Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,133 --> 00:00:03,786
Mistress:
Previously on "The Outpost"...
2
00:00:03,786 --> 00:00:06,615
- For the Queen.
- [ groans ]
3
00:00:06,615 --> 00:00:09,748
- This man murdered Kezzun.
- He was defending the Queen.
4
00:00:09,748 --> 00:00:14,188
Captain Garret Spears,
you are sentenced to death
by drowning.
5
00:00:18,409 --> 00:00:20,063
Talon passed you
a sleeping death elixir
6
00:00:20,063 --> 00:00:22,239
- when she kissed you.
- How could you know my father?
7
00:00:22,239 --> 00:00:24,285
I knew him
in the Plane of Ashes.
8
00:00:24,285 --> 00:00:26,287
You must go to Aegisford.
Raise an army.
9
00:00:26,287 --> 00:00:28,811
The only thing that matters now
is finding the lost kinj.
10
00:00:32,075 --> 00:00:33,381
This is what
will free us all.
11
00:00:40,605 --> 00:00:43,086
[ laughs ]
12
00:00:43,086 --> 00:00:46,698
- Incredible.
- Where does it lead?
13
00:00:46,698 --> 00:00:48,135
Maybe the ancient
Blackblood city.
14
00:00:48,135 --> 00:00:49,832
Hm. It looks bottomless.
15
00:00:49,832 --> 00:00:50,833
Don'’t!
16
00:00:52,748 --> 00:00:53,966
[ clattering ]
17
00:00:56,186 --> 00:00:57,622
Not bottomless.
18
00:00:59,668 --> 00:01:00,495
Talon:
What'’s that?
19
00:01:02,584 --> 00:01:05,108
It'’s Wren's box.
It had the map
that led us here.
20
00:01:05,108 --> 00:01:07,806
I'’ve seen it before.
21
00:01:07,806 --> 00:01:10,287
- Wren, Zed, come.
It'’s time to go.
- No, Zed can'’t go.
22
00:01:10,287 --> 00:01:12,289
All right, who'’s going to keep
the Blackfist in order?
23
00:01:12,289 --> 00:01:14,204
Barely keeping it
together as is.
24
00:01:14,204 --> 00:01:15,945
If we succeed,
none of that will matter.
25
00:01:15,945 --> 00:01:18,034
No, no, she'’s right.
I should stay.
26
00:01:18,034 --> 00:01:21,211
- We also need Janzo.
- He is a human.
This is not his concern.
27
00:01:21,211 --> 00:01:23,431
It'’s all right.
I don'’t have to go.
It'’s really no problem.
28
00:01:23,431 --> 00:01:25,389
- I can just stay right here.
- Janzo has a different
29
00:01:25,389 --> 00:01:27,957
kind of special way
of seeing things.
30
00:01:27,957 --> 00:01:29,872
He might be the difference
between finding what
you'’re looking for or not.
31
00:01:29,872 --> 00:01:32,004
- Really?
- Don'’t let it get
to your head.
32
00:01:32,004 --> 00:01:34,529
- I'’m still smarter.
- I doubt he knows anything
that you do not.
33
00:01:34,529 --> 00:01:37,271
But if you think
he can help us,
you may bring him. Come.
34
00:01:37,271 --> 00:01:40,274
No. Janzo'’s not going
down there without me.
35
00:01:40,274 --> 00:01:42,102
The smith was hiding this
for a reason.
36
00:01:42,102 --> 00:01:43,581
Perhaps you were
meant to help me.
37
00:01:43,581 --> 00:01:45,017
When we find the kinj,
38
00:01:45,017 --> 00:01:46,584
we shall each have
a share of the glory.
39
00:01:46,584 --> 00:01:48,064
Wren, come.
40
00:01:48,064 --> 00:01:50,240
Just what Talon and I
always wanted.
41
00:01:59,945 --> 00:02:03,558
Tell Gwynn everything.
She has to know where
we'’re going and why.
42
00:02:03,558 --> 00:02:05,734
- Give me your word.
- You have my word.
43
00:02:11,479 --> 00:02:14,090
[ theme music playing ]
44
00:02:26,102 --> 00:02:28,974
They found the entrance
to a vault under the Outpost.
45
00:02:28,974 --> 00:02:32,761
- Talon and Janzo have
gone down with Yavalla.
- What kind of vault?
46
00:02:32,761 --> 00:02:36,199
Wren thinks it might
contain the kinj
we'’ve been searching for,
47
00:02:36,199 --> 00:02:38,941
the one Yavalla says
will make peace between us.
48
00:02:38,941 --> 00:02:42,684
Well, I hope they succeed,
although true peace
won'’t come from a kinj.
49
00:02:42,684 --> 00:02:47,254
Oh, I see. So does true peace
come from starting a war?
50
00:02:47,254 --> 00:02:49,691
What are you talking about?
51
00:02:49,691 --> 00:02:51,606
Where is Baron Aegisford?
52
00:02:54,086 --> 00:02:57,960
How would I know?
I'’m always locked up in my room.
53
00:02:57,960 --> 00:03:02,486
Except for the night you left
and got your friend killed
and a Blackblood executed.
54
00:03:02,486 --> 00:03:05,141
He was executed because
he was a detestable maggot.
55
00:03:05,141 --> 00:03:09,493
You were out that night
scheming with Tobin Aegisford.
56
00:03:09,493 --> 00:03:14,063
- That'’s not true.
- And now he'’s missing.
57
00:03:14,063 --> 00:03:16,544
The one man who could
return with an army.
58
00:03:16,544 --> 00:03:19,329
And did you really think
that we wouldn'’t notice
he was suddenly gone?
59
00:03:22,289 --> 00:03:24,160
How did he escape?
60
00:03:24,160 --> 00:03:25,814
How do you know he'’s
not dead in a ditch somewhere
61
00:03:25,814 --> 00:03:27,381
at the hands
of your Blackfist?
62
00:03:27,381 --> 00:03:28,860
So you'’re not going
to tell me?
63
00:03:31,123 --> 00:03:33,125
Have it your way.
64
00:03:33,125 --> 00:03:35,084
- [ snarling ]
- Vikka...
65
00:03:35,084 --> 00:03:38,305
[ speaking Blackblood ]
...Lord Tobin.
66
00:03:38,305 --> 00:03:40,742
[ speaking Blackblood ]
67
00:03:40,742 --> 00:03:41,743
[ growling ]
68
00:03:44,920 --> 00:03:47,314
Bring him back, please.
69
00:03:47,314 --> 00:03:49,316
Lock her away
in complete isolation.
70
00:03:49,316 --> 00:03:52,623
Oh, and no more visits
from her handmaiden.
71
00:03:52,623 --> 00:03:55,322
This is not
what we agreed, Zed!
