All language subtitles for The K2 e10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:41,900 --> 00:06:44,800 This is Anna. Come in, K2. Over. 2 00:06:50,900 --> 00:06:53,900 This is K2. Go ahead. Over. 3 00:07:01,582 --> 00:07:04,999 I forgot to tell you. Sleep tight. Over. 4 00:07:10,813 --> 00:07:12,300 Oh, um, yeah. You did. 5 00:07:12,800 --> 00:07:15,200 Good night. Over. 6 00:07:25,800 --> 00:07:26,999 Geez. 7 00:07:31,300 --> 00:07:32,700 Kim Je Ha. 8 00:07:34,099 --> 00:07:35,800 Good night. 9 00:07:46,300 --> 00:07:50,499 Go Anna. Good night. 10 00:08:01,400 --> 00:08:05,392 [Episode 10] 11 00:08:23,099 --> 00:08:25,599 You've never experienced skills like mine, I bet! 12 00:08:25,599 --> 00:08:27,700 Because I definitely would've become a makeup artist 13 00:08:27,700 --> 00:08:30,599 if I hadn't become a bodyguard. 14 00:08:31,300 --> 00:08:33,099 It's the first time I've ever put on makeup. 15 00:08:33,099 --> 00:08:35,299 I'm sure there are lots of other firsts that you have yet to experience too. 16 00:08:35,299 --> 00:08:37,299 What else should I try? 17 00:08:37,299 --> 00:08:39,099 Getting your first kiss! 18 00:08:39,900 --> 00:08:41,599 First kiss? 19 00:08:41,599 --> 00:08:42,900 Yep, first kiss. 20 00:08:53,900 --> 00:08:56,099 I've had my first kiss, though. 21 00:08:56,099 --> 00:08:57,900 What? 22 00:09:36,400 --> 00:09:42,099 No, that was just mouth-to-mouth! That's not a kiss! 23 00:09:43,299 --> 00:09:44,799 Oh my gosh. 24 00:09:44,799 --> 00:09:49,400 Honey, it's not a kiss just because you lock lips, okay? 25 00:09:49,400 --> 00:09:52,604 A kiss is... well... 26 00:09:52,604 --> 00:09:54,200 I know what a kiss is, okay? 27 00:09:54,200 --> 00:09:56,299 Have you ever kissed someone then? 28 00:09:56,299 --> 00:09:59,400 Of course! Tons of times! 29 00:09:59,400 --> 00:10:01,299 Even yesterday, I-- 30 00:10:01,299 --> 00:10:02,400 Yesterday? 31 00:10:02,400 --> 00:10:04,200 When? With who? 32 00:10:04,200 --> 00:10:07,500 Yesterday. Yesterday. Um. 33 00:10:07,500 --> 00:10:10,200 Anyway! 34 00:10:10,953 --> 00:10:16,099 Young Miss. I let you have K2, you know! 35 00:10:16,099 --> 00:10:17,900 "Let me have K2"? 36 00:10:17,900 --> 00:10:22,476 Of course! It's only because I let you have him. 37 00:10:22,476 --> 00:10:25,599 If not, I would've seduced the hell out of Kim Je Ha! 38 00:10:25,599 --> 00:10:27,799 And devoured him whole! 39 00:10:29,400 --> 00:10:32,099 All right. Stop smirking. 40 00:10:34,599 --> 00:10:41,299 And toss away your innocent thoughts mistaking mouth-to-mouth as a kiss, too. 41 00:10:41,299 --> 00:10:47,799 I'll use this to make your lips super kissable. 42 00:10:48,900 --> 00:10:51,599 Ta-da! 43 00:10:57,628 --> 00:10:58,700 Where's K2? 44 00:11:00,099 --> 00:11:03,099 Why are you doing things you've never done before now, Young Miss? 45 00:11:03,099 --> 00:11:04,299 You haven't seen him? 46 00:11:04,299 --> 00:11:05,900 He left early this morning. 47 00:11:05,900 --> 00:11:08,099 Oh, he went out? 48 00:11:09,700 --> 00:11:13,299 Man. Well, all right. 49 00:11:15,299 --> 00:11:19,400 I'll go and meet with Madam Choi so she stops pursuing Anna. 50 00:11:19,400 --> 00:11:20,799 Do you think that'll work? 51 00:11:22,599 --> 00:11:24,799 Be careful, Mr. Je Ha. 52 00:11:47,200 --> 00:11:49,000 What is this? 53 00:11:59,190 --> 00:12:00,200 Hello? 54 00:12:01,000 --> 00:12:02,799 Kim Je Ha. Did you see the photo? 55 00:12:02,799 --> 00:12:04,154 Yeah, I did. 56 00:12:04,154 --> 00:12:08,299 Mi Ran put makeup on me. How does it look? 57 00:12:08,900 --> 00:12:11,400 Well, you look pretty. 58 00:12:12,099 --> 00:12:13,900 He said I look pretty! 59 00:12:13,900 --> 00:12:16,299 See? I told you! 60 00:12:18,299 --> 00:12:21,299 - Kim Je Ha? - Yeah, I'm listening. 61 00:12:21,299 --> 00:12:22,799 You're mine now. 62 00:12:22,799 --> 00:12:24,000 What? 63 00:12:26,099 --> 00:12:29,200 Mi Ran told me that she's letting me have you, so you're mine now. 64 00:12:29,200 --> 00:12:30,400 You know what I mean by that, right? 65 00:12:30,400 --> 00:12:32,000 What are you saying-- 66 00:12:35,700 --> 00:12:37,500 Fine, fine. Do whatever you want. 67 00:12:39,400 --> 00:12:43,099 So you have to be careful today and not get hurt, okay? 68 00:12:43,099 --> 00:12:44,599 All right. 69 00:13:12,035 --> 00:13:15,299 What about Anna? Does she like that place? 70 00:13:17,741 --> 00:13:18,741 Yes. 71 00:13:19,489 --> 00:13:21,199 Well, that's a relief. 72 00:13:24,026 --> 00:13:25,799 When is she coming back? 73 00:13:34,400 --> 00:13:38,100 There are many people watching. Mind your expression, Madam. 74 00:13:38,100 --> 00:13:39,600 Asshole. 75 00:13:39,600 --> 00:13:41,699 He's basically holding her hostage. 76 00:13:41,699 --> 00:13:43,400 You have a live TV show appearance today, Madam. 77 00:13:43,400 --> 00:13:45,000 You must calm down. 78 00:13:45,000 --> 00:13:46,600 This is the last interview I'm doing regarding Anna. 79 00:13:46,600 --> 00:13:50,400 Do whatever you can to stop Anna's identity from being exposed. 80 00:13:50,400 --> 00:13:52,100 Already on it, Madam. 81 00:13:52,100 --> 00:13:53,500 She'll be forgotten about soon. 82 00:13:55,400 --> 00:13:59,699 Anna is completely in Chairman Choi's hands now, right? 83 00:13:59,699 --> 00:14:02,826 I'm curious about what Choi Sung Won's next step will be. 84 00:14:02,826 --> 00:14:07,900 He said that he's trying to use Anna as a shield against his sister's attacks. 85 00:14:07,900 --> 00:14:10,299 That's a possibility. Until the election, anyway. 86 00:14:10,299 --> 00:14:15,702 But what if Assemblyman Jang emerges as the winner of this election? 87 00:14:15,702 --> 00:14:21,600 Will the president's wife let Anna remain in Chairman Choi's hands then? 88 00:14:22,100 --> 00:14:26,100 And do you think that Chairman Choi is unaware of that? 89 00:14:26,100 --> 00:14:30,500 Anna is not Chairman Choi's shield. 90 00:14:30,500 --> 00:14:35,600 She's a powerful sword that can be used against Madam. 91 00:14:45,000 --> 00:14:46,600 Hello! 92 00:14:46,600 --> 00:14:49,400 Oh. Did you sleep okay? 93 00:14:49,400 --> 00:14:50,400 Yes. 94 00:14:53,100 --> 00:14:55,600 What is it? Did something bad happen? 95 00:14:56,299 --> 00:15:01,199 Not exactly, but... I am worried about something. 