All language subtitles for Tedeum

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:57,000 --> 00:02:59,560 Přijel dostavník! 2 00:03:00,120 --> 00:03:01,960 Dostavník je tady! 3 00:03:02,480 --> 00:03:04,760 Vezeš poštu? - Ano. 4 00:03:06,480 --> 00:03:08,360 Prrr... 5 00:03:14,700 --> 00:03:15,900 To byla ale cesta! 6 00:03:23,340 --> 00:03:25,820 Dobrý den, pane. 7 00:03:30,820 --> 00:03:32,860 Jsem advokát Johnson Smith..., 8 00:03:32,880 --> 00:03:37,420 ...advokátní kancelář Mason Mason Mason a Smith. 9 00:03:37,980 --> 00:03:39,040 Smith jsem já. 10 00:03:39,460 --> 00:03:43,780 Můžete mi říct, kde bydlí Stinky Manure? 11 00:03:47,300 --> 00:03:51,140 Jděte za tím morovým smradem. Dovede vás tam. Tudy. 12 00:03:51,940 --> 00:03:53,780 Morovým? - Jo, smrdí tak. 13 00:03:54,000 --> 00:03:55,060 Díky. - Za nic. 14 00:04:22,920 --> 00:04:25,000 Jsou doma? 15 00:04:25,720 --> 00:04:27,360 Děkuju. - Není zač. 16 00:05:04,640 --> 00:05:06,960 Ale mámo! 17 00:05:08,160 --> 00:05:11,680 Ta polívka je bez chuti. 18 00:05:14,400 --> 00:05:16,760 Masařka. 19 00:05:19,240 --> 00:05:20,960 Osol ji. Co chceš, táto? 20 00:05:21,680 --> 00:05:25,520 Aby ses nenarodil, ty parchante. 21 00:05:27,120 --> 00:05:30,680 Kam jsi dal moje fusekle? - Vydrž, táto. 22 00:05:31,200 --> 00:05:33,160 Někde budou. 23 00:05:33,680 --> 00:05:35,080 Tady jsou. 24 00:05:36,040 --> 00:05:38,560 Strčil jsem je tam, aby načichly rumem. 25 00:05:38,680 --> 00:05:41,640 Do rumu se dávají boty, ty idiote! 26 00:05:41,660 --> 00:05:43,340 Ponožky se srazí, když zvlhnou. 27 00:05:43,660 --> 00:05:46,300 Před dvěma lety jsem to zjistil, když jsem je vypral. 28 00:05:48,220 --> 00:05:49,520 Vstaň! Dělej! 29 00:05:49,940 --> 00:05:53,140 Moment, táto. Nespěchej. 30 00:05:53,660 --> 00:05:55,420 Mám dost. - Nic nevydržíš? 31 00:05:56,220 --> 00:05:57,180 Dveře. 32 00:06:02,900 --> 00:06:05,620 Pokaždý si nabiješ hubu. Tak jen pojď. 33 00:06:06,140 --> 00:06:08,140 Odtud vypadáš ještě blbější. 34 00:06:12,020 --> 00:06:13,990 Tolik jsem se vobětoval, abys ty moh' studovat... 35 00:06:14,380 --> 00:06:16,700 Ale já prolez' jen polepšovny. 36 00:06:18,900 --> 00:06:21,460 Kdybych věděl, že zbytečně, vyflák' bych se na tebe. 37 00:06:21,480 --> 00:06:22,480 Ty dveře! 38 00:06:28,780 --> 00:06:32,160 Jaká je? - Teď je to poživatelný. 39 00:06:35,080 --> 00:06:37,200 Nacpi si ty ryby do chřtánu, táto. 40 00:06:38,240 --> 00:06:40,120 Vetřelec na palubě! 41 00:06:40,640 --> 00:06:41,640 Můžu? 42 00:06:42,980 --> 00:06:47,020 Jen dál. Vítejte na palubě. 43 00:06:47,640 --> 00:06:50,700 Jste celej zasviněnej. Já vám to vočistím. 44 00:06:51,220 --> 00:06:52,940 Sedněte si. 45 00:06:53,460 --> 00:06:55,700 Tak, prosím. Tady. - Díky. 46 00:06:56,220 --> 00:06:58,460 Jen klid, to nenechává fleky. 47 00:06:58,980 --> 00:07:01,580 To se vypere a vyždíme. - Portmonka. 48 00:07:02,300 --> 00:07:05,140 Znali jste Vincenta Fawleye? 49 00:07:08,340 --> 00:07:11,100 Dej pozor, táto. Nějaký podvodník. 50 00:07:11,980 --> 00:07:16,060 Proč to, k čertu, chcete vědět? - Mám skvělou zprávu. 51 00:07:16,180 --> 00:07:18,620 Nejedná se o nic menšího než dědictví. 52 00:07:19,140 --> 00:07:21,180 Vsadím se, že jde o dů... 53 00:07:21,700 --> 00:07:23,780 Důl. - Ano, přesně tak. 54 00:07:24,300 --> 00:07:26,460 Prej důl! 55 00:07:32,000 --> 00:07:33,200 Ruce vzhůru! 56 00:07:35,720 --> 00:07:36,680 Řek' jsem, zvednout! 57 00:07:37,840 --> 00:07:40,080 A ty taky, ženská. - Poslechni! 58 00:07:40,600 --> 00:07:41,560 Seš dobrej. 59 00:07:42,080 --> 00:07:46,640 Mě neposlouchá víc jak 30... let. Díky, táto. 60 00:07:47,160 --> 00:07:50,560 Co tady pohledáváte? 61 00:07:51,080 --> 00:07:53,080 Jestli hledáte prachy..., 62 00:07:53,100 --> 00:07:56,120 ...tahle bárka je nejvíc zruinovaná v celejch státech. 63 00:07:56,640 --> 00:07:58,280 To můžeme odpřísáhnout. - Ticho! 64 00:07:59,560 --> 00:08:02,920 Nezajímá nás tahle bouda, hledáme něco jiného. 65 00:08:05,240 --> 00:08:07,440 Jsou to skutečně dědicové, advokáte? 66 00:08:07,960 --> 00:08:10,080 Pan Manure a jeho vážená familie. 67 00:08:10,600 --> 00:08:13,240 Dobře, tak jo. Najděte pero a inkoust. 68 00:08:13,960 --> 00:08:16,000 A podepíšete tenhle kus papíru. 69 00:08:16,320 --> 00:08:18,960 Rádi uděláme křížků, kolik budete chtít. 70 00:08:19,480 --> 00:08:21,960 Tak se mi to líbí. - O tom jsem celej život snil..., 71 00:08:21,980 --> 00:08:25,400 ...jak někomu věnuju výnosnej důl. 72 00:08:26,600 --> 00:08:27,600 Vy jste mě pobavili. 73 00:08:28,360 --> 00:08:29,440 O jakým dolu to mluvíte? 74 00:08:33,000 --> 00:08:37,160 Představ si, jde o důl mýho strejce Vincenta Fawleyho. 75 00:08:37,480 --> 00:08:41,000 A kde jsi, sakra, vzal tohle? 76 00:08:41,120 --> 00:08:43,280 Tohle? Snad si nemyslíš, že jsem to ukrad'. 77 00:08:43,400 --> 00:08:45,440 Válelo se to uprostřed ulice. 78 00:08:50,280 --> 00:08:53,040 Dobrá rána. Hoď mi tu kasu. 79 00:08:53,560 --> 00:08:55,880 Tady máš, táto. - Vytáhneme je z tý veteše. 80 00:08:56,400 --> 00:08:57,960 Pojď mi je pomoc svlíknout. 81 00:08:59,200 --> 00:09:01,000 Už jste zažil tak rušný den? 82 00:09:01,760 --> 00:09:03,720 Tak jsme teď pracháči, že? 83 00:09:06,100 --> 00:09:08,900 Nechtěl bych být vlezlý, ale čemu se smějete? 84 00:09:09,420 --> 00:09:11,220 Strýc Vincent byl podvodník. - Co? 85 00:09:11,740 --> 00:09:13,300 Ten největší na Západě. - Co říkáte? 86 00:09:13,820 --> 00:09:16,620 A specializoval se na doly, že? 87 00:09:16,940 --> 00:09:19,900 Myslím, že ten za svůj život podvedl spoustu lidí. 88 00:09:20,620 --> 00:09:22,820 Všichni z rodiny to umíme. 89 00:09:23,340 --> 00:09:25,280 O tom není pochyb. To je vidět na první pohled. 