72
00:03:55,322 --> 00:03:58,020
- I may say the same to you.
- Zed!
73
00:04:08,030 --> 00:04:08,900
[ screams ]
74
00:04:56,557 --> 00:04:58,907
- Janzo?
- Hmm?
75
00:04:58,907 --> 00:05:01,039
If we put these keys
into those locks,
76
00:05:01,039 --> 00:05:03,128
is that a good idea
or a bad idea?
77
00:05:03,128 --> 00:05:06,349
Yindrian pictograms,
and this is the one
for "hourglass."
78
00:05:06,349 --> 00:05:09,178
So we'’re supposed
to find the hole with
the corresponding symbol.
79
00:05:09,178 --> 00:05:12,616
I don'’t know.
Talon'’s asking all
the right questions.
80
00:05:12,616 --> 00:05:14,226
It all seems a bit too easy.
81
00:05:16,620 --> 00:05:19,014
- Here'’s a match for this one.
- Wait!
82
00:05:21,277 --> 00:05:26,500
In Yindrian,
a full hourglass means
"the beginning."
83
00:05:26,500 --> 00:05:30,678
Whereas an empty hourglass
represents the end.
84
00:05:30,678 --> 00:05:34,072
Yindrians were
masters at puzzles.
85
00:05:34,072 --> 00:05:37,598
They were also masters
at ingenious traps
and murder devices,
86
00:05:37,598 --> 00:05:41,123
so we have to be very careful
or we all die.
87
00:05:41,123 --> 00:05:45,954
- Mine has a triangle.
- Triangle'’s a Yindrian
symbol for fire.
88
00:05:45,954 --> 00:05:47,956
Oh, and mine'’s a skull.
89
00:05:47,956 --> 00:05:51,481
And a skull is
the Yindrian symbol for,
um, sacrifice.
90
00:05:51,481 --> 00:05:53,483
Fire and sacrifice?
91
00:05:53,483 --> 00:05:54,745
Pretty foreboding symbols,
don'’t you think?
92
00:05:58,793 --> 00:05:59,924
It'’s ashes.
93
00:05:59,924 --> 00:06:02,536
We'’re standing
in a pile of ashes.
94
00:06:03,972 --> 00:06:05,060
- Janzo?
- Hmm?
95
00:06:11,153 --> 00:06:12,589
- No, no, no!
- No!
96
00:06:13,982 --> 00:06:16,376
[ rumbling ]
97
00:06:21,293 --> 00:06:23,948
We'’re in an oven.
We'’re gonna be cooked alive!
98
00:06:35,699 --> 00:06:37,309
♪ You drape her in pearls
99
00:06:37,309 --> 00:06:39,877
♪ But don'’t change the fact ♪
100
00:06:39,877 --> 00:06:42,489
♪ The girl that Tobin loves
101
00:06:42,489 --> 00:06:45,187
♪ Has a hump on her back
102
00:06:45,187 --> 00:06:49,365
♪ Hump on her back
103
00:06:49,365 --> 00:06:53,108
♪ The girl of my dreams
has a hump on her back ♪
104
00:06:53,108 --> 00:06:54,588
♪ Drape her in pearls
105
00:06:54,588 --> 00:06:57,547
♪ But that don'’t
change the fact ♪
106
00:06:57,547 --> 00:07:01,769
♪ The girl that I love
has a hump on her back ♪
107
00:07:03,510 --> 00:07:04,946
You got anything to smoke?
108
00:07:04,946 --> 00:07:06,164
- No, no.
- Just one--
109
00:07:06,164 --> 00:07:08,340
No, no, no.
This is Mum'’s pipe.
110
00:07:08,340 --> 00:07:11,996
I don'’t smoke it.
I just like carrying it around.
111
00:07:11,996 --> 00:07:15,304
I'’m going to give it to
Auntie Gertie when I tell her
the bad news about Mum.
112
00:07:15,304 --> 00:07:20,048
I figure she'’d want to have
something to remember
her sister by.
113
00:07:20,048 --> 00:07:22,224
I'’m sure Gertrusha
will appreciate the gesture.
114
00:07:22,224 --> 00:07:24,400
Yeah.
115
00:07:24,400 --> 00:07:29,753
Sometimes I think
what would Mum have me do here?
116
00:07:29,753 --> 00:07:33,191
Sometimes I do it.
Sometimes I don'’t 'cause--
117
00:07:33,191 --> 00:07:34,889
because you can'’t just
go around killing people.
118
00:07:40,198 --> 00:07:41,852
Well, I know she'’d be
proud of you, Munt.
119
00:07:41,852 --> 00:07:44,681
You'’re a real war hero, Munt.
120
00:07:44,681 --> 00:07:46,509
You probably killed
two dozen Prime Order soldiers
with that hammer of yours.
121
00:07:49,164 --> 00:07:53,777
Tobin, if I'’m a hero,
122
00:07:53,777 --> 00:07:55,518
how come I couldn'’t save Mum?
123
00:07:56,693 --> 00:07:59,522
Oh.
124
00:07:59,522 --> 00:08:01,002
You can'’t save everyone,
my friend.
125
00:08:01,002 --> 00:08:03,570
But you saved a lot that day.
126
00:08:03,570 --> 00:08:04,440
A lot.
127
00:08:12,274 --> 00:08:13,797
♪ Hump on her back
128
00:08:13,797 --> 00:08:15,973
♪ A hump on her back
129
00:08:15,973 --> 00:08:19,411
♪ The girl of my dreams
has a hump on her back ♪
130
00:08:19,411 --> 00:08:21,022
Do you have any other songs?
131
00:08:21,022 --> 00:08:21,979
Yeah. We got...
132
00:08:24,329 --> 00:08:25,679
[ snarling ]
133
00:08:28,943 --> 00:08:30,640
[ sniffing ]
134
00:08:32,033 --> 00:08:32,947
[ snarling ]
135
00:08:37,473 --> 00:08:39,257
I know you'’re all thinking
really hard right now,
136
00:08:39,257 --> 00:08:40,389
but it'’s getting hot in here.
137
00:08:41,912 --> 00:08:44,436
Hurry! Use the keys.
138
00:08:47,265 --> 00:08:49,441
Thank the gods! A door!
139
00:08:49,441 --> 00:08:50,921
The door'’s stuck!
140
00:08:52,183 --> 00:08:54,359
Maybe if we keep
using the keys,
141
00:08:54,359 --> 00:08:55,665
it will open the door
even more.
142
00:08:55,665 --> 00:08:58,973
- Or close them.
- Talon, over there.
143
00:09:12,464 --> 00:09:14,075
Yes! Hurry.
Use the last key.
144
00:09:14,075 --> 00:09:16,468
It'’s a skull.
There are no skulls!
