Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,459 --> 00:00:01,876
Mistress:
Previously on "The Outpost"...
2
00:00:01,876 --> 00:00:05,463
- For the Queen.
- ( groans )
3
00:00:05,505 --> 00:00:08,591
- This man murdered Kezzun.
- He was defending the Queen.
4
00:00:08,633 --> 00:00:13,179
Captain Garret Spears,
you are sentenced to death
by drowning.
5
00:00:17,308 --> 00:00:18,893
Talon passed you
a sleeping death elixir
6
00:00:18,935 --> 00:00:21,104
- when she kissed you.
- How could you know my father?
7
00:00:21,146 --> 00:00:23,148
I knew him
in the Plane of Ashes.
8
00:00:23,189 --> 00:00:25,108
You must go to Aegisford.
Raise an army.
9
00:00:25,150 --> 00:00:27,777
The only thing that matters now
is finding the lost kinj.
10
00:00:30,989 --> 00:00:32,365
This is what
will free us all.
11
00:00:39,539 --> 00:00:41,958
( laughs )
12
00:00:42,000 --> 00:00:45,545
- Incredible.
- Where does it lead?
13
00:00:45,587 --> 00:00:47,005
Maybe the ancient
Blackblood city.
14
00:00:47,047 --> 00:00:48,715
Hm. It looks bottomless.
15
00:00:48,757 --> 00:00:49,799
Don't!
16
00:00:51,676 --> 00:00:52,927
( clattering )
17
00:00:55,096 --> 00:00:56,598
Not bottomless.
18
00:00:58,558 --> 00:00:59,476
Talon:
What's that?
19
00:01:01,478 --> 00:01:03,980
It's Wren's box.
It had the map
that led us here.
20
00:01:04,022 --> 00:01:06,649
I've seen it before.
21
00:01:06,691 --> 00:01:09,110
- Wren, Zed, come.
It's time to go.
- No, Zed can't go.
22
00:01:09,152 --> 00:01:11,154
All right, who's going to keep
the Blackfist in order?
23
00:01:11,196 --> 00:01:13,031
Barely keeping it
together as is.
24
00:01:13,073 --> 00:01:14,783
If we succeed,
none of that will matter.
25
00:01:14,824 --> 00:01:16,868
No, no, she's right.
I should stay.
26
00:01:16,910 --> 00:01:20,038
- We also need Janzo.
- He is a human.
This is not his concern.
27
00:01:20,080 --> 00:01:22,248
It's all right.
I don't have to go.
It's really no problem.
28
00:01:22,290 --> 00:01:24,250
- I can just stay right here.
- Janzo has a different
29
00:01:24,292 --> 00:01:26,795
kind of special way
of seeing things.
30
00:01:26,836 --> 00:01:28,713
He might be the difference
between finding what
you're looking for or not.
31
00:01:28,755 --> 00:01:30,840
- Really?
- Don't let it get
to your head.
32
00:01:30,882 --> 00:01:33,384
- I'm still smarter.
- I doubt he knows anything
that you do not.
33
00:01:33,426 --> 00:01:36,137
But if you think
he can help us,
you may bring him. Come.
34
00:01:36,179 --> 00:01:39,140
No. Janzo's not going
down there without me.
35
00:01:39,182 --> 00:01:40,934
The smith was hiding this
for a reason.
36
00:01:40,975 --> 00:01:42,435
Perhaps you were
meant to help me.
37
00:01:42,477 --> 00:01:43,853
When we find the kinj,
38
00:01:43,895 --> 00:01:45,480
we shall each have
a share of the glory.
39
00:01:45,522 --> 00:01:46,898
Wren, come.
40
00:01:46,940 --> 00:01:49,234
Just what Talon and I
always wanted.
41
00:01:58,827 --> 00:02:02,413
Tell Gwynn everything.
She has to know where
we're going and why.
42
00:02:02,455 --> 00:02:04,707
- Give me your word.
- You have my word.
43
00:02:10,380 --> 00:02:13,049
( theme music playing )
44
00:02:24,978 --> 00:02:27,772
They found the entrance
to a vault under the Outpost.
45
00:02:27,814 --> 00:02:31,568
- Talon and Janzo have
gone down with Yavalla.
- What kind of vault?
46
00:02:31,609 --> 00:02:35,029
Wren thinks it might
contain the kinj
we've been searching for,
47
00:02:35,071 --> 00:02:37,740
the one Yavalla says
will make peace between us.
48
00:02:37,782 --> 00:02:41,536
Well, I hope they succeed,
although true peace
won't come from a kinj.
49
00:02:41,578 --> 00:02:46,124
Oh, I see. So does true peace
come from starting a war?
50
00:02:46,166 --> 00:02:48,543
What are you talking about?
51
00:02:48,585 --> 00:02:50,587
Where is Baron Aegisford?
52
00:02:52,964 --> 00:02:56,759
How would I know?
I'm always locked up in my room.
53
00:02:56,801 --> 00:03:01,306
Except for the night you left
and got your friend killed
and a Blackblood executed.
54
00:03:01,347 --> 00:03:03,975
He was executed because
he was a detestable maggot.
55
00:03:04,017 --> 00:03:08,354
You were out that night
scheming with Tobin Aegisford.
56
00:03:08,396 --> 00:03:12,901
- That's not true.
- And now he's missing.
57
00:03:12,942 --> 00:03:15,361
The one man who could
return with an army.
58
00:03:15,403 --> 00:03:18,323
And did you really think
that we wouldn't notice
he was suddenly gone?
59
00:03:21,201 --> 00:03:22,994
How did he escape?
60
00:03:23,036 --> 00:03:24,662
How do you know he's
not dead in a ditch somewhere
61
00:03:24,704 --> 00:03:26,247
at the hands
of your Blackfist?
62
00:03:26,289 --> 00:03:27,832
So you're not going
to tell me?
63
00:03:30,043 --> 00:03:32,003
Have it your way.
64
00:03:32,045 --> 00:03:33,922
- ( snarling )
- Vikka...
65
00:03:33,963 --> 00:03:37,175
( speaking Blackblood )
...Lord Tobin.
66
00:03:37,217 --> 00:03:39,636
( speaking Blackblood )
67
00:03:39,677 --> 00:03:40,720
( growling )
68
00:03:43,848 --> 00:03:46,184
Bring him back, please.
69
00:03:46,226 --> 00:03:48,144
Lock her away
in complete isolation.
70
00:03:48,186 --> 00:03:51,481
Oh, and no more visits
from her handmaiden.
71
00:03:51,522 --> 00:03:54,192
This is not
what we agreed, Zed!