90 00:09:25,600 --> 00:09:27,180 Máme zlaté ruce. - No, pánové. 91 00:09:27,600 --> 00:09:29,140 Svoji povinnost jsem splnil. 92 00:09:30,380 --> 00:09:31,340 Advokáte! 93 00:09:33,420 --> 00:09:35,340 Ano? - Něco jste zapomněl. 94 00:09:38,660 --> 00:09:40,200 Táto? - Copak, synu? 95 00:09:40,580 --> 00:09:42,020 Dej to sem. 96 00:09:42,820 --> 00:09:44,260 Myslíš tohle? - Moje hodinky. 97 00:09:44,780 --> 00:09:45,800 Přesně tak. Tak dělej. 98 00:09:47,740 --> 00:09:49,300 Ty taky, dědku. 99 00:09:51,420 --> 00:09:54,860 Našel jsem ji na podlaze. - Jasně, jak jinak. 100 00:09:57,780 --> 00:09:59,940 Musíte být ve střehu, advokáte. 101 00:10:00,260 --> 00:10:01,820 Kolem je tady spousta lůzy. 102 00:10:02,140 --> 00:10:04,060 Všiml jsem si. Opravdu si toho vážím, pane... 103 00:10:04,580 --> 00:10:06,700 Tedeum. - Ale Te Deum není jméno..., 104 00:10:06,720 --> 00:10:09,000 ...ale chvalozpěv. - Vy se vyznáte. 105 00:10:09,220 --> 00:10:13,300 Pojmenovali mě Tedeum, protože mámu přepadly bolesti při mši. 106 00:10:14,060 --> 00:10:17,380 Zrovna když vybírala kasičku. 107 00:10:17,900 --> 00:10:19,700 Stihla jsem vytáhnout jen 20 $. 108 00:10:21,260 --> 00:10:23,500 Těšilo nás, advokáte. 109 00:10:23,540 --> 00:10:24,560 Díky za všechno. 110 00:10:27,220 --> 00:10:30,180 Sbohem, advokáte. - Sbohem! 111 00:10:30,700 --> 00:10:31,340 Sbohem. 112 00:10:37,860 --> 00:10:40,440 Podívejte na tu krásu. Vypadá jako pravý..., 113 00:10:40,460 --> 00:10:42,640 ...s tolika podpisy, štemply a pečetěmi... 114 00:10:42,660 --> 00:10:45,120 Nemohli bychom ho někomu prodat? To bych zvládl i já, ne? 115 00:10:46,460 --> 00:10:49,500 Tak chlapi, konec zábavy. A ven! 116 00:10:51,160 --> 00:10:52,400 Na koně! 117 00:10:56,480 --> 00:10:58,600 A ty se chystáš kam? 118 00:11:00,280 --> 00:11:02,540 Nejsou silnější? - Radši vypadneme! 119 00:11:02,760 --> 00:11:05,180 Koně se nám hoděj. - Koukejte táhnout po svejch. 120 00:11:05,440 --> 00:11:06,980 Říkal jsem ti to! Dělej! 121 00:11:12,000 --> 00:11:14,280 Máme kliku. 122 00:11:14,800 --> 00:11:16,640 Tedeum má stejný míry jako ti dva. 123 00:11:17,120 --> 00:11:19,040 Ale není tak hloupej jako oni. 124 00:11:19,360 --> 00:11:23,160 Na, ještě tohle. 125 00:11:23,680 --> 00:11:25,820 Buď opatrný, chlapče. Dávej si pozor. 126 00:11:25,920 --> 00:11:29,000 Nedovol, aby tě pověsili pro nic za nic. A když už by k tomu mělo dojít..., 127 00:11:29,020 --> 00:11:31,940 ...pošli napřed domů prachy, jasný? 128 00:11:32,400 --> 00:11:35,140 Půjdu, mámo. Jinak mi ujede vlak. Sbohem. 129 00:11:38,160 --> 00:11:42,240 Přísahám, že kdybych nevěděl, že seš můj syn a vnuk tady dědka..., 130 00:11:42,260 --> 00:11:44,080 ...řekl bych, že seš slušnej chlap. 131 00:11:44,600 --> 00:11:46,880 Má důvěryhodnej ksicht, každý mu nalítne. 132 00:11:48,400 --> 00:11:50,960 No, já jedu. Jen se nerozbrečte. 133 00:11:51,640 --> 00:11:54,220 Sbohem, synu. - Sbohem, vy povaleči. 134 00:11:54,640 --> 00:11:55,520 Sbohem. - Sbohem. 135 00:11:56,040 --> 00:11:57,320 Pořádně je oškubej. - Jo. 136 00:11:57,840 --> 00:12:00,600 A vrať se s prachama. 137 00:12:00,820 --> 00:12:04,480 S pořádným balíkem. - Bacha na šerify, chlapče. 138 00:12:07,120 --> 00:12:09,960 Pozor, pozor! Vážení cestující, nastupte si! 139 00:12:10,640 --> 00:12:12,040 Prosím, nastupovat! 140 00:12:13,320 --> 00:12:15,960 Připravte se. Vlak vyjíždí za hodinu. 141 00:12:16,480 --> 00:12:18,480 Pamatuješ si všechno? - Neotvírej okno..., 142 00:12:18,500 --> 00:12:21,200 ...obleč si vlněný svetr, jdi do domu strýčka Johna... 143 00:12:21,220 --> 00:12:23,600 ...a běž spát, jakmile se setmí. A napiš. 144 00:12:24,400 --> 00:12:25,600 Ne, díky, příteli. 145 00:12:26,120 --> 00:12:28,760 Taky jsem chtěl jednou prodat důl jako je tenhle. 146 00:12:29,440 --> 00:12:32,360 Kdybych vám řekl, co mi udělali, nevěřil byste. 147 00:12:32,480 --> 00:12:33,480 Ale jo, věřil. 148 00:12:43,240 --> 00:12:45,760 Kdo ti svěřil do rukou otěže? - Cože? 149 00:12:46,080 --> 00:12:48,320 Ale do cesty jsi mi vjela ty! 150 00:12:48,440 --> 00:12:50,800 Podívej, jak jsi mi zničil kolo. Bylo nové..., 151 00:12:50,820 --> 00:12:53,000 ...měla jsem ho měsíc, to zaplatíš. 152 00:12:53,120 --> 00:12:55,840 Platit? Ty jsi na vině. - To určitě! 153 00:12:56,160 --> 00:12:58,040 Máš tu drzost tvrdit, že za to můžu já? 154 00:12:58,160 --> 00:13:00,000 A kdo jiný? - To teda ne! 155 00:13:00,120 --> 00:13:02,520 Přijel jsem zprava. Je těžké to pochopit? 156 00:13:03,040 --> 00:13:05,000 Slepá seš ty. Rukou se znamení nedává! 157 00:13:05,520 --> 00:13:07,700 Když někdo otáčí, píská. - Dobré ráno. 158 00:13:07,720 --> 00:13:09,960 Neznáš pravidla? - To jo, ale neumím pískat. 159 00:13:10,480 --> 00:13:14,200 Tak jsem dávala znamení rukou. Měl jsi koukat. 160 00:13:14,220 --> 00:13:16,480 Nazdar. - Co to meleš? Nepískal jsem snad? 161 00:13:16,560 --> 00:13:18,600 Na píšťalku. - Takže to bylo to pískání. 162 00:13:18,620 --> 00:13:20,440 Ano, madam. - Hej! 163 00:13:21,880 --> 00:13:23,920 Jedeš do zatáčky a ani se nepodíváš? 164 00:13:24,040 --> 00:13:26,960 Do jaký zatáčky... - Co kdyby tu byla... 165 00:13:27,680 --> 00:13:29,240 Co je s vámi? Jste němá? 166 00:13:29,920 --> 00:13:33,120 Jižanské dívky nikdy nemluví s cizími muži. 167 00:13:33,680 --> 00:13:36,360 Co ty tady chceš? - Dobrý den, paní. 168 00:13:36,880 --> 00:13:37,940 Obtěžuje tě? - Ne. 169 00:13:38,360 --> 00:13:39,880 Kdepak... - To je dobře. 170 00:13:41,800 --> 00:13:44,720 O co ti jde? Děláš ze sebe chytráka? 171 00:13:45,240 --> 00:13:47,360 Ženské by měly dřepět doma a plíst. 172 00:13:47,480 --> 00:13:48,520 Já... - Má pravdu. 173 00:13:48,640 --> 00:13:50,840 Všechno jsem viděl a můžu to dosvědčit. 