All language subtitles for The Outpost s03e03_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,133 --> 00:00:03,786 Mistress: Previously on "The Outpost"... 2 00:00:03,786 --> 00:00:06,615 - For the Queen. - [ groans ] 3 00:00:06,615 --> 00:00:09,748 - This man murdered Kezzun. - He was defending the Queen. 4 00:00:09,748 --> 00:00:14,188 Captain Garret Spears, you are sentenced to death by drowning. 5 00:00:18,409 --> 00:00:20,063 Talon passed you a sleeping death elixir 6 00:00:20,063 --> 00:00:22,239 - when she kissed you. - How could you know my father? 7 00:00:22,239 --> 00:00:24,285 I knew him in the Plane of Ashes. 8 00:00:24,285 --> 00:00:26,287 You must go to Aegisford. Raise an army. 9 00:00:26,287 --> 00:00:28,811 The only thing that matters now is finding the lost kinj. 10 00:00:32,075 --> 00:00:33,381 This is what will free us all. 11 00:00:40,605 --> 00:00:43,086 [ laughs ] 12 00:00:43,086 --> 00:00:46,698 - Incredible. - Where does it lead? 13 00:00:46,698 --> 00:00:48,135 Maybe the ancient Blackblood city. 14 00:00:48,135 --> 00:00:49,832 Hm. It looks bottomless. 15 00:00:49,832 --> 00:00:50,833 Don'’t! 16 00:00:52,748 --> 00:00:53,966 [ clattering ] 17 00:00:56,186 --> 00:00:57,622 Not bottomless. 18 00:00:59,668 --> 00:01:00,495 Talon: What'’s that? 19 00:01:02,584 --> 00:01:05,108 It'’s Wren's box. It had the map that led us here. 20 00:01:05,108 --> 00:01:07,806 I'’ve seen it before. 21 00:01:07,806 --> 00:01:10,287 - Wren, Zed, come. It'’s time to go. - No, Zed can'’t go. 22 00:01:10,287 --> 00:01:12,289 All right, who'’s going to keep the Blackfist in order? 23 00:01:12,289 --> 00:01:14,204 Barely keeping it together as is. 24 00:01:14,204 --> 00:01:15,945 If we succeed, none of that will matter. 25 00:01:15,945 --> 00:01:18,034 No, no, she'’s right. I should stay. 26 00:01:18,034 --> 00:01:21,211 - We also need Janzo. - He is a human. This is not his concern. 27 00:01:21,211 --> 00:01:23,431 It'’s all right. I don'’t have to go. It'’s really no problem. 28 00:01:23,431 --> 00:01:25,389 - I can just stay right here. - Janzo has a different 29 00:01:25,389 --> 00:01:27,957 kind of special way of seeing things. 30 00:01:27,957 --> 00:01:29,872 He might be the difference between finding what you'’re looking for or not. 31 00:01:29,872 --> 00:01:32,004 - Really? - Don'’t let it get to your head. 32 00:01:32,004 --> 00:01:34,529 - I'’m still smarter. - I doubt he knows anything that you do not. 33 00:01:34,529 --> 00:01:37,271 But if you think he can help us, you may bring him. Come. 34 00:01:37,271 --> 00:01:40,274 No. Janzo'’s not going down there without me. 35 00:01:40,274 --> 00:01:42,102 The smith was hiding this for a reason. 36 00:01:42,102 --> 00:01:43,581 Perhaps you were meant to help me. 37 00:01:43,581 --> 00:01:45,017 When we find the kinj, 38 00:01:45,017 --> 00:01:46,584 we shall each have a share of the glory. 39 00:01:46,584 --> 00:01:48,064 Wren, come. 40 00:01:48,064 --> 00:01:50,240 Just what Talon and I always wanted. 41 00:01:59,945 --> 00:02:03,558 Tell Gwynn everything. She has to know where we'’re going and why. 42 00:02:03,558 --> 00:02:05,734 - Give me your word. - You have my word. 43 00:02:11,479 --> 00:02:14,090 [ theme music playing ] 44 00:02:26,102 --> 00:02:28,974 They found the entrance to a vault under the Outpost. 45 00:02:28,974 --> 00:02:32,761 - Talon and Janzo have gone down with Yavalla. - What kind of vault? 46 00:02:32,761 --> 00:02:36,199 Wren thinks it might contain the kinj we'’ve been searching for, 47 00:02:36,199 --> 00:02:38,941 the one Yavalla says will make peace between us. 48 00:02:38,941 --> 00:02:42,684 Well, I hope they succeed, although true peace won'’t come from a kinj. 49 00:02:42,684 --> 00:02:47,254 Oh, I see. So does true peace come from starting a war? 50 00:02:47,254 --> 00:02:49,691 What are you talking about? 51 00:02:49,691 --> 00:02:51,606 Where is Baron Aegisford? 52 00:02:54,086 --> 00:02:57,960 How would I know? I'’m always locked up in my room. 53 00:02:57,960 --> 00:03:02,486 Except for the night you left and got your friend killed and a Blackblood executed. 54 00:03:02,486 --> 00:03:05,141 He was executed because he was a detestable maggot. 55 00:03:05,141 --> 00:03:09,493 You were out that night scheming with Tobin Aegisford. 56 00:03:09,493 --> 00:03:14,063 - That'’s not true. - And now he'’s missing. 57 00:03:14,063 --> 00:03:16,544 The one man who could return with an army. 58 00:03:16,544 --> 00:03:19,329 And did you really think that we wouldn'’t notice he was suddenly gone? 59 00:03:22,289 --> 00:03:24,160 How did he escape? 60 00:03:24,160 --> 00:03:25,814 How do you know he'’s not dead in a ditch somewhere 61 00:03:25,814 --> 00:03:27,381 at the hands of your Blackfist? 62 00:03:27,381 --> 00:03:28,860 So you'’re not going to tell me? 63 00:03:31,123 --> 00:03:33,125 Have it your way. 64 00:03:33,125 --> 00:03:35,084 - [ snarling ] - Vikka... 65 00:03:35,084 --> 00:03:38,305 [ speaking Blackblood ] ...Lord Tobin. 66 00:03:38,305 --> 00:03:40,742 [ speaking Blackblood ] 67 00:03:40,742 --> 00:03:41,743 [ growling ] 68 00:03:44,920 --> 00:03:47,314 Bring him back, please. 69 00:03:47,314 --> 00:03:49,316 Lock her away in complete isolation. 