96 00:15:01,199 --> 00:15:05,600 And I'm not sure if I should show this to you or not. 97 00:15:06,100 --> 00:15:07,799 What is it? 98 00:15:09,842 --> 00:15:11,900 But I think showing you this is the right thing to do. 99 00:15:15,500 --> 00:15:19,400 It's the police file on your mother's case. 100 00:15:19,400 --> 00:15:20,857 [Case Report on Ume Hye Rin's Unnatural Death] 101 00:15:25,500 --> 00:15:28,600 This is something we're more curious about than anything else. 102 00:15:28,600 --> 00:15:32,299 How did you become Ms. Go Anna's guardian? 103 00:15:32,299 --> 00:15:38,100 I was quite close to Anna's mother, Ume Hye Rin. 104 00:15:38,100 --> 00:15:43,000 I met her for the first time before I was married 105 00:15:43,000 --> 00:15:47,799 when I was working at JB Group, while she was working as an ad model for JB. 106 00:15:47,799 --> 00:15:49,600 Oh, so that's how it was! 107 00:15:49,600 --> 00:15:54,600 After all, it's true that Ms. Ume was also a top model for ads. 108 00:15:54,600 --> 00:15:58,299 Yes. And due to that, we grew close. 109 00:15:58,299 --> 00:16:01,600 Later, she ended up meeting Director Go Joon Ho 110 00:16:01,600 --> 00:16:05,600 who worked on a film that our company produced. 111 00:16:05,600 --> 00:16:07,299 And got married too, right? 112 00:16:07,799 --> 00:16:13,400 Oh. Then you were kind of like a matchmaker for the couple. 113 00:16:13,400 --> 00:16:15,400 Not exactly, but... 114 00:16:16,757 --> 00:16:21,900 it's true that those two met because of me. 115 00:16:21,900 --> 00:16:25,600 You just said "because." 116 00:16:25,600 --> 00:16:29,900 Did you phrase it like that because they ended up separating? 117 00:16:31,299 --> 00:16:32,600 Yes. 118 00:16:33,100 --> 00:16:37,600 To be honest, I was in a lot of emotional pain at the time 119 00:16:37,600 --> 00:16:39,400 and was quite miserable. 120 00:16:41,538 --> 00:16:45,699 I felt like it was bad of me to have introduced them to each other too. 121 00:16:46,188 --> 00:16:51,299 So that's why you ended up taking Ms. Go Anna under your wing. 122 00:16:53,207 --> 00:16:54,207 Yes. 123 00:16:56,600 --> 00:17:00,699 Oh, you're tearing up. 124 00:17:02,160 --> 00:17:04,600 We'll continue after these messages from our sponsors. 125 00:17:05,100 --> 00:17:07,199 Um, commercial break! 126 00:17:17,299 --> 00:17:19,000 Ji Yeon. 127 00:17:20,199 --> 00:17:23,467 It would've been better to continue since I was getting emotional 128 00:17:23,467 --> 00:17:26,000 instead of cutting it off. 129 00:17:27,400 --> 00:17:28,900 You think so? 130 00:17:32,174 --> 00:17:33,699 My bad, Yoo Jin. 131 00:17:33,699 --> 00:17:36,400 I'm sure you really had to squeeze those tears out too. 132 00:17:46,687 --> 00:17:48,199 Yoo Jin. 133 00:17:48,199 --> 00:17:52,299 Were you really working at JB at that time, though? 134 00:17:53,799 --> 00:17:55,000 What? 135 00:17:55,000 --> 00:17:58,600 Weren't you studying abroad then? 136 00:18:00,199 --> 00:18:02,799 I went back and forth a lot. 137 00:18:03,400 --> 00:18:04,600 Really? 138 00:18:06,400 --> 00:18:10,199 My brother-in-law was working at JB around that time 139 00:18:10,199 --> 00:18:12,299 but it seems that he doesn't know anything about this. 140 00:18:13,600 --> 00:18:16,600 What would mere employees know? 141 00:18:18,699 --> 00:18:20,799 He was the president, though. 142 00:18:27,356 --> 00:18:28,600 Ji Yeon. 143 00:18:29,199 --> 00:18:34,299 We're just going by the script. You know that, right? 144 00:18:35,600 --> 00:18:36,799 Why? 145 00:18:40,650 --> 00:18:42,400 Because of my son? 146 00:18:44,100 --> 00:18:46,299 All right, we'll resume now! 147 00:18:49,199 --> 00:18:51,600 My son's abroad now. 148 00:18:53,000 --> 00:18:55,900 Will my kid end up being separated from his mother 149 00:18:55,900 --> 00:19:00,000 and be forced to wander around alone for 10 years too? 150 00:19:01,699 --> 00:19:03,199 Cue! 151 00:19:07,143 --> 00:19:11,000 We currently have Madam Choi Yoo Jin here with us today. 152 00:19:11,500 --> 00:19:13,000 So you two must have kept in touch 153 00:19:13,000 --> 00:19:19,000 even after Ms. Ume came back from America after her marriage fell apart. 154 00:19:22,799 --> 00:19:24,600 Madam? 155 00:19:24,600 --> 00:19:25,799 Yes? 156 00:19:28,799 --> 00:19:32,000 Oh, um... yes. 157 00:19:32,626 --> 00:19:33,626 Yes, I did. 158 00:19:34,341 --> 00:19:40,582 I saw her fall apart more and more 159 00:19:40,582 --> 00:19:42,199 and it truly pained me to see her like that. 160 00:19:42,199 --> 00:19:47,299 And then, Ms. Ume sadly ended her own life, correct? 161 00:19:48,299 --> 00:19:49,900 Yes. 162 00:19:50,500 --> 00:19:53,199 If only I'd paid a bit more attention to her... 163 00:19:53,699 --> 00:19:56,600 I may have been able to stop her... 164 00:19:56,600 --> 00:20:02,600 So that's how you came to take care of the orphaned Ms. Anna? 165 00:20:03,799 --> 00:20:05,000 Yes. 166 00:20:06,151 --> 00:20:12,699 But I guess you didn't know that Mr. Lafelt had been searching for Anna. 167 00:20:14,500 --> 00:20:16,500 Of course. I didn't know. 168 00:20:16,500 --> 00:20:21,100 Are you sure that Ms. Ume didn't know Mr. Lafelt? 169 00:20:21,100 --> 00:20:25,799 Mr. Lafelt? Of course not. 170 00:20:25,799 --> 00:20:30,400 Right. Because you'd definitely know about their friendship 171 00:20:30,400 --> 00:20:33,799 since you were friends with her for so long. 172 00:20:34,299 --> 00:20:35,799 Of course. 173 00:20:36,299 --> 00:20:40,799 It'd be so nice if Ms. Anna were with us here today too. 174 00:20:40,799 --> 00:20:44,900 Based on yesterday's news, it seemed that she has some sort of disorder. 175 00:20:44,900 --> 00:20:47,799 You said, "my child is ill," right? 176 00:20:48,500 --> 00:20:50,000 Yes. 177 00:20:50,600 --> 00:20:53,600 She has a severe panic disorder. 178 00:20:53,600 --> 00:20:55,799 And due to her having suffered with that for so long 179 00:20:55,799 --> 00:20:58,799 her sociophobia has grown much worse as well. 180 00:20:58,799 --> 00:21:01,600 Her symptoms must be severe, then. 181 00:21:01,600 --> 00:21:03,799 Yes, a bit. 182 00:21:03,799 --> 00:21:08,600 That's why she can't even leave the house at all. 183 00:21:08,600 --> 00:21:10,699 I see. 184 00:21:13,308 --> 00:21:17,799 But you know, we're quite capable people! 