174 00:13:51,560 --> 00:13:54,400 Co se do toho pleteš? Koukej zmizet, ty čumile! 175 00:13:54,920 --> 00:13:57,920 Jsem popletený. Promiňte..., 176 00:13:57,940 --> 00:14:00,760 ...jsem opravdu zmatený, pane. - Moje jméno je Tedeum. 177 00:14:01,280 --> 00:14:03,400 Mě volají... - Když tě volají, tak zmiz. 178 00:14:03,920 --> 00:14:06,440 A teď, když jsem se představil, jižanská slečno... 179 00:14:06,960 --> 00:14:09,560 Jste taky z jihu? - Popravdě řečeno, ani nevím. 180 00:14:10,080 --> 00:14:12,680 Nevzal jsem si kompas. Zůstal doma. 181 00:14:13,920 --> 00:14:16,320 A teď je zlomené. 182 00:14:16,840 --> 00:14:19,260 Zločinče. - Hele, pozor na jazyk! 183 00:14:19,480 --> 00:14:21,220 Děkuj bohu, že seš ženská. 184 00:14:21,640 --> 00:14:23,640 A kdybych nebyla? - Vlepil bych ti facku. 185 00:14:23,960 --> 00:14:25,540 To by sis nedovolil. - Myslíš? 186 00:14:28,560 --> 00:14:32,340 Nebudu tě tlouct, protože jsem dáma. 187 00:14:32,800 --> 00:14:37,200 No, musím jít. Těšilo mě. 188 00:14:38,760 --> 00:14:42,440 Patříme ke staré rodině. Neříkám to proto, že ona je moje sestra..., 189 00:14:42,460 --> 00:14:45,280 ...ale všichni považovali Wendy za nejkrásnější květinu jihu. 190 00:14:45,800 --> 00:14:49,080 Naše plantáž byla jedna z největších ve Virgínii. 191 00:14:49,600 --> 00:14:52,480 Možná jste slyšel mluvit o našem otci, plukovníku Brownovi. 192 00:14:53,000 --> 00:14:54,680 Ne. - Utekl s černou rajdou..., 193 00:14:54,700 --> 00:14:57,760 ...ale díky našemu dolu z nás budou zase dámy. 194 00:14:58,280 --> 00:15:01,160 Přeju vám to. Možná je váš důl výnosný, ale je mi líto..., 195 00:15:01,180 --> 00:15:03,760 ...mě to nezajímá. - Opravdu? To je škoda. 196 00:15:04,280 --> 00:15:06,640 Vzdáváte se výhodného obchodu, byla bych ochotná ho prodat... 197 00:15:06,650 --> 00:15:09,160 ...za velmi rozumnou cenu, pane... - To je zvláštní. 198 00:15:09,680 --> 00:15:11,920 Už podruhý mi dneska někdo nabízí důl. 199 00:15:12,440 --> 00:15:14,360 Opravdu? - Ano. Vysoký mladík, blond... 200 00:15:14,480 --> 00:15:15,560 Motal se tu kolem. 201 00:15:16,520 --> 00:15:20,040 Betty, nebyl to ten fešák, se kterým jsi mluvila? 202 00:15:20,560 --> 00:15:23,720 Měl upřímný pohled. - Kdo? Ten tlučhuba? 203 00:15:24,240 --> 00:15:26,000 Mě neoklame ta jeho andělská tvářička. 204 00:15:26,120 --> 00:15:29,360 Pozor na něj. Jestli tě bude obletovat, vyřídím si to s ním. 205 00:15:29,880 --> 00:15:31,760 Pojď. 206 00:15:32,280 --> 00:15:33,440 Ale... - Jen jdi. 207 00:15:44,280 --> 00:15:47,000 Jdeme. - Co tady budeme dělat? 208 00:15:47,120 --> 00:15:49,240 No přece jíst! Pojď! 209 00:15:52,720 --> 00:15:55,880 Ne, to ne. Nechci tady opilce, jasný? 210 00:15:56,100 --> 00:15:57,520 Jen jsem věšel klobouk... 211 00:15:57,540 --> 00:16:00,800 Už ani kapku, jen vodu. - Ale já nepiju! 212 00:16:01,320 --> 00:16:02,960 Číšníku... - Hned. 213 00:16:03,480 --> 00:16:05,400 Uprav stůl. - Sedneme si tam? 214 00:16:05,920 --> 00:16:06,840 Ne, já nebudu jíst. 215 00:16:08,880 --> 00:16:11,960 A pánovi žádný alkohol. - Ještě jsem nejedl. 216 00:16:12,480 --> 00:16:13,760 Tak žádný aperitiv. 217 00:16:27,200 --> 00:16:28,760 Dvě whisky. - Hned. 218 00:16:29,280 --> 00:16:31,520 Jednu pro pána. Neodmítnete, že? 219 00:16:31,840 --> 00:16:33,720 Děkuju. Čemu vděčím za pozvání? 220 00:16:34,240 --> 00:16:37,720 Slavím, dneska jsem zjistil, že jsem zámožný muž. 221 00:16:38,240 --> 00:16:40,540 Gratuluju a jak k tomu došlo? - Důl. 222 00:16:42,680 --> 00:16:44,240 Řekl jsem něco nevhodného? 223 00:16:44,760 --> 00:16:47,920 Ve whisky plave moucha. - Aha, moucha... 224 00:16:48,560 --> 00:16:50,200 Moucha? - Moucha. 225 00:16:50,720 --> 00:16:52,520 Číšníku, je tam moucha. - Promiňte. 226 00:16:53,040 --> 00:16:55,240 Moucha. - Prosím..., 227 00:16:55,260 --> 00:16:58,640 ...neříkejte to tak nahlas. Pro všechny mouchy nejsou. 228 00:16:58,960 --> 00:16:59,880 Chápu. 229 00:17:02,440 --> 00:17:04,440 Podívejte na tohle. 230 00:17:06,480 --> 00:17:07,680 Dědictví. 231 00:17:08,200 --> 00:17:12,240 Myslel jsem, že je bezcenný. Nicméně, už mi za důl... 232 00:17:12,250 --> 00:17:16,320 ...nabízeli 1.000 $. Takže má určitě větší cenu, ne? 233 00:17:16,840 --> 00:17:19,520 Možná, ale kolem se přiživuje spousta darebáků..., 234 00:17:19,540 --> 00:17:21,240 ...musíte být velmi opatrný. 235 00:17:21,760 --> 00:17:22,920 A každému to neříkat. 236 00:17:26,400 --> 00:17:30,680 Kruci! Taková titěrná písmena. - Podpisy, registrace, oprávnění. 237 00:17:31,200 --> 00:17:32,480 Musím si nasadit brýle. 238 00:17:33,720 --> 00:17:36,120 Co se děje? 239 00:17:36,840 --> 00:17:39,840 Měl jste tam taky mouchu? Sundejte mi ten ubrus. 240 00:17:42,720 --> 00:17:44,760 Nazdar. - Nenechte ho utéct. 241 00:17:45,480 --> 00:17:48,160 Jen klid. - Ještě jsem si neprohlédl dokument. 242 00:17:48,680 --> 00:17:50,120 Musím vystoupit v Tulse. 243 00:17:50,640 --> 00:17:54,120 V Tulse? Tam dorazíme až za hodinu. 244 00:17:56,120 --> 00:17:57,960 Neměl bys být tak důvěřivý. 245 00:17:58,720 --> 00:18:01,280 Jinak můžeš narazit na podvodníka. 246 00:18:01,400 --> 00:18:04,480 Není ani čas je věšet, objevují se všude jako houby po dešti. 247 00:18:05,000 --> 00:18:07,000 Sedni si. - Ale já..., 248 00:18:07,020 --> 00:18:09,080 ...opravdu nechci obtěžovat. 249 00:18:09,600 --> 00:18:11,380 Ani není kam... - Přitáhni si židli. 250 00:18:20,640 --> 00:18:22,880 Doutník? - Rád. 251 00:18:23,200 --> 00:18:25,860 Abstinent, jo? - Už jsem říkal, že nepiju. 252 00:18:26,080 --> 00:18:29,880 Ještě jednou vás varuju. - Nemůžu za to. 253 00:18:30,200 --> 00:18:31,680 To tihle... 254 00:18:34,440 --> 00:18:38,560 Důl plný zlata? - To už je pořádný kšeft, že? 255 00:18:38,680 --> 00:18:40,200 Nabízeli za něj 5.000 $. 