70 00:03:49,316 --> 00:03:52,623 Oh, and no more visits from her handmaiden. 71 00:03:52,623 --> 00:03:55,322 This is not what we agreed, Zed! 72 00:03:55,322 --> 00:03:58,020 - I may say the same to you. - Zed! 73 00:04:08,030 --> 00:04:08,900 [ screams ] 74 00:04:56,557 --> 00:04:58,907 - Janzo? - Hmm? 75 00:04:58,907 --> 00:05:01,039 If we put these keys into those locks, 76 00:05:01,039 --> 00:05:03,128 is that a good idea or a bad idea? 77 00:05:03,128 --> 00:05:06,349 Yindrian pictograms, and this is the one for "hourglass." 78 00:05:06,349 --> 00:05:09,178 So we'’re supposed to find the hole with the corresponding symbol. 79 00:05:09,178 --> 00:05:12,616 I don'’t know. Talon'’s asking all the right questions. 80 00:05:12,616 --> 00:05:14,226 It all seems a bit too easy. 81 00:05:16,620 --> 00:05:19,014 - Here'’s a match for this one. - Wait! 82 00:05:21,277 --> 00:05:26,500 In Yindrian, a full hourglass means "the beginning." 83 00:05:26,500 --> 00:05:30,678 Whereas an empty hourglass represents the end. 84 00:05:30,678 --> 00:05:34,072 Yindrians were masters at puzzles. 85 00:05:34,072 --> 00:05:37,598 They were also masters at ingenious traps and murder devices, 86 00:05:37,598 --> 00:05:41,123 so we have to be very careful or we all die. 87 00:05:41,123 --> 00:05:45,954 - Mine has a triangle. - Triangle'’s a Yindrian symbol for fire. 88 00:05:45,954 --> 00:05:47,956 Oh, and mine'’s a skull. 89 00:05:47,956 --> 00:05:51,481 And a skull is the Yindrian symbol for, um, sacrifice. 90 00:05:51,481 --> 00:05:53,483 Fire and sacrifice? 91 00:05:53,483 --> 00:05:54,745 Pretty foreboding symbols, don'’t you think? 92 00:05:58,793 --> 00:05:59,924 It'’s ashes. 93 00:05:59,924 --> 00:06:02,536 We'’re standing in a pile of ashes. 94 00:06:03,972 --> 00:06:05,060 - Janzo? - Hmm? 95 00:06:11,153 --> 00:06:12,589 - No, no, no! - No! 96 00:06:13,982 --> 00:06:16,376 [ rumbling ] 97 00:06:21,293 --> 00:06:23,948 We'’re in an oven. We'’re gonna be cooked alive! 98 00:06:35,699 --> 00:06:37,309 ♪ You drape her in pearls 99 00:06:37,309 --> 00:06:39,877 ♪ But don'’t change the fact ♪ 100 00:06:39,877 --> 00:06:42,489 ♪ The girl that Tobin loves 101 00:06:42,489 --> 00:06:45,187 ♪ Has a hump on her back 102 00:06:45,187 --> 00:06:49,365 ♪ Hump on her back 103 00:06:49,365 --> 00:06:53,108 ♪ The girl of my dreams has a hump on her back ♪ 104 00:06:53,108 --> 00:06:54,588 ♪ Drape her in pearls 105 00:06:54,588 --> 00:06:57,547 ♪ But that don'’t change the fact ♪ 106 00:06:57,547 --> 00:07:01,769 ♪ The girl that I love has a hump on her back ♪ 107 00:07:03,510 --> 00:07:04,946 You got anything to smoke? 108 00:07:04,946 --> 00:07:06,164 - No, no. - Just one-- 109 00:07:06,164 --> 00:07:08,340 No, no, no. This is Mum'’s pipe. 110 00:07:08,340 --> 00:07:11,996 I don'’t smoke it. I just like carrying it around. 111 00:07:11,996 --> 00:07:15,304 I'’m going to give it to Auntie Gertie when I tell her the bad news about Mum. 112 00:07:15,304 --> 00:07:20,048 I figure she'’d want to have something to remember her sister by. 113 00:07:20,048 --> 00:07:22,224 I'’m sure Gertrusha will appreciate the gesture. 114 00:07:22,224 --> 00:07:24,400 Yeah. 115 00:07:24,400 --> 00:07:29,753 Sometimes I think what would Mum have me do here? 116 00:07:29,753 --> 00:07:33,191 Sometimes I do it. Sometimes I don'’t 'cause-- 117 00:07:33,191 --> 00:07:34,889 because you can'’t just go around killing people. 118 00:07:40,198 --> 00:07:41,852 Well, I know she'’d be proud of you, Munt. 119 00:07:41,852 --> 00:07:44,681 You'’re a real war hero, Munt. 120 00:07:44,681 --> 00:07:46,509 You probably killed two dozen Prime Order soldiers with that hammer of yours. 121 00:07:49,164 --> 00:07:53,777 Tobin, if I'’m a hero, 122 00:07:53,777 --> 00:07:55,518 how come I couldn'’t save Mum? 123 00:07:56,693 --> 00:07:59,522 Oh. 124 00:07:59,522 --> 00:08:01,002 You can'’t save everyone, my friend. 125 00:08:01,002 --> 00:08:03,570 But you saved a lot that day. 126 00:08:03,570 --> 00:08:04,440 A lot. 127 00:08:12,274 --> 00:08:13,797 ♪ Hump on her back 128 00:08:13,797 --> 00:08:15,973 ♪ A hump on her back 129 00:08:15,973 --> 00:08:19,411 ♪ The girl of my dreams has a hump on her back ♪ 130 00:08:19,411 --> 00:08:21,022 Do you have any other songs? 131 00:08:21,022 --> 00:08:21,979 Yeah. We got... 132 00:08:24,329 --> 00:08:25,679 [ snarling ] 133 00:08:28,943 --> 00:08:30,640 [ sniffing ] 134 00:08:32,033 --> 00:08:32,947 [ snarling ] 135 00:08:37,473 --> 00:08:39,257 I know you'’re all thinking really hard right now, 136 00:08:39,257 --> 00:08:40,389 but it'’s getting hot in here. 137 00:08:41,912 --> 00:08:44,436 Hurry! Use the keys. 138 00:08:47,265 --> 00:08:49,441 Thank the gods! A door! 139 00:08:49,441 --> 00:08:50,921 The door'’s stuck! 140 00:08:52,183 --> 00:08:54,359 Maybe if we keep using the keys, 141 00:08:54,359 --> 00:08:55,665 it will open the door even more. 142 00:08:55,665 --> 00:08:58,973 - Or close them. - Talon, over there. 143 00:09:12,464 --> 00:09:14,075 Yes! Hurry. Use the last key. 144 00:09:14,075 --> 00:09:16,468 It'’s a skull. There are no skulls! 