72
00:03:54,234 --> 00:03:56,986
- I may say the same to you.
- Zed!
73
00:04:06,955 --> 00:04:07,872
( screams )
74
00:04:55,461 --> 00:04:57,755
- Janzo?
- Hmm?
75
00:04:57,797 --> 00:04:59,882
If we put these keys
into those locks,
76
00:04:59,924 --> 00:05:01,968
is that a good idea
or a bad idea?
77
00:05:02,010 --> 00:05:05,179
Yindrian pictograms,
and this is the one
for "hourglass."
78
00:05:05,221 --> 00:05:08,016
So we're supposed
to find the hole with
the corresponding symbol.
79
00:05:08,057 --> 00:05:11,477
I don't know.
Talon's asking all
the right questions.
80
00:05:11,519 --> 00:05:13,187
It all seems a bit too easy.
81
00:05:15,523 --> 00:05:17,984
- Here's a match for this one.
- Wait!
82
00:05:20,153 --> 00:05:25,366
In Yindrian,
a full hourglass means
the beginning.
83
00:05:25,408 --> 00:05:29,537
Whereas an empty hourglass
represents the end.
84
00:05:29,579 --> 00:05:32,915
Yindrians were
masters at puzzles.
85
00:05:32,957 --> 00:05:36,461
They were also masters
at ingenious traps
and murder devices,
86
00:05:36,502 --> 00:05:39,964
so we have to be very careful
or we all die.
87
00:05:40,006 --> 00:05:44,802
- Mine has a triangle.
- Triangle's a Yindrian
symbol for fire.
88
00:05:44,844 --> 00:05:46,804
Oh, and mine's a skull.
89
00:05:46,846 --> 00:05:50,350
And a skull is
the Yindrian symbol for,
um, sacrifice.
90
00:05:50,391 --> 00:05:52,310
Fire and sacrifice?
91
00:05:52,352 --> 00:05:53,728
Pretty foreboding symbols,
don't you think?
92
00:05:57,690 --> 00:05:58,775
It's ashes.
93
00:05:58,816 --> 00:06:01,527
We're standing
in a pile of ashes.
94
00:06:02,904 --> 00:06:04,030
- Janzo?
- Hmm?
95
00:06:10,078 --> 00:06:11,579
- No, no, no!
- No!
96
00:06:12,914 --> 00:06:15,375
( rumbling )
97
00:06:20,171 --> 00:06:22,924
We're in an oven.
We're gonna be cooked alive!
98
00:06:34,602 --> 00:06:36,187
? You drape her in pearls ?
99
00:06:36,229 --> 00:06:38,731
? But don't change the fact ?
100
00:06:38,773 --> 00:06:41,359
? The girl that Tobin loves ?
101
00:06:41,401 --> 00:06:44,070
? Has a hump on her back ?
102
00:06:44,112 --> 00:06:46,072
? Hump on her back ?
103
00:06:46,114 --> 00:06:48,199
? Hump on her back ?
104
00:06:48,241 --> 00:06:51,994
? The girl of my dreams
has a hump on her back ?
105
00:06:52,036 --> 00:06:53,454
? Drape her in pearls ?
106
00:06:53,496 --> 00:06:56,374
? But that don't
change the fact ?
107
00:06:56,416 --> 00:07:00,753
? The girl that I love
has a hump on her back ?
108
00:07:02,422 --> 00:07:03,798
You got anything to smoke?
109
00:07:03,840 --> 00:07:05,007
- No, no.
- Just one--
110
00:07:05,049 --> 00:07:07,176
No, no, no.
This is Mum's pipe.
111
00:07:07,218 --> 00:07:10,805
I don't smoke it.
I just like carrying it around.
112
00:07:10,847 --> 00:07:14,142
I'm going to give it to
Auntie Gertie when I tell her
the bad news about Mum.
113
00:07:14,183 --> 00:07:18,896
I figure she'd want to have
something to remember
her sister by.
114
00:07:18,938 --> 00:07:21,107
I'm sure Gertrusha
will appreciate the gesture.
115
00:07:21,149 --> 00:07:23,234
Yeah.
116
00:07:23,276 --> 00:07:28,614
Sometimes I think
what would Mum have me do here?
117
00:07:28,656 --> 00:07:32,034
Sometimes I do it.
Sometimes I don't 'cause--
118
00:07:32,076 --> 00:07:33,870
because you can't just
go around killing people.
119
00:07:39,083 --> 00:07:40,710
Well, I know she'd be
proud of you, Munt.
120
00:07:40,751 --> 00:07:43,504
You're a real war hero, Munt.
121
00:07:43,546 --> 00:07:45,506
You probably killed
two dozen Prime Order soldiers
with that hammer of yours.
122
00:07:48,092 --> 00:07:52,638
Tobin, if I'm a hero,
123
00:07:52,680 --> 00:07:54,515
how come I couldn't save Mum?
124
00:07:55,641 --> 00:07:58,394
Oh.
125
00:07:58,436 --> 00:07:59,854
You can't save everyone,
my friend.
126
00:07:59,896 --> 00:08:02,440
But you saved a lot that day.
127
00:08:02,482 --> 00:08:03,399
A lot.
128
00:08:11,199 --> 00:08:12,658
? Hump on her back ?
129
00:08:12,700 --> 00:08:14,827
? A hump on her back ?
130
00:08:14,869 --> 00:08:18,289
? The girl of my dreams
has a hump on her back ?
131
00:08:18,331 --> 00:08:19,874
Do you have any other songs?
132
00:08:19,916 --> 00:08:20,958
Yeah. We got...
133
00:08:23,252 --> 00:08:24,670
( snarling )
134
00:08:27,882 --> 00:08:29,634
( sniffing )
135
00:08:30,968 --> 00:08:31,928
( snarling )
136
00:08:36,349 --> 00:08:38,100
I know you're all thinking
really hard right now,
137
00:08:38,142 --> 00:08:39,352
but it's getting hot in here.
138
00:08:40,811 --> 00:08:43,397
Hurry! Use the keys.
139
00:08:46,192 --> 00:08:48,319
Thank the gods! A door!
140
00:08:48,361 --> 00:08:49,904
The door's stuck!
141
00:08:51,072 --> 00:08:53,199
Maybe if we keep
using the keys,
142
00:08:53,241 --> 00:08:54,534
it will open the door
even more.
143
00:08:54,575 --> 00:08:57,954
- Or close them.
- Talon, over there.
144
00:09:11,384 --> 00:09:12,927
Yes! Hurry.
Use the last key.
145
00:09:12,969 --> 00:09:15,304
It's a skull.
There are no skulls!
146
00:09:15,346 --> 00:09:17,974
Wren, if the human will not
find it, take the key.