256 00:18:40,720 --> 00:18:42,720 Zkoušíš to prvně? 257 00:18:43,240 --> 00:18:45,020 Tyhle týpky by měli věšet. 258 00:18:45,440 --> 00:18:48,440 Horší to být nemůže, že, chlapče? 259 00:18:54,140 --> 00:18:56,340 Kam jdeš? Utíkáš? 260 00:18:56,360 --> 00:18:58,120 Ne, to ne. Jenom... 261 00:19:01,480 --> 00:19:03,720 Já nerad, pane. 262 00:19:04,240 --> 00:19:07,200 To je ten muž, který... Taková hrubost! 263 00:19:07,720 --> 00:19:10,440 To už stačí! 264 00:19:10,480 --> 00:19:13,800 Ale chlapče, je to v tvém zájmu. Sedni si! 265 00:19:16,020 --> 00:19:17,520 Obsluha! 266 00:19:19,720 --> 00:19:22,520 Ven! Vyhodit! 267 00:19:41,900 --> 00:19:44,880 Mír s vámi se všemi. - Oh, padre. 268 00:19:44,900 --> 00:19:48,800 Bratři, milujte bližního svého, ale neotáčejte se ke mně zády. 269 00:19:48,820 --> 00:19:49,900 Promiňte, padre. 270 00:19:53,220 --> 00:19:55,020 Vstaňte. - Malou minci... 271 00:19:57,820 --> 00:20:01,300 Ztraťte se. - Ještě jednu. 272 00:20:08,100 --> 00:20:10,700 Příspěvek pro bývalé trestance. 273 00:20:20,020 --> 00:20:22,020 Stvrzenka a díky. 274 00:20:24,660 --> 00:20:26,180 Mír s tebou, můj synu. 275 00:20:30,340 --> 00:20:32,480 Pro bývalé trestance. - Ne, díky. 276 00:20:33,020 --> 00:20:34,280 Jak víte...? 277 00:20:34,540 --> 00:20:38,260 Kruci, co to je v té sklenici? 278 00:20:39,540 --> 00:20:41,420 Padre, přijmete pozvání? 279 00:20:42,140 --> 00:20:44,460 Nenapijete se s námi? - Já ale... 280 00:20:45,260 --> 00:20:46,220 Tak jo. 281 00:20:48,740 --> 00:20:50,900 Prosím. 282 00:20:51,420 --> 00:20:53,620 Pánové, na sedmé setkání texaských šerifů. 283 00:20:53,740 --> 00:20:54,780 Na zdraví! 284 00:20:59,100 --> 00:21:01,500 Mír s vámi. - I s vámi. 285 00:21:05,700 --> 00:21:08,700 Padre, zhřešil jsem. - Tak táhni do pekla. 286 00:21:09,220 --> 00:21:10,700 Cože? - Chci říct..., 287 00:21:10,720 --> 00:21:14,580 ...dřív než tě peklo sežehne, jak ti můžu pomoci, můj synu? 288 00:21:14,700 --> 00:21:17,980 Musíte mě spasit, padre. - Před těmi s hvězdou? 289 00:21:18,200 --> 00:21:21,300 Jo. Ale ne... Před mým černým svědomím. 290 00:21:21,860 --> 00:21:24,820 Protože jsem tenhle důl nezískal poctivě. 291 00:21:25,340 --> 00:21:27,420 Důl? - Zlatý, padre. 292 00:21:28,020 --> 00:21:30,020 Plný zlata. - Potom... 293 00:21:31,620 --> 00:21:33,900 Potom... - Moment, padre. 294 00:21:34,660 --> 00:21:36,820 Nesetkali jsme se už někdy? 295 00:21:38,580 --> 00:21:42,540 V sutaně vypadáme všichni stejně. 296 00:21:42,660 --> 00:21:43,900 Hábit ale mnicha nedělá. 297 00:21:44,420 --> 00:21:47,340 To je chytré. 298 00:21:48,540 --> 00:21:51,820 Ve vězení, v Laredu. - Ano, znám ho. 299 00:21:52,340 --> 00:21:55,980 Byl jste tam kaplanem. - Přirozeně. 300 00:21:56,140 --> 00:22:00,820 Máte vynikající paměť, můj synu. 301 00:22:00,900 --> 00:22:04,580 Netušíte, jak velký je můj hřích. - A jak? 302 00:22:05,640 --> 00:22:07,580 Alespoň 50.000 $. 303 00:22:09,220 --> 00:22:11,220 Bože! - Cože? 304 00:22:11,440 --> 00:22:14,340 Kristus řekl: "Poděl se o vše, co máš, se svým bližním." 305 00:22:14,940 --> 00:22:19,140 Neboli s tebou... 306 00:22:19,700 --> 00:22:21,900 Já jsem ten bližní. 307 00:22:22,420 --> 00:22:27,020 Vade retro satana. Satane, odejdi! 308 00:22:27,140 --> 00:22:29,100 Přinášíš neštěstí. - Ale, padre. 309 00:22:29,620 --> 00:22:32,460 Padre, nebyl ten vězeňský kaplan protestant? 310 00:22:32,680 --> 00:22:34,880 Asi, ale já ho zastupoval v jeho nepřítomnosti. 311 00:22:41,760 --> 00:22:47,200 Bratře, jak tě mám spasit, když nebudeš následovat boží cestu? 312 00:22:48,240 --> 00:22:49,640 Cestu, která se zjeví tam nahoře. 313 00:22:52,440 --> 00:22:54,440 Víš, kdy přijde nevhodnější čas? 314 00:22:55,680 --> 00:22:57,160 Ne. 315 00:22:58,280 --> 00:23:01,880 Jakmile se ponoříš do věčné temnoty. 316 00:23:04,000 --> 00:23:06,880 A ta přijde, aby tě pohltila. 317 00:23:09,520 --> 00:23:11,200 Tunel, ty idiote. 318 00:23:12,840 --> 00:23:15,480 Mír s vámi, šerifové z Texasu. 319 00:23:36,100 --> 00:23:39,420 Můj synu! Kam utíkáš? 320 00:23:40,380 --> 00:23:44,260 Kde jsi, synu? Počkej na mě! 321 00:23:50,420 --> 00:23:52,300 Jsem jak bosý karmelitán. 322 00:24:01,020 --> 00:24:04,580 Hej, ty! Stůj! Pojď sem! 323 00:24:05,580 --> 00:24:06,900 Vrať se zpátky, slyšel jsi? 324 00:24:34,240 --> 00:24:35,840 Prober se. 325 00:24:36,840 --> 00:24:40,480 Chceš snad umřít? Ještě musíš něco vyřídit. 326 00:24:41,000 --> 00:24:42,400 Důležité je, abys mě nepodvedl. 327 00:24:42,620 --> 00:24:44,600 Tenhle papír má nebo nemá cenu 50.000 $? 328 00:24:44,720 --> 00:24:47,320 Protože mě připadne polovina. Ale jestli je bezcenný... 329 00:24:48,120 --> 00:24:50,400 Kolik je vlastně polovina z ničeho? 330 00:24:53,360 --> 00:24:56,400 Tak konec hloupostí. Probuď se! 331 00:24:56,920 --> 00:24:59,160 Nejsem tady kvůli podvodníkům. 332 00:24:59,680 --> 00:25:01,760 Jestli nejsi mrtvý, naštveš mě..., 333 00:25:01,780 --> 00:25:05,240 ...a pak ti budu kroutit krkem, dokud ti neupadne hlava. 334 00:25:10,680 --> 00:25:11,640 Tak jo. 335 00:25:13,800 --> 00:25:16,120 Musí tady bejt někde voda. 336 00:25:31,340 --> 00:25:33,620 Nevypadáš, že by sis dělal srandu. 337 00:25:34,140 --> 00:25:37,100 Nebo jsi snad vtipálek? Poštvat na mě pět šerifů. 338 00:25:37,620 --> 00:25:39,620 Pět! A kvůli čemu. 339 00:25:40,140 --> 00:25:42,940 Kvůli zlatému dolu, který je zřejmě už vytěžený. 340 00:25:44,580 --> 00:25:46,700 Ale papír vypadá autentický. 341 00:25:46,720 --> 00:25:50,980 Pečetě, razítka, podpisy, registrace, dokonalý falzifikát. 342 00:25:51,500 --> 00:25:52,980 Ale nic víc. 343 00:25:53,200 --> 00:25:54,680 Co když ho přece jenom prodáme? 