145 00:09:16,468 --> 00:09:19,123 Wren, if the human will not find it, take the key. 146 00:09:19,123 --> 00:09:22,170 She won'’t find it either because there isn'’t one. 147 00:09:22,170 --> 00:09:24,259 Just accept it. We'’re done. 148 00:09:24,259 --> 00:09:26,000 What did you say the symbol of the skull means? 149 00:09:26,000 --> 00:09:27,001 - Sacrifice. - Sacrifice. 150 00:09:30,004 --> 00:09:32,833 - No, no, no! - [ screaming ] 151 00:09:37,402 --> 00:09:38,752 Wren! 152 00:09:41,145 --> 00:09:44,496 Janzo, why would you be so stupid? 153 00:09:44,496 --> 00:09:46,542 It had to be a sacrifice. 154 00:09:57,553 --> 00:09:59,337 - [ Munt groans ] - Come on, Munt, stop. 155 00:09:59,337 --> 00:10:01,209 - Be quiet. - I'’m always hungry. 156 00:10:01,209 --> 00:10:04,168 I never could find enough to eat. 157 00:10:04,168 --> 00:10:08,564 One time, Mum locked me into the cellar for three days with no food. 158 00:10:08,564 --> 00:10:11,045 - I ate my own shoe. - That sounds like Gertrusha. 159 00:10:11,045 --> 00:10:13,395 She'’d lock me in a closet without dinner if I misbehaved. 160 00:10:13,395 --> 00:10:15,397 Auntie Gertie. 161 00:10:15,397 --> 00:10:19,357 Well, they were sisters. Family is always alike. 162 00:10:19,357 --> 00:10:21,621 Though me and Janzo are brothers. 163 00:10:21,621 --> 00:10:25,755 We'’re nothing alike. That'’s the difference between brothers and sisters. 164 00:10:25,755 --> 00:10:27,844 You'’re going to need to keep it down if we'’re ever going to find food, Munt. 165 00:10:27,844 --> 00:10:30,020 Sorry, sorry. 166 00:10:30,020 --> 00:10:33,589 - [ chittering ] - I talk a lot when I'’m hungry. 167 00:10:33,589 --> 00:10:36,287 Tobin: I think we may have run into some luck. 168 00:10:36,287 --> 00:10:39,595 All right, so I'’ve never hunted wild boar with a sword and a hammer before, 169 00:10:39,595 --> 00:10:41,771 but the concept should be the same. 170 00:10:41,771 --> 00:10:43,773 One gives chase and drives the animal into the other'’s clutches. 171 00:10:43,773 --> 00:10:46,820 - I'’ll give chase, you be the clutches. - Munt! Munt! 172 00:10:46,820 --> 00:10:47,777 You idiot. 173 00:11:05,316 --> 00:11:07,318 [ rumbling ] 174 00:11:07,318 --> 00:11:08,580 - No, no, no, no. - No, Wren! 175 00:11:24,988 --> 00:11:27,208 You brought jade-lily salve? It'’s worth a fortune. 176 00:11:27,208 --> 00:11:28,600 - Yeah, I stole it from you. - Huh? 177 00:11:28,600 --> 00:11:29,993 Thought it might come in handy. 178 00:11:29,993 --> 00:11:31,734 Someone was bound to get hurt. 179 00:11:31,734 --> 00:11:34,650 I'’ve been saving that for years. 180 00:11:34,650 --> 00:11:36,608 Never thought it would end up on me. 181 00:11:36,608 --> 00:11:40,177 What you did was brave. Stupid, but brave. 182 00:11:42,919 --> 00:11:45,095 You know humans don'’t heal as well as Blackbloods. 183 00:11:45,095 --> 00:11:48,795 Even with this, your arm may never heal. 184 00:11:48,795 --> 00:11:51,711 Any longer and we would'’ve all been unconscious and cooked alive. 185 00:11:51,711 --> 00:11:54,539 He did the right thing, just like Janzo always does. 186 00:11:57,020 --> 00:11:59,849 There does not seem to be another way out. 187 00:11:59,849 --> 00:12:04,071 And these people, they did not die well. 188 00:12:10,120 --> 00:12:14,298 All this writing, it is just a history of the Yindrian elders. 189 00:12:14,298 --> 00:12:18,041 Yindrian. 190 00:12:18,041 --> 00:12:20,130 Is that the language the smith'’s books were written in? 191 00:12:20,130 --> 00:12:22,176 Hm. You remembered. Yes. 192 00:12:22,176 --> 00:12:24,482 Yindria was a human civilization. 193 00:12:24,482 --> 00:12:28,008 They lived alongside Blackbloods centuries ago. 194 00:12:28,008 --> 00:12:32,926 No handles, no levers. Just the door we came in by. 195 00:12:32,926 --> 00:12:35,624 - It'’s a complete dead end. - Bad choice of words. 196 00:12:35,624 --> 00:12:39,497 There has to be another hidden door here somewhere. 197 00:12:39,497 --> 00:12:41,978 Three of us can read Yindrian. 198 00:12:41,978 --> 00:12:44,459 Let'’s split up and start reading for clues. 199 00:12:47,462 --> 00:12:51,509 Great. I'’ll, just, uh, stand here and be useless. 200 00:13:44,388 --> 00:13:46,782 - Guards? - [ door opens ] 201 00:13:50,133 --> 00:13:52,005 Please inform Zed that I wish to speak with him. 202 00:13:52,005 --> 00:13:55,660 A casual meeting. It will require tea. 203 00:14:23,384 --> 00:14:25,168 How did my father die? 204 00:14:25,168 --> 00:14:27,257 A painful disease. 205 00:14:27,257 --> 00:14:30,826 Fortunately, he went fast. 206 00:14:32,959 --> 00:14:36,440 Is that when you took the box from him? 207 00:14:36,440 --> 00:14:38,616 You recognized the meld box from your childhood? 208 00:14:38,616 --> 00:14:42,446 Yes. Something about that box terrified me even as a child. 209 00:14:45,058 --> 00:14:46,886 My father took it with him when he left, didn'’t he? 210 00:14:46,886 --> 00:14:49,410 Yes. And I did not take it from him. 211 00:14:49,410 --> 00:14:51,412 He gave it to me, Talon. 212 00:14:51,412 --> 00:14:55,851 He passed it to me because he trusted me. 213 00:14:55,851 --> 00:14:59,637 He knew that in that box lay the salvation of our people. 