147
00:09:18,015 --> 00:09:21,018
She won't find it either
because there isn't one.
148
00:09:21,060 --> 00:09:23,104
Just accept it. We're done.
149
00:09:23,145 --> 00:09:24,855
What did you say the symbol
of the skull means?
150
00:09:24,897 --> 00:09:25,982
- Sacrifice.
- Sacrifice.
151
00:09:28,901 --> 00:09:31,821
- No, no, no!
- ( screaming )
152
00:09:36,325 --> 00:09:37,743
Wren!
153
00:09:40,037 --> 00:09:43,374
Janzo, why would
you be so stupid?
154
00:09:43,416 --> 00:09:45,501
It had to be a sacrifice.
155
00:09:56,429 --> 00:09:58,180
- ( Munt groans )
- Come on, Munt, stop.
156
00:09:58,222 --> 00:10:00,057
- Be quiet.
- I'm always hungry.
157
00:10:00,099 --> 00:10:02,977
I never could find
enough to eat.
158
00:10:03,019 --> 00:10:07,398
One time, Mum locked me
into the cellar for
three days with no food.
159
00:10:07,440 --> 00:10:09,859
- I ate my own shoe.
- That sounds like Gertrusha.
160
00:10:09,900 --> 00:10:12,278
She'd lock me in a closet
without dinner if I misbehaved.
161
00:10:12,320 --> 00:10:14,238
Auntie Gertie.
162
00:10:14,280 --> 00:10:18,200
Well, they were sisters.
Family is always alike.
163
00:10:18,242 --> 00:10:20,453
Though me and Janzo
are brothers.
164
00:10:20,494 --> 00:10:24,582
We're nothing alike.
That's the difference
between brothers and sisters.
165
00:10:24,624 --> 00:10:26,709
You're going to need
to keep it down if we're ever
going to find food, Munt.
166
00:10:26,751 --> 00:10:28,878
Sorry, sorry.
167
00:10:28,919 --> 00:10:32,423
- ( chittering )
- I talk a lot when I'm hungry.
168
00:10:29,465 --> 00:10:32,092
Tobin: I think we may
have run into some luck.
169
00:10:32,134 --> 00:10:35,429
All right, so I've never
hunted wild boar with a sword
and a hammer before,
170
00:10:35,471 --> 00:10:37,598
but the concept
should be the same.
171
00:10:37,640 --> 00:10:39,600
One gives chase
and drives the animal
into the other's clutches.
172
00:10:39,642 --> 00:10:42,686
- I'll give chase,
you be the clutches.
- Munt! Munt!
173
00:10:42,728 --> 00:10:43,771
You idiot.
174
00:11:01,246 --> 00:11:03,165
( rumbling )
175
00:11:03,207 --> 00:11:04,541
- No, no, no, no.
- No, Wren!
176
00:11:20,891 --> 00:11:23,060
You brought jade-lily salve?
It's worth a fortune.
177
00:11:23,102 --> 00:11:24,478
- Yeah, I stole it from you.
- Huh?
178
00:11:24,520 --> 00:11:25,854
Thought it might
come in handy.
179
00:11:25,896 --> 00:11:27,606
Someone was bound
to get hurt.
180
00:11:27,648 --> 00:11:30,484
I've been saving that
for years.
181
00:11:30,526 --> 00:11:32,444
Never thought
it would end up on me.
182
00:11:32,486 --> 00:11:36,156
What you did was brave.
Stupid, but brave.
183
00:11:38,784 --> 00:11:40,953
You know humans don't heal
as well as Blackbloods.
184
00:11:40,994 --> 00:11:44,623
Even with this,
your arm may never heal.
185
00:11:44,665 --> 00:11:47,543
Any longer and we would've
all been unconscious
and cooked alive.
186
00:11:47,584 --> 00:11:50,504
He did the right thing,
just like Janzo always does.
187
00:11:52,923 --> 00:11:55,676
There does not seem
to be another way out.
188
00:11:55,718 --> 00:12:00,055
And these people,
they did not die well.
189
00:12:05,978 --> 00:12:10,190
All this writing,
it is just a history
of the Yindrian elders.
190
00:12:10,232 --> 00:12:13,861
Yindrian.
191
00:12:13,902 --> 00:12:15,988
Is that the language
the smith's books
were written in?
192
00:12:16,029 --> 00:12:18,031
Hm. You remembered. Yes.
193
00:12:18,073 --> 00:12:20,325
Yindria was
a human civilization.
194
00:12:20,367 --> 00:12:23,829
They lived alongside
Blackbloods centuries ago.
195
00:12:23,871 --> 00:12:28,751
No handles, no levers.
Just the door we came in by.
196
00:12:28,792 --> 00:12:31,462
- It's a complete dead end.
- Bad choice of words.
197
00:12:31,503 --> 00:12:35,340
There has to be another
hidden door here somewhere.
198
00:12:35,382 --> 00:12:37,801
Three of us can read Yindrian.
199
00:12:37,843 --> 00:12:40,429
Let's split up
and start reading for clues.
200
00:12:43,348 --> 00:12:47,478
Great. I'll, just, uh,
stand here and be useless.
201
00:13:40,280 --> 00:13:42,741
- Guards?
- ( door opens )
202
00:13:46,036 --> 00:13:47,871
Please inform Zed that
I wish to speak with him.
203
00:13:47,913 --> 00:13:51,625
A casual meeting.
It will require tea.
204
00:14:19,278 --> 00:14:21,029
How did my father die?
205
00:14:21,071 --> 00:14:23,115
A painful disease.
206
00:14:23,156 --> 00:14:26,785
Fortunately, he went fast.
207
00:14:28,871 --> 00:14:32,291
Is that when you took
the box from him?
208
00:14:32,332 --> 00:14:34,459
You recognized the meld box
from your childhood?
209
00:14:34,501 --> 00:14:38,422
Yes. Something about that box
terrified me even as a child.
210
00:14:40,924 --> 00:14:42,718
My father took it with him
when he left, didn't he?
211
00:14:42,759 --> 00:14:45,262
Yes. And I did not
take it from him.
212
00:14:45,304 --> 00:14:47,264
He gave it to me, Talon.
213
00:14:47,306 --> 00:14:51,685
He passed it to me
because he trusted me.
214
00:14:51,727 --> 00:14:55,439
He knew that in that box lay
the salvation of our people.
215
00:14:55,480 --> 00:14:59,902
He could not have imagined
that you would be the one
to help me achieve that goal.
216
00:15:02,905 --> 00:15:06,033
Maybe if he didn't
abandon his family,
he would be here to see it.