344 00:25:54,800 --> 00:25:57,200 Neříkám ne, jen to chce najít tu správnou osobu. 345 00:25:57,720 --> 00:25:59,480 Dneska je v lidech zaseto plno nedůvěry. 346 00:26:00,280 --> 00:26:01,800 Chybí jim víra. 347 00:26:02,320 --> 00:26:04,760 Chtělo by to machra, který má podvádění v krvi. 348 00:26:05,280 --> 00:26:06,360 Například mě. 349 00:26:09,600 --> 00:26:12,560 Počkej, ale no tak. 350 00:26:12,880 --> 00:26:14,300 Tys mi nalítnul? 351 00:26:14,720 --> 00:26:19,120 Proč by nemohl tenhle dokument oklamat i někoho jiného? 352 00:26:21,240 --> 00:26:23,620 Ty bys mi mohl pomoct. 353 00:26:23,960 --> 00:26:27,200 S touhle tváří... 354 00:26:27,720 --> 00:26:29,560 A v téhle sutaně... 355 00:26:30,080 --> 00:26:33,480 Mnich vzbuzuje důvěru. 356 00:26:34,840 --> 00:26:39,600 A kromě toho, jsme partneři, že? 357 00:26:42,160 --> 00:26:45,400 Hop, hop, hop. 358 00:26:45,920 --> 00:26:48,080 Vyměníme se. 359 00:26:49,880 --> 00:26:53,200 Hop, hop, hop, hop. 360 00:26:53,720 --> 00:26:54,320 To je ono. 361 00:26:54,840 --> 00:26:58,160 Hop, hop, hop. Au. 362 00:26:58,680 --> 00:27:00,460 Co se ti stalo? - Jsem unavený. 363 00:27:00,480 --> 00:27:03,040 Dělej. Pokračujeme. 364 00:27:03,560 --> 00:27:05,200 Určitě se tímhle způsobem tak nevyčerpáme? 365 00:27:05,720 --> 00:27:08,820 Když používáš jen jednu nohu, je i poloviční únava, ne? 366 00:27:09,240 --> 00:27:12,920 Když to říkáš. Proč se ale tak necítím? To mi pověz. 367 00:27:12,940 --> 00:27:16,560 Protože neseš všechno to zlato, můj synu. 368 00:27:17,520 --> 00:27:22,200 Už dál nemůžu. 369 00:27:26,800 --> 00:27:28,600 Mám takový hlad, že bych sežral... 370 00:27:29,840 --> 00:27:33,680 Dokonce i křesťana. - S opečenou slaninou a fazolema. 371 00:27:34,200 --> 00:27:38,520 Tak by byl chutnější. 372 00:27:39,960 --> 00:27:42,240 Hej! 373 00:27:45,200 --> 00:27:46,840 Slanina a fazole. 374 00:28:01,180 --> 00:28:03,420 Smažená slanina a fazole. 375 00:28:04,740 --> 00:28:07,660 Nakrm hladového. To neříkám já, ale evangelium. 376 00:28:07,880 --> 00:28:12,860 Teď je obklíčíme. Ty jdi zprava, já zleva, a pak... 377 00:28:19,420 --> 00:28:21,300 Ale, ale. Kdopak nám to přišel? 378 00:28:22,660 --> 00:28:26,220 Ten pohledný blonďáček. - Zdravím. 379 00:28:26,740 --> 00:28:29,820 Netušil jsem, že i andělé jedí slaninu a fazole. 380 00:28:33,100 --> 00:28:34,740 Ta je ale ledová. 381 00:28:40,940 --> 00:28:43,060 Už jsou čisté? - To stačí. 382 00:28:43,700 --> 00:28:44,700 Ke stolu. 383 00:28:46,980 --> 00:28:51,260 Máte hlad? - Moc ne. 384 00:28:57,500 --> 00:28:59,460 Tady máte. - Až po tobě, dcero moje. 385 00:28:59,980 --> 00:29:00,880 Děkuju. 386 00:29:02,140 --> 00:29:03,620 Spokojím se s tímhle. 387 00:29:16,840 --> 00:29:19,200 Jste divný mnich, před jídlem se nemodlíte? 388 00:29:20,240 --> 00:29:26,080 Ach, ano. Děkuji ti, Pane, za slaninu a fazole. Amen. 389 00:29:26,400 --> 00:29:27,480 Amen. 390 00:29:30,560 --> 00:29:32,920 Je to horké? - Ne. 391 00:29:39,120 --> 00:29:42,320 Víte, na jihu nemáme mnichy, jen protestantské pastory. 392 00:29:42,840 --> 00:29:44,520 Špinavá konkurence. 393 00:29:44,840 --> 00:29:46,320 Cože? - Ale nic. 394 00:29:48,240 --> 00:29:49,680 Žení se mniši? 395 00:29:53,120 --> 00:29:55,440 Ne. - Protestanti ano. 396 00:29:58,200 --> 00:30:00,720 Teď už chápu, proč protestují. 397 00:30:06,880 --> 00:30:10,160 S vaším přítelem je zábava. - Jo, padre bývá vtipný. 398 00:30:10,680 --> 00:30:12,840 Myslím jako duchovně. 399 00:30:13,520 --> 00:30:16,440 Až prodám důl, zamýšlím přispět na váš klášter. 400 00:30:16,960 --> 00:30:21,040 To je od vás velkorysé. - Už jsem takový. 401 00:30:21,600 --> 00:30:24,040 Co váš důl? Ve vlaku jste o něm mluvila. 402 00:30:24,560 --> 00:30:27,640 Už jste ho prodaly? - Věc se má tak... 403 00:30:28,160 --> 00:30:30,280 Ne, ne. Ještě ne. 404 00:30:31,200 --> 00:30:33,760 Zkusíme to v Hot Springs. 405 00:30:34,280 --> 00:30:36,400 Ale nikoho tam neznáme. 406 00:30:36,720 --> 00:30:39,300 A to je problém? 407 00:30:39,720 --> 00:30:40,860 Na to jsme tu my, ne? 408 00:30:41,280 --> 00:30:43,800 Cítíme se povinováni vám pomoci, že, padre? 409 00:30:47,700 --> 00:30:48,700 Není to tak, padre..., 410 00:30:48,720 --> 00:30:51,120 ...že jim poskytneme pomoc s prodejem dolu? 411 00:30:53,480 --> 00:30:55,280 Samozřejmě, že jim pomůžeme. 412 00:30:55,800 --> 00:30:58,720 Dobrý věřící ochrání jehňata před nenažranými supy. 413 00:31:00,120 --> 00:31:02,580 Bez obav, jste v dobrých rukách. - Děkuju. 414 00:31:03,600 --> 00:31:06,040 Zlato je ďáblovo pokušení..., 415 00:31:06,060 --> 00:31:08,240 ...ale protože poslouží dobrému účelu, pomůžeme vám. 416 00:31:08,260 --> 00:31:09,640 Můžete se spolehnout. 417 00:31:22,920 --> 00:31:24,720 Chutnalo vám? 418 00:31:25,720 --> 00:31:30,000 To mě těší. Náš otec, starý plukovník, říkával... 419 00:31:30,120 --> 00:31:31,900 Čestný muž. - Znal jste ho? - Ne. 420 00:31:31,920 --> 00:31:33,920 Náš otec, plukovník, říkal..., 421 00:31:33,940 --> 00:31:35,840 ...abych nedůvěřovala mužům, kteří si neváží... 422 00:31:35,850 --> 00:31:38,520 ...dobrého jídla, koltů a povolných žen. 423 00:31:39,040 --> 00:31:41,020 Cože? - Chtěla jsem říct, hezkých. 424 00:31:43,000 --> 00:31:45,980 Padre, připomínáte mi... - Vězeňského kaplana v Laredu. 425 00:31:46,000 --> 00:31:48,400 Ne, farmáře z našeho kraje ve Virgínii. 426 00:31:48,420 --> 00:31:49,680 Soutěžili jsme v přetlačování. 427 00:31:50,200 --> 00:31:52,320 A vsadím se, že vy sílu máte. - Ne. 428 00:31:52,540 --> 00:31:54,820 Kdo? On? Je to opravdový přeborník. 429 00:31:54,840 --> 00:31:56,360 Vyzývám vás hned teď. 430 00:31:57,280 --> 00:31:58,280 Pojďte. 431 00:32:01,420 --> 00:32:02,580 Připraven? 