214 00:14:59,637 --> 00:15:03,903 He could not have imagined that you would be the one to help me achieve that goal. 215 00:15:07,036 --> 00:15:10,039 Maybe if he didn'’t abandon his family, he would be here to see it. 216 00:15:17,438 --> 00:15:18,700 Why did he leave us? 217 00:15:21,529 --> 00:15:23,923 I tell you this, it was not for a better life. 218 00:15:23,923 --> 00:15:26,621 He lived alone, he died alone. 219 00:15:26,621 --> 00:15:31,017 - An outcast. - He got what he deserved. 220 00:15:31,017 --> 00:15:33,236 Why would my mother lie to me? 221 00:15:33,236 --> 00:15:35,978 I do not know the answer to that. 222 00:15:35,978 --> 00:15:39,068 But, Talon, without Sai-vek Redwan, 223 00:15:39,068 --> 00:15:40,461 none of this would be possible. 224 00:15:40,461 --> 00:15:43,290 I am sorry if I have opened old wounds. 225 00:15:43,290 --> 00:15:45,379 That was not my intention when I mentioned your father. 226 00:15:49,905 --> 00:15:53,517 He'’s such a coward. He should have stayed and actually protected his family 227 00:15:53,517 --> 00:15:55,302 instead of hiding in another world. 228 00:16:04,224 --> 00:16:07,140 If there'’s a message in here, I'’m not seeing it. 229 00:16:07,140 --> 00:16:09,490 It'’s all just genealogies, 230 00:16:09,490 --> 00:16:12,972 proceedings of councils, some old records. 231 00:16:12,972 --> 00:16:16,323 Well, maybe there'’s a code or a hidden pattern. 232 00:16:24,070 --> 00:16:27,116 What'’s this word? I'’m not familiar with this one. 233 00:16:29,597 --> 00:16:30,685 More here. 234 00:16:34,906 --> 00:16:37,039 - Erection? - What? 235 00:16:37,039 --> 00:16:39,128 I think it means "erection." 236 00:16:39,128 --> 00:16:42,218 "The erection of the citadel was halted during the flood years." 237 00:16:42,218 --> 00:16:45,743 Right. Thank you. 238 00:16:45,743 --> 00:16:47,528 Makes more sense in correct context. 239 00:16:47,528 --> 00:16:49,530 - Are you all right? - Mm-hmm. 240 00:16:49,530 --> 00:16:51,271 Is it your arm? You seem feverish. 241 00:16:51,271 --> 00:16:52,794 - I can hear your heart pounding. - No, no. 242 00:16:52,794 --> 00:16:54,056 Eyes on the wall, please. Let'’s keep reading. 243 00:16:56,537 --> 00:16:58,191 I'’m sorry I stole your lab. 244 00:16:58,191 --> 00:17:00,758 You must have thought I was such a hag. 245 00:17:00,758 --> 00:17:03,065 Harpy, actually. I called you a harpy. 246 00:17:03,065 --> 00:17:06,634 Oh. I guess that'’s fair because I did call you an ineffectual coward. 247 00:17:06,634 --> 00:17:08,157 Oh, really? Well, I guess we'’re even then. 248 00:17:08,157 --> 00:17:09,898 Even, except I did steal your lab. 249 00:17:09,898 --> 00:17:11,769 Except that you apologized, 250 00:17:11,769 --> 00:17:13,336 so I assume you'’re going to give me it back. 251 00:17:13,336 --> 00:17:15,121 Not necessarily, but I will grant you access. 252 00:17:15,121 --> 00:17:16,818 Access to my own lab? 253 00:17:16,818 --> 00:17:18,689 Until we open the gateway to the other world, 254 00:17:18,689 --> 00:17:20,300 then you'’ll be rid of me and you'’ll have the lab all to yourself. 255 00:17:20,300 --> 00:17:22,171 Fine. 256 00:17:24,130 --> 00:17:25,044 We'’ll share the lab. 257 00:17:29,613 --> 00:17:33,356 - Are you all right? - Yeah, I'’m just, uh-- 258 00:17:33,356 --> 00:17:36,577 I'’m just feeling a little faint. 259 00:17:37,969 --> 00:17:40,015 We'’re running out of air. 260 00:17:40,015 --> 00:17:42,017 We'’ll suffocate if we don't find a way out of here. 261 00:17:42,017 --> 00:17:44,976 Put out the torch. Talon, put out the torch. Fire burns air. 262 00:17:44,976 --> 00:17:48,197 Put out the torch. Everyone stay calm. Don'’t panic. 263 00:17:48,197 --> 00:17:50,808 It makes you breathe harder. Don'’t breathe. 264 00:17:50,808 --> 00:17:53,681 Janzo, we have to breathe. We can'’t just stop and do nothing. 265 00:17:53,681 --> 00:17:55,596 Well, obviously, but all these writings, the endless writings, 266 00:17:55,596 --> 00:17:57,467 well, they'’re just useless, aren'’t they, Talon? 267 00:17:57,467 --> 00:17:59,078 We just need to think. 268 00:17:59,078 --> 00:18:01,993 Better think fast or we'’ll end up like them. 269 00:18:23,232 --> 00:18:26,627 You know, I, um, I once fantasized about 270 00:18:26,627 --> 00:18:29,760 you and I being trapped in a room together, but, uh, 271 00:18:29,760 --> 00:18:34,417 it'’s, uh, not quite as I imagined. 272 00:18:34,417 --> 00:18:36,027 Keep it together, Janzo. 273 00:18:36,027 --> 00:18:37,246 Keep that brain of yours working 274 00:18:37,246 --> 00:18:39,640 to try and get us out of here. 275 00:18:39,640 --> 00:18:42,643 I wonder who would survive longer without air, 276 00:18:42,643 --> 00:18:45,167 Blackbloods or humans, hmm? 277 00:18:45,167 --> 00:18:46,951 It'’s probably Blackbloods. 278 00:18:46,951 --> 00:18:49,780 There'’s a way out of here. 279 00:18:49,780 --> 00:18:52,218 You can find it. Just think. 280 00:18:52,218 --> 00:18:54,481 It'’s over, Talon. Just accept it. 281 00:18:58,093 --> 00:19:01,444 You should probably put out that torch. 282 00:19:01,444 --> 00:19:04,099 It might buy us five more minutes of air. 283 00:19:28,863 --> 00:19:30,691 [ rustling ] 284 00:19:41,092 --> 00:19:43,443 Starflower ink. 285 00:19:43,443 --> 00:19:44,270 Janzo. 