217
00:15:13,332 --> 00:15:14,666
Why did he leave us?
218
00:15:17,419 --> 00:15:19,796
I tell you this,
it was not for a better life.
219
00:15:19,838 --> 00:15:22,466
He lived alone,
he died alone.
220
00:15:22,507 --> 00:15:26,887
- An outcast.
- He got what he deserved.
221
00:15:26,929 --> 00:15:29,097
Why would my mother lie to me?
222
00:15:29,139 --> 00:15:31,850
I do not know
the answer to that.
223
00:15:31,892 --> 00:15:34,937
But, Talon,
without Sai-vek Redwan,
224
00:15:34,978 --> 00:15:36,313
none of this
would be possible.
225
00:15:36,355 --> 00:15:39,107
I am sorry
if I have opened old wounds.
226
00:15:39,149 --> 00:15:41,360
That was not my intention
when I mentioned your father.
227
00:15:45,781 --> 00:15:49,368
He's such a coward.
He should have stayed and
actually protected his family
228
00:15:49,409 --> 00:15:51,286
instead of hiding
in another world.
229
00:16:00,087 --> 00:16:03,006
If there's a message in here,
I'm not seeing it.
230
00:16:03,048 --> 00:16:05,342
It's all just genealogies,
231
00:16:05,384 --> 00:16:08,804
proceedings of councils,
some old records.
232
00:16:08,845 --> 00:16:12,307
Well, maybe there's a code
or a hidden pattern.
233
00:16:19,940 --> 00:16:23,110
What's this word?
I'm not familiar
with this one.
234
00:16:25,529 --> 00:16:26,655
More here.
235
00:16:30,826 --> 00:16:32,911
- Erection?
- What?
236
00:16:32,953 --> 00:16:34,955
I think it means "erection."
237
00:16:34,997 --> 00:16:38,083
"The erection of
the citadel was halted
during the flood years."
238
00:16:38,125 --> 00:16:41,586
Right. Thank you.
239
00:16:41,628 --> 00:16:43,380
Makes more sense
in correct context.
240
00:16:43,422 --> 00:16:45,382
- Are you all right?
- Mm-hmm.
241
00:16:45,424 --> 00:16:47,092
Is it your arm?
You seem feverish.
242
00:16:47,134 --> 00:16:48,635
- I can hear your
heart pounding.
- No, no.
243
00:16:48,677 --> 00:16:50,053
Eyes on the wall, please.
Let's keep reading.
244
00:16:52,431 --> 00:16:54,057
I'm sorry I stole your lab.
245
00:16:54,099 --> 00:16:56,601
You must have thought
I was such a hag.
246
00:16:56,643 --> 00:16:58,895
Harpy, actually.
I called you a harpy.
247
00:16:58,937 --> 00:17:02,482
Oh. I guess that's fair
because I did call you
an ineffectual coward.
248
00:17:02,524 --> 00:17:04,026
Oh, really?
Well, I guess we're even then.
249
00:17:04,067 --> 00:17:05,777
Even, except I did
steal your lab.
250
00:17:05,819 --> 00:17:07,612
Except that you apologized,
251
00:17:07,654 --> 00:17:09,197
so I assume you're going to
give me it back.
252
00:17:09,239 --> 00:17:10,991
Not necessarily,
but I will grant you access.
253
00:17:11,033 --> 00:17:12,659
Access to my own lab?
254
00:17:12,701 --> 00:17:14,494
Until we open the gateway
to the other world,
255
00:17:14,536 --> 00:17:16,163
then you'll be rid of me
and you'll have the lab
all to yourself.
256
00:17:16,204 --> 00:17:18,165
Fine.
257
00:17:20,042 --> 00:17:21,043
We'll share the lab.
258
00:17:25,505 --> 00:17:29,217
- Are you all right?
- Yeah, I'm just, uh--
259
00:17:29,259 --> 00:17:32,554
I'm just feeling
a little faint.
260
00:17:33,889 --> 00:17:35,849
We're running out of air.
261
00:17:35,891 --> 00:17:37,851
We'll suffocate if we don't
find a way out of here.
262
00:17:37,893 --> 00:17:40,812
Put out the torch.
Talon, put out the torch.
Fire burns air.
263
00:17:40,854 --> 00:17:44,024
Put out the torch.
Everyone stay calm.
Don't panic.
264
00:17:44,066 --> 00:17:46,651
It makes you breathe harder.
Don't breathe.
265
00:17:46,693 --> 00:17:49,529
Janzo, we have to breathe.
We can't just stop
and do nothing.
266
00:17:49,571 --> 00:17:51,448
Well, obviously,
but all these writings,
the endless writings,
267
00:17:51,490 --> 00:17:53,325
well, they're just useless,
aren't they, Talon?
268
00:17:53,366 --> 00:17:54,910
We just need to think.
269
00:17:54,951 --> 00:17:57,954
Better think fast
or we'll end up like them.
270
00:18:19,142 --> 00:18:22,479
You know, I, um,
I once fantasized about
271
00:18:22,521 --> 00:18:25,607
you and I being trapped
in a room together, but, uh,
272
00:18:25,649 --> 00:18:30,278
it's, uh, not quite
as I imagined.
273
00:18:30,320 --> 00:18:31,905
Keep it together, Janzo.
274
00:18:31,947 --> 00:18:33,115
Keep that brain
of yours working
275
00:18:33,156 --> 00:18:35,492
to try and get us
out of here.
276
00:18:35,534 --> 00:18:38,495
I wonder who would survive
longer without air,
277
00:18:38,537 --> 00:18:41,039
Blackbloods or humans, hmm?
278
00:18:41,081 --> 00:18:42,833
It's probably Blackbloods.
279
00:18:42,874 --> 00:18:45,627
There's a way out of here.
280
00:18:45,669 --> 00:18:48,088
You can find it.
Just think.
281
00:18:48,130 --> 00:18:50,465
It's over, Talon.
Just accept it.
282
00:18:53,969 --> 00:18:57,305
You should probably
put out that torch.
283
00:18:57,347 --> 00:19:00,058
It might buy us
five more minutes of air.
284
00:19:22,791 --> 00:19:24,668
( rustling )
285
00:19:35,012 --> 00:19:37,306
Starflower ink.
286
00:19:37,347 --> 00:19:38,265
Janzo.
287
00:20:05,167 --> 00:20:08,962
Both: "Life and death
are the same piece of thread
288
00:20:09,004 --> 00:20:11,757
viewed from different sides."
289
00:20:39,159 --> 00:20:41,954
( grunts )
What kind of sick game is this?
290
00:20:41,995 --> 00:20:44,039
It was meant to divide us.
