It'll be okay. 1109 01:09:07,500 --> 01:09:08,976 I'm sorry, children. 1110 01:09:09,000 --> 01:09:11,226 It's not your fault, Grandma. 1111 01:09:11,250 --> 01:09:13,477 Sometimes things just happen. 1112 01:09:13,501 --> 01:09:15,500 Yeah, they do. 1113 01:09:18,500 --> 01:09:20,500 I actually don't mind being a mouse. 1114 01:09:22,500 --> 01:09:23,477 I get to hang out with my new friends all day, 1115 01:09:23,501 --> 01:09:25,477 don't have to go to school anymore, 1116 01:09:25,501 --> 01:09:27,476 and I don't have to learn how to drive, 1117 01:09:27,500 --> 01:09:29,477 which means I'll never get into an accident. 1118 01:09:29,501 --> 01:09:33,476 Oh, child. Come here. 1119 01:09:33,500 --> 01:09:35,477 Grandma, will you still take care of me? 1120 01:09:35,501 --> 01:09:36,476 Even if I stay a mouse? 1121 01:09:36,500 --> 01:09:38,477 Of course I will, darling. 1122 01:09:38,501 --> 01:09:39,977 Doesn't matter who you are 1123 01:09:40,001 --> 01:09:41,476 or what you look like, 1124 01:09:41,500 --> 01:09:43,477 so long as somebody loves you. 1125 01:09:43,501 --> 01:09:45,500 And I always will. 1126 01:09:50,500 --> 01:09:52,476 What about my friends? 1127 01:09:52,500 --> 01:09:54,476 Can they stay too? 1128 01:09:54,500 --> 01:09:56,476 Well, of course. 1129 01:09:56,500 --> 01:09:58,476 If they want to, 1130 01:09:58,500 --> 01:10:00,477 but don't forget, they all have loved ones 1131 01:10:00,501 --> 01:10:02,476 I'm not so sure about that. 1132 01:10:02,500 --> 01:10:04,477 Don't be a fool. I'm sure they love you. 1133 01:10:04,501 --> 01:10:06,476 My mother thinks I'm clumsy, 1134 01:10:06,500 --> 01:10:09,477 and my father complains that I'm always hungry. 1135 01:10:09,501 --> 01:10:11,477 Well, maybe this will help them love you 1136 01:10:11,501 --> 01:10:14,477 for who you are, not for who you ain't. 1137 01:10:14,501 --> 01:10:17,477 You're fortunate to have parents, Bruno. 1138 01:10:17,501 --> 01:10:19,476 Some of us don't. 1139 01:10:19,500 --> 01:10:20,477 But we're gonna be okay. 1140 01:10:20,501 --> 01:10:22,476 We have Grandma. 1141 01:10:22,500 --> 01:10:24,976 And she'll always be our family. 1142 01:10:25,000 --> 01:10:27,477 And for that we are very blessed. 1143 01:10:27,501 --> 01:10:28,476 But what I wanna know 1144 01:10:28,500 --> 01:10:31,476 is why are we standing around here lollygagging? 1145 01:10:31,500 --> 01:10:34,477 How are we gonna stop those horrible witches 1146 01:10:34,501 --> 01:10:36,477 from turning more children into mice? 1147 01:10:36,501 --> 01:10:38,476 She's right. 1148 01:10:38,500 --> 01:10:40,476 We got to do something. 1149 01:10:40,500 --> 01:10:42,476 I know what we'll do. 1150 01:10:42,500 --> 01:10:45,477 I sneak into the kitchen with the Number 86 Mouse Maker, 1151 01:10:45,501 --> 01:10:47,477 then I slip the potion into the witches' pea soup 1152 01:10:47,501 --> 01:10:49,476 and turn them all into mice. 1153 01:10:49,500 --> 01:10:51,476 Are you sure about this, little man? 1154 01:10:51,500 --> 01:10:54,477 This sounds like it could be a very dangerous 1155 01:10:54,501 --> 01:10:55,476 and scary mission. 1156 01:10:55,500 --> 01:10:58,477 Trust me, Grandma, I can handle it. 1157 01:11:08,500 --> 01:11:10,476 I'll meet you in the lobby bar. 1158 01:11:10,500 --> 01:11:12,477 Bruno and Daisy know which vent. 1159 01:11:12,501 --> 01:11:13,977 Be careful, darling. 