185 00:21:17,799 --> 00:21:22,799 And because of that, we invited Ms. Anna to the studio as our surprise guest! 186 00:21:23,300 --> 00:21:26,400 Ms. Go Anna? Please come out. 187 00:21:28,499 --> 00:21:30,100 You're joking, right? 188 00:21:30,100 --> 00:21:31,400 Who knows? 189 00:21:42,600 --> 00:21:44,499 Welcome, Ms. Anna. 190 00:22:17,900 --> 00:22:19,800 Nice to see you, Ms. Anna. 191 00:22:19,800 --> 00:22:20,999 Hello. 192 00:22:22,199 --> 00:22:25,300 We dimmed the lights. Is the brightness okay with you now? 193 00:22:25,300 --> 00:22:27,499 Yes. Thank you. 194 00:22:27,499 --> 00:22:29,300 You were quite surprised, weren't you, Madam? 195 00:22:29,300 --> 00:22:31,300 You two should greet each other too. 196 00:22:32,100 --> 00:22:33,900 Oh, yes. 197 00:22:35,699 --> 00:22:37,199 You're here, honey? 198 00:22:38,499 --> 00:22:40,199 Yes, lady. 199 00:22:42,999 --> 00:22:49,400 Ms. Anna. Were you aware of the fact that Mr. Lafelt was looking for you? 200 00:22:49,400 --> 00:22:51,300 No, I didn't. 201 00:22:51,300 --> 00:22:55,499 Then you weren't aware of what kind of person Mr. Lafelt is either, right? 202 00:22:55,499 --> 00:22:58,499 No, I was aware of what kind of person he was. 203 00:22:58,499 --> 00:23:04,300 My mother sometimes told me about him when I was younger. 204 00:23:04,300 --> 00:23:05,499 Really? 205 00:23:05,499 --> 00:23:07,600 Was Ms. Ume Mr. Lafelt's fan? 206 00:23:07,600 --> 00:23:14,400 No. She said he was one of her closest friends from Paris. 207 00:23:14,400 --> 00:23:21,100 But didn't you say that Ms. Ume didn't know Mr. Lafelt at all, Madam? 208 00:23:23,900 --> 00:23:25,199 Oh, um, yes. 209 00:23:28,199 --> 00:23:29,999 Oh, yes. While we're on the subject 210 00:23:29,999 --> 00:23:36,300 we have a video letter from a shocking person for Ms. Anna. 211 00:23:36,300 --> 00:23:37,800 You're curious about it, aren't you? 212 00:23:37,800 --> 00:23:39,900 Let's take a look, then. 213 00:23:40,699 --> 00:23:42,800 Hello, my angel! You know who I am, right? 214 00:23:43,300 --> 00:23:45,300 It's Jean-Paul Lafelt. 215 00:23:45,300 --> 00:23:48,100 I've been searching for you for a very long time. 216 00:23:48,100 --> 00:23:49,999 I was shocked twice because of you. 217 00:23:49,999 --> 00:23:52,499 The first time you shocked me was when I saw you for the first time 218 00:23:52,499 --> 00:23:57,499 and thought that my friend and muse, Ume Hye Rin, had come back from the grave. 219 00:23:57,499 --> 00:23:59,900 And the second time you shocked me was after I found you 220 00:23:59,900 --> 00:24:02,800 and found out that you're Ume Hye Rin's daughter. 221 00:24:02,800 --> 00:24:05,900 Anna, you could become a top star. 222 00:24:05,900 --> 00:24:08,300 Won't you become my new muse? 223 00:24:08,300 --> 00:24:13,400 Your dreams and new world are waiting for you here. 224 00:24:13,400 --> 00:24:14,600 Hurry over here. I'll be waiting. 225 00:24:15,199 --> 00:24:18,499 Wow. I think this is the first time that it's been announced 226 00:24:18,499 --> 00:24:22,800 that Ms. Ume Hye Rin was Jean-Paul Lafelt's muse. 227 00:24:22,800 --> 00:24:25,969 Wow. How shocking. 228 00:24:25,969 --> 00:24:32,499 Many say that your career as a model is set if you become Lafelt's muse. 229 00:24:32,499 --> 00:24:35,800 When are you planning to go to Paris? 230 00:24:40,100 --> 00:24:43,400 I have no plans of going yet. 231 00:24:43,400 --> 00:24:44,400 What? 232 00:24:44,400 --> 00:24:47,800 Treating my panic disorder should be my first priority. 233 00:24:48,699 --> 00:24:51,600 But there's something that I must do here first. 234 00:24:51,600 --> 00:24:54,100 So you're telling him to wait? 235 00:24:54,100 --> 00:24:56,999 Wow, what a befitting attitude for movie star Ms. Ume Hye Rin's daughter 236 00:24:56,999 --> 00:25:00,699 who was the pride and joy of Korea. 237 00:25:00,699 --> 00:25:02,100 How surprising. 238 00:25:03,400 --> 00:25:04,800 It's nothing, really. 239 00:25:04,800 --> 00:25:09,499 But you said that you had to do something else besides receiving treatment. 240 00:25:09,499 --> 00:25:13,199 What's the other reason why you're making Mr. Lafelt wait? 241 00:25:27,400 --> 00:25:33,100 I want to solve the mystery around the death of my mother, Ms. Ume Hye Rin. 242 00:25:35,600 --> 00:25:39,800 The mystery around Ms. Ume Hye Rin's death? 243 00:25:39,800 --> 00:25:42,900 Does that mean that you cannot acknowledge that she committed suicide? 244 00:25:48,100 --> 00:25:49,800 Anna. 245 00:25:52,800 --> 00:25:56,199 No, it's not like that. 246 00:25:57,400 --> 00:25:59,499 Then, what... 247 00:26:01,199 --> 00:26:06,499 If she really did commit suicide, I want to know why she did it. 248 00:26:09,600 --> 00:26:15,300 She was still popular around that time and faced no difficulties. 249 00:26:15,800 --> 00:26:19,999 She'd even gotten a passport made for me right before she died. 250 00:26:20,954 --> 00:26:27,400 And on that day, Mom and I had booked plane tickets to America. 251 00:26:28,800 --> 00:26:29,999 But... 252 00:26:35,199 --> 00:26:37,199 But on that night... 253 00:26:41,300 --> 00:26:43,100 Mom died. 254 00:26:45,999 --> 00:26:48,300 Without even leaving a will behind. 255 00:26:56,100 --> 00:26:57,800 That's why I... 256 00:26:59,499 --> 00:27:05,800 want to know why my mother died. 257 00:27:14,600 --> 00:27:17,400 Oh, I see. 258 00:27:17,400 --> 00:27:22,499 I'm sure that would definitely give you some solace. 259 00:27:22,999 --> 00:27:24,199 Madam Choi. 260 00:27:24,199 --> 00:27:29,100 You were close with Ms. Ume then. 261 00:27:29,100 --> 00:27:31,499 Do you have anything you can tell Anna about that time? 262 00:27:31,499 --> 00:27:35,400 Maybe a conversation that you two had? 263 00:27:39,900 --> 00:27:41,300 I'm not sure. 264 00:27:47,699 --> 00:27:49,600 First and foremost... 265 00:27:51,199 --> 00:27:54,300 I want to know what my mother had been doing 266 00:27:54,300 --> 00:27:56,699 on the day she died or the days leading up to that. 267 00:27:57,353 --> 00:28:02,199 If anyone knew my mother or ever spoke to her 268 00:28:02,199 --> 00:28:04,300 please contact me. 269 00:28:04,999 --> 00:28:06,699 I beg of you. 270 00:28:19,400 --> 00:28:21,100 This is a bit weird. 