291
00:20:44,081 --> 00:20:47,793
"Life and death
viewed from different sides."
292
00:20:54,967 --> 00:20:57,552
- Talon: The door's closing.
- Wren, we have to go now. Come.
293
00:20:57,594 --> 00:21:00,222
- We can't just leave
them here to die.
- But you cannot help them.
294
00:21:00,264 --> 00:21:01,807
There's no sense in us
all dying for nothing. Come.
295
00:21:01,848 --> 00:21:03,642
No. There has to be
another way.
296
00:21:03,684 --> 00:21:07,145
- Wren.
- It was nice getting
to know you.
297
00:21:07,187 --> 00:21:09,982
- Shut up and find a way
to get you out of here.
- Wren, you have to go.
298
00:21:10,023 --> 00:21:11,566
- Life or death.
- Wren.
299
00:21:11,608 --> 00:21:12,818
We'd already be dead
without their help.
300
00:21:12,859 --> 00:21:14,403
You have to leave them.
301
00:21:14,444 --> 00:21:15,862
This mission is
too important to fail.
302
00:21:15,904 --> 00:21:16,989
- Life or death.
- Come.
303
00:21:17,030 --> 00:21:18,198
No. Life or death.
304
00:21:18,240 --> 00:21:20,075
- Wren!
- No, I have to stay.
305
00:21:22,369 --> 00:21:23,996
Wren, please.
306
00:21:27,708 --> 00:21:28,625
Good-bye, Wren.
307
00:21:31,586 --> 00:21:33,630
- ( grunting )
- No!
308
00:21:34,965 --> 00:21:37,759
No! No!
309
00:21:37,801 --> 00:21:40,595
You would have killed us all.
It was a test!
310
00:21:47,853 --> 00:21:52,316
"Life or death viewed
from different sides."
311
00:21:52,357 --> 00:21:55,444
If you'd had left,
we would have all been dead
on either side of that door.
312
00:21:59,740 --> 00:22:00,949
You were going to
leave me here to die.
313
00:22:00,991 --> 00:22:05,912
Yes, for the sake
of our people.
314
00:22:05,954 --> 00:22:07,914
It was the only
rational choice to make.
315
00:22:10,334 --> 00:22:11,960
Apparently not.
316
00:22:25,724 --> 00:22:26,641
Talon?
317
00:22:42,532 --> 00:22:44,534
You weren't going
to leave me?
318
00:22:44,576 --> 00:22:47,371
I was lightheaded
from near suffocation.
319
00:23:08,725 --> 00:23:11,186
Hmm. What's all this?
320
00:23:11,228 --> 00:23:14,439
Last time I checked,
we were not on friendly terms.
321
00:23:14,481 --> 00:23:18,110
Why do you so dislike me, Zed?
Ever since we first met?
322
00:23:18,151 --> 00:23:19,820
Ah, yes, I remember it well.
323
00:23:19,861 --> 00:23:21,196
Vikka and I had just
saved your life,
324
00:23:21,238 --> 00:23:22,989
and then you banished us.
325
00:23:23,031 --> 00:23:27,536
Because I sensed
that you were using Talon,
and I was right.
326
00:23:27,577 --> 00:23:29,371
You manipulated
and betrayed her.
327
00:23:29,413 --> 00:23:31,373
I had a responsibility
to my people,
328
00:23:31,415 --> 00:23:33,625
something I think
you can relate to.
329
00:23:33,667 --> 00:23:36,545
The difference is
I don't cause pain and death
to everyone you care about.
330
00:23:36,586 --> 00:23:38,797
I'm saving you
from your own mistakes.
331
00:23:38,839 --> 00:23:41,216
If I didn't stop Tobin
returning with an army,
332
00:23:41,258 --> 00:23:43,009
how many lives would be lost?
333
00:23:43,051 --> 00:23:45,429
Lu-Qiri would kill thousands.
334
00:23:45,470 --> 00:23:48,056
They would start with
every man in this Outpost.
335
00:23:48,098 --> 00:23:49,266
Pardon me.
336
00:23:57,023 --> 00:23:58,775
How clumsy of me.
337
00:24:05,365 --> 00:24:07,242
Tea tastes a bit off,
doesn't it?
338
00:24:07,284 --> 00:24:09,327
Probably does.
339
00:24:11,705 --> 00:24:13,623
Janzo prepared it for me
a while ago.
340
00:24:13,665 --> 00:24:16,126
You know, at the time,
I said I had no use for poison,
341
00:24:16,168 --> 00:24:19,838
but here we are.
342
00:24:19,880 --> 00:24:22,549
What have you done?
343
00:24:22,591 --> 00:24:24,968
If I die, the Blackfist
will slaughter your people.
344
00:24:25,010 --> 00:24:27,095
So listen very carefully
345
00:24:27,137 --> 00:24:29,639
because you have exactly
one day to take the antidote
346
00:24:29,681 --> 00:24:32,559
or else it's all over for you.
347
00:24:32,601 --> 00:24:35,562
Call back your demon
immediately.
348
00:24:35,604 --> 00:24:39,065
It's too late.
This ring isn't magic.
349
00:24:39,107 --> 00:24:41,651
It's a whistle.
Yes, the sound carries far,
350
00:24:41,693 --> 00:24:43,445
perhaps even beyond
the Outpost walls,
351
00:24:43,487 --> 00:24:44,988
but Vikka is way past that.
352
00:24:45,030 --> 00:24:46,948
He's been gone
since yesterday.
353
00:24:46,990 --> 00:24:49,075
I don't believe you.
Call him.
354
00:24:50,120 --> 00:24:51,830
( blows whistle )
355
00:24:58,003 --> 00:25:01,507
As I said, it's too late.
It won't work.
356
00:25:01,548 --> 00:25:03,300
You better think of something
357
00:25:03,342 --> 00:25:05,719
because now your life is tied
to the fate of Lord Tobin.
358
00:25:10,724 --> 00:25:13,101
- Give me the antidote.
- A life for a life.
359
00:25:13,143 --> 00:25:14,478
That's Blackblood justice,
isn't it?
360
00:25:14,520 --> 00:25:16,563
What was I supposed
to do about Tobin?
361
00:25:16,605 --> 00:25:19,691
An army showing up
would cause hundreds
of deaths on both sides.
362
00:25:19,733 --> 00:25:22,694
- Killing me won't
bring Tobin back.
- No, it won't.
363
00:25:22,736 --> 00:25:25,155
So instead,
you're going to release me,
free my people,
364
00:25:25,197 --> 00:25:26,448
and give us back this Outpost.
365
00:25:26,490 --> 00:25:29,117
If I fail to deliver
on your demands?