1160 01:11:14,001 --> 01:11:15,500 I will, Grandma. 1161 01:11:38,500 --> 01:11:40,476 Hurry up there! 1162 01:11:40,500 --> 01:11:42,477 The pea soup is ready. 1163 01:11:42,501 --> 01:11:43,476 No garlic. 1164 01:11:43,500 --> 01:11:45,477 I got the soup, no garlic, Chef, 1165 01:11:45,501 --> 01:11:46,476 coming right up. 1166 01:11:46,500 --> 01:11:49,476 Where are my prawns? 1167 01:11:49,500 --> 01:11:51,476 This is not a prawn, this is a shrimp. 1168 01:11:51,500 --> 01:11:53,477 You don't know the difference between a shrimp and a prawn? 1169 01:11:53,501 --> 01:11:56,977 Count the pincers. Un, deux. One, two. 1170 01:11:57,001 --> 01:12:00,477 Let's start ladling out that soup. 1171 01:12:00,501 --> 01:12:02,476 Come on, you people. 1172 01:12:02,500 --> 01:12:04,500 Yes, Chef. 1173 01:12:08,500 --> 01:12:09,976 What are you doing, huh? 1174 01:12:10,000 --> 01:12:11,477 I'm getting the prawns ready. 1175 01:12:11,501 --> 01:12:13,476 Don't tell me that's a prawn. 1176 01:12:13,500 --> 01:12:14,477 - I'm a crustacean expert. - This is a prawn. 1177 01:12:14,501 --> 01:12:15,477 I've been sauteing prawns for 30 years 1178 01:12:15,501 --> 01:12:17,476 and I only use butter. 1179 01:12:17,500 --> 01:12:19,476 - Only butter? - Never oil. 1180 01:12:19,500 --> 01:12:21,477 I don't give a damn about what nutritionists say. 1181 01:12:21,501 --> 01:12:23,477 They are the ruination of cuisine. 1182 01:12:23,501 --> 01:12:26,477 Always butter, butter only. 1183 01:12:33,500 --> 01:12:36,476 Where are my prawns? 1184 01:12:36,500 --> 01:12:39,477 Who do I have to get some prawns around here? 1185 01:12:41,500 --> 01:12:43,500 Let's start ladling out that soup. 1186 01:12:45,500 --> 01:12:46,976 Yes, Chef. 1187 01:12:47,000 --> 01:12:48,476 Are you crying? 1188 01:12:48,500 --> 01:12:49,477 There's no crying in my kitchen. 1189 01:12:52,500 --> 01:12:54,476 Chef, this soup needs some garlic. 1190 01:12:54,500 --> 01:12:57,477 Absolutely no garlic. Stringer's orders. 1191 01:12:57,501 --> 01:12:58,500 Grease fire. 1192 01:12:59,500 --> 01:13:01,500 We got fire blankets under those sinks. 1193 01:13:03,500 --> 01:13:05,477 Are those my prawns that just exploded? 1194 01:13:07,500 --> 01:13:10,500 Forget the prawn, just throw some shrimp in there. 1195 01:13:12,500 --> 01:13:15,500 You idiots don't know how... 1196 01:13:18,500 --> 01:13:22,477 Someone get me a sharp knife so that I can kill myself. 1197 01:13:27,500 --> 01:13:29,500 Somebody call an exterminator. 1198 01:13:32,500 --> 01:13:36,500 Look, there's my mother and father. 1199 01:13:40,500 --> 01:13:42,477 That's your mother and father? 1200 01:13:42,501 --> 01:13:45,476 As I live and breathe. 1201 01:13:45,500 --> 01:13:48,477 Bruno, I think it's time to say hello to your parents. 1202 01:13:48,501 --> 01:13:50,500 Are you mad? Right here in the bar? 1203 01:13:51,500 --> 01:13:53,500 There's no time like the present. 1204 01:14:03,500 --> 01:14:06,500 Excuse me, are you Mr. And Mrs. Jenkins? 1205 01:14:07,500 --> 01:14:08,500 Can we help you? 1206 01:14:09,500 --> 01:14:10,476 I'm afraid I have some, 1207 01:14:10,500 --> 01:14:14,477 well, strange news about your son, Bruno. 1208 01:14:14,501 --> 01:14:17,476 What about Bruno? Where is he? 1209 01:14:17,500 --> 01:14:21,476 Maybe we can go somewhere a bit more private. 1210 01:14:21,500 --> 01:14:23,477 Private? Why do we have to be private? 