286 00:20:11,297 --> 00:20:15,083 Both: "Life and death are the same piece of thread 287 00:20:15,083 --> 00:20:17,781 viewed from different sides." 288 00:20:45,287 --> 00:20:48,072 [ grunts ] What kind of sick game is this? 289 00:20:48,072 --> 00:20:50,205 It was meant to divide us. 290 00:20:50,205 --> 00:20:53,817 "Life and death viewed from different sides." 291 00:21:01,085 --> 00:21:03,740 - Talon: The door'’s closing. - Wren, we have to go now. Come. 292 00:21:03,740 --> 00:21:06,395 - We can'’t just leave them here to die. - But you cannot help them. 293 00:21:06,395 --> 00:21:07,962 There'’s no sense in us all dying for nothing. Come. 294 00:21:07,962 --> 00:21:09,790 No. There has to be another way. 295 00:21:09,790 --> 00:21:13,315 - Wren. - It was nice getting to know you. 296 00:21:13,315 --> 00:21:16,100 - Shut up and find a way to get you out of here. - Wren, you have to go. 297 00:21:16,100 --> 00:21:17,711 - Life or death. - Wren. 298 00:21:17,711 --> 00:21:18,973 We'’d already be dead without their help. 299 00:21:18,973 --> 00:21:20,540 You have to leave them. 300 00:21:20,540 --> 00:21:21,976 This mission is too important to fail. 301 00:21:21,976 --> 00:21:23,107 - Life or death. - Come. 302 00:21:23,107 --> 00:21:24,326 No. Life or death. 303 00:21:24,326 --> 00:21:26,110 - Wren! - No, I have to stay. 304 00:21:28,461 --> 00:21:30,027 Wren, please. 305 00:21:33,814 --> 00:21:34,641 Good-bye, Wren. 306 00:21:37,687 --> 00:21:39,646 - [ grunting ] - No! 307 00:21:41,038 --> 00:21:43,911 No! No! 308 00:21:43,911 --> 00:21:46,609 You would have killed us all. It was a test! 309 00:21:53,964 --> 00:21:58,491 "Life or death viewed from different sides." 310 00:21:58,491 --> 00:22:01,450 If you'’d had left, we would have all been dead on either side of that door. 311 00:22:05,846 --> 00:22:07,108 You were going to leave me here to die. 312 00:22:07,108 --> 00:22:12,069 Yes, for the sake of our people. 313 00:22:12,069 --> 00:22:13,941 It was the only rational choice to make. 314 00:22:16,422 --> 00:22:17,988 Apparently not. 315 00:22:31,785 --> 00:22:32,655 Talon? 316 00:22:48,628 --> 00:22:50,673 You weren'’t going to leave me? 317 00:22:50,673 --> 00:22:53,372 I was lightheaded from near suffocation. 318 00:23:14,828 --> 00:23:17,352 Hmm. What'’s all this? 319 00:23:17,352 --> 00:23:20,616 Last time I checked, we were not on friendly terms. 320 00:23:20,616 --> 00:23:24,228 Why do you so dislike me, Zed? Ever since we first met? 321 00:23:24,228 --> 00:23:25,969 Ah, yes, I remember it well. 322 00:23:25,969 --> 00:23:27,318 Vikka and I had just saved your life, 323 00:23:27,318 --> 00:23:29,146 and then you banished us. 324 00:23:29,146 --> 00:23:33,673 Because I sensed that you were using Talon, and I was right. 325 00:23:33,673 --> 00:23:35,501 You manipulated and betrayed her. 326 00:23:35,501 --> 00:23:37,503 I had a responsibility to my people, 327 00:23:37,503 --> 00:23:39,809 something I think you can relate to. 328 00:23:39,809 --> 00:23:42,682 The difference is I don'’t cause pain and death to everyone you care about. 329 00:23:42,682 --> 00:23:44,945 I'’m saving you from your own mistakes. 330 00:23:44,945 --> 00:23:47,338 If I didn'’t stop Tobin returning with an army, 331 00:23:47,338 --> 00:23:49,166 how many lives would be lost? 332 00:23:49,166 --> 00:23:51,604 Lu-Qiri would kill thousands. 333 00:23:51,604 --> 00:23:54,171 They would start with every man in this Outpost. 334 00:23:54,171 --> 00:23:55,303 Pardon me. 335 00:24:03,093 --> 00:24:04,791 How clumsy of me. 336 00:24:11,493 --> 00:24:13,364 Tea tastes a bit off, doesn'’t it? 337 00:24:13,364 --> 00:24:15,366 Probably does. 338 00:24:17,804 --> 00:24:19,806 Janzo prepared it for me a while ago. 339 00:24:19,806 --> 00:24:22,243 You know, at the time, I said I had no use for poison, 340 00:24:22,243 --> 00:24:25,986 but here we are. 341 00:24:25,986 --> 00:24:28,728 What have you done? 342 00:24:28,728 --> 00:24:31,121 If I die, the Blackfist will slaughter your people. 343 00:24:31,121 --> 00:24:33,254 So listen very carefully 344 00:24:33,254 --> 00:24:35,778 because you have exactly one day to take the antidote 345 00:24:35,778 --> 00:24:38,694 or else it'’s all over for you. 346 00:24:38,694 --> 00:24:41,697 Call back your demon immediately. 347 00:24:41,697 --> 00:24:45,222 It'’s too late. This ring isn'’t magic. 348 00:24:45,222 --> 00:24:47,790 It'’s a whistle. Yes, the sound carries far, 349 00:24:47,790 --> 00:24:49,575 perhaps even beyond the Outpost walls, 350 00:24:49,575 --> 00:24:51,141 but Vikka is way past that. 351 00:24:51,141 --> 00:24:53,100 He'’s been gone since yesterday. 352 00:24:53,100 --> 00:24:55,102 I don'’t believe you. Call him. 353 00:24:58,192 --> 00:24:59,846 [ blows whistle ] 354 00:25:06,113 --> 00:25:09,638 As I said, it'’s too late. It won'’t work. 355 00:25:09,638 --> 00:25:11,466 You better think of something 356 00:25:11,466 --> 00:25:13,729 because now your life is tied to the fate of Lord Tobin. 357 00:25:18,821 --> 00:25:21,258 - Give me the antidote. - A life for a life. 358 00:25:21,258 --> 00:25:22,608 That'’s Blackblood justice, isn'’t it? 359 00:25:22,608 --> 00:25:24,740 What was I supposed to do about Tobin? 