145
00:09:16,468 --> 00:09:19,123
Wren, if the human will not
find it, take the key.
146
00:09:19,123 --> 00:09:22,170
She won'’t find it either
because there isn'’t one.
147
00:09:22,170 --> 00:09:24,259
Just accept it. We'’re done.
148
00:09:24,259 --> 00:09:26,000
What did you say the symbol
of the skull means?
149
00:09:26,000 --> 00:09:27,001
- Sacrifice.
- Sacrifice.
150
00:09:30,004 --> 00:09:32,833
- No, no, no!
- [ screaming ]
151
00:09:37,402 --> 00:09:38,752
Wren!
152
00:09:41,145 --> 00:09:44,496
Janzo, why would
you be so stupid?
153
00:09:44,496 --> 00:09:46,542
It had to be a sacrifice.
154
00:09:57,553 --> 00:09:59,337
- [ Munt groans ]
- Come on, Munt, stop.
155
00:09:59,337 --> 00:10:01,209
- Be quiet.
- I'’m always hungry.
156
00:10:01,209 --> 00:10:04,168
I never could find
enough to eat.
157
00:10:04,168 --> 00:10:08,564
One time, Mum locked me
into the cellar for
three days with no food.
158
00:10:08,564 --> 00:10:11,045
- I ate my own shoe.
- That sounds like Gertrusha.
159
00:10:11,045 --> 00:10:13,395
She'’d lock me in a closet
without dinner if I misbehaved.
160
00:10:13,395 --> 00:10:15,397
Auntie Gertie.
161
00:10:15,397 --> 00:10:19,357
Well, they were sisters.
Family is always alike.
162
00:10:19,357 --> 00:10:21,621
Though me and Janzo
are brothers.
163
00:10:21,621 --> 00:10:25,755
We'’re nothing alike.
That'’s the difference
between brothers and sisters.
164
00:10:25,755 --> 00:10:27,844
You'’re going to need
to keep it down if we'’re ever
going to find food, Munt.
165
00:10:27,844 --> 00:10:30,020
Sorry, sorry.
166
00:10:30,020 --> 00:10:33,589
- [ chittering ]
- I talk a lot when I'’m hungry.
167
00:10:33,589 --> 00:10:36,287
Tobin: I think we may
have run into some luck.
168
00:10:36,287 --> 00:10:39,595
All right, so I'’ve never
hunted wild boar with a sword
and a hammer before,
169
00:10:39,595 --> 00:10:41,771
but the concept
should be the same.
170
00:10:41,771 --> 00:10:43,773
One gives chase
and drives the animal
into the other'’s clutches.
171
00:10:43,773 --> 00:10:46,820
- I'’ll give chase,
you be the clutches.
- Munt! Munt!
172
00:10:46,820 --> 00:10:47,777
You idiot.
173
00:11:05,316 --> 00:11:07,318
[ rumbling ]
174
00:11:07,318 --> 00:11:08,580
- No, no, no, no.
- No, Wren!
175
00:11:24,988 --> 00:11:27,208
You brought jade-lily salve?
It'’s worth a fortune.
176
00:11:27,208 --> 00:11:28,600
- Yeah, I stole it from you.
- Huh?
177
00:11:28,600 --> 00:11:29,993
Thought it might
come in handy.
178
00:11:29,993 --> 00:11:31,734
Someone was bound
to get hurt.
179
00:11:31,734 --> 00:11:34,650
I'’ve been saving that
for years.
180
00:11:34,650 --> 00:11:36,608
Never thought
it would end up on me.
181
00:11:36,608 --> 00:11:40,177
What you did was brave.
Stupid, but brave.
182
00:11:42,919 --> 00:11:45,095
You know humans don'’t heal
as well as Blackbloods.
183
00:11:45,095 --> 00:11:48,795
Even with this,
your arm may never heal.
184
00:11:48,795 --> 00:11:51,711
Any longer and we would'’ve
all been unconscious
and cooked alive.
185
00:11:51,711 --> 00:11:54,539
He did the right thing,
just like Janzo always does.
186
00:11:57,020 --> 00:11:59,849
There does not seem
to be another way out.
187
00:11:59,849 --> 00:12:04,071
And these people,
they did not die well.
188
00:12:10,120 --> 00:12:14,298
All this writing,
it is just a history
of the Yindrian elders.
189
00:12:14,298 --> 00:12:18,041
Yindrian.
190
00:12:18,041 --> 00:12:20,130
Is that the language
the smith'’s books
were written in?
191
00:12:20,130 --> 00:12:22,176
Hm. You remembered. Yes.
192
00:12:22,176 --> 00:12:24,482
Yindria was
a human civilization.
193
00:12:24,482 --> 00:12:28,008
They lived alongside
Blackbloods centuries ago.
194
00:12:28,008 --> 00:12:32,926
No handles, no levers.
Just the door we came in by.
195
00:12:32,926 --> 00:12:35,624
- It'’s a complete dead end.
- Bad choice of words.
196
00:12:35,624 --> 00:12:39,497
There has to be another
hidden door here somewhere.
197
00:12:39,497 --> 00:12:41,978
Three of us can read Yindrian.
198
00:12:41,978 --> 00:12:44,459
Let'’s split up
and start reading for clues.
199
00:12:47,462 --> 00:12:51,509
Great. I'’ll, just, uh,
stand here and be useless.
200
00:13:44,388 --> 00:13:46,782
- Guards?
- [ door opens ]
201
00:13:50,133 --> 00:13:52,005
Please inform Zed that
I wish to speak with him.
202
00:13:52,005 --> 00:13:55,660
A casual meeting.
It will require tea.
203
00:14:23,384 --> 00:14:25,168
How did my father die?
204
00:14:25,168 --> 00:14:27,257
A painful disease.
205
00:14:27,257 --> 00:14:30,826
Fortunately, he went fast.
206
00:14:32,959 --> 00:14:36,440
Is that when you took
the box from him?
207
00:14:36,440 --> 00:14:38,616
You recognized the meld box
from your childhood?
208
00:14:38,616 --> 00:14:42,446
Yes. Something about that box
terrified me even as a child.
209
00:14:45,058 --> 00:14:46,886
My father took it with him
when he left, didn'’t he?
210
00:14:46,886 --> 00:14:49,410
Yes. And I did not
take it from him.
211
00:14:49,410 --> 00:14:51,412
He gave it to me, Talon.
212
00:14:51,412 --> 00:14:55,851
He passed it to me
because he trusted me.
213
00:14:55,851 --> 00:14:59,637
He knew that in that box lay
the salvation of our people.
214
00:14:59,637 --> 00:15:03,903
He could not have imagined
that you would be the one
to help me achieve that goal.
215
00:15:07,036 --> 00:15:10,039
Maybe if he didn'’t
abandon his family,
he would be here to see it.