1211 01:14:23,501 --> 01:14:25,476 It's not an easy thing for him to explain. 1212 01:14:25,500 --> 01:14:28,477 He'd be much more comfortable we all went up to your room. 1213 01:14:28,501 --> 01:14:29,476 No, no, look here, madam, 1214 01:14:29,500 --> 01:14:31,476 I'm perfectly comfortable exactly where I am. 1215 01:14:31,500 --> 01:14:33,477 So, either you tell me where I can find Bruno 1216 01:14:33,501 --> 01:14:36,477 or you just leave us alone now. 1217 01:14:36,501 --> 01:14:37,500 Well... 1218 01:14:39,500 --> 01:14:41,477 got him right here. 1219 01:14:41,501 --> 01:14:42,500 That's a mouse! A mouse! 1220 01:14:43,500 --> 01:14:44,976 What in God's name is wrong with you? 1221 01:14:45,000 --> 01:14:46,477 Get that filthy rodent out of here! 1222 01:14:46,501 --> 01:14:48,476 No, no, no, no. This is Bruno. 1223 01:14:48,500 --> 01:14:50,781 Bruno, say something to them. 1224 01:14:52,500 --> 01:14:54,476 "Say something"? Are you insane? 1225 01:14:54,500 --> 01:14:56,476 Get away from us before I call the manager. 1226 01:14:56,500 --> 01:14:59,477 Quit all this hollering. This is your son, Bruno. 1227 01:14:59,501 --> 01:15:01,476 Manager! Someone get me the manager. 1228 01:15:01,500 --> 01:15:03,476 This woman has just scared my wife half to death. 1229 01:15:03,500 --> 01:15:05,477 She's walking around with rats in her handbag. 1230 01:15:07,500 --> 01:15:10,500 Bruno, why didn't you say something? 1231 01:15:11,500 --> 01:15:14,477 My father hates it when I talk with my mouth full. 1232 01:15:14,501 --> 01:15:16,477 Psst! Grandma. 1233 01:15:16,501 --> 01:15:17,476 Down here. 1234 01:15:17,500 --> 01:15:20,477 There you are. Thank the Lord. 1235 01:15:20,501 --> 01:15:21,477 So, how'd it go? 1236 01:15:21,501 --> 01:15:24,500 Soup is on. 1237 01:15:31,500 --> 01:15:34,500 Look! The pea soup. 1238 01:15:36,500 --> 01:15:39,500 Here we are, garlic free. 1239 01:15:42,500 --> 01:15:45,477 Excuse me, madam, may I have a word with you? 1240 01:15:45,501 --> 01:15:47,500 Please, this way. 1241 01:15:49,500 --> 01:15:51,500 Just over here. 1242 01:15:52,500 --> 01:15:53,476 Um... 1243 01:15:53,500 --> 01:15:56,477 You wouldn't happen to be carrying around a mouse 1244 01:15:56,501 --> 01:15:58,477 on your person now, would you? 1245 01:15:58,501 --> 01:16:00,476 - A mouse? - Mmm-hmm. 1246 01:16:00,500 --> 01:16:02,476 Why on earth would I be carrying around a mouse? 1247 01:16:02,500 --> 01:16:04,477 Does this have anything to do with all the rat traps 1248 01:16:04,501 --> 01:16:05,780 being set up all over this hotel? 1249 01:16:06,500 --> 01:16:07,476 Rat traps? 1250 01:16:07,500 --> 01:16:09,476 Is this your pathetic idea of a smoke screen? 1251 01:16:09,500 --> 01:16:11,476 Accusing your guests of carrying around mice 1252 01:16:11,500 --> 01:16:14,477 to hide the fact that this hotel has a mouse infestation. 1253 01:16:14,501 --> 01:16:15,977 Shh. No... Shh. What? 1254 01:16:16,001 --> 01:16:17,476 I'll tell you this. 1255 01:16:17,500 --> 01:16:18,976 For what this hotel is costing me, 1256 01:16:19,000 --> 01:16:20,477 I better not see a single mouse. 1257 01:16:20,501 --> 01:16:22,477 Not even a tiny, cute one. 1258 01:16:22,501 --> 01:16:24,477 Yes, madam. I'm so... 1259 01:16:24,501 --> 01:16:26,477 My mistake. I'm sorry. 1260 01:16:26,501 --> 01:16:28,476 Luther. 