271 00:28:21,100 --> 00:28:24,999 Maybe someone killed her? 272 00:28:32,400 --> 00:28:35,199 Anna. What were you thinking? 273 00:28:35,199 --> 00:28:39,400 How could you appear in front of the very people desperate to catch you? 274 00:28:43,600 --> 00:28:45,100 Did you do this, Chairman? 275 00:28:45,100 --> 00:28:47,900 Are you the one who made her go on the show? Huh? 276 00:28:48,400 --> 00:28:50,199 I said that I wanted to do it. 277 00:28:51,400 --> 00:28:54,900 I wanted to rip Choi Yoo Jin's mask clean off. 278 00:28:56,300 --> 00:28:59,600 If only Uncle hadn't held me back. 279 00:28:59,600 --> 00:29:01,300 I'll be right back. 280 00:29:06,499 --> 00:29:08,100 Hey, Anna. 281 00:29:08,699 --> 00:29:10,800 Why are you doing this? Huh? 282 00:29:10,800 --> 00:29:13,199 I want to get revenge on Choi Yoo Jin. 283 00:29:13,199 --> 00:29:15,300 Uncle will help me. 284 00:29:15,300 --> 00:29:16,800 And... 285 00:29:18,499 --> 00:29:20,600 you'll protect me. 286 00:29:48,100 --> 00:29:51,600 Are you all right, Madam? 287 00:29:52,100 --> 00:29:57,800 I must have misunderstood something this entire time. 288 00:29:57,800 --> 00:29:59,999 I'll kill him. 289 00:29:59,999 --> 00:30:01,800 Yeah. 290 00:30:03,600 --> 00:30:05,699 I should've listened to you. 291 00:30:31,699 --> 00:30:34,800 My mom didn't just die peacefully after overdosing on sleeping pills. 292 00:30:35,600 --> 00:30:40,100 She writhed in pain so much that her nails broke before she died. 293 00:30:44,800 --> 00:30:49,999 Stop spouting nonsense and just be straight with me! 294 00:30:50,800 --> 00:30:51,999 Something's up, isn't it? 295 00:30:52,800 --> 00:30:58,900 This isn't something to discuss in my office over mere coffee. 296 00:30:59,499 --> 00:31:05,100 All right, punk. I'll buy you a drink for the 40 years of history we have. 297 00:31:05,100 --> 00:31:09,400 Oh, Senior. Consider yourself lucky that you have someone like me. 298 00:31:09,400 --> 00:31:11,100 Oh, I know. 299 00:31:11,600 --> 00:31:12,999 So go ahead already. 300 00:31:12,999 --> 00:31:14,999 Oh, Senior. 301 00:31:14,999 --> 00:31:19,219 How about you take out an insurance policy with me this time? 302 00:31:19,219 --> 00:31:22,100 Jang Se Joon is done for. 303 00:31:22,100 --> 00:31:25,100 All right, all right. 304 00:31:25,100 --> 00:31:28,499 But why? Why is he done for? 305 00:31:37,100 --> 00:31:38,499 Really? 306 00:31:47,400 --> 00:31:48,400 Oh! 307 00:31:49,600 --> 00:31:54,800 Our Team Leaders here will give our Angel of Barcelona her wings. 308 00:31:54,800 --> 00:31:58,300 Team Leader Shin Jung Eun, in charge of fashion, hair, and makeup. 309 00:31:58,821 --> 00:32:00,900 And Team Leader Kim Yu Ri, in charge of handling PR. 310 00:32:01,400 --> 00:32:03,400 And Chief Baek, in charge of keeping you safe. 311 00:32:51,000 --> 00:32:52,300 Madam. 312 00:32:52,300 --> 00:32:54,500 The assemblyman is being released this afternoon. 313 00:32:54,500 --> 00:32:56,800 Congratulations, Madam. 314 00:32:57,500 --> 00:32:59,899 So you're putting on makeup to go and see him? 315 00:32:59,899 --> 00:33:01,500 - Yes. - Wow! 316 00:33:01,500 --> 00:33:03,699 The assemblyman must be so happy! 317 00:33:03,699 --> 00:33:06,500 To have such a beautiful wife such as yourself. 318 00:33:07,699 --> 00:33:09,699 Regarding the issue that I reported to you about this morning 319 00:33:09,699 --> 00:33:13,000 I'll be sure to take care of it before the assemblyman is released. 320 00:33:32,228 --> 00:33:38,108 I think it'd be best to leave Je Ha alone. 321 00:33:38,108 --> 00:33:41,300 We can use him later. 322 00:33:43,800 --> 00:33:45,800 And there's the issue with the email too. 323 00:33:48,199 --> 00:33:49,500 Yes, I understand. 324 00:33:49,500 --> 00:33:52,100 Let me get you a fresh cup of hot coffee. 325 00:34:10,600 --> 00:34:14,078 I thought that chairmen would be busy making money 326 00:34:14,078 --> 00:34:15,800 but I guess you have tons of time on your hands. 327 00:34:15,800 --> 00:34:18,100 Working is for the worker bees. 328 00:34:18,100 --> 00:34:21,800 What about chairmen, though? What do they do? 329 00:34:21,800 --> 00:34:22,899 Us? 330 00:34:22,899 --> 00:34:25,000 We wage war. 331 00:34:25,000 --> 00:34:27,100 We build castles and steal them. 332 00:34:27,100 --> 00:34:28,500 And expand our territory. 333 00:34:28,500 --> 00:34:30,399 And after expanding our territory like that 334 00:34:30,399 --> 00:34:32,199 our worker bees till the land some more. 335 00:34:32,199 --> 00:34:34,500 And then, we wage war again. Endlessly. 336 00:34:34,500 --> 00:34:36,109 I guess what he said was right. 337 00:34:36,109 --> 00:34:39,199 That Anna isn't a shield to protect you from Choi Yoo Jin. 338 00:34:39,199 --> 00:34:42,199 She's a sword you're using to attack her. 339 00:34:42,199 --> 00:34:45,600 Oh, nice. Where'd you hear that? 340 00:34:46,100 --> 00:34:50,899 Yes, that's right. I want Anna to succeed in avenging her mother. 341 00:34:50,899 --> 00:34:53,100 Because I'll be able to protect JB Group. 342 00:34:53,100 --> 00:34:54,800 Is that so terrible? 343 00:34:54,800 --> 00:34:58,500 Justice will be served and I'll protect my castle. 344 00:34:59,199 --> 00:35:02,300 So that's why you showed a girl suffering from panic disorders 345 00:35:02,300 --> 00:35:06,100 a case file containing traumatizing photos of her dead mother on purpose? 346 00:35:07,899 --> 00:35:12,399 "Girl"? I think you've been misinformed. 347 00:35:12,899 --> 00:35:17,899 Take a look for yourself. The woman you love isn't a girl anymore. 348 00:35:19,000 --> 00:35:21,300 Look. Take a good look. 349 00:35:31,600 --> 00:35:33,399 It's so pretty. 350 00:35:34,199 --> 00:35:37,800 She needs someone who will give her wings. 351 00:35:37,800 --> 00:35:39,500 I guess you don't know much about your sister 352 00:35:39,500 --> 00:35:41,899 even though you've watched her your whole life. 353 00:35:42,399 --> 00:35:46,000 Because if you really knew her, you never would've done something 354 00:35:46,000 --> 00:35:48,500 as dangerous as bringing Anna to the studio today. 355 00:35:54,199 --> 00:35:57,199 All right, look here, Ms. Anna. Yes. Relax. 356 00:35:57,199 --> 00:35:59,899 Yes. A bit more! Relax, relax. 