360 00:25:24,740 --> 00:25:27,874 An army showing up would cause hundreds of deaths on both sides. 361 00:25:27,874 --> 00:25:30,877 - Killing me won'’t bring Tobin back. - No, it won'’t. 362 00:25:30,877 --> 00:25:33,314 So instead, you'’re going to release me, free my people, 363 00:25:33,314 --> 00:25:34,576 and give us back this Outpost. 364 00:25:34,576 --> 00:25:37,274 If I fail to deliver on your demands? 365 00:25:37,274 --> 00:25:38,798 Then you'’ll be dead by this time tomorrow. 366 00:25:40,495 --> 00:25:41,670 Guards! 367 00:25:45,500 --> 00:25:47,676 Search the entire room. Tear the whole place apart if you have to. 368 00:25:47,676 --> 00:25:50,984 - Searching for what? - The antidote to the poison I just drank. 369 00:26:08,523 --> 00:26:11,744 I'’m really looking forward to seeing my old friends in Aegisford. 370 00:26:11,744 --> 00:26:15,312 Jarom-- my friend Jarom, you think I eat a lot? 371 00:26:15,312 --> 00:26:17,445 Jarom can eat me under the table 372 00:26:17,445 --> 00:26:19,708 and then eat the table itself. 373 00:26:19,708 --> 00:26:22,145 - Munt, can I ask you a question? - Yeah. 374 00:26:22,145 --> 00:26:24,147 When you were living in Aegisford, 375 00:26:24,147 --> 00:26:25,453 what did people say about me? 376 00:26:25,453 --> 00:26:28,238 - About you? - Yeah. 377 00:26:28,238 --> 00:26:31,546 Nothing, yeah. Really. 378 00:26:31,546 --> 00:26:36,551 - Why? - No reason really. 379 00:26:36,551 --> 00:26:41,730 It was just, I'’m not sure I was liked very much when I was there. 380 00:26:41,730 --> 00:26:44,037 - No. - I mean, I was drunk all the time. 381 00:26:44,037 --> 00:26:45,081 - No. - I was mean. 382 00:26:45,081 --> 00:26:46,735 You? 383 00:26:46,735 --> 00:26:49,956 - No. - Just a bit of an ass. 384 00:26:53,829 --> 00:26:56,179 They thought you were a huge ass. 385 00:26:56,179 --> 00:26:57,877 Huge. 386 00:27:00,488 --> 00:27:01,489 Thanks, Munt. 387 00:27:05,406 --> 00:27:06,799 You want to hear some things they said? 388 00:27:26,383 --> 00:27:28,559 There'’s my kingdom, Munt. 389 00:27:28,559 --> 00:27:30,431 Aegisford lies just over that hill. 390 00:27:30,431 --> 00:27:33,652 Excellent. They make good alethere. 391 00:27:33,652 --> 00:27:36,480 - More boar? - Ugh. No, thanks. 392 00:27:36,480 --> 00:27:37,873 I can'’t believe you'’re still eating. 393 00:27:37,873 --> 00:27:39,570 I can'’t let it go to waste, now can I? 394 00:27:39,570 --> 00:27:42,486 There'’s only so much boar a man can eat and then-- 395 00:27:42,486 --> 00:27:43,792 - [ growling ] - Demon? 396 00:27:43,792 --> 00:27:45,402 Not me. I ain'’t ever eat demon. 397 00:27:45,402 --> 00:27:47,491 - No, there. - [ snarling ] 398 00:27:47,491 --> 00:27:49,363 - Is that-- - It'’s a demon. 399 00:27:49,363 --> 00:27:53,193 - You think it came for us? - Yes, you idiot. Now run! 400 00:27:58,198 --> 00:27:59,460 Munt, come on! 401 00:27:59,460 --> 00:28:01,244 [ roaring ] 402 00:28:01,244 --> 00:28:02,898 Let'’s go! 403 00:28:02,898 --> 00:28:04,508 [ growling ] 404 00:28:06,293 --> 00:28:08,425 [ snarling ] 405 00:28:13,822 --> 00:28:18,392 - Okay. Any ideas? - Why would I have an idea? I'’m an idiot, remember? 406 00:28:18,392 --> 00:28:21,395 Now'’s not the time, Munt. This thing wants to kill us. 407 00:28:21,395 --> 00:28:23,876 I guess I'’ll die an idiot then. 408 00:28:23,876 --> 00:28:26,661 I'’m sorry. You'’re not an idiot, okay, Munt? 409 00:28:26,661 --> 00:28:29,620 - I'’m sorry. - Oh. 410 00:28:29,620 --> 00:28:33,712 Oh, I have an idea. Hey, boy. 411 00:28:33,712 --> 00:28:35,278 Are you hungry, boy? 412 00:28:36,410 --> 00:28:38,194 There you go. Eat. 413 00:28:38,194 --> 00:28:40,283 - Tobin: Okay, that didn'’t work. - [ roars ] 414 00:28:41,981 --> 00:28:46,028 [ whimpering ] 415 00:28:47,900 --> 00:28:50,554 - [ grunts ] - [ roars ] 416 00:28:57,518 --> 00:29:00,695 - Munt the Mighty! - [ screeching ] 417 00:29:08,616 --> 00:29:10,531 I should have said, "Hammer of the gods!" And then... 418 00:29:10,531 --> 00:29:11,401 [ sighs ] 419 00:29:15,449 --> 00:29:17,625 - That'’s one tough beastie. - I think we better run again, Munt. 420 00:29:17,625 --> 00:29:19,105 Run! Run! 421 00:29:27,330 --> 00:29:28,331 Keep going, Munt! 422 00:29:41,997 --> 00:29:44,304 Horses! We need those horses! 423 00:29:44,304 --> 00:29:47,960 I'’m Lord Aegisford. I need your horses now! 424 00:29:47,960 --> 00:29:50,614 - Who? - Lord Aegisford. I own these lands. 425 00:29:50,614 --> 00:29:53,617 - Aegisford is dead. - No, I'’m not. I was gone, but now I'’m back. 426 00:29:53,617 --> 00:29:55,010 - They'’re not for sale. - What? 427 00:29:55,010 --> 00:29:57,099 - My horses. - I'’m not buying them. 428 00:29:57,099 --> 00:29:59,667 - Yeah, like I said. - Let me try. 429 00:29:59,667 --> 00:30:04,106 Noble woodcutter, we beseech these horses. 430 00:30:04,106 --> 00:30:07,893 There is a demon with huge horns and sharp teeth. 431 00:30:07,893 --> 00:30:10,373 - He'’s coming. - Something wrong with him? 432 00:30:10,373 --> 00:30:12,593 - I haven'’t got time for this. - Oh, it'’s too late. There it is. 433 00:30:12,593 --> 00:30:15,422 - [ horse whinnies ] - [ roaring ] 434 00:30:15,422 --> 00:30:18,555 - Get up. - Ah. 435 00:30:18,555 --> 00:30:20,340 I'’ve never rode a horsebefore, Tobin. 