1261 01:16:28,500 --> 01:16:30,477 Would you please show this lady to our finest table? 1262 01:16:30,501 --> 01:16:32,500 Certainly. This way. 1263 01:16:33,500 --> 01:16:34,476 Apologies, madam, 1264 01:16:34,500 --> 01:16:36,500 - I, it's just... - Mmm. 1265 01:16:40,500 --> 01:16:43,476 Our finest table, madam. 1266 01:16:43,500 --> 01:16:46,476 Oh, uh, thank you, Luther. I'm sure 1267 01:16:46,500 --> 01:16:48,976 your finest table in this lovely establishment 1268 01:16:49,000 --> 01:16:51,477 is this one right here next to the kitchen. 1269 01:16:51,501 --> 01:16:53,477 I always prefer a table near the exit 1270 01:16:53,501 --> 01:16:55,500 so I can get out fast. 1271 01:16:57,500 --> 01:16:59,500 - Of course. - Mmm. 1272 01:17:29,500 --> 01:17:30,477 Check it out. 1273 01:17:30,501 --> 01:17:32,476 They love the soup. 1274 01:17:32,500 --> 01:17:35,476 Have you decided? 1275 01:17:35,500 --> 01:17:37,476 Uh, yes, I think I'll have the jambalaya. 1276 01:17:37,500 --> 01:17:41,477 Excellent. And would you like something to start? 1277 01:17:41,501 --> 01:17:42,500 Mmm... 1278 01:17:43,500 --> 01:17:45,476 Well, that pea soup 1279 01:17:45,500 --> 01:17:46,477 those fancy ladies are eating looks good. 1280 01:17:46,501 --> 01:17:47,476 I'll have that. 1281 01:17:47,500 --> 01:17:49,476 I'm sorry. That soup is reserved 1282 01:17:49,500 --> 01:17:52,500 strictly for that group of lady guests only. 1283 01:17:53,500 --> 01:17:54,476 If I may, 1284 01:17:54,500 --> 01:17:57,476 that large party suffers from a severe garlic allergy. 1285 01:17:57,500 --> 01:18:00,477 So, they have requested their soup be prepared garlic free. 1286 01:18:00,501 --> 01:18:03,477 It is very bland. Practically inedible. 1287 01:18:05,001 --> 01:18:06,476 I see. 1288 01:18:06,500 --> 01:18:09,476 That sounds disgusting. 1289 01:18:09,500 --> 01:18:12,477 May I suggest the Cajun spice crab Creole? 1290 01:18:12,501 --> 01:18:15,500 It's one of our signature dishes. 1291 01:18:19,500 --> 01:18:21,477 Uh, sounds... 1292 01:18:21,501 --> 01:18:23,476 Yes? 1293 01:18:23,500 --> 01:18:26,477 Uh, the... The shrimp Creole will be fine. 1294 01:18:26,501 --> 01:18:28,477 You mean the crab Creole? 1295 01:18:28,501 --> 01:18:30,477 Yes, yes, the crab Creole. 1296 01:18:30,501 --> 01:18:32,500 Very good. 1297 01:18:42,500 --> 01:18:44,500 Keep your heads down, we got company. 1298 01:18:52,500 --> 01:18:55,500 Pigtails. 1299 01:18:56,500 --> 01:18:57,476 I'm sorry? 1300 01:18:57,500 --> 01:19:01,476 Pigtails. 1301 01:19:01,500 --> 01:19:05,476 You wore pigtails. 1302 01:19:05,500 --> 01:19:08,476 Do I know you? 1303 01:19:08,500 --> 01:19:13,477 Many years ago, in a shabby little town. 1304 01:19:13,501 --> 01:19:14,977 A shabby little town 1305 01:19:15,001 --> 01:19:17,727 right here in Alabama. 1306 01:19:17,751 --> 01:19:20,500 You wore pigtails. 1307 01:19:22,500 --> 01:19:24,477 And you got away from me. 1308 01:19:24,501 --> 01:19:26,500 Remember? 1309 01:19:28,500 --> 01:19:30,476 But I got 1310 01:19:30,500 --> 01:19:34,500 that horrid little friend of yours. 1311 01:19:36,500 --> 01:19:37,500 Remember... 1312 01:19:46,500 --> 01:19:49,477 Quick, mouse ladder. 1313 01:19:52,500 --> 01:19:53,476 It was you. 1314 01:19:53,500 --> 01:19:55,477 You were the filthy witch who turned Alice. 1315 01:19:57,501 --> 01:19:59,476 Aw... 1316 01:19:59,500 --> 01:20:03,477 That's a nasty... 