357 00:36:00,699 --> 00:36:02,500 Oh, not bad. Not bad! 358 00:36:03,000 --> 00:36:07,000 Okay, relax just a bit more. Yes, just like that. 359 00:36:07,000 --> 00:36:09,500 Oh, that's great. Yes! 360 00:36:09,500 --> 00:36:12,000 Come on, big smile! 361 00:36:14,000 --> 00:36:16,500 All right. I like that big smile. 362 00:36:16,500 --> 00:36:19,500 Don't be nervous. All right, then. 363 00:36:19,500 --> 00:36:21,699 Okay, sit there just like that. 364 00:36:25,399 --> 00:36:29,839 Chairman. I did my best, but it'll be hard 365 00:36:29,839 --> 00:36:33,399 to get photo shoot-worthy photos without using the flash. 366 00:36:33,399 --> 00:36:36,061 How about we just take some profile shots of her today? 367 00:36:36,061 --> 00:36:37,500 - Mr. Han. - Yes, sir? 368 00:36:37,500 --> 00:36:40,199 Give me just an hour. I'll try talking to her. 369 00:36:40,199 --> 00:36:41,600 Yes, sir. 370 00:36:41,600 --> 00:36:43,500 All right, let's eat before we continue. 371 00:36:43,500 --> 00:36:45,000 I reserved a restaurant out front. 372 00:36:45,000 --> 00:36:46,899 - Wow! - Yay! 373 00:36:46,899 --> 00:36:49,500 - I'm hungry! - Let's go! 374 00:36:50,500 --> 00:36:51,800 Anna. 375 00:36:53,800 --> 00:36:56,300 Oh, you go and eat too, Ms. Mi Ran. 376 00:36:56,300 --> 00:36:58,600 Oh, yes, sir. 377 00:37:06,800 --> 00:37:09,899 These are pills from Dr. Lee at the hospital. 378 00:37:09,899 --> 00:37:11,199 It's anti-anxiety medication. 379 00:37:11,199 --> 00:37:15,500 She said they'll be effective an hour after you take them. 380 00:37:15,500 --> 00:37:17,199 Wow. Such medication exists? 381 00:37:17,199 --> 00:37:20,000 Of course! We live in such a modern world now, you know! 382 00:37:20,500 --> 00:37:23,500 Let's resume the photoshoot after you take these. 383 00:37:23,500 --> 00:37:25,899 And let's see if these pills let us use the flash this time. 384 00:37:26,500 --> 00:37:28,500 - All right. - Okay, then. 385 00:37:42,199 --> 00:37:43,500 What is this? 386 00:37:43,500 --> 00:37:46,000 Anti-anxiety medication. From the hospital. 387 00:37:46,000 --> 00:37:48,199 But why is Chairman Choi giving you something like this? 388 00:37:48,199 --> 00:37:49,800 You should pick up this sort of medication yourself. 389 00:37:49,800 --> 00:37:53,100 I'm sure that he wouldn't give me any weird medication. 390 00:37:53,600 --> 00:37:55,500 And it's not like you'd stand for it if he did anyway. 391 00:37:55,500 --> 00:37:56,500 That's true, but-- 392 00:37:56,500 --> 00:37:59,300 Let's go to the dressing room. I have to wait an hour after taking these. 393 00:38:00,699 --> 00:38:03,800 It'd be really great if these actually worked. Right? 394 00:38:39,500 --> 00:38:41,199 Excuse me. What brings you here? 395 00:38:41,199 --> 00:38:43,000 It's a flower delivery for Ms. Go Anna. 396 00:38:43,000 --> 00:38:44,500 You can just give that to me. 397 00:38:44,500 --> 00:38:46,000 I can't do that. 398 00:40:21,000 --> 00:40:22,299 J4. J4! 399 00:40:24,900 --> 00:40:25,900 Damn it! 400 00:40:26,672 --> 00:40:27,672 [No Reception] 401 00:40:36,299 --> 00:40:37,799 Get up, Anna. 402 00:40:38,299 --> 00:40:39,600 Why? 403 00:40:41,100 --> 00:40:42,485 What's going on? 404 00:40:42,485 --> 00:40:46,799 There's people after you. Flee outside ahead of me. 405 00:40:46,799 --> 00:40:47,799 What? 406 00:40:47,799 --> 00:40:51,799 Some weird people forced their way in. You'll be in danger if you stay here. 407 00:40:51,799 --> 00:40:52,799 Here, let's go. 408 00:40:54,299 --> 00:40:55,525 And how are we supposed to get out? 409 00:40:55,525 --> 00:40:57,199 No, it's okay. You can get out. 410 00:40:57,199 --> 00:40:58,799 You want me to go alone? What about you, then? 411 00:40:58,799 --> 00:41:02,100 Don't worry about me. I'll find my own way out. 412 00:41:02,100 --> 00:41:04,299 I'm not going either, then. I'm coming with you. 413 00:41:04,299 --> 00:41:05,600 Anna, listen to me. 414 00:41:05,600 --> 00:41:09,400 Those suspicious people are spraying nerve gas in here. 415 00:41:09,400 --> 00:41:10,600 Do you understand what that means? 416 00:41:10,600 --> 00:41:12,600 Gas? P-poisonous gas? 417 00:41:12,600 --> 00:41:14,199 You know that I'm a good fighter, right? 418 00:41:14,199 --> 00:41:16,600 I'll take care of things here and leave, so you go first. 419 00:41:16,600 --> 00:41:18,799 - Let's get you out first. - No! I'm coming with you! 420 00:41:18,799 --> 00:41:21,600 Anna, it'll be harder for me if you come with me! I have to protect you! 421 00:41:21,600 --> 00:41:24,699 Stop lying! How are you going to fight with that gas? 422 00:41:24,699 --> 00:41:26,400 You're just trying to get me out of here, right? 423 00:41:26,400 --> 00:41:27,900 - Je Ha, let's go together-- - There's no time! 424 00:41:27,900 --> 00:41:30,900 - I'm not going alone! - Anna! Please! 425 00:41:31,400 --> 00:41:32,600 Listen to me. 426 00:41:32,600 --> 00:41:33,900 I'm begging you. 427 00:41:33,900 --> 00:41:37,299 If we stay together, we'll both die. 428 00:41:51,000 --> 00:41:52,600 Hurry. 429 00:41:52,600 --> 00:41:53,600 Go up. 430 00:42:37,900 --> 00:42:39,199 Yes? 431 00:42:39,199 --> 00:42:40,600 Give the phone to Madam Choi. 432 00:42:40,600 --> 00:42:43,699 She's busy now. Tell me instead. 433 00:42:45,667 --> 00:42:47,100 So it was you. 434 00:42:48,600 --> 00:42:51,699 Stop the guys who broke in here. Right now. 435 00:42:51,699 --> 00:42:52,799 Why should I? 436 00:42:52,799 --> 00:42:55,299 I don't particularly like you, unlike someone else 437 00:42:55,299 --> 00:42:57,699 and I don't care about Anna's dad either. 438 00:42:57,699 --> 00:43:01,000 The fact that this happened to Madam is all your fault. 439 00:43:01,000 --> 00:43:06,400 Everything was going perfectly until you showed up. 440 00:43:08,799 --> 00:43:14,100 It's time to put Madam and Anna back in their proper places now. 441 00:43:14,100 --> 00:43:16,400 Those who are to live must live, and those who must die, must die. 442 00:43:16,400 --> 00:43:18,400 Just you wait. 443 00:43:18,400 --> 00:43:21,199 Just wait until I get there. 