366
00:25:29,159 --> 00:25:30,786
Then you'll be dead
by this time tomorrow.
367
00:25:32,412 --> 00:25:33,664
Guards!
368
00:25:37,376 --> 00:25:39,503
Search the entire room.
Tear the whole place apart
if you have to.
369
00:25:39,545 --> 00:25:42,965
- Searching for what?
- The antidote to the poison
I just drank.
370
00:26:00,399 --> 00:26:03,569
I'm really looking forward
to seeing my old friends
in Aegisford.
371
00:26:03,610 --> 00:26:07,155
Jarom-- my friend Jarom,
you think I eat a lot?
372
00:26:07,197 --> 00:26:09,283
Jarom can eat me
under the table
373
00:26:09,324 --> 00:26:11,535
and then eat
the table itself.
374
00:26:11,577 --> 00:26:13,996
- Munt, can I ask you
a question?
- Yeah.
375
00:26:14,037 --> 00:26:15,998
When you were living
in Aegisford,
376
00:26:16,039 --> 00:26:17,332
what did people say about me?
377
00:26:17,374 --> 00:26:20,127
- About you?
- Yeah.
378
00:26:20,168 --> 00:26:23,422
Nothing, yeah. Really.
379
00:26:23,463 --> 00:26:28,385
- Why?
- No reason really.
380
00:26:28,427 --> 00:26:33,557
It was just, I'm not sure
I was liked very much
when I was there.
381
00:26:33,599 --> 00:26:35,892
- No.
- I mean, I was drunk
all the time.
382
00:26:35,934 --> 00:26:36,977
- No.
- I was mean.
383
00:26:37,019 --> 00:26:38,604
You?
384
00:26:38,645 --> 00:26:41,523
- No.
- Just a bit of an ass.
385
00:26:45,736 --> 00:26:48,071
They thought
you were a huge ass.
386
00:26:48,113 --> 00:26:49,865
Huge.
387
00:26:52,409 --> 00:26:53,452
Thanks, Munt.
388
00:26:57,289 --> 00:26:58,790
You want to hear
some things they said?
389
00:27:18,268 --> 00:27:20,395
There's my kingdom, Munt.
390
00:27:20,437 --> 00:27:22,272
Aegisford lies
just over that hill.
391
00:27:22,314 --> 00:27:25,525
Excellent.
They make good ale there.
392
00:27:25,567 --> 00:27:28,320
- More boar?
- Ugh. No, thanks.
393
00:27:28,362 --> 00:27:29,738
I can't believe
you're still eating.
394
00:27:29,780 --> 00:27:31,406
I can't let it go to waste,
now can I?
395
00:27:31,448 --> 00:27:34,368
There's only so much boar
a man can eat and then--
396
00:27:34,409 --> 00:27:35,661
- ( growling )
- Demon?
397
00:27:35,702 --> 00:27:37,245
Not me.
I ain't ever eat demon.
398
00:27:37,287 --> 00:27:39,373
- No, there.
- ( snarling )
399
00:27:39,414 --> 00:27:41,208
- Is that--
- It's a demon.
400
00:27:41,249 --> 00:27:45,170
- You think it came for us?
- Yes, you idiot. Now run!
401
00:27:50,133 --> 00:27:51,343
Munt, come on!
402
00:27:51,385 --> 00:27:53,136
( roaring )
403
00:27:53,178 --> 00:27:54,763
Let's go!
404
00:27:54,805 --> 00:27:56,473
( growling )
405
00:27:58,225 --> 00:28:00,394
( snarling )
406
00:28:05,691 --> 00:28:10,237
- Okay. Any ideas?
- Why would I have an idea?
I'm an idiot, remember?
407
00:28:10,278 --> 00:28:13,240
Now's not the time, Munt.
This thing wants to kill us.
408
00:28:13,281 --> 00:28:15,701
I guess I'll die
an idiot then.
409
00:28:15,742 --> 00:28:18,537
I'm sorry.
You're not an idiot,
okay, Munt?
410
00:28:18,578 --> 00:28:21,456
- I'm sorry.
- Oh.
411
00:28:21,498 --> 00:28:25,585
Oh, I have an idea.
Hey, boy.
412
00:28:25,627 --> 00:28:27,254
Are you hungry, boy?
413
00:28:28,338 --> 00:28:30,048
There you go. Eat.
414
00:28:30,090 --> 00:28:32,259
- Tobin:
Okay, that didn't work.
- ( roars )
415
00:28:33,885 --> 00:28:38,014
( whimpering )
416
00:28:39,808 --> 00:28:42,519
- ( grunts )
- ( roars )
417
00:28:49,401 --> 00:28:52,654
- Munt the Mighty!
- ( screeching )
418
00:29:00,495 --> 00:29:02,414
I should have said,
Hammer of the gods!
And then...
419
00:29:02,456 --> 00:29:03,373
( sighs )
420
00:29:07,294 --> 00:29:09,504
- That's one tough beastie.
- I think we better
run again, Munt.
421
00:29:09,546 --> 00:29:11,089
Run! Run!
422
00:29:19,264 --> 00:29:20,307
Keep going, Munt!
423
00:29:33,904 --> 00:29:36,156
Horses!
We need those horses!
424
00:29:36,198 --> 00:29:39,785
I'm Lord Aegisford.
I need your horses now!
425
00:29:39,826 --> 00:29:42,412
- Who?
- Lord Aegisford.
I own these lands.
426
00:29:42,454 --> 00:29:45,457
- Aegisford is dead.
- No, I'm not. I was gone,
but now I'm back.
427
00:29:45,499 --> 00:29:46,875
- They're not for sale.
- What?
428
00:29:46,917 --> 00:29:48,960
- My horses.
- I'm not buying them.
429
00:29:49,002 --> 00:29:51,505
- Yeah, like I said.
- Let me try.
430
00:29:51,546 --> 00:29:55,926
Noble woodcutter,
we beseech these horses.
431
00:29:55,967 --> 00:29:59,721
There is a demon with
huge horns and sharp teeth.
432
00:29:59,763 --> 00:30:02,182
- He's coming.
- Something wrong with him?
433
00:30:02,224 --> 00:30:04,434
- I haven't got time for this.
- Oh, it's too late.
There it is.
434
00:30:04,476 --> 00:30:07,312
- ( horse whinnies )
- ( roaring )
435
00:30:07,354 --> 00:30:10,398
- Get up.
- Ah.
436
00:30:10,440 --> 00:30:12,192
I've never rode
a horse before, Tobin.
437
00:30:12,234 --> 00:30:15,320
- Then you better learn quick.
- Oh.