1317 01:20:28,500 --> 01:20:30,476 What are you doing? 1318 01:20:34,500 --> 01:20:35,500 Grandma, look. 1319 01:20:39,000 --> 01:20:40,500 Attaboy. 1320 01:21:00,500 --> 01:21:02,476 High five, baby! 1321 01:21:02,500 --> 01:21:06,500 Mmm-hmm! That's some serious ratification. 1322 01:21:18,500 --> 01:21:20,500 Oh, my God! It's on my leg! 1323 01:21:28,500 --> 01:21:32,500 Ooh. Lordy, hell's a-poppin'. 1324 01:21:45,500 --> 01:21:48,500 Come here, you nasty critter... 1325 01:22:00,500 --> 01:22:02,477 Get it off! Get it off! 1326 01:22:02,501 --> 01:22:03,477 Get it off! 1327 01:22:07,001 --> 01:22:08,476 Come on, kids. 1328 01:22:08,500 --> 01:22:11,476 It's time to skedaddle. 1329 01:22:17,500 --> 01:22:21,500 Somebody call the exterminator! 1330 01:22:36,500 --> 01:22:38,500 Good job. 1331 01:22:46,500 --> 01:22:48,500 Ooh, ooh... 1332 01:22:49,500 --> 01:22:52,500 Look at all this potion. 1333 01:22:54,500 --> 01:22:56,477 Kids, we got to grab every bottle. 1334 01:22:56,501 --> 01:22:58,500 Hey, Grandma, what about him? 1335 01:23:02,500 --> 01:23:05,500 I'll call the manager to let him out once we out of here. 1336 01:23:07,500 --> 01:23:09,500 Oh, I dropped some. 1337 01:23:10,500 --> 01:23:13,477 I'll get it, Grandma. 1338 01:23:20,500 --> 01:23:23,477 Whoa, that cheese smells awfully good. 1339 01:24:19,500 --> 01:24:21,500 Look what you made me do. 1340 01:24:22,500 --> 01:24:24,476 You think you're so clever, 1341 01:24:24,500 --> 01:24:27,476 breaking into my room with a stolen key? 1342 01:24:27,500 --> 01:24:31,976 But everyone knows they keep a spare key at the front desk. 1343 01:24:32,000 --> 01:24:36,477 We'll never let you get away with your filthy, evil plot. 1344 01:24:36,501 --> 01:24:39,477 Oh, no? Who's gonna stop me? 1345 01:24:39,501 --> 01:24:41,476 A feeble, stupid, 1346 01:24:41,500 --> 01:24:45,500 sick woman like you? 1347 01:24:47,500 --> 01:24:49,477 Oh, you think that's funny? 1348 01:24:49,501 --> 01:24:51,476 Not that. 1349 01:24:51,500 --> 01:24:53,476 See, I was just thinking. 1350 01:24:53,500 --> 01:24:57,976 Pretty soon, you not gonna be able to do much of nothing. 1351 01:24:58,000 --> 01:25:02,477 And why is that, brave, little, soon-to-be-dead woman? 1352 01:25:02,501 --> 01:25:04,500 The pea soup. 1353 01:25:07,500 --> 01:25:10,500 The pea soup... 1354 01:25:11,500 --> 01:25:13,476 No... No... 1355 01:25:13,500 --> 01:25:16,500 No... 1356 01:25:22,500 --> 01:25:25,976 You stupid fool. 1357 01:25:26,000 --> 01:25:29,477 I did not drink the pea soup. 1358 01:25:29,501 --> 01:25:31,500 If you recall, 1359 01:25:32,500 --> 01:25:35,476 I was interrupted. 1360 01:25:35,500 --> 01:25:37,477 Okay, here's what we're gonna do. 1361 01:25:39,500 --> 01:25:42,477 Well, well, well. 1362 01:25:42,501 --> 01:25:44,977 Let me see. 1363 01:25:45,001 --> 01:25:47,476 I think 1364 01:25:47,500 --> 01:25:50,976 I will reach into your chest 1365 01:25:51,000 --> 01:25:54,477 and rip out your withered, 1366 01:25:54,501 --> 01:25:56,476 shriveled heart, 1367 01:25:56,500 --> 01:25:59,476 and squeeze it until it bursts. 1368 01:25:59,500 --> 01:26:02,476 Blah, blah, blah, blah, blah. 1369 01:26:02,500 --> 01:26:05,477 All your butt-ugly witch-talk don't scare me one bit. 1370 01:26:05,501 --> 01:26:07,476 It should, 1371 01:26:07,500 --> 01:26:09,477 considering the last thing you will ever see 1372 01:26:09,501 --> 01:26:12,500 is my snickering face. 1373 01:26:18,500 --> 01:26:19,476 I believe 1374 01:26:19,500 --> 01:26:22,500 with every fiber of my being... 