216
00:15:17,438 --> 00:15:18,700
Why did he leave us?
217
00:15:21,529 --> 00:15:23,923
I tell you this,
it was not for a better life.
218
00:15:23,923 --> 00:15:26,621
He lived alone,
he died alone.
219
00:15:26,621 --> 00:15:31,017
- An outcast.
- He got what he deserved.
220
00:15:31,017 --> 00:15:33,236
Why would my mother lie to me?
221
00:15:33,236 --> 00:15:35,978
I do not know
the answer to that.
222
00:15:35,978 --> 00:15:39,068
But, Talon,
without Sai-vek Redwan,
223
00:15:39,068 --> 00:15:40,461
none of this
would be possible.
224
00:15:40,461 --> 00:15:43,290
I am sorry
if I have opened old wounds.
225
00:15:43,290 --> 00:15:45,379
That was not my intention
when I mentioned your father.
226
00:15:49,905 --> 00:15:53,517
He'’s such a coward.
He should have stayed and
actually protected his family
227
00:15:53,517 --> 00:15:55,302
instead of hiding
in another world.
228
00:16:04,224 --> 00:16:07,140
If there'’s a message in here,
I'’m not seeing it.
229
00:16:07,140 --> 00:16:09,490
It'’s all just genealogies,
230
00:16:09,490 --> 00:16:12,972
proceedings of councils,
some old records.
231
00:16:12,972 --> 00:16:16,323
Well, maybe there'’s a code
or a hidden pattern.
232
00:16:24,070 --> 00:16:27,116
What'’s this word?
I'’m not familiar
with this one.
233
00:16:29,597 --> 00:16:30,685
More here.
234
00:16:34,906 --> 00:16:37,039
- Erection?
- What?
235
00:16:37,039 --> 00:16:39,128
I think it means "erection."
236
00:16:39,128 --> 00:16:42,218
"The erection of
the citadel was halted
during the flood years."
237
00:16:42,218 --> 00:16:45,743
Right. Thank you.
238
00:16:45,743 --> 00:16:47,528
Makes more sense
in correct context.
239
00:16:47,528 --> 00:16:49,530
- Are you all right?
- Mm-hmm.
240
00:16:49,530 --> 00:16:51,271
Is it your arm?
You seem feverish.
241
00:16:51,271 --> 00:16:52,794
- I can hear your
heart pounding.
- No, no.
242
00:16:52,794 --> 00:16:54,056
Eyes on the wall, please.
Let'’s keep reading.
243
00:16:56,537 --> 00:16:58,191
I'’m sorry I stole your lab.
244
00:16:58,191 --> 00:17:00,758
You must have thought
I was such a hag.
245
00:17:00,758 --> 00:17:03,065
Harpy, actually.
I called you a harpy.
246
00:17:03,065 --> 00:17:06,634
Oh. I guess that'’s fair
because I did call you
an ineffectual coward.
247
00:17:06,634 --> 00:17:08,157
Oh, really?
Well, I guess we'’re even then.
248
00:17:08,157 --> 00:17:09,898
Even, except I did
steal your lab.
249
00:17:09,898 --> 00:17:11,769
Except that you apologized,
250
00:17:11,769 --> 00:17:13,336
so I assume you'’re going to
give me it back.
251
00:17:13,336 --> 00:17:15,121
Not necessarily,
but I will grant you access.
252
00:17:15,121 --> 00:17:16,818
Access to my own lab?
253
00:17:16,818 --> 00:17:18,689
Until we open the gateway
to the other world,
254
00:17:18,689 --> 00:17:20,300
then you'’ll be rid of me
and you'’ll have the lab
all to yourself.
255
00:17:20,300 --> 00:17:22,171
Fine.
256
00:17:24,130 --> 00:17:25,044
We'’ll share the lab.
257
00:17:29,613 --> 00:17:33,356
- Are you all right?
- Yeah, I'’m just, uh--
258
00:17:33,356 --> 00:17:36,577
I'’m just feeling
a little faint.
259
00:17:37,969 --> 00:17:40,015
We'’re running out of air.
260
00:17:40,015 --> 00:17:42,017
We'’ll suffocate if we don't
find a way out of here.
261
00:17:42,017 --> 00:17:44,976
Put out the torch.
Talon, put out the torch.
Fire burns air.
262
00:17:44,976 --> 00:17:48,197
Put out the torch.
Everyone stay calm.
Don'’t panic.
263
00:17:48,197 --> 00:17:50,808
It makes you breathe harder.
Don'’t breathe.
264
00:17:50,808 --> 00:17:53,681
Janzo, we have to breathe.
We can'’t just stop
and do nothing.
265
00:17:53,681 --> 00:17:55,596
Well, obviously,
but all these writings,
the endless writings,
266
00:17:55,596 --> 00:17:57,467
well, they'’re just useless,
aren'’t they, Talon?
267
00:17:57,467 --> 00:17:59,078
We just need to think.
268
00:17:59,078 --> 00:18:01,993
Better think fast
or we'’ll end up like them.
269
00:18:23,232 --> 00:18:26,627
You know, I, um,
I once fantasized about
270
00:18:26,627 --> 00:18:29,760
you and I being trapped
in a room together, but, uh,
271
00:18:29,760 --> 00:18:34,417
it'’s, uh, not quite
as I imagined.
272
00:18:34,417 --> 00:18:36,027
Keep it together, Janzo.
273
00:18:36,027 --> 00:18:37,246
Keep that brain
of yours working
274
00:18:37,246 --> 00:18:39,640
to try and get us
out of here.
275
00:18:39,640 --> 00:18:42,643
I wonder who would survive
longer without air,
276
00:18:42,643 --> 00:18:45,167
Blackbloods or humans, hmm?
277
00:18:45,167 --> 00:18:46,951
It'’s probably Blackbloods.
278
00:18:46,951 --> 00:18:49,780
There'’s a way out of here.
279
00:18:49,780 --> 00:18:52,218
You can find it.
Just think.
280
00:18:52,218 --> 00:18:54,481
It'’s over, Talon.
Just accept it.
281
00:18:58,093 --> 00:19:01,444
You should probably
put out that torch.
282
00:19:01,444 --> 00:19:04,099
It might buy us
five more minutes of air.
283
00:19:28,863 --> 00:19:30,691
[ rustling ]
284
00:19:41,092 --> 00:19:43,443
Starflower ink.
285
00:19:43,443 --> 00:19:44,270
Janzo.
286
00:20:11,297 --> 00:20:15,083
Both: "Life and death
are the same piece of thread
287
00:20:15,083 --> 00:20:17,781
viewed from different sides."
288
00:20:45,287 --> 00:20:48,072
[ grunts ]
What kind of sick game is this?
289
00:20:48,072 --> 00:20:50,205
It was meant to divide us.