432 00:32:42,120 --> 00:32:43,120 Nehýbejte se! 433 00:32:53,680 --> 00:32:54,640 Teď! 434 00:33:01,520 --> 00:33:06,020 Jste hrdina! Úžasný chlap! To bylo fantastické! 435 00:33:06,240 --> 00:33:09,520 Nepřehánějte, byl to jen škorpion. 436 00:33:09,840 --> 00:33:13,820 Ale ještě jsem neviděla, aby někdo utloukl škorpiona chřestýšem. 437 00:33:30,400 --> 00:33:34,360 Padre! - Promiňte, ale měla jste hada na své... 438 00:33:47,280 --> 00:33:50,040 Vyhrál jste. 439 00:33:51,640 --> 00:33:53,600 Jste silnější, než jsem čekala. 440 00:33:54,120 --> 00:33:56,840 Ty jsi taky při síle, má dcero. 441 00:34:01,240 --> 00:34:03,840 Chtěl jsi prodat falešný důl, že? Koukej zmizet! 442 00:34:04,360 --> 00:34:05,520 Už to znova nezkoušej. - Ne. 443 00:34:05,840 --> 00:34:07,200 Na, sežer si ten důl! - Ne. 444 00:34:07,720 --> 00:34:09,360 Pan Grant nemá rád podvodníky. 445 00:34:10,240 --> 00:34:13,280 Táhni! A nevracej se zpátky. - Ať už tě nevidíme! 446 00:34:17,040 --> 00:34:19,280 A kde máš dokument, dcero? 447 00:34:19,600 --> 00:34:22,240 Tady, padre. Jestli prodáte náš důl..., 448 00:34:22,260 --> 00:34:25,400 ...dovolím si vám přispět... 449 00:34:25,500 --> 00:34:28,760 ...na opravu střechy kostela. - Budu ti vděčný, má dcero. 450 00:34:29,280 --> 00:34:31,560 Ale pamatuj, že naše střecha je velká. 451 00:34:31,880 --> 00:34:34,760 Ani netušíš, jak obrovská je. 452 00:34:35,080 --> 00:34:37,540 Hodně štěstí, padre. - Důvěřuj mi. 453 00:34:38,760 --> 00:34:41,100 Sakra, málem mě zabili. 454 00:34:41,320 --> 00:34:43,020 Kdo mohl vědět, že je padělaný? 455 00:34:43,680 --> 00:34:47,360 Spoléhám na vás, Tedeum. - Ano, jistě... 456 00:34:49,860 --> 00:34:52,540 Viděl jsi, jak jednají s podvodníky? 457 00:34:53,300 --> 00:34:57,180 Co by mělo hrozit? Důl toho děvčete je pravý. 458 00:34:57,300 --> 00:35:00,140 A jestli půjde vše dobře, zkusíme i ten náš. 459 00:35:00,780 --> 00:35:02,460 Jak se opovažuješ říkat náš? 460 00:35:07,300 --> 00:35:09,400 Náš. 461 00:35:13,040 --> 00:35:14,120 Poslouchej, Billy. 462 00:35:15,200 --> 00:35:17,800 Není třeba ty prodejce tolik odírat. 463 00:35:18,480 --> 00:35:21,280 Jakou jsi říkal cenu? - 500 $. 464 00:35:21,800 --> 00:35:24,400 Dej mu 30. Ani o cent míň, rozumíš? 465 00:35:24,920 --> 00:35:25,920 Ano, pane Grante. 466 00:35:26,440 --> 00:35:27,440 Výborně. 467 00:35:28,600 --> 00:35:29,720 Blahopřeju vám. 468 00:35:30,240 --> 00:35:31,840 Zmocnili jste se dokumentu... 469 00:35:31,850 --> 00:35:34,200 ...a nechali si ho ukrást. - Obklíčili nás. 470 00:35:34,520 --> 00:35:35,880 Byli to ďáblové. 471 00:35:36,560 --> 00:35:38,940 Chci to lejstro. Za každou cenu! 472 00:35:39,160 --> 00:35:45,780 Ten chlap mi strach nenažene. Jakže se jmenuje? Tedeum? 473 00:35:45,840 --> 00:35:47,740 Ano, pane Grante. Tedeum. 474 00:35:47,960 --> 00:35:49,720 To byl boží trest. Jeho zjev... 475 00:35:49,750 --> 00:35:53,600 ...nahání strach. Měl byste vidět, jak se rve. 476 00:35:53,920 --> 00:35:56,160 Sebral nám i koně, že, Hughesi? 477 00:35:56,680 --> 00:36:00,160 Není to člověk, ale divoch. Divoká šelma. 478 00:36:00,680 --> 00:36:02,400 Obrovské zvíře. A silné! 479 00:36:02,920 --> 00:36:05,320 Snažil se nás rozdělit, skočil mezi nás... 480 00:36:05,340 --> 00:36:06,900 Pozor na mého strýce. - Promiňte, pane Grante. 481 00:36:07,420 --> 00:36:09,800 Byli tam i ostatní z jeho rodiny. To byla sebranka, pane Grante. 482 00:36:10,020 --> 00:36:11,880 Nikdy jsem neviděl tak velkou famílii. 483 00:36:12,100 --> 00:36:13,440 Bylo jich 40, možná 50. 484 00:36:15,440 --> 00:36:19,040 Odlož zbraně před vstupem. - Jo, jistě. 485 00:36:19,560 --> 00:36:22,840 25 $? Máme 25 $. Dá někdo víc? 486 00:36:23,360 --> 00:36:25,480 28. - 28 $! 487 00:36:26,000 --> 00:36:27,800 28 poprvé, 28 podruhé. 488 00:36:28,360 --> 00:36:30,920 30! - 30. 30 $ poprvé..., 489 00:36:30,940 --> 00:36:32,480 ...30 podruhé. - 35! 490 00:36:34,480 --> 00:36:37,680 Co to děláš? Zbláznil ses? - Řekl jsem 30 $ poprvé..., 491 00:36:37,700 --> 00:36:40,320 ...podruhé, potřetí. 492 00:36:40,840 --> 00:36:43,400 Získává ho pán z třetí řady... 493 00:36:43,410 --> 00:36:47,000 ...za 30 $. Jste spokojen, Morrisi? 494 00:36:47,680 --> 00:36:50,680 Byla to skvělá koupě. - Jistě. 495 00:36:51,400 --> 00:36:54,080 Ten důl stojí přinejmenším stokrát víc. 496 00:36:54,600 --> 00:36:56,680 Obchod k nezaplacení. - Ale, Morrisi. 497 00:36:57,200 --> 00:37:00,180 Vy horníci, jste všichni stejní. Pořád nespokojení. 498 00:37:00,400 --> 00:37:03,600 Takže dražební náklady a registrace vyšly na 45 $. 499 00:37:04,120 --> 00:37:07,680 45 bez 30... Morrisi, dlužíš nám jen 15 $. 500 00:37:09,000 --> 00:37:11,280 Poděkujte panu Grantovi. 501 00:37:15,480 --> 00:37:17,000 Pane Grante. - Co je? 502 00:37:17,520 --> 00:37:19,280 Máte další důl za 30 $. 503 00:37:19,800 --> 00:37:20,960 Výborně. - Děkuju. 504 00:37:27,600 --> 00:37:30,200 Je to nejbohatší důl v celém Texasu. A já ho chci. 505 00:37:30,320 --> 00:37:32,840 Blackie. Blackie! Jsi hluchý? 506 00:37:33,360 --> 00:37:35,840 Mluvím s tebou. - To je on. 507 00:37:36,360 --> 00:37:38,400 O kom mluvíš, ty idiote? - Tedeum. 508 00:37:41,640 --> 00:37:43,000 Tedeum? - Ano. 509 00:37:43,120 --> 00:37:45,180 Proč sem přijel? Co chce? 510 00:37:45,720 --> 00:37:47,240 Chtěl bych prodat tohle... 511 00:37:47,760 --> 00:37:48,360 O co jde? 512 00:37:49,080 --> 00:37:53,000 Jak čtu, jedná se o pole. Ale nás zajímají jen doly. 513 00:37:53,220 --> 00:37:55,060 A tady se píše, že na něm rostou brambory. 514 00:37:55,180 --> 00:37:57,940 Takže to není nic pro nás. - Kopl jsem do země... 515 00:37:57,950 --> 00:38:00,540 ...a vytryskl petrolej. - A koho to zajímá? 