1375 01:26:24,500 --> 01:26:25,476 that in the end, 1376 01:26:25,500 --> 01:26:29,477 love will always triumph over hatred and evil. 1377 01:26:29,501 --> 01:26:31,476 Is that so? 1378 01:26:31,500 --> 01:26:34,476 You may have turned Alice and my grandson, 1379 01:26:34,500 --> 01:26:37,477 but I will make sure you never turn another child. 1380 01:26:37,501 --> 01:26:38,477 So help me, God. 1381 01:26:38,501 --> 01:26:39,500 Now! 1382 01:27:49,500 --> 01:27:53,500 You stupid rat. 1383 01:27:54,500 --> 01:27:55,976 Look what you've done. 1384 01:27:56,000 --> 01:27:57,476 Run! 1385 01:27:57,500 --> 01:28:00,500 Look what you've done. 1386 01:28:02,500 --> 01:28:04,477 You stupid rodents. 1387 01:28:04,501 --> 01:28:06,500 Get back here! 1388 01:28:08,500 --> 01:28:10,476 You filthy pests. 1389 01:28:10,500 --> 01:28:11,976 - Yum. - Parasites. 1390 01:28:12,000 --> 01:28:14,226 Kid, I'm gonna get you, 1391 01:28:14,250 --> 01:28:16,476 you putrid varmints. 1392 01:28:21,501 --> 01:28:23,500 Now I've got you! 1393 01:28:26,000 --> 01:28:27,476 What? 1394 01:28:27,500 --> 01:28:29,477 I'm done listening to your trash talk. 1395 01:28:29,501 --> 01:28:31,477 What is this? 1396 01:28:36,501 --> 01:28:38,477 You fool. 1397 01:28:38,501 --> 01:28:40,476 Let me out. 1398 01:28:40,500 --> 01:28:42,477 Let me out! 1399 01:28:42,501 --> 01:28:45,500 Let me out! Let me out! 1400 01:28:48,500 --> 01:28:50,477 Nah, nah, nah, nah, nah. 1401 01:28:50,501 --> 01:28:52,977 Nah, nah, nah, nah, nah. 1402 01:28:53,001 --> 01:28:55,477 I will rip out your tongues. 1403 01:28:55,501 --> 01:28:56,476 Stupid mice. 1404 01:28:56,500 --> 01:28:58,476 The witch in a bottle... 1405 01:28:58,500 --> 01:29:00,476 - Let me out. - Witch in a bottle... 1406 01:29:00,500 --> 01:29:02,477 Let me out of this stupid fish bowl. 1407 01:29:02,501 --> 01:29:05,500 Hey, Grandma, this is the key to that big trunk. 1408 01:29:06,500 --> 01:29:08,476 That's my key. That's my key. 1409 01:29:08,500 --> 01:29:10,476 That's my key, you pea-brain brat. 1410 01:29:10,500 --> 01:29:12,477 - You pea-brain parasites. - Come on, guys. 1411 01:29:12,501 --> 01:29:14,476 Nah, nah... 1412 01:29:14,500 --> 01:29:16,477 Put your tongue back in your mouth, 1413 01:29:16,501 --> 01:29:19,500 you filthy sewer guttersnipes. 1414 01:29:22,500 --> 01:29:24,476 What are you doing? 1415 01:29:24,500 --> 01:29:25,780 What are you doing? That is mine. 1416 01:29:26,500 --> 01:29:27,477 - Ooh! - That's mine. 1417 01:29:27,501 --> 01:29:29,477 You idiots. You scoundrels. 1418 01:29:29,501 --> 01:29:31,477 That is a lot of bacon. 1419 01:29:31,501 --> 01:29:33,476 - Lettuce. - Dough. 1420 01:29:33,500 --> 01:29:35,476 Hey, you're making me terribly hungry. 1421 01:29:35,500 --> 01:29:38,476 No, get your hands off of that, that's mine! 1422 01:29:38,500 --> 01:29:41,476 Get your filthy paws off my filthy lucre. 1423 01:29:41,500 --> 01:29:45,500 I'll poke out your beady eyes. What are you looking at? 1424 01:29:46,500 --> 01:29:47,500 What's that, Grandma? 1425 01:29:49,500 --> 01:29:51,477 It's a list of names and addresses 1426 01:29:51,501 --> 01:29:52,477 of every witch in the world. 