290
00:20:50,205 --> 00:20:53,817
"Life and death
viewed from different sides."
291
00:21:01,085 --> 00:21:03,740
- Talon: The door'’s closing.
- Wren, we have to go now. Come.
292
00:21:03,740 --> 00:21:06,395
- We can'’t just leave
them here to die.
- But you cannot help them.
293
00:21:06,395 --> 00:21:07,962
There'’s no sense in us
all dying for nothing. Come.
294
00:21:07,962 --> 00:21:09,790
No. There has to be
another way.
295
00:21:09,790 --> 00:21:13,315
- Wren.
- It was nice getting
to know you.
296
00:21:13,315 --> 00:21:16,100
- Shut up and find a way
to get you out of here.
- Wren, you have to go.
297
00:21:16,100 --> 00:21:17,711
- Life or death.
- Wren.
298
00:21:17,711 --> 00:21:18,973
We'’d already be dead
without their help.
299
00:21:18,973 --> 00:21:20,540
You have to leave them.
300
00:21:20,540 --> 00:21:21,976
This mission is
too important to fail.
301
00:21:21,976 --> 00:21:23,107
- Life or death.
- Come.
302
00:21:23,107 --> 00:21:24,326
No. Life or death.
303
00:21:24,326 --> 00:21:26,110
- Wren!
- No, I have to stay.
304
00:21:28,461 --> 00:21:30,027
Wren, please.
305
00:21:33,814 --> 00:21:34,641
Good-bye, Wren.
306
00:21:37,687 --> 00:21:39,646
- [ grunting ]
- No!
307
00:21:41,038 --> 00:21:43,911
No! No!
308
00:21:43,911 --> 00:21:46,609
You would have killed us all.
It was a test!
309
00:21:53,964 --> 00:21:58,491
"Life or death viewed
from different sides."
310
00:21:58,491 --> 00:22:01,450
If you'’d had left,
we would have all been dead
on either side of that door.
311
00:22:05,846 --> 00:22:07,108
You were going to
leave me here to die.
312
00:22:07,108 --> 00:22:12,069
Yes, for the sake
of our people.
313
00:22:12,069 --> 00:22:13,941
It was the only
rational choice to make.
314
00:22:16,422 --> 00:22:17,988
Apparently not.
315
00:22:31,785 --> 00:22:32,655
Talon?
316
00:22:48,628 --> 00:22:50,673
You weren'’t going
to leave me?
317
00:22:50,673 --> 00:22:53,372
I was lightheaded
from near suffocation.
318
00:23:14,828 --> 00:23:17,352
Hmm. What'’s all this?
319
00:23:17,352 --> 00:23:20,616
Last time I checked,
we were not on friendly terms.
320
00:23:20,616 --> 00:23:24,228
Why do you so dislike me, Zed?
Ever since we first met?
321
00:23:24,228 --> 00:23:25,969
Ah, yes, I remember it well.
322
00:23:25,969 --> 00:23:27,318
Vikka and I had just
saved your life,
323
00:23:27,318 --> 00:23:29,146
and then you banished us.
324
00:23:29,146 --> 00:23:33,673
Because I sensed
that you were using Talon,
and I was right.
325
00:23:33,673 --> 00:23:35,501
You manipulated
and betrayed her.
326
00:23:35,501 --> 00:23:37,503
I had a responsibility
to my people,
327
00:23:37,503 --> 00:23:39,809
something I think
you can relate to.
328
00:23:39,809 --> 00:23:42,682
The difference is
I don'’t cause pain and death
to everyone you care about.
329
00:23:42,682 --> 00:23:44,945
I'’m saving you
from your own mistakes.
330
00:23:44,945 --> 00:23:47,338
If I didn'’t stop Tobin
returning with an army,
331
00:23:47,338 --> 00:23:49,166
how many lives would be lost?
332
00:23:49,166 --> 00:23:51,604
Lu-Qiri would kill thousands.
333
00:23:51,604 --> 00:23:54,171
They would start with
every man in this Outpost.
334
00:23:54,171 --> 00:23:55,303
Pardon me.
335
00:24:03,093 --> 00:24:04,791
How clumsy of me.
336
00:24:11,493 --> 00:24:13,364
Tea tastes a bit off,
doesn'’t it?
337
00:24:13,364 --> 00:24:15,366
Probably does.
338
00:24:17,804 --> 00:24:19,806
Janzo prepared it for me
a while ago.
339
00:24:19,806 --> 00:24:22,243
You know, at the time,
I said I had no use for poison,
340
00:24:22,243 --> 00:24:25,986
but here we are.
341
00:24:25,986 --> 00:24:28,728
What have you done?
342
00:24:28,728 --> 00:24:31,121
If I die, the Blackfist
will slaughter your people.
343
00:24:31,121 --> 00:24:33,254
So listen very carefully
344
00:24:33,254 --> 00:24:35,778
because you have exactly
one day to take the antidote
345
00:24:35,778 --> 00:24:38,694
or else it'’s all over for you.
346
00:24:38,694 --> 00:24:41,697
Call back your demon
immediately.
347
00:24:41,697 --> 00:24:45,222
It'’s too late.
This ring isn'’t magic.
348
00:24:45,222 --> 00:24:47,790
It'’s a whistle.
Yes, the sound carries far,
349
00:24:47,790 --> 00:24:49,575
perhaps even beyond
the Outpost walls,
350
00:24:49,575 --> 00:24:51,141
but Vikka is way past that.
351
00:24:51,141 --> 00:24:53,100
He'’s been gone
since yesterday.
352
00:24:53,100 --> 00:24:55,102
I don'’t believe you.
Call him.
353
00:24:58,192 --> 00:24:59,846
[ blows whistle ]
354
00:25:06,113 --> 00:25:09,638
As I said, it'’s too late.
It won'’t work.
355
00:25:09,638 --> 00:25:11,466
You better think of something
356
00:25:11,466 --> 00:25:13,729
because now your life is tied
to the fate of Lord Tobin.
357
00:25:18,821 --> 00:25:21,258
- Give me the antidote.
- A life for a life.
358
00:25:21,258 --> 00:25:22,608
That'’s Blackblood justice,
isn'’t it?
359
00:25:22,608 --> 00:25:24,740
What was I supposed
to do about Tobin?
360
00:25:24,740 --> 00:25:27,874
An army showing up
would cause hundreds
of deaths on both sides.
361
00:25:27,874 --> 00:25:30,877
- Killing me won'’t
bring Tobin back.
- No, it won'’t.
362
00:25:30,877 --> 00:25:33,314
So instead,
you'’re going to release me,
free my people,
363
00:25:33,314 --> 00:25:34,576
and give us back this Outpost.
364
00:25:34,576 --> 00:25:37,274
If I fail to deliver
on your demands?