444 00:43:37,600 --> 00:43:39,199 - What is this? - What's going on? 445 00:45:23,799 --> 00:45:25,000 Je Ha. 446 00:45:33,699 --> 00:45:35,199 Je Ha! 447 00:46:09,500 --> 00:46:11,600 Je Ha! Je Ha, wake up! 448 00:46:11,600 --> 00:46:13,100 Wake up, Je Ha! 449 00:46:14,600 --> 00:46:17,600 Je Ha! Je Ha! Wake up! 450 00:46:17,600 --> 00:46:19,400 Je Ha! Wake up! 451 00:46:19,400 --> 00:46:23,100 Je Ha! Je Ha! 452 00:46:23,100 --> 00:46:25,799 Je Ha! Wake up! 453 00:46:26,299 --> 00:46:27,600 Je Ha! 454 00:46:52,000 --> 00:46:53,699 Please, Je Ha. 455 00:47:01,147 --> 00:47:02,900 Please, Je Ha. 456 00:47:02,900 --> 00:47:04,600 Please, Je Ha. 457 00:47:13,900 --> 00:47:17,000 Je Ha! Je Ha! Je Ha! 458 00:47:22,299 --> 00:47:24,000 Je Ha! 459 00:47:24,400 --> 00:47:25,799 Je Ha! 460 00:47:26,600 --> 00:47:29,500 Wake up, Je Ha! Je Ha! 461 00:47:47,799 --> 00:47:49,600 Damn it! 462 00:47:50,100 --> 00:47:51,600 Young Miss! 463 00:47:53,600 --> 00:47:55,600 - Release him! - Release him! 464 00:47:55,600 --> 00:47:59,199 - We trust Assemblyman Jang! - We trust Assemblyman Jang! 465 00:47:59,199 --> 00:48:03,299 - Why this investigation? - Why this investigation? 466 00:48:03,299 --> 00:48:07,400 - We trust Assemblyman Jang! - We trust Assemblyman Jang! 467 00:48:12,600 --> 00:48:15,799 Should I head out now? 468 00:48:15,799 --> 00:48:17,500 Sure, Senior. 469 00:48:20,100 --> 00:48:21,799 I'll go take care of the paperwork. 470 00:48:21,799 --> 00:48:23,400 All right. 471 00:48:33,342 --> 00:48:37,299 - We trust Assemblyman Jang! - We trust Assemblyman Jang! 472 00:48:37,299 --> 00:48:40,600 - The assemblyman is innocent! - The assemblyman is innocent! 473 00:48:42,000 --> 00:48:44,600 What about Anna? What happened to her? 474 00:48:45,699 --> 00:48:48,000 We've yet to... 475 00:49:03,699 --> 00:49:08,000 Man. What's taking so long? 476 00:49:11,600 --> 00:49:14,600 Yes, there will soon be an announcement from the prosecution 477 00:49:14,600 --> 00:49:15,799 regarding Assemblyman Jang. 478 00:49:15,799 --> 00:49:19,400 The coverage of this news story will continue after the announcement. 479 00:49:19,400 --> 00:49:21,799 - Oh, here he comes! - He's coming! 480 00:49:22,600 --> 00:49:24,799 - He's coming out! - Let's go! 481 00:49:34,100 --> 00:49:37,199 Due to a new crime that the prosecution has discovered 482 00:49:37,199 --> 00:49:40,699 while reviewing materials from our search and seizure 483 00:49:40,699 --> 00:49:42,799 Assemblyman Jang, who was scheduled to be released today 484 00:49:42,799 --> 00:49:45,699 will not be released, due to a new need for a corroborative investigation. 485 00:49:48,699 --> 00:49:49,900 That is all. 486 00:49:58,799 --> 00:50:01,400 - Is it a severe crime? - Tell us! 487 00:50:17,299 --> 00:50:19,199 - Tell us! - What kind of crime is it? 488 00:50:19,199 --> 00:50:20,199 Do you think he'll be acquitted? 489 00:50:20,199 --> 00:50:22,600 How is Assemblyman Jang's condition as of now? 490 00:50:22,600 --> 00:50:24,699 Well, I'm sure we'll request an arrest warrant 491 00:50:24,699 --> 00:50:26,900 once our suspicions are confirmed. 492 00:50:26,900 --> 00:50:29,600 - Oh, the other assemblymen! - Assemblymen! 493 00:50:38,600 --> 00:50:41,799 Assemblyman. We'll have to move you to the general investigation room. 494 00:50:47,199 --> 00:50:48,699 Damn it. 495 00:50:55,299 --> 00:50:56,900 - Sung Gyu. - Yeah? 496 00:50:56,900 --> 00:50:58,699 Let's go to the secret house. 497 00:50:58,699 --> 00:50:59,699 What? 498 00:50:59,699 --> 00:51:01,900 I think that'd be the safest place for us right now. 499 00:51:01,900 --> 00:51:04,600 Chief Kim can't attack JSS, after all. 500 00:51:04,600 --> 00:51:06,299 All right. Let's do that, then. 501 00:51:06,299 --> 00:51:08,275 I'll send my security team over there. 502 00:51:08,275 --> 00:51:09,600 Go. 503 00:51:22,299 --> 00:51:24,600 Yes, Chief. It's me. 504 00:51:27,199 --> 00:51:28,400 What? 505 00:51:40,699 --> 00:51:41,900 Analyze it. 506 00:51:41,900 --> 00:51:43,900 We'll ask for the legality of these proceedings to be reviewed 507 00:51:43,900 --> 00:51:45,600 while they're getting a warrant 508 00:51:45,600 --> 00:51:48,600 but we're not sure what the charges are exactly at the moment 509 00:51:48,600 --> 00:51:50,799 so it'll be tough for us to block their first offensive strike. 510 00:51:50,799 --> 00:51:53,712 What the hell are you saying? 511 00:51:53,712 --> 00:51:55,600 If all of you couldn't even handle an attack like this 512 00:51:55,600 --> 00:51:58,900 why the hell did I even bother helping you damn attorneys? 513 00:51:58,900 --> 00:52:01,000 I apologize, Madam. 514 00:52:01,601 --> 00:52:05,456 Rather than relying on legal methods, it'd be best to go a political route-- 515 00:52:05,456 --> 00:52:06,799 Shut your mouth! 516 00:52:07,400 --> 00:52:09,880 Bribe a judge, or threaten them! 517 00:52:09,880 --> 00:52:11,799 Do whatever you have to do to prevent an arrest! 518 00:52:11,799 --> 00:52:13,100 Accounting team? 519 00:52:13,100 --> 00:52:14,900 Yes, Madam. 520 00:52:15,199 --> 00:52:18,400 Are you sure that there were no errors in the documents we released to them? 521 00:52:18,400 --> 00:52:22,100 Definitely not, Madam. They were completely perfect. 522 00:52:23,299 --> 00:52:25,600 All right. Bye. 523 00:52:29,100 --> 00:52:30,900 What about the Chief Secretary at the president's office? 524 00:52:30,900 --> 00:52:32,799 He's still in the middle of a call. 525 00:52:39,400 --> 00:52:43,000 Just think of this as a preventative measure we're taking 526 00:52:43,000 --> 00:52:47,600 to prevent scum like Jang Se Joon from entering our party. 527 00:52:50,900 --> 00:52:54,600 Are you threatening the president right now, Assemblyman Park? 528 00:52:54,600 --> 00:52:59,400 What? Oh, of course not. 529 00:52:59,400 --> 00:53:07,000 I'm just saying that the president needs to be ready to take what he dishes out. 530 00:53:07,000 --> 00:53:13,500 So I wanted to meet with him and discuss what we should do about all this. 531 00:53:13,500 --> 00:53:14,799 Assemblyman Park. 532 00:53:15,600 --> 00:53:18,799 Are you that scared of Assemblyman Jang entering the party? 533 00:53:18,799 --> 00:53:22,799 Oh, of course I am. Scared doesn't even begin to cover it. 534 00:53:22,799 --> 00:53:26,100 This peasant looks like he's gearing up 535 00:53:26,100 --> 00:53:28,299 to do some hand-to-hand combat with a noble such as myself 536 00:53:28,299 --> 00:53:30,600 so how could I not be scared? 