516 00:38:01,360 --> 00:38:03,040 Chápu. Víte, proč je tady? 517 00:38:03,560 --> 00:38:06,640 Ne. - Kvůli pomstě. 518 00:38:08,060 --> 00:38:12,440 Podívejte, jak rozmístil své lidi. Obklíčili dům a my jsme v pasti. 519 00:38:13,560 --> 00:38:15,080 Zpátky! 520 00:38:15,900 --> 00:38:20,280 Idioti! Hlupáci! Kreténi! - Promiňte, pane Grante. 521 00:38:20,500 --> 00:38:22,640 Idiote! - Řekni mu, ať nám zaplatí koně. 522 00:38:22,860 --> 00:38:24,500 Teď? Zbláznil ses? 523 00:38:28,300 --> 00:38:31,540 Nechte všechny zbraně u vchodu. - Ach, padre. 524 00:38:32,660 --> 00:38:35,380 Co je to? - Tohle je moje zbraň. 525 00:38:36,380 --> 00:38:38,020 Posvěcená tím Nejvyšším. 526 00:38:39,020 --> 00:38:42,100 Tak pánové. Kdo je první? 527 00:38:46,620 --> 00:38:47,780 Mír s tebou, můj synu. 528 00:38:50,020 --> 00:38:51,260 Víš, co to je? 529 00:38:56,780 --> 00:38:59,140 Samozřejmě. - Dobře. 530 00:38:59,660 --> 00:39:01,460 Je to koncese ke zlatému dolu. 531 00:39:01,480 --> 00:39:04,940 Mohl bych ji prodat nejvyšší nabídce, aby z ní měli prospěch chudí? 532 00:39:06,340 --> 00:39:09,980 Můj řád pořádá sbírku pro ubohé bývalé trestance. 533 00:39:16,140 --> 00:39:19,420 Ale padre. Musím ji vidět. - Můj synu, potřebuju... 534 00:39:19,940 --> 00:39:24,400 Oni potřebují alespoň 1.000 $. Na ruku. 535 00:39:24,420 --> 00:39:25,940 1.000 $, padre? 536 00:39:26,680 --> 00:39:28,840 Ve skutečnosti by to byl zázrak. 537 00:39:29,360 --> 00:39:32,400 Nabídka dolů na trhu převyšuje poptávku. 538 00:39:32,960 --> 00:39:35,320 Ale můžeme ho vydražit, a pak uvidíme. 539 00:39:36,400 --> 00:39:38,820 Vydražitel získá zlatý důl. 540 00:39:38,940 --> 00:39:42,680 Základní nabídka, jeden dolar. Dá někdo víc? Nikdo? 541 00:39:44,280 --> 00:39:46,040 Dva dolary. - Dva dolary. 542 00:39:46,160 --> 00:39:48,920 Dva dolary poprvé, dva dolary podruhé... 543 00:39:49,040 --> 00:39:52,080 Tři dolary. - Tři dolary? 544 00:39:53,280 --> 00:39:58,600 Tři dolary poprvé, tři dolary podruhé, tři dolary po... 545 00:40:00,080 --> 00:40:01,200 Odpusť, můj synu. 546 00:40:02,660 --> 00:40:05,880 Zapomněl jsem ti říct, že ten důl je velmi výnosný. 547 00:40:06,400 --> 00:40:07,880 To bolí. 548 00:40:10,160 --> 00:40:14,080 Tři dolary. Nikdo nedá víc? 549 00:40:15,040 --> 00:40:17,880 Kdo dá víc? Můžu to ukončit? 550 00:40:21,080 --> 00:40:22,960 Nabízím 100 $. 551 00:40:23,480 --> 00:40:25,520 100 $. Kdo řekl 100 $? 552 00:40:27,480 --> 00:40:28,800 Kdo říkal 100 $? 553 00:40:30,840 --> 00:40:32,640 Slyšel jsi? Sto dolarů! 554 00:40:33,160 --> 00:40:35,880 Horne, to je neplatné. Zruším aukci. 555 00:40:39,800 --> 00:40:42,120 To je přece jedno, ne? Slyšel jsi nabídku? 556 00:40:45,400 --> 00:40:48,520 Máme 100 $. 557 00:40:52,240 --> 00:40:55,160 Je tu někdo, kdo dá víc? 100 $ poprvé..., 558 00:40:55,180 --> 00:40:58,760 ...100 $ podruhé... - 100 dolarů a 50 centů. 559 00:41:04,160 --> 00:41:07,240 Co bys dělal na jeho místě, kdybys nebyl hlupák? 560 00:41:07,260 --> 00:41:09,600 Já bych... - Ale ty jsi hlupák. 561 00:41:10,120 --> 00:41:12,280 Já na jeho místě... 562 00:41:13,240 --> 00:41:17,160 Chce vyvolat povyk a hledá záminku. 563 00:41:18,000 --> 00:41:19,320 Nechce ho prodat. 564 00:41:20,160 --> 00:41:22,840 Poslouží mnichovi, aby mě vyprovokoval. 565 00:41:24,200 --> 00:41:27,760 Ale takovou radost mu nedopřeju. 566 00:41:29,120 --> 00:41:32,280 Kdepak, pane! Důl koupím. 567 00:41:33,680 --> 00:41:35,680 Billy, to jsem já. - Já? Kdo? 568 00:41:36,320 --> 00:41:38,200 Jak to kdo? - Kdo to mluví? 569 00:41:38,720 --> 00:41:40,320 Grant. - Promiňte. 570 00:41:40,840 --> 00:41:43,080 Kup to. - Ano. Jistě, pane. 571 00:41:43,640 --> 00:41:44,640 Kup ho, Bille. 572 00:41:45,560 --> 00:41:48,280 Chci ten důl za každou cenu, chápeš? 573 00:41:48,800 --> 00:41:49,880 Ano, za každou cenu. 574 00:41:50,100 --> 00:41:52,400 300 $. - 300 $? Kdo to byl? 575 00:41:56,320 --> 00:41:58,720 Nezdá se vám to málo pro bývalé trestance? 576 00:41:58,740 --> 00:42:04,960 300 $ poprvé, 300 $ podruhé... 577 00:42:06,960 --> 00:42:08,280 400 dolarů. 578 00:42:08,300 --> 00:42:13,580 400 $ poprvé, 400 $ podruhé, 400 $ potřetí... 579 00:42:18,940 --> 00:42:21,580 Billy. Billy... 580 00:42:22,380 --> 00:42:23,540 Odpověz. 581 00:42:33,640 --> 00:42:34,600 Ten debil! 582 00:42:42,660 --> 00:42:48,420 400 $ poprvé, 400 $ podruhé, 400 $ potřetí... 583 00:42:48,940 --> 00:42:51,660 Hele, mnichu. Konec legrace. 584 00:42:52,180 --> 00:42:54,500 Mnichu, to platí pro tebe. Než se naštvu. 585 00:42:55,020 --> 00:42:57,180 Později, bratře, ještě vydrž. 586 00:42:58,180 --> 00:43:02,100 Kde to vázne? - Padre, to vy mě pořád přerušujete. 587 00:43:02,620 --> 00:43:05,620 Nebe může počkat, ale ne bývalí trestanci. 588 00:43:06,460 --> 00:43:08,300 Nechte všechny zbraně u vchodu. 589 00:43:10,060 --> 00:43:12,260 Lituji, ale dámy nemohou vstoupit. 590 00:43:12,980 --> 00:43:16,660 Říkal jsi dámy? To se mě netýká. 591 00:43:17,300 --> 00:43:19,660 Jsem slečna. - V tom případě... 592 00:43:20,300 --> 00:43:25,100 Takže jsme na 400 $. 400 poprvé, přihodí někdo víc? 593 00:43:26,740 --> 00:43:28,180 Támhle někdo přihodil. 594 00:43:29,060 --> 00:43:31,860 500 $. - Támhle taky, ta madam. 595 00:43:32,660 --> 00:43:35,020 Ta se nepočítá. 500 poprvé... 596 00:43:35,040 --> 00:43:38,180 Chcete vidět moje peníze? Dobře. 597 00:43:43,540 --> 00:43:45,060 To je nožka! 598 00:43:46,860 --> 00:43:47,820 Padre...! 599 00:43:49,980 --> 00:43:53,180 Nejvyšší nabídka byla 500 $, nabízím 600. 600 00:43:53,700 --> 00:43:54,940 600 dolarů. - Moment! 601 00:43:55,460 --> 00:43:56,380 Dám jeden tisíc. 602 00:43:59,500 --> 00:44:01,980 2.000 $. - 2.000? Kdo řekl dva tisíce? 603 00:44:04,000 --> 00:44:06,460 3.000 $. - Prodáno! 