365
00:25:37,274 --> 00:25:38,798
Then you'’ll be dead
by this time tomorrow.
366
00:25:40,495 --> 00:25:41,670
Guards!
367
00:25:45,500 --> 00:25:47,676
Search the entire room.
Tear the whole place apart
if you have to.
368
00:25:47,676 --> 00:25:50,984
- Searching for what?
- The antidote to the poison
I just drank.
369
00:26:08,523 --> 00:26:11,744
I'’m really looking forward
to seeing my old friends
in Aegisford.
370
00:26:11,744 --> 00:26:15,312
Jarom-- my friend Jarom,
you think I eat a lot?
371
00:26:15,312 --> 00:26:17,445
Jarom can eat me
under the table
372
00:26:17,445 --> 00:26:19,708
and then eat
the table itself.
373
00:26:19,708 --> 00:26:22,145
- Munt, can I ask you
a question?
- Yeah.
374
00:26:22,145 --> 00:26:24,147
When you were living
in Aegisford,
375
00:26:24,147 --> 00:26:25,453
what did people say about me?
376
00:26:25,453 --> 00:26:28,238
- About you?
- Yeah.
377
00:26:28,238 --> 00:26:31,546
Nothing, yeah. Really.
378
00:26:31,546 --> 00:26:36,551
- Why?
- No reason really.
379
00:26:36,551 --> 00:26:41,730
It was just, I'’m not sure
I was liked very much
when I was there.
380
00:26:41,730 --> 00:26:44,037
- No.
- I mean, I was drunk
all the time.
381
00:26:44,037 --> 00:26:45,081
- No.
- I was mean.
382
00:26:45,081 --> 00:26:46,735
You?
383
00:26:46,735 --> 00:26:49,956
- No.
- Just a bit of an ass.
384
00:26:53,829 --> 00:26:56,179
They thought
you were a huge ass.
385
00:26:56,179 --> 00:26:57,877
Huge.
386
00:27:00,488 --> 00:27:01,489
Thanks, Munt.
387
00:27:05,406 --> 00:27:06,799
You want to hear
some things they said?
388
00:27:26,383 --> 00:27:28,559
There'’s my kingdom, Munt.
389
00:27:28,559 --> 00:27:30,431
Aegisford lies
just over that hill.
390
00:27:30,431 --> 00:27:33,652
Excellent.
They make good alethere.
391
00:27:33,652 --> 00:27:36,480
- More boar?
- Ugh. No, thanks.
392
00:27:36,480 --> 00:27:37,873
I can'’t believe
you'’re still eating.
393
00:27:37,873 --> 00:27:39,570
I can'’t let it go to waste,
now can I?
394
00:27:39,570 --> 00:27:42,486
There'’s only so much boar
a man can eat and then--
395
00:27:42,486 --> 00:27:43,792
- [ growling ]
- Demon?
396
00:27:43,792 --> 00:27:45,402
Not me.
I ain'’t ever eat demon.
397
00:27:45,402 --> 00:27:47,491
- No, there.
- [ snarling ]
398
00:27:47,491 --> 00:27:49,363
- Is that--
- It'’s a demon.
399
00:27:49,363 --> 00:27:53,193
- You think it came for us?
- Yes, you idiot. Now run!
400
00:27:58,198 --> 00:27:59,460
Munt, come on!
401
00:27:59,460 --> 00:28:01,244
[ roaring ]
402
00:28:01,244 --> 00:28:02,898
Let'’s go!
403
00:28:02,898 --> 00:28:04,508
[ growling ]
404
00:28:06,293 --> 00:28:08,425
[ snarling ]
405
00:28:13,822 --> 00:28:18,392
- Okay. Any ideas?
- Why would I have an idea?
I'’m an idiot, remember?
406
00:28:18,392 --> 00:28:21,395
Now'’s not the time, Munt.
This thing wants to kill us.
407
00:28:21,395 --> 00:28:23,876
I guess I'’ll die
an idiot then.
408
00:28:23,876 --> 00:28:26,661
I'’m sorry.
You'’re not an idiot,
okay, Munt?
409
00:28:26,661 --> 00:28:29,620
- I'’m sorry.
- Oh.
410
00:28:29,620 --> 00:28:33,712
Oh, I have an idea.
Hey, boy.
411
00:28:33,712 --> 00:28:35,278
Are you hungry, boy?
412
00:28:36,410 --> 00:28:38,194
There you go. Eat.
413
00:28:38,194 --> 00:28:40,283
- Tobin:
Okay, that didn'’t work.
- [ roars ]
414
00:28:41,981 --> 00:28:46,028
[ whimpering ]
415
00:28:47,900 --> 00:28:50,554
- [ grunts ]
- [ roars ]
416
00:28:57,518 --> 00:29:00,695
- Munt the Mighty!
- [ screeching ]
417
00:29:08,616 --> 00:29:10,531
I should have said,
"Hammer of the gods!"
And then...
418
00:29:10,531 --> 00:29:11,401
[ sighs ]
419
00:29:15,449 --> 00:29:17,625
- That'’s one tough beastie.
- I think we better
run again, Munt.
420
00:29:17,625 --> 00:29:19,105
Run! Run!
421
00:29:27,330 --> 00:29:28,331
Keep going, Munt!
422
00:29:41,997 --> 00:29:44,304
Horses!
We need those horses!
423
00:29:44,304 --> 00:29:47,960
I'’m Lord Aegisford.
I need your horses now!
424
00:29:47,960 --> 00:29:50,614
- Who?
- Lord Aegisford.
I own these lands.
425
00:29:50,614 --> 00:29:53,617
- Aegisford is dead.
- No, I'’m not. I was gone,
but now I'’m back.
426
00:29:53,617 --> 00:29:55,010
- They'’re not for sale.
- What?
427
00:29:55,010 --> 00:29:57,099
- My horses.
- I'’m not buying them.
428
00:29:57,099 --> 00:29:59,667
- Yeah, like I said.
- Let me try.
429
00:29:59,667 --> 00:30:04,106
Noble woodcutter,
we beseech these horses.
430
00:30:04,106 --> 00:30:07,893
There is a demon with
huge horns and sharp teeth.
431
00:30:07,893 --> 00:30:10,373
- He'’s coming.
- Something wrong with him?
432
00:30:10,373 --> 00:30:12,593
- I haven'’t got time for this.
- Oh, it'’s too late.
There it is.
433
00:30:12,593 --> 00:30:15,422
- [ horse whinnies ]
- [ roaring ]
434
00:30:15,422 --> 00:30:18,555
- Get up.
- Ah.
435
00:30:18,555 --> 00:30:20,340
I'’ve never rode
a horsebefore, Tobin.
436
00:30:20,340 --> 00:30:23,473
- Then you better learn quick.