1427 01:29:52,501 --> 01:29:53,476 Wow! 1428 01:29:53,500 --> 01:29:56,476 With that list and that money and all this potion, 1429 01:29:56,500 --> 01:29:59,477 we could turn every witch in the world into rats. 1430 01:29:59,501 --> 01:30:00,476 Excellent! 1431 01:30:00,500 --> 01:30:02,477 I'll cut off your tails 1432 01:30:02,501 --> 01:30:04,476 with rusty scissors. 1433 01:30:04,500 --> 01:30:08,477 I'll clip your ears with toenail clippers. 1434 01:30:08,501 --> 01:30:10,477 I'll poke out your beady eyes. 1435 01:30:10,501 --> 01:30:14,476 I'll get you for this! 1436 01:30:14,500 --> 01:30:16,976 All right, kiddies, one hop. 1437 01:30:17,000 --> 01:30:19,500 We got work to do. 1438 01:30:20,500 --> 01:30:22,500 I almost forgot. 1439 01:30:27,500 --> 01:30:30,477 No, no, no, don't do that. 1440 01:30:30,501 --> 01:30:33,477 What are you doing? 1441 01:30:33,501 --> 01:30:35,476 Hades. 1442 01:30:35,500 --> 01:30:37,476 Good pussy. 1443 01:30:37,500 --> 01:30:40,477 You are a good pussy cat. 1444 01:30:40,501 --> 01:30:41,476 Nice kitty. 1445 01:30:41,500 --> 01:30:43,500 - You two have fun now. - Nice kitty. 1446 01:30:44,500 --> 01:30:48,477 Ah, you stupid, mangy fleabag. Precious. 1447 01:30:48,501 --> 01:30:49,476 Put the books back. 1448 01:30:49,500 --> 01:30:53,477 Stay back, you stupid, precious... 1449 01:30:53,501 --> 01:30:55,476 No! Hades. 1450 01:30:55,500 --> 01:31:00,477 Hades, precious, remember who feeds you. 1451 01:31:00,501 --> 01:31:01,476 No, don't think about food. 1452 01:31:10,500 --> 01:31:12,500 Grandma, you hear that? 1453 01:31:13,500 --> 01:31:15,476 I don't know what you're talking about. 1454 01:31:15,500 --> 01:31:17,500 I didn't hear a thing. 1455 01:31:18,500 --> 01:31:21,477 Oh! Well, thank you kindly. 1456 01:31:21,501 --> 01:31:24,500 And one for you. 1457 01:31:25,500 --> 01:31:26,476 The next morning, 1458 01:31:26,500 --> 01:31:28,976 we were feeling joyful and triumphant. 1459 01:31:29,000 --> 01:31:31,476 As a matter of fact, Grandma was so happy, 1460 01:31:31,500 --> 01:31:35,477 she was spreading her joy to the entire hotel staff. 1461 01:31:35,501 --> 01:31:36,780 Thank you kindly for everything. 1462 01:31:37,500 --> 01:31:39,476 One for you. 1463 01:31:39,500 --> 01:31:41,476 And one for you. 1464 01:31:41,500 --> 01:31:43,500 Thank you, ma'am. 1465 01:31:46,500 --> 01:31:48,477 Bruno tried to explain 1466 01:31:48,501 --> 01:31:49,477 the situation to his mom. 1467 01:31:49,501 --> 01:31:50,500 Hello, Mother. 1468 01:31:52,500 --> 01:31:54,500 I'm now a mouse. 1469 01:31:57,500 --> 01:31:59,476 - It's a mouse! - But it turned out 1470 01:31:59,500 --> 01:32:02,477 Mr. And Mrs. Jenkins weren't really mouse people. 1471 01:32:02,501 --> 01:32:04,476 So, we decided it would be best 1472 01:32:04,500 --> 01:32:07,500 if Bruno came to stay with me, Grandma, and Daisy. 1473 01:32:24,500 --> 01:32:26,477 Faster, faster! 1474 01:32:37,500 --> 01:32:39,476 Here we go! 1475 01:32:42,500 --> 01:32:43,476 Whee! 1476 01:32:43,500 --> 01:32:46,500 - Cool! - Whoo-hoo! 1477 01:32:47,500 --> 01:32:50,477 How's my hair look? How's my hair? 1478 01:32:50,501 --> 01:32:53,500 Whoo-hoo! 1479 01:32:55,500 --> 01:32:56,500 Whoo-hoo! 1480 01:32:57,500 --> 01:32:58,477 Let's go again, y'all. 1481 01:32:58,501 --> 01:33:00,477 This time I sit in the front. 1482 01:33:00,501 --> 01:33:03,477 Grandma, I love being a mouse. 