436 00:30:20,340 --> 00:30:23,473 - Then you better learn quick. - Oh. 437 00:30:23,473 --> 00:30:25,171 Okay. How do you make him go? 438 00:30:25,171 --> 00:30:26,302 Go! 439 00:30:26,302 --> 00:30:31,133 [ roaring, snarling ] 440 00:30:49,978 --> 00:30:52,415 [ rumbling ] 441 00:31:03,383 --> 00:31:06,560 "Life is death. 442 00:31:06,560 --> 00:31:08,562 Death is life. 443 00:31:08,562 --> 00:31:12,609 Only the gods can say who will live or die." 444 00:31:12,609 --> 00:31:16,875 This is it. Right here. 445 00:31:16,875 --> 00:31:19,007 Now it is my turn to pass the test. 446 00:31:19,007 --> 00:31:19,878 [ clicking ] 447 00:31:27,407 --> 00:31:32,151 - Your arm. - I'’m all right. It is just a-- ah! 448 00:31:34,022 --> 00:31:36,242 Every room is designed to kill us, this whole place. 449 00:31:36,242 --> 00:31:38,331 It isn'’t a vault, it'’s a tomb. 450 00:31:38,331 --> 00:31:41,377 Not exactly. There'’s a pattern to all of this. 451 00:31:41,377 --> 00:31:45,033 All the traps are designed to weed out the bad people. 452 00:31:45,033 --> 00:31:47,601 - What do you mean? - If Janzo hadn'’t been willing to sacrifice his arm. 453 00:31:47,601 --> 00:31:51,039 If Wren were the type of person to leave people to die. 454 00:31:51,039 --> 00:31:54,564 If we were evil or selfish, we would have all been dead. 455 00:31:54,564 --> 00:31:56,610 But she did nothing wrong. 456 00:31:56,610 --> 00:32:00,440 What could be so bad about having the courage to take the first step? 457 00:32:00,440 --> 00:32:03,225 Maybe they just wanted to keep the kinj right where it is. 458 00:32:03,225 --> 00:32:04,618 Maybe it'’s a test of worthiness. 459 00:32:04,618 --> 00:32:06,446 Someone who can get through this gauntlet 460 00:32:06,446 --> 00:32:09,710 would have to be very smart and very physically adept. 461 00:32:11,930 --> 00:32:14,976 - I can get through it. - What? No, I'’m not going to let you go. 462 00:32:14,976 --> 00:32:18,501 Do we have any other option? We can'’t go back. The only way is forward. 463 00:32:18,501 --> 00:32:20,460 And out of the four of us, I'’m the only one who might make it. 464 00:32:20,460 --> 00:32:22,375 Janzo: What if you end up like one of these three, eh? 465 00:32:22,375 --> 00:32:25,378 With your body cut in half, head chopped off, 466 00:32:25,378 --> 00:32:26,727 riddled with darts? 467 00:32:26,727 --> 00:32:28,424 Poisonous darts. 468 00:32:28,424 --> 00:32:29,948 If Talon doesn'’t go, I'’m going. 469 00:32:32,559 --> 00:32:35,823 All right, we know about the darts part. Can you figure out the rest? 470 00:32:35,823 --> 00:32:39,914 Talon, why are you doing this to-- okay. 471 00:32:39,914 --> 00:32:42,525 All right. Darts from the right, then left. 472 00:32:42,525 --> 00:32:45,964 Rotating blades high and low from both sides of the walls. 473 00:32:45,964 --> 00:32:49,924 Next, there is a blade, a big blade coming out of that slit in the ceiling, 474 00:32:49,924 --> 00:32:54,711 and then all I can see is painted figures on the walls. 475 00:32:54,711 --> 00:32:57,976 I can'’t see very clearly. Talon, this is dangerous. 476 00:32:57,976 --> 00:32:59,194 If you die... 477 00:33:19,823 --> 00:33:23,001 You did it. I can'’t believe you did it. 478 00:33:23,001 --> 00:33:23,871 What do you see, Talon? 479 00:33:29,094 --> 00:33:30,573 "Death is life." 480 00:33:37,276 --> 00:33:38,755 "Life is death." 481 00:33:38,755 --> 00:33:41,845 "Only the gods will say who lives or dies." 482 00:33:59,907 --> 00:34:00,908 How'’d you know which way to go? 483 00:34:00,908 --> 00:34:03,650 Death is life, 484 00:34:03,650 --> 00:34:05,956 so I chose the death side. 485 00:34:10,352 --> 00:34:12,876 I think I'’ve found the lost Blackblood city. 486 00:34:29,806 --> 00:34:31,025 Janzo: Talon, don'’t move! 487 00:34:48,303 --> 00:34:49,174 Ooh. 488 00:34:54,875 --> 00:34:57,747 She did it. She'’s incredible. 489 00:34:57,747 --> 00:35:01,882 Yes. She opened the whole path out of here. 490 00:35:12,153 --> 00:35:13,023 Wren: Spectacular. 491 00:35:14,764 --> 00:35:17,985 [ panting ] 492 00:35:17,985 --> 00:35:21,162 There. There it is. 493 00:35:25,819 --> 00:35:27,342 The kinj. 494 00:35:27,342 --> 00:35:30,040 Maybe you should let Wren take the kinj. 495 00:35:30,040 --> 00:35:32,695 You still might not make it. 496 00:35:32,695 --> 00:35:35,829 That is my obligation. 497 00:35:35,829 --> 00:35:38,179 It is my burden to carry. 498 00:35:38,179 --> 00:35:41,051 [ panting ] 499 00:35:51,366 --> 00:35:55,501 [ gasping ] 500 00:36:29,274 --> 00:36:30,797 And it is done. 501 00:36:30,797 --> 00:36:34,017 I didn'’t realize. 502 00:36:34,017 --> 00:36:36,933 Mother, are you all right? 503 00:36:36,933 --> 00:36:40,546 Yes. I am wonderful. 504 00:36:42,025 --> 00:36:43,462 My sweet child. 505 00:36:46,204 --> 00:36:48,118 - Thank you, Jonesy-o. - Janzo. 506 00:36:48,118 --> 00:36:50,338 - Thank you, Talon. - You can thank me 507 00:36:50,338 --> 00:36:52,732 once we see this paradise you'’ve spoken of. 508 00:36:52,732 --> 00:36:53,994 You have the kinj, now use it. 509 00:36:53,994 --> 00:36:55,952 Yes, Mother, open the portal. 510 00:36:55,952 --> 00:36:57,650 Show us what we'’ve accomplished. 