- Oh.
437
00:30:23,473 --> 00:30:25,171
Okay.
How do you make him go?
438
00:30:25,171 --> 00:30:26,302
Go!
439
00:30:26,302 --> 00:30:31,133
[ roaring, snarling ]
440
00:30:49,978 --> 00:30:52,415
[ rumbling ]
441
00:31:03,383 --> 00:31:06,560
"Life is death.
442
00:31:06,560 --> 00:31:08,562
Death is life.
443
00:31:08,562 --> 00:31:12,609
Only the gods can say
who will live or die."
444
00:31:12,609 --> 00:31:16,875
This is it. Right here.
445
00:31:16,875 --> 00:31:19,007
Now it is my turn
to pass the test.
446
00:31:19,007 --> 00:31:19,878
[ clicking ]
447
00:31:27,407 --> 00:31:32,151
- Your arm.
- I'’m all right.
It is just a-- ah!
448
00:31:34,022 --> 00:31:36,242
Every room
is designed to kill us,
this whole place.
449
00:31:36,242 --> 00:31:38,331
It isn'’t a vault,
it'’s a tomb.
450
00:31:38,331 --> 00:31:41,377
Not exactly.
There'’s a pattern
to all of this.
451
00:31:41,377 --> 00:31:45,033
All the traps are designed
to weed out the bad people.
452
00:31:45,033 --> 00:31:47,601
- What do you mean?
- If Janzo hadn'’t been willing
to sacrifice his arm.
453
00:31:47,601 --> 00:31:51,039
If Wren were the type of person
to leave people to die.
454
00:31:51,039 --> 00:31:54,564
If we were evil or selfish,
we would have all been dead.
455
00:31:54,564 --> 00:31:56,610
But she did nothing wrong.
456
00:31:56,610 --> 00:32:00,440
What could be so bad
about having the courage
to take the first step?
457
00:32:00,440 --> 00:32:03,225
Maybe they just wanted to keep
the kinj right where it is.
458
00:32:03,225 --> 00:32:04,618
Maybe it'’s a test
of worthiness.
459
00:32:04,618 --> 00:32:06,446
Someone who can
get through this gauntlet
460
00:32:06,446 --> 00:32:09,710
would have to be very smart
and very physically adept.
461
00:32:11,930 --> 00:32:14,976
- I can get through it.
- What? No, I'’m not
going to let you go.
462
00:32:14,976 --> 00:32:18,501
Do we have any other option?
We can'’t go back.
The only way is forward.
463
00:32:18,501 --> 00:32:20,460
And out of the four of us,
I'’m the only one
who might make it.
464
00:32:20,460 --> 00:32:22,375
Janzo:
What if you end up like
one of these three, eh?
465
00:32:22,375 --> 00:32:25,378
With your body cut in half,
head chopped off,
466
00:32:25,378 --> 00:32:26,727
riddled with darts?
467
00:32:26,727 --> 00:32:28,424
Poisonous darts.
468
00:32:28,424 --> 00:32:29,948
If Talon doesn'’t go,
I'’m going.
469
00:32:32,559 --> 00:32:35,823
All right, we know
about the darts part.
Can you figure out the rest?
470
00:32:35,823 --> 00:32:39,914
Talon, why are you
doing this to-- okay.
471
00:32:39,914 --> 00:32:42,525
All right.
Darts from the right,
then left.
472
00:32:42,525 --> 00:32:45,964
Rotating blades high and low
from both sides of the walls.
473
00:32:45,964 --> 00:32:49,924
Next, there is a blade,
a big blade coming out
of that slit in the ceiling,
474
00:32:49,924 --> 00:32:54,711
and then all I can see is
painted figures on the walls.
475
00:32:54,711 --> 00:32:57,976
I can'’t see very clearly.
Talon, this is dangerous.
476
00:32:57,976 --> 00:32:59,194
If you die...
477
00:33:19,823 --> 00:33:23,001
You did it.
I can'’t believe you did it.
478
00:33:23,001 --> 00:33:23,871
What do you see, Talon?
479
00:33:29,094 --> 00:33:30,573
"Death is life."
480
00:33:37,276 --> 00:33:38,755
"Life is death."
481
00:33:38,755 --> 00:33:41,845
"Only the gods will say
who lives or dies."
482
00:33:59,907 --> 00:34:00,908
How'’d you know which way to go?
483
00:34:00,908 --> 00:34:03,650
Death is life,
484
00:34:03,650 --> 00:34:05,956
so I chose the death side.
485
00:34:10,352 --> 00:34:12,876
I think I'’ve found
the lost Blackblood city.
486
00:34:29,806 --> 00:34:31,025
Janzo:
Talon, don'’t move!
487
00:34:48,303 --> 00:34:49,174
Ooh.
488
00:34:54,875 --> 00:34:57,747
She did it.
She'’s incredible.
489
00:34:57,747 --> 00:35:01,882
Yes. She opened
the whole path out of here.
490
00:35:12,153 --> 00:35:13,023
Wren: Spectacular.
491
00:35:14,764 --> 00:35:17,985
[ panting ]
492
00:35:17,985 --> 00:35:21,162
There. There it is.
493
00:35:25,819 --> 00:35:27,342
The kinj.
494
00:35:27,342 --> 00:35:30,040
Maybe you should let Wren
take the kinj.
495
00:35:30,040 --> 00:35:32,695
You still might not make it.
496
00:35:32,695 --> 00:35:35,829
That is my obligation.
497
00:35:35,829 --> 00:35:38,179
It is my burden to carry.
498
00:35:38,179 --> 00:35:41,051
[ panting ]
499
00:35:51,366 --> 00:35:55,501
[ gasping ]
500
00:36:29,274 --> 00:36:30,797
And it is done.
501
00:36:30,797 --> 00:36:34,017
I didn'’t realize.
502
00:36:34,017 --> 00:36:36,933
Mother, are you all right?
503
00:36:36,933 --> 00:36:40,546
Yes. I am wonderful.
504
00:36:42,025 --> 00:36:43,462
My sweet child.
505
00:36:46,204 --> 00:36:48,118
- Thank you, Jonesy-o.
- Janzo.
506
00:36:48,118 --> 00:36:50,338
- Thank you, Talon.
- You can thank me
507
00:36:50,338 --> 00:36:52,732
once we see this paradise
you'’ve spoken of.
508
00:36:52,732 --> 00:36:53,994
You have the kinj, now use it.
509
00:36:53,994 --> 00:36:55,952
Yes, Mother, open the portal.
510
00:36:55,952 --> 00:36:57,650
Show us what
we'’ve accomplished.
511
00:37:00,043 --> 00:37:02,481
I cannot wait
to show you all.
512
00:37:02,481 --> 00:37:05,527
But not here. Not yet.