537 00:53:34,799 --> 00:53:40,100 Fine. So what do you want me to do now? 538 00:53:40,100 --> 00:53:41,600 Well... 539 00:53:41,600 --> 00:53:49,400 I heard that there are tons of huge carp near the Uiwang Dam right now. 540 00:53:49,400 --> 00:53:54,400 So just get yourself a seat and take your time fishing there. 541 00:53:54,400 --> 00:53:58,799 When I become president, I'll be sure to secure you a nice little spot 542 00:53:58,900 --> 00:54:01,799 at a prime location. Okay? 543 00:54:03,600 --> 00:54:07,199 Well, I'm busy, so I'll be going now. 544 00:54:08,600 --> 00:54:10,000 Yes, welcome. 545 00:54:10,600 --> 00:54:12,600 Welcome, welcome. 546 00:54:13,199 --> 00:54:15,000 Sir! 547 00:54:15,000 --> 00:54:18,900 Oh man, I almost died back there! 548 00:54:19,900 --> 00:54:21,600 Yes, yes, welcome back, my children. 549 00:54:21,600 --> 00:54:23,600 You all worked hard. 550 00:54:23,600 --> 00:54:27,900 Daddy! They hit me and stuff! 551 00:54:29,400 --> 00:54:31,699 Oh, they did, honey? Where? 552 00:54:33,100 --> 00:54:36,000 - Good work. - SIr! 553 00:54:36,000 --> 00:54:37,600 - Yes, yes. - Sir! 554 00:54:37,600 --> 00:54:40,100 Excuse me, can we get some uncooked tofu? 555 00:54:40,100 --> 00:54:44,600 Here, take a seat. Go. Go. 556 00:54:45,600 --> 00:54:48,000 A round of applause, everyone! 557 00:54:48,500 --> 00:54:50,100 - Sir. - Yeah? 558 00:54:51,199 --> 00:54:56,900 Some younger assemblymen from another party are peeking in at the entrance. 559 00:54:59,400 --> 00:55:01,799 Looks like they have a good grasp of the situation, then. 560 00:55:02,699 --> 00:55:06,600 Give them some space in the special guest room without making them feel bad 561 00:55:06,600 --> 00:55:10,600 and seat them near some good-tempered assemblymen. 562 00:55:10,600 --> 00:55:11,799 Yes, sir. 563 00:55:11,799 --> 00:55:13,900 And tell them that they definitely don't need to be ashamed. 564 00:55:13,900 --> 00:55:17,000 - Because I'll get over it later. - Yes, sir. 565 00:55:20,799 --> 00:55:25,199 What could Park Kwan Soo's secret trump card be? 566 00:55:25,199 --> 00:55:31,900 I'm not so sure, but I do know that he's pressuring the president's chief 567 00:55:31,900 --> 00:55:35,500 and I'm sure that he's pressuring the president somehow too. 568 00:55:37,600 --> 00:55:38,799 The president? 569 00:55:38,799 --> 00:55:41,799 Once their request for an investigation is approved and they get a warrant 570 00:55:41,799 --> 00:55:46,100 those guys will definitely drag this on until election time. 571 00:55:46,100 --> 00:55:52,299 And even if we win the court battle, we'll lose the presidency. 572 00:55:53,199 --> 00:55:58,500 Madam. We only have one method available to us now. 573 00:56:00,000 --> 00:56:07,199 We must kill Park Kwan Soo tonight. 574 00:56:11,500 --> 00:56:13,100 Is that... 575 00:56:15,000 --> 00:56:16,900 even possible? 576 00:56:18,500 --> 00:56:23,600 I'm sure that they've got the best special guards with them now. 577 00:56:23,600 --> 00:56:28,900 Well, we have ourselves a special fellow too, don't we? 578 00:56:50,000 --> 00:56:51,600 Do a sweep of the inside! 579 00:57:04,998 --> 00:57:06,100 Let's go now, Anna. 580 00:57:06,609 --> 00:57:10,500 I don't think I can. I'm too scared. 581 00:57:50,699 --> 00:57:51,799 Let's go. 582 00:57:56,863 --> 00:58:00,399 You have to be careful since it's hard to see what's in front of you. 583 00:58:00,399 --> 00:58:01,600 Okay. 584 00:58:04,760 --> 00:58:06,200 How is this? Is this okay? 585 00:58:08,300 --> 00:58:09,999 Yeah, I'm fine. 586 00:58:09,999 --> 00:58:11,298 Then... 587 00:58:16,091 --> 00:58:17,700 are you scared? 588 00:58:20,499 --> 00:58:21,499 Yeah. 589 00:58:34,499 --> 00:58:36,298 Are you hungry, though? 590 00:58:36,298 --> 00:58:37,499 Huh? 591 00:58:37,999 --> 00:58:39,700 Was that me? 592 00:58:40,798 --> 00:58:42,298 Yeah, it was. 593 00:58:44,200 --> 00:58:48,499 Um, no. It's just because I'm still in shock. 594 00:58:49,200 --> 00:58:50,399 Okay. 595 00:58:51,499 --> 00:58:54,100 Want me to make r-ramen for you again? 596 00:58:54,100 --> 00:58:56,200 N-no. I'm fine. 597 00:58:57,100 --> 00:59:01,899 Why is your stomach growling if you're okay? 598 00:59:01,899 --> 00:59:04,899 Um, no. I told you, no. 599 00:59:05,399 --> 00:59:06,700 Okay. 600 00:59:09,100 --> 00:59:10,798 - Watch your step. - Okay. 601 00:59:10,798 --> 00:59:11,999 Stairs. 602 00:59:22,499 --> 00:59:26,200 How are you feeling? Better now? 603 00:59:29,899 --> 00:59:33,700 Um... I'm a little scared. 604 00:59:42,200 --> 00:59:45,100 Yeah. Well-- 605 00:59:50,100 --> 00:59:51,700 I think we're at the door. 606 00:59:51,700 --> 00:59:52,899 - Oh... oh. - Yeah. 607 00:59:52,899 --> 00:59:54,100 I'm opening the door. 608 00:59:54,100 --> 00:59:55,100 Huh? Okay. 609 00:59:59,999 --> 01:00:02,899 - We're going in. - Okay. 610 01:00:08,399 --> 01:00:11,700 All right. What do you want to eat the most right now? 611 01:00:13,100 --> 01:00:15,298 What do I want to eat? 612 01:00:16,700 --> 01:00:18,100 Um, I don't know. 613 01:00:29,499 --> 01:00:31,600 But, um... I think we're here. 614 01:00:33,999 --> 01:00:35,700 Already? 615 01:00:35,700 --> 01:00:37,298 Yeah. Already. 616 01:00:38,327 --> 01:00:39,327 Oh. 617 01:00:42,700 --> 01:00:45,700 How do you feel? Still scared? 618 01:00:52,499 --> 01:00:53,700 Yeah. 619 01:00:57,700 --> 01:00:59,200 I'm scared. 620 01:01:31,999 --> 01:01:33,899 Are they, by any chance... 621 01:01:34,700 --> 01:01:36,700 Oh man, oh man! 622 01:01:42,798 --> 01:01:47,499 It's best to plan a blitz attack when the enemy least suspects it 623 01:01:47,499 --> 01:01:51,200 but due to the circumstances, they'll definitely be expecting us tonight. 624 01:01:51,200 --> 01:01:53,100 They'll have a trap set for us and wait. 625 01:01:53,999 --> 01:01:56,399 Even a skilled guy like Je Ha will... 626 01:01:56,399 --> 01:02:00,899 That may be a possibility. 627 01:02:00,899 --> 01:02:04,899 We do have a chance at disposing of Park Kwan Soo, but... 628 01:02:05,600 --> 01:02:07,499 But? 629 01:02:08,399 --> 01:02:12,700 But the chances of him coming back to us alive is slim to none. 630 01:02:12,700 --> 01:02:14,700 What are you saying? 