511 00:37:00,043 --> 00:37:02,481 I cannot wait to show you all. 512 00:37:02,481 --> 00:37:05,527 But not here. Not yet. 513 00:37:05,527 --> 00:37:07,660 - Why not? - Because it is not yet time. 514 00:37:09,618 --> 00:37:12,186 What exactly does your kinj do, Yavalla? 515 00:37:12,186 --> 00:37:14,536 Talon, I told you. 516 00:37:14,536 --> 00:37:17,409 It takes us to paradise. 517 00:37:34,077 --> 00:37:36,515 - [ grunting ] - Come on. 518 00:37:36,515 --> 00:37:37,994 - [ whinnying ] - Whoa. 519 00:37:37,994 --> 00:37:38,995 We'’ve arrived safe and sound. 520 00:37:38,995 --> 00:37:40,606 Oh, not me. My arse hurts. 521 00:37:44,349 --> 00:37:46,351 - Ah. - My Lord. 522 00:37:46,351 --> 00:37:48,918 - Captain. - Jarom! 523 00:37:48,918 --> 00:37:51,486 - Get over here! Ha-ha. - Munt. 524 00:37:51,486 --> 00:37:52,661 - Ah, Jarom. - You'’ve come back to us. 525 00:37:52,661 --> 00:37:54,533 Yes, I have. Ha-ha. 526 00:37:54,533 --> 00:37:57,753 - Lumus! - Munt. Good timing. 527 00:37:57,753 --> 00:38:00,974 - It'’s almost supper. - Oh, good. I'’ve worked up quite an appetite. 528 00:38:00,974 --> 00:38:04,064 - [ chuckles ] - How is this even possible? 529 00:38:04,064 --> 00:38:06,066 Gods, Munt, That poor horse. 530 00:38:06,066 --> 00:38:08,590 Captain, there'’s no time for pleasantries. 531 00:38:08,590 --> 00:38:11,376 We'’re on the Queen's mission, and there'’s a demon on the loose. 532 00:38:11,376 --> 00:38:13,334 - Go on, there. Go. - Hey, Captain, 533 00:38:13,334 --> 00:38:16,250 when we'’re inside, have them send a bird to the Queen, 534 00:38:16,250 --> 00:38:17,295 a coded message that I'’ve arrived safe. 535 00:38:21,386 --> 00:38:25,433 [ crowd murmuring ] 536 00:38:25,433 --> 00:38:31,004 And so, the dark days of affliction are over. 537 00:38:31,004 --> 00:38:34,834 The subjugation of the humans at the Outpost is at an end. 538 00:38:34,834 --> 00:38:37,315 Queen Rosmund will return to her throne, 539 00:38:37,315 --> 00:38:39,839 and you, my people, 540 00:38:39,839 --> 00:38:43,016 we shall prepare to leave the Outpost. 541 00:38:43,016 --> 00:38:48,543 Blackbloods, humans, a new era has begun. 542 00:38:50,893 --> 00:38:54,244 Blackbloods leaving the Outpost? 543 00:38:54,244 --> 00:38:56,290 I'’ll believe it when I see it. 544 00:38:59,989 --> 00:39:00,860 Not too soon, I hope. 545 00:39:15,875 --> 00:39:19,661 I received a bird. Tobin made it safely. 546 00:39:19,661 --> 00:39:21,489 Thank you for calling off your demon. 547 00:39:21,489 --> 00:39:24,231 I did nothing of the sort. 548 00:39:24,231 --> 00:39:26,146 Well, since Tobin is alive, where it the antidote? 549 00:39:26,146 --> 00:39:29,671 The antidote for what? Willow bark? 550 00:39:29,671 --> 00:39:31,456 - I beg your pardon? - Willow bark. 551 00:39:31,456 --> 00:39:34,328 Janzo distills it for my headaches. 552 00:39:34,328 --> 00:39:37,723 So to be clear, what you put in my drink wasn'’t poison? 553 00:39:37,723 --> 00:39:41,509 No. Tastes awful, but it'’s harmless, really. 554 00:39:41,509 --> 00:39:43,903 - You were bluffing. - I'’m a champion Octor player. 555 00:39:43,903 --> 00:39:45,992 You'’re a devious snake. 556 00:39:45,992 --> 00:39:47,515 Takes one to know one, Zed. 557 00:39:51,432 --> 00:39:54,609 Queen Rosmund, may I have a word? 558 00:39:59,092 --> 00:40:04,924 We would not have succeeded without the invaluable help of one they call Janzo. 559 00:40:04,924 --> 00:40:06,708 Such a brilliant mind. 560 00:40:06,708 --> 00:40:09,755 And Talon, I have never seen such abilities. 561 00:40:09,755 --> 00:40:12,758 Yes, you would be wise to make friends with them both. 562 00:40:12,758 --> 00:40:15,151 I have never wanted it any other way. 563 00:40:15,151 --> 00:40:18,938 And now you will see how truly I keep my promises. 564 00:40:18,938 --> 00:40:20,287 - [ gasps ] - [ ghostly whispering ] 565 00:40:20,287 --> 00:40:21,767 There'’s still a lot more that has to be done. 566 00:40:24,334 --> 00:40:25,553 What is it? Are you all right? 567 00:40:25,553 --> 00:40:28,208 [ ghostly whispering ] 568 00:40:35,868 --> 00:40:38,740 Yes, it has passed. 569 00:40:38,740 --> 00:40:42,265 Rosmund, give me your hand. 570 00:40:46,052 --> 00:40:47,706 Don'’t! Let go of me. 571 00:41:01,067 --> 00:41:02,590 You see? 572 00:41:04,026 --> 00:41:06,028 Now we are at peace. 573 00:41:07,769 --> 00:41:09,467 I'’m so glad you have joined us. 574 00:41:10,946 --> 00:41:13,471 As am I. 575 00:41:13,471 --> 00:41:17,779 Now I see with your eyes, 576 00:41:17,779 --> 00:41:18,780 hear with your ears. 577 00:41:18,780 --> 00:41:21,261 I think with your mind. 578 00:41:21,261 --> 00:41:22,958 And I feel with your heart. 579 00:41:22,958 --> 00:41:25,831 Tomorrow we will begin the work amongst both our people. 580 00:41:27,093 --> 00:41:28,050 Interesting. 581 00:41:32,011 --> 00:41:33,534 Garret Spears is still alive. 582 00:41:35,580 --> 00:41:39,671 - Yes. - Rosmund, you must find him. 583 00:41:39,671 --> 00:41:42,456 I cannot risk him skulking about, 584 00:41:42,456 --> 00:41:44,632 possibly murdering more of my people. 585 00:41:47,940 --> 00:41:50,638 He must join us. 586 00:41:52,422 --> 00:41:53,859 Yes, High Priestess. 45546

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.