438
00:30:15,362 --> 00:30:17,072
Okay.
How do you make him go?
439
00:30:17,113 --> 00:30:18,156
Go!
440
00:30:18,198 --> 00:30:23,119
( roaring, snarling )
441
00:30:41,888 --> 00:30:44,391
( rumbling )
442
00:30:54,318 --> 00:30:57,446
"Life is death.
443
00:30:57,488 --> 00:30:59,407
Death is life.
444
00:30:59,448 --> 00:31:03,494
Only the gods can say
who will live or die."
445
00:31:03,536 --> 00:31:07,707
This is it. Right here.
446
00:31:07,748 --> 00:31:09,876
Now it is my turn
to pass the test.
447
00:31:09,917 --> 00:31:10,835
( clicking )
448
00:31:18,301 --> 00:31:23,139
- Your arm.
- I'm all right.
It is just a-- ah!
449
00:31:24,891 --> 00:31:27,101
Every room
is designed to kill us,
this whole place.
450
00:31:27,143 --> 00:31:29,186
It isn't a vault,
it's a tomb.
451
00:31:29,228 --> 00:31:32,231
Not exactly.
There's a pattern
to all of this.
452
00:31:32,273 --> 00:31:35,860
All the traps are designed
to weed out the bad people.
453
00:31:35,902 --> 00:31:38,446
- What do you mean?
- If Janzo hadn't been willing
to sacrifice his arm.
454
00:31:38,487 --> 00:31:41,866
If Wren were the type of person
to leave people to die.
455
00:31:41,908 --> 00:31:45,411
If we were evil or selfish,
we would have all been dead.
456
00:31:45,453 --> 00:31:47,413
But she did nothing wrong.
457
00:31:47,455 --> 00:31:51,292
What could be so bad
about having the courage
to take the first step?
458
00:31:51,334 --> 00:31:54,086
Maybe they just wanted to keep
the kinj right where it is.
459
00:31:54,128 --> 00:31:55,463
Maybe it's a test
of worthiness.
460
00:31:55,504 --> 00:31:57,298
Someone who can
get through this gauntlet
461
00:31:57,340 --> 00:32:00,676
would have to be very smart
and very physically adept.
462
00:32:02,803 --> 00:32:05,806
- I can get through it.
- What? No, I'm not
going to let you go.
463
00:32:05,848 --> 00:32:09,310
Do we have any other option?
We can't go back.
The only way is forward.
464
00:32:09,352 --> 00:32:11,312
And out of the four of us,
I'm the only one
who might make it.
465
00:32:11,354 --> 00:32:13,230
Janzo:
What if you end up like
one of these three, eh?
466
00:32:13,272 --> 00:32:16,233
With your body cut in half,
head chopped off,
467
00:32:16,275 --> 00:32:17,610
riddled with darts?
468
00:32:17,652 --> 00:32:19,278
Poisonous darts.
469
00:32:19,320 --> 00:32:20,947
If Talon doesn't go,
I'm going.
470
00:32:23,407 --> 00:32:26,661
All right, we know
about the darts part.
Can you figure out the rest?
471
00:32:26,702 --> 00:32:30,748
Talon, why are you
doing this to-- okay.
472
00:32:30,790 --> 00:32:33,376
All right.
Darts from the right,
then left.
473
00:32:33,417 --> 00:32:36,796
Rotating blades high and low
from both sides of the walls.
474
00:32:36,837 --> 00:32:40,758
Next, there is a blade,
a big blade coming out
of that slit in the ceiling,
475
00:32:40,800 --> 00:32:45,554
and then all I can see is
painted figures on the walls.
476
00:32:45,596 --> 00:32:48,849
I can't see very clearly.
Talon, this is dangerous.
477
00:32:48,891 --> 00:32:50,184
If you die...
478
00:33:10,705 --> 00:33:13,874
You did it.
I can't believe you did it.
479
00:33:13,916 --> 00:33:14,834
What do you see, Talon?
480
00:33:20,006 --> 00:33:21,549
Death is life.
481
00:33:28,180 --> 00:33:29,598
Life is death.
482
00:33:29,640 --> 00:33:32,810
"Only the gods will say
who lives or dies."
483
00:33:50,828 --> 00:33:51,787
How'd you know which way to go?
484
00:33:51,829 --> 00:33:54,498
Death is life,
485
00:33:54,540 --> 00:33:56,917
so I chose the death side.
486
00:34:01,255 --> 00:34:03,841
I think I've found
the lost Blackblood city.
487
00:34:20,691 --> 00:34:21,984
Janzo:
Talon, don't move!
488
00:34:39,251 --> 00:34:40,169
Ooh.
489
00:34:45,758 --> 00:34:48,594
She did it.
She's incredible.
490
00:34:48,636 --> 00:34:52,848
Yes. She opened
the whole path out of here.
491
00:35:03,067 --> 00:35:03,984
Wren: Spectacular.
492
00:35:05,694 --> 00:35:08,864
( panting )
493
00:35:08,906 --> 00:35:12,159
There. There it is.
494
00:35:16,747 --> 00:35:18,207
The kinj.
495
00:35:18,249 --> 00:35:20,918
Maybe you should let Wren
take the kinj.
496
00:35:20,960 --> 00:35:23,546
You still might not make it.
497
00:35:23,587 --> 00:35:26,715
That is my obligation.
498
00:35:26,757 --> 00:35:29,051
It is my burden to carry.
499
00:35:29,093 --> 00:35:32,012
( panting )
500
00:35:42,273 --> 00:35:46,485
( gasping )
501
00:36:20,186 --> 00:36:21,687
And it is done.
502
00:36:21,729 --> 00:36:24,899
I didn't realize.
503
00:36:24,940 --> 00:36:27,818
Mother, are you all right?
504
00:36:27,860 --> 00:36:31,530
Yes. I am wonderful.
505
00:36:32,948 --> 00:36:34,450
My sweet child.
506
00:36:37,119 --> 00:36:38,954
- Thank you, Jonesy-o.
- Janzo.
507
00:36:38,996 --> 00:36:41,165
- Thank you, Talon.
- You can thank me
508
00:36:41,207 --> 00:36:43,584
once we see this paradise
you've spoken of.
509
00:36:43,626 --> 00:36:44,835
You have the kinj, now use it.
510
00:36:44,877 --> 00:36:46,795
Yes, Mother, open the portal.
511
00:36:46,837 --> 00:36:48,631
Show us what
we've accomplished.
512
00:36:50,925 --> 00:36:53,344
I cannot wait
to show you all.
513
00:36:53,385 --> 00:36:56,388
But not here. Not yet.