1483 01:33:03,501 --> 01:33:05,476 Oh, I believe you do. 1484 01:33:05,500 --> 01:33:06,477 But you wanna know something weird? 1485 01:33:06,501 --> 01:33:08,500 I still feel just like a boy. 1486 01:33:09,500 --> 01:33:10,477 But you are, darling. 1487 01:33:10,501 --> 01:33:11,977 Life changes all of us. 1488 01:33:12,001 --> 01:33:13,476 I mean, look at me. 1489 01:33:13,500 --> 01:33:15,476 I'm getting on up in the years, 1490 01:33:15,500 --> 01:33:17,476 but I still feel like a girl. 1491 01:33:17,500 --> 01:33:19,477 And I still feel like a boy. 1492 01:33:19,501 --> 01:33:21,476 See? 1493 01:33:21,500 --> 01:33:22,500 You get it. 1494 01:33:23,500 --> 01:33:25,476 Never give up what you are inside. 1495 01:33:25,500 --> 01:33:30,500 When I look at you, I don't see whiskers and a pink nose. 1496 01:33:31,500 --> 01:33:33,476 I just see your eyes. 1497 01:33:33,500 --> 01:33:35,500 Bright and beautiful. 1498 01:33:38,500 --> 01:33:39,500 Grandma, 1499 01:33:40,500 --> 01:33:42,476 how long does a mouse live? 1500 01:33:42,500 --> 01:33:45,476 Oh, an ordinary mouse only lives about three years, 1501 01:33:45,500 --> 01:33:48,477 but you're no ordinary mouse. You're a mouse-person, 1502 01:33:48,501 --> 01:33:50,977 and a mouse-person will almost certainly live 1503 01:33:51,001 --> 01:33:53,477 three times longer than an ordinary mouse. 1504 01:33:53,501 --> 01:33:55,477 Maybe even longer. 1505 01:33:55,501 --> 01:33:57,476 That's great news. 1506 01:33:57,500 --> 01:34:00,477 I couldn't stand being looked after by anybody else. 1507 01:34:00,501 --> 01:34:01,476 I'll be a very old mouse 1508 01:34:01,500 --> 01:34:03,477 and you'll be a very old grandmother, 1509 01:34:03,501 --> 01:34:06,500 and we'll both die together. 1510 01:34:07,500 --> 01:34:09,476 With a little luck, darling. 1511 01:34:09,500 --> 01:34:13,477 But no one knows how long their time is on this earth. 1512 01:34:13,501 --> 01:34:15,500 Only God knows that answer. 1513 01:34:18,500 --> 01:34:22,477 And that is the natural order of things. 1514 01:34:22,501 --> 01:34:24,477 Daisy, Bruno, and I 1515 01:34:24,501 --> 01:34:26,977 loved living with Grandma. 1516 01:34:27,001 --> 01:34:29,500 We were one big, happy family. 1517 01:35:34,500 --> 01:35:36,477 Where were we? Oh, yeah. That's right. 1518 01:35:36,501 --> 01:35:37,500 So, here we are, 1519 01:35:38,500 --> 01:35:41,476 ready to carry on the fight. 1520 01:35:41,500 --> 01:35:44,476 Carry on the fight! 1521 01:35:44,500 --> 01:35:46,976 Over the years, we have turned and mouse-afied 1522 01:35:47,000 --> 01:35:49,477 every damnable witch in these United States. 1523 01:35:51,500 --> 01:35:54,477 So, we are gathered here to take our battle 1524 01:35:54,501 --> 01:35:56,477 to the entire world. 1525 01:35:58,500 --> 01:36:01,477 - You have your names, correct? - Yes, sir. 1526 01:36:01,501 --> 01:36:02,620 Your addresses? 1527 01:36:03,500 --> 01:36:04,476 Yes, sir. 1528 01:36:04,500 --> 01:36:08,476 And your Number 86 Mouse Maker potion? 1529 01:36:08,500 --> 01:36:13,477 Yes, sir. Number 86 Mouse Maker potion, sir. 1530 01:36:13,501 --> 01:36:15,476 Let's get out there 1531 01:36:15,500 --> 01:36:20,500 and give those witches a taste of their own medicine. 1532 01:36:37,500 --> 01:36:41,477 So, you ready for this mission, old-timer? 1533 01:36:41,501 --> 01:36:45,500 Grandma, I've never been more ready. 104323

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.