631 01:02:14,700 --> 01:02:16,899 If we have even one percent chance of succeeding 632 01:02:16,899 --> 01:02:18,798 we have to try and see if it works out! 633 01:02:18,798 --> 01:02:25,999 If we don't make a move tonight, JSS is done for anyway. 634 01:02:32,499 --> 01:02:37,600 Where... is Kim Je Ha now? 635 01:02:42,899 --> 01:02:44,899 He went back to the hidden house. 636 01:02:58,155 --> 01:03:01,899 All right, let's do that. I'll go. 637 01:03:06,899 --> 01:03:10,700 But in exchange, please promise that this place will remain safe. 638 01:03:12,200 --> 01:03:15,899 When I've confirmed that, I'll head out right away. 639 01:03:22,399 --> 01:03:24,671 Wait, where are you going? 640 01:03:24,671 --> 01:03:26,600 I'll be back really soon. 641 01:03:28,200 --> 01:03:29,499 Don't go. 642 01:03:29,499 --> 01:03:31,100 Don't worry. I'll be back soon. 643 01:03:31,100 --> 01:03:32,499 No, don't go! 644 01:03:34,600 --> 01:03:36,700 You're going because of me, aren't you? 645 01:03:42,298 --> 01:03:43,399 Don't go. 646 01:03:59,798 --> 01:04:03,399 So you're saying that it's possible to kill Park Kwan Soo 647 01:04:03,399 --> 01:04:08,100 but it'll be hard for me to come back alive. 648 01:04:14,200 --> 01:04:16,600 Yes, I'll do it. 649 01:04:21,740 --> 01:04:24,200 I'll kill Park Kwan Soo for you. But... 650 01:04:24,700 --> 01:04:26,767 I have a condition. 651 01:04:26,767 --> 01:04:28,298 A condition? 652 01:04:29,899 --> 01:04:32,700 Go ahead. Anything's fine. 653 01:04:32,700 --> 01:04:36,399 Firstly, give me a head. 654 01:04:36,899 --> 01:04:38,100 What? 655 01:04:39,298 --> 01:04:41,100 This woman's head. 656 01:04:42,700 --> 01:04:47,399 If you do that for me, I'll give you Park Kwan Soo's head. 657 01:04:47,399 --> 01:04:50,399 What will you do, Chief Kim? 658 01:04:54,600 --> 01:04:56,100 Yes, Madam. 659 01:04:56,700 --> 01:04:58,399 I'll do that for you. 660 01:04:58,399 --> 01:05:02,298 But in exchange, you must bring Park Kwan Soo's head first. 661 01:05:02,298 --> 01:05:05,499 I'll offer you my own head then. 662 01:05:05,499 --> 01:05:09,200 That makes sense too. Doesn't it? 663 01:05:09,200 --> 01:05:10,399 Sure. Let's do that. 664 01:05:10,399 --> 01:05:12,298 Secondly... 665 01:05:12,899 --> 01:05:18,298 promise me that you'll leave Anna alone. 666 01:05:19,100 --> 01:05:24,999 In exchange, I'll make sure that Anna will no longer get in your way. 667 01:05:30,298 --> 01:05:31,600 Fine. 668 01:05:32,298 --> 01:05:33,999 Let's do that. 669 01:05:34,700 --> 01:05:36,499 I promise. 670 01:05:39,200 --> 01:05:40,499 It's fine. 671 01:05:40,999 --> 01:05:43,298 Is that all? 672 01:05:43,298 --> 01:05:44,499 Oh yeah. 673 01:05:44,499 --> 01:05:45,899 Give me your offensive team too. 674 01:05:45,899 --> 01:05:49,298 I can't be the one to take all the hits, after all. 675 01:05:49,298 --> 01:05:50,899 Sure, of course. 676 01:05:50,899 --> 01:05:52,129 Are you sure that's all you want? 677 01:05:52,129 --> 01:05:53,700 I'll be going now. 678 01:05:53,700 --> 01:05:57,499 But just in case 679 01:05:57,499 --> 01:06:02,298 can't you tell me your email address before you go? 680 01:06:02,298 --> 01:06:05,100 Come on. It's about time, isn't it? 681 01:06:05,100 --> 01:06:08,522 We're not strangers anymore. We're family. Right? 682 01:06:08,522 --> 01:06:11,600 It's fine. I don't need that. 683 01:06:14,600 --> 01:06:19,298 If Je Ha doesn't succeed, we're all done for anyway. 684 01:06:19,298 --> 01:06:20,999 Isn't that right? 685 01:06:22,399 --> 01:06:24,700 What are you all doing? If you've made up your minds, hurry up and go. 686 01:06:24,700 --> 01:06:26,499 We have no time. 687 01:06:26,499 --> 01:06:27,700 Yes, Madam. 688 01:06:28,211 --> 01:06:29,499 K2. 689 01:06:57,700 --> 01:06:59,399 Je Ha. 690 01:07:06,499 --> 01:07:10,200 If you find yourself in a situation that's too dangerous 691 01:07:10,200 --> 01:07:12,298 it's okay if you just come back. 692 01:07:20,399 --> 01:07:22,200 Why are you acting like this? 693 01:07:22,892 --> 01:07:25,200 This isn't like you. 694 01:07:26,100 --> 01:07:27,700 So what is like me, then? 695 01:07:29,298 --> 01:07:30,700 Don't worry. 696 01:07:32,194 --> 01:07:37,798 I deleted the email a long time ago. 697 01:07:42,899 --> 01:07:44,700 Jae Ha. 698 01:07:56,499 --> 01:07:58,100 I... 699 01:08:00,700 --> 01:08:08,100 believe that you're someone who keeps your promises. 700 01:09:01,300 --> 01:09:02,488 [Anna] 701 01:09:09,426 --> 01:09:10,700 Yes, Anna? 702 01:09:10,700 --> 01:09:12,700 Can you get me some oil ddukbokki 703 01:09:12,700 --> 01:09:14,499 from the neighborhood I used to live in on your way back? 704 01:09:14,499 --> 01:09:15,700 I want to eat that. 705 01:09:16,544 --> 01:09:19,294 I think I'm going to be really late. 706 01:09:19,294 --> 01:09:21,506 It's okay 707 01:09:21,506 --> 01:09:22,839 even if you're going to be late. 708 01:09:24,798 --> 01:09:27,298 Why don't you ask Ms. Mi Ran for that kind of thing? 709 01:09:28,899 --> 01:09:32,798 I can't. She'll eat it all by herself. 710 01:09:34,120 --> 01:09:36,200 I want to eat it with just you. 711 01:09:46,899 --> 01:09:48,499 Yes? Go ahead. 712 01:09:49,399 --> 01:09:51,399 You have an additional assignment for tonight. 713 01:09:51,899 --> 01:09:53,999 What? 714 01:09:53,999 --> 01:09:56,700 Kill both Park Kwan Soo and K2. 715 01:09:57,600 --> 01:09:58,798 What? 716 01:09:58,798 --> 01:10:01,899 Even if you fail to take Park Kwan Soo's life... 717 01:10:02,600 --> 01:10:05,100 you still have to kill K2, no matter what. 718 01:10:05,899 --> 01:10:09,899 And also, take K2's phone. 719 01:10:09,899 --> 01:10:11,200 Got that? 720 01:10:13,004 --> 01:10:14,004 Yes. 721 01:10:24,200 --> 01:10:26,999 Okay? You have to buy it. 722 01:10:28,600 --> 01:10:30,700 If you forget to, I'll kill you! 723 01:10:34,600 --> 01:10:37,499 I guess I really have to bring it back for you if I want to live. 724 01:10:41,899 --> 01:10:43,899 You better come back alive. 725 01:10:44,600 --> 01:10:46,399 That's an order. 726 01:10:48,700 --> 01:10:50,499 Okay. Got it. 727 01:10:52,600 --> 01:10:54,700 I'll definitely come back to you. 54090

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.