514
00:36:56,430 --> 00:36:58,641
- Why not?
- Because it is not yet time.
515
00:37:00,517 --> 00:37:03,062
What exactly does
your kinj do, Yavalla?
516
00:37:03,103 --> 00:37:05,397
Talon, I told you.
517
00:37:05,439 --> 00:37:08,400
It takes us to paradise.
518
00:37:25,000 --> 00:37:27,378
- ( grunting )
- Come on.
519
00:37:27,419 --> 00:37:28,837
- ( whinnying )
- Whoa.
520
00:37:28,879 --> 00:37:29,880
We've arrived safe and sound.
521
00:37:29,922 --> 00:37:31,590
Oh, not me. My arse hurts.
522
00:37:35,261 --> 00:37:37,221
- Ah.
- My Lord.
523
00:37:37,263 --> 00:37:39,765
- Captain.
- Jarom!
524
00:37:39,807 --> 00:37:42,351
- Get over here! Ha-ha.
- Munt.
525
00:37:42,393 --> 00:37:43,519
- Ah, Jarom.
- You've come back to us.
526
00:37:43,560 --> 00:37:45,396
Yes, I have. Ha-ha.
527
00:37:45,437 --> 00:37:48,565
- Lumus!
- Munt. Good timing.
528
00:37:48,607 --> 00:37:51,819
- It's almost supper.
- Oh, good. I've worked up
quite an appetite.
529
00:37:51,860 --> 00:37:54,947
- ( chuckles )
- How is this even possible?
530
00:37:54,989 --> 00:37:56,907
Gods, Munt,
That poor horse.
531
00:37:56,949 --> 00:37:59,410
Captain, there's no time
for pleasantries.
532
00:37:59,451 --> 00:38:02,246
We're on the Queen's mission,
and there's a demon
on the loose.
533
00:38:02,288 --> 00:38:04,164
- Go on, there. Go.
- Hey, Captain,
534
00:38:04,206 --> 00:38:07,084
when we're inside, have them
send a bird to the Queen,
535
00:38:07,126 --> 00:38:08,294
a coded message
that I've arrived safe.
536
00:38:12,298 --> 00:38:16,260
( crowd murmuring )
537
00:38:16,302 --> 00:38:21,849
And so, the dark days
of affliction are over.
538
00:38:21,890 --> 00:38:25,686
The subjugation of the humans
at the Outpost is at an end.
539
00:38:25,728 --> 00:38:28,188
Queen Rosmund will
return to her throne,
540
00:38:28,230 --> 00:38:30,691
and you, my people,
541
00:38:30,733 --> 00:38:33,861
we shall prepare
to leave the Outpost.
542
00:38:33,902 --> 00:38:39,533
Blackbloods, humans,
a new era has begun.
543
00:38:41,785 --> 00:38:45,122
Blackbloods leaving
the Outpost?
544
00:38:45,164 --> 00:38:47,249
I'll believe it when I see it.
545
00:38:50,919 --> 00:38:51,837
Not too soon, I hope.
546
00:39:06,769 --> 00:39:10,522
I received a bird.
Tobin made it safely.
547
00:39:10,564 --> 00:39:12,358
Thank you for calling off
your demon.
548
00:39:12,399 --> 00:39:15,069
I did nothing of the sort.
549
00:39:15,110 --> 00:39:16,987
Well, since Tobin is alive,
where it the antidote?
550
00:39:17,029 --> 00:39:20,532
The antidote for what?
Willow bark?
551
00:39:20,574 --> 00:39:22,326
- I beg your pardon?
- Willow bark.
552
00:39:22,368 --> 00:39:25,162
Janzo distills it
for my headaches.
553
00:39:25,204 --> 00:39:28,582
So to be clear,
what you put in my drink
wasn't poison?
554
00:39:28,624 --> 00:39:32,336
No. Tastes awful,
but it's harmless, really.
555
00:39:32,378 --> 00:39:34,755
- You were bluffing.
- I'm a champion Octor player.
556
00:39:34,797 --> 00:39:36,840
You're a devious snake.
557
00:39:36,882 --> 00:39:38,509
Takes one to know one, Zed.
558
00:39:42,346 --> 00:39:45,599
Queen Rosmund,
may I have a word?
559
00:39:49,937 --> 00:39:55,776
We would not have succeeded
without the invaluable help
of one they call Janzo.
560
00:39:55,818 --> 00:39:57,569
Such a brilliant mind.
561
00:39:57,611 --> 00:40:00,614
And Talon,
I have never seen
such abilities.
562
00:40:00,656 --> 00:40:03,617
Yes, you would be wise to
make friends with them both.
563
00:40:03,659 --> 00:40:05,994
I have never wanted it
any other way.
564
00:40:06,036 --> 00:40:09,790
And now you will see
how truly I keep my promises.
565
00:40:09,832 --> 00:40:11,125
- ( gasps )
- ( ghostly whispering )
566
00:40:11,166 --> 00:40:12,751
There's still a lot more
that has to be done.
567
00:40:15,254 --> 00:40:16,422
What is it?
Are you all right?
568
00:40:16,463 --> 00:40:19,174
( ghostly whispering )
569
00:40:26,765 --> 00:40:29,601
Yes, it has passed.
570
00:40:29,643 --> 00:40:33,230
Rosmund, give me your hand.
571
00:40:36,984 --> 00:40:38,694
Don't! Let go of me.
572
00:40:51,999 --> 00:40:53,584
You see?
573
00:40:54,960 --> 00:40:57,004
Now we are at peace.
574
00:40:58,672 --> 00:41:00,466
I'm so glad
you have joined us.
575
00:41:01,884 --> 00:41:04,344
As am I.
576
00:41:04,386 --> 00:41:08,640
Now I see with your eyes,
577
00:41:08,682 --> 00:41:09,641
hear with your ears.
578
00:41:09,683 --> 00:41:12,102
I think with your mind.
579
00:41:12,144 --> 00:41:13,812
And I feel with your heart.
580
00:41:13,854 --> 00:41:16,815
Tomorrow we will begin the work
amongst both our people.
581
00:41:18,025 --> 00:41:19,026
Interesting.
582
00:41:22,905 --> 00:41:24,531
Garret Spears is still alive.
583
00:41:26,492 --> 00:41:30,537
- Yes.
- Rosmund, you must find him.
584
00:41:30,579 --> 00:41:33,332
I cannot risk him
skulking about,
585
00:41:33,373 --> 00:41:35,626
possibly murdering
more of my people.
586
00:41:38,837 --> 00:41:41,632
He must join us.
587
00:41:43,342 --> 00:41:44,843
Yes, High Priestess.
44987
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.