513
00:37:05,527 --> 00:37:07,660
- Why not?
- Because it is not yet time.
514
00:37:09,618 --> 00:37:12,186
What exactly does
your kinj do, Yavalla?
515
00:37:12,186 --> 00:37:14,536
Talon, I told you.
516
00:37:14,536 --> 00:37:17,409
It takes us to paradise.
517
00:37:34,077 --> 00:37:36,515
- [ grunting ]
- Come on.
518
00:37:36,515 --> 00:37:37,994
- [ whinnying ]
- Whoa.
519
00:37:37,994 --> 00:37:38,995
We'’ve arrived safe and sound.
520
00:37:38,995 --> 00:37:40,606
Oh, not me. My arse hurts.
521
00:37:44,349 --> 00:37:46,351
- Ah.
- My Lord.
522
00:37:46,351 --> 00:37:48,918
- Captain.
- Jarom!
523
00:37:48,918 --> 00:37:51,486
- Get over here! Ha-ha.
- Munt.
524
00:37:51,486 --> 00:37:52,661
- Ah, Jarom.
- You'’ve come back to us.
525
00:37:52,661 --> 00:37:54,533
Yes, I have. Ha-ha.
526
00:37:54,533 --> 00:37:57,753
- Lumus!
- Munt. Good timing.
527
00:37:57,753 --> 00:38:00,974
- It'’s almost supper.
- Oh, good. I'’ve worked up
quite an appetite.
528
00:38:00,974 --> 00:38:04,064
- [ chuckles ]
- How is this even possible?
529
00:38:04,064 --> 00:38:06,066
Gods, Munt,
That poor horse.
530
00:38:06,066 --> 00:38:08,590
Captain, there'’s no time
for pleasantries.
531
00:38:08,590 --> 00:38:11,376
We'’re on the Queen's mission,
and there'’s a demon
on the loose.
532
00:38:11,376 --> 00:38:13,334
- Go on, there. Go.
- Hey, Captain,
533
00:38:13,334 --> 00:38:16,250
when we'’re inside, have them
send a bird to the Queen,
534
00:38:16,250 --> 00:38:17,295
a coded message
that I'’ve arrived safe.
535
00:38:21,386 --> 00:38:25,433
[ crowd murmuring ]
536
00:38:25,433 --> 00:38:31,004
And so, the dark days
of affliction are over.
537
00:38:31,004 --> 00:38:34,834
The subjugation of the humans
at the Outpost is at an end.
538
00:38:34,834 --> 00:38:37,315
Queen Rosmund will
return to her throne,
539
00:38:37,315 --> 00:38:39,839
and you, my people,
540
00:38:39,839 --> 00:38:43,016
we shall prepare
to leave the Outpost.
541
00:38:43,016 --> 00:38:48,543
Blackbloods, humans,
a new era has begun.
542
00:38:50,893 --> 00:38:54,244
Blackbloods leaving
the Outpost?
543
00:38:54,244 --> 00:38:56,290
I'’ll believe it when I see it.
544
00:38:59,989 --> 00:39:00,860
Not too soon, I hope.
545
00:39:15,875 --> 00:39:19,661
I received a bird.
Tobin made it safely.
546
00:39:19,661 --> 00:39:21,489
Thank you for calling off
your demon.
547
00:39:21,489 --> 00:39:24,231
I did nothing of the sort.
548
00:39:24,231 --> 00:39:26,146
Well, since Tobin is alive,
where it the antidote?
549
00:39:26,146 --> 00:39:29,671
The antidote for what?
Willow bark?
550
00:39:29,671 --> 00:39:31,456
- I beg your pardon?
- Willow bark.
551
00:39:31,456 --> 00:39:34,328
Janzo distills it
for my headaches.
552
00:39:34,328 --> 00:39:37,723
So to be clear,
what you put in my drink
wasn'’t poison?
553
00:39:37,723 --> 00:39:41,509
No. Tastes awful,
but it'’s harmless, really.
554
00:39:41,509 --> 00:39:43,903
- You were bluffing.
- I'’m a champion Octor player.
555
00:39:43,903 --> 00:39:45,992
You'’re a devious snake.
556
00:39:45,992 --> 00:39:47,515
Takes one to know one, Zed.
557
00:39:51,432 --> 00:39:54,609
Queen Rosmund,
may I have a word?
558
00:39:59,092 --> 00:40:04,924
We would not have succeeded
without the invaluable help
of one they call Janzo.
559
00:40:04,924 --> 00:40:06,708
Such a brilliant mind.
560
00:40:06,708 --> 00:40:09,755
And Talon,
I have never seen
such abilities.
561
00:40:09,755 --> 00:40:12,758
Yes, you would be wise to
make friends with them both.
562
00:40:12,758 --> 00:40:15,151
I have never wanted it
any other way.
563
00:40:15,151 --> 00:40:18,938
And now you will see
how truly I keep my promises.
564
00:40:18,938 --> 00:40:20,287
- [ gasps ]
- [ ghostly whispering ]
565
00:40:20,287 --> 00:40:21,767
There'’s still a lot more
that has to be done.
566
00:40:24,334 --> 00:40:25,553
What is it?
Are you all right?
567
00:40:25,553 --> 00:40:28,208
[ ghostly whispering ]
568
00:40:35,868 --> 00:40:38,740
Yes, it has passed.
569
00:40:38,740 --> 00:40:42,265
Rosmund, give me your hand.
570
00:40:46,052 --> 00:40:47,706
Don'’t! Let go of me.
571
00:41:01,067 --> 00:41:02,590
You see?
572
00:41:04,026 --> 00:41:06,028
Now we are at peace.
573
00:41:07,769 --> 00:41:09,467
I'’m so glad
you have joined us.
574
00:41:10,946 --> 00:41:13,471
As am I.
575
00:41:13,471 --> 00:41:17,779
Now I see with your eyes,
576
00:41:17,779 --> 00:41:18,780
hear with your ears.
577
00:41:18,780 --> 00:41:21,261
I think with your mind.
578
00:41:21,261 --> 00:41:22,958
And I feel with your heart.
579
00:41:22,958 --> 00:41:25,831
Tomorrow we will begin the work
amongst both our people.
580
00:41:27,093 --> 00:41:28,050
Interesting.
581
00:41:32,011 --> 00:41:33,534
Garret Spears is still alive.
582
00:41:35,580 --> 00:41:39,671
- Yes.
- Rosmund, you must find him.
583
00:41:39,671 --> 00:41:42,456
I cannot risk him
skulking about,
584
00:41:42,456 --> 00:41:44,632
possibly murdering
more of my people.
585
00:41:47,940 --> 00:41:50,638
He must join us.
586
00:41:52,422 --> 00:41:53,859
Yes, High Priestess.
45546
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.