604 00:44:07,180 --> 00:44:09,540 Za 3.000 $ tomu pánovi! 605 00:44:14,040 --> 00:44:16,460 To mám ale říct já! 606 00:44:16,480 --> 00:44:20,440 Nepochybně, synu. Bývalí trestanci to ocení. 607 00:44:20,460 --> 00:44:24,520 Tak to řekni. - Důl získává za 3.000 $ pan Grant. 608 00:44:26,260 --> 00:44:29,320 Vyplať ho. - Peníze se ti válí po zemi. 609 00:44:31,780 --> 00:44:34,640 Jste spokojený, pane Grante? - Ano, jsem. 610 00:44:38,100 --> 00:44:41,580 Pospěš si, synu. Bývalí trestanci čekají. 611 00:44:42,460 --> 00:44:46,100 Ale tohle není důl Vincenta Fawleye. 612 00:44:48,380 --> 00:44:51,140 A kromě toho, ten papír je falešný. 613 00:44:52,260 --> 00:44:55,020 3.000 $ za důl, který neexistuje! 614 00:44:55,700 --> 00:44:56,940 Je padělaný. 615 00:44:57,660 --> 00:44:59,820 Je to podvodník! Zadržte ho! 616 00:45:00,500 --> 00:45:03,540 Nedotýkej se těch peněz. Stůj! Vrať mi to! 617 00:45:04,060 --> 00:45:06,540 Zastavte ho! Nenechte ho utéct! 618 00:45:08,460 --> 00:45:10,780 Střílej! 619 00:45:18,500 --> 00:45:19,980 Je to naše. 620 00:45:22,100 --> 00:45:23,060 Ruce pryč. 621 00:45:26,580 --> 00:45:29,140 Mé děti! Násilí je hřích! 622 00:45:29,660 --> 00:45:31,020 Stůjte, madam! - Slečna, prosím. 623 00:45:37,820 --> 00:45:39,480 Ale, co to děláš? 624 00:45:40,060 --> 00:45:43,500 Sám jsi říkal, že tu zbraně máme nechat. 625 00:45:47,060 --> 00:45:49,700 Neumíš smeknout klobouk před dámou, ty nevychovanče? 626 00:46:05,020 --> 00:46:07,540 Tu máš! - Kdo je? 627 00:46:08,260 --> 00:46:11,420 Klep a bude ti otevřeno! 628 00:46:13,580 --> 00:46:17,020 Ve jménu Otce, Syna i Ducha svatého, amen! 629 00:46:17,540 --> 00:46:19,540 S dámou se takhle nejedná! 630 00:46:24,940 --> 00:46:26,340 To jsem já. - No jo. 631 00:46:26,860 --> 00:46:27,420 Pojďme! 632 00:46:28,500 --> 00:46:32,380 Co se tu válíte na zemi? Vstaňte. Máme spoustu práce. 633 00:46:32,900 --> 00:46:34,500 Chci ten dokument, vy hňupové. 634 00:46:37,820 --> 00:46:38,820 Stát! 635 00:46:40,260 --> 00:46:43,740 Pro tebe a pro tebe. Proste a bude vám dáno. 636 00:46:47,380 --> 00:46:50,140 To nic není. - Co jste to udělali? 637 00:46:50,660 --> 00:46:52,340 Hlupáci! Vy tupci! 638 00:47:04,580 --> 00:47:05,740 Seš můj. 639 00:47:09,820 --> 00:47:12,420 Hej, počkej. Je ta židle volná? 640 00:47:30,720 --> 00:47:33,240 A mám tě! 641 00:47:34,120 --> 00:47:37,360 Teď už neunikneš. Moment! 642 00:47:38,180 --> 00:47:40,120 Ty nevíš, kdo já jsem. Počkej! 643 00:47:41,180 --> 00:47:43,740 Jsem Grant. - Těší mě. 644 00:47:52,740 --> 00:47:54,700 Co budeš dělat večer, drahoušku? 645 00:47:55,220 --> 00:47:57,020 Přijdu tě navštívit do špitálu. 646 00:47:57,540 --> 00:48:01,280 Při vstupu odevzdejte zbraně. - Ale já jdu ven. 647 00:48:01,300 --> 00:48:03,640 Odevzdejte zbraně, když odcházíte. 648 00:48:06,140 --> 00:48:08,420 Wendy, odhalili ho! Pojeď! 649 00:48:30,380 --> 00:48:34,280 Tedeum! Tedeum, pojď! Odneseme si naši odměnu! 650 00:48:34,300 --> 00:48:35,340 Patří nám. 651 00:48:37,940 --> 00:48:40,580 Vzhůru, anděli. 652 00:48:50,260 --> 00:48:51,740 Díky, synu. - Ty nepůjdeš? 653 00:48:52,260 --> 00:48:54,300 Vydrž. Už jdu! 654 00:48:55,780 --> 00:48:57,800 Zpropadený mnichu, teď uvidíš. 655 00:49:03,660 --> 00:49:05,400 Mír s vámi se všemi! 656 00:49:05,420 --> 00:49:07,300 Mír s vámi. Odcházíme. 657 00:49:11,100 --> 00:49:13,460 Prosím. - Ty první, padre. 658 00:49:13,780 --> 00:49:15,000 Díky. - Támhle jsou. 659 00:49:15,740 --> 00:49:16,780 No, já mizím. 660 00:49:30,400 --> 00:49:31,460 Hyjé! Hyjé! 661 00:49:34,600 --> 00:49:36,360 Támhle utíkají. Za nima! 662 00:49:36,880 --> 00:49:40,880 Doženeme ten vůz. - Až po vás, šéfe. 663 00:49:41,200 --> 00:49:42,300 Už lezu. 664 00:49:43,200 --> 00:49:46,300 Nešahej na mě, kreténe! Prasáku jeden! 665 00:49:46,920 --> 00:49:48,600 Hyjé! - Hlupáci! 666 00:49:55,560 --> 00:49:59,360 Přišel jsem o své dolary! Moje peníze! 667 00:49:59,880 --> 00:50:03,720 Moje bankovky! Ty patří mně! 668 00:50:04,040 --> 00:50:05,600 Jsou jen moje! 669 00:50:08,960 --> 00:50:10,840 Vypadáš jako idiot, muvíš tak.., 670 00:50:10,850 --> 00:50:13,280 ...ale mě neoklameš, ty jsi skutečnej idiot. 671 00:50:13,800 --> 00:50:15,480 Prase, červ, bastard. Štváč. 672 00:50:16,000 --> 00:50:16,760 Štváč? 673 00:50:17,520 --> 00:50:20,000 Sprosťáku! - Komu jsou určený ty nadávky? 674 00:50:20,520 --> 00:50:23,160 Co znamená ten štváč? - Myslím, že je to rozbíječ. 675 00:50:23,480 --> 00:50:25,500 Tak ti rozbiju palici. - Ale takhle já protestuju. 676 00:50:25,720 --> 00:50:28,080 Proč právě takhle? - Nevím, jak to jinak říct. 677 00:50:31,000 --> 00:50:32,400 Jak se ti to líbí? Pojď! 678 00:50:32,420 --> 00:50:34,720 Pojď sem, ty bastarde! Dělej! 679 00:50:40,520 --> 00:50:42,600 Zvedni se. 680 00:50:44,480 --> 00:50:47,500 Zavřete, idioti. To byla mouka. 681 00:50:47,720 --> 00:50:49,480 A odkdy? 682 00:50:51,260 --> 00:50:53,540 A tohle je kdo? Že by duch? 683 00:50:54,580 --> 00:50:57,380 Pánové jsou dědici Vincenta Fawleye? 684 00:50:57,700 --> 00:50:59,660 A co má bejt? 685 00:51:00,180 --> 00:51:03,460 Vsadím se, že jste přijel kvůli dolu. - Ano, pane. 686 00:51:09,100 --> 00:51:11,260 Chápu, pánové, že máte radost. 687 00:51:11,780 --> 00:51:14,400 Vzhledem ke štěstí, které vás potkalo. - O tom není pochyb. 688 00:51:14,620 --> 00:51:17,580 Podívej, jakej má bledej ksicht. 689 00:51:18,100 --> 00:51:20,060 Vypucujeme vás. - Dobře. 690 00:51:20,580 --> 00:51:22,780 Banka Morgan, kterou mám tu čest zastupovat..., 691 00:51:22,800 --> 00:51:25,100 ...dbá na to, aby našimi klienty byli muži..., 692 00:51:25,150 --> 00:51:27,380 ...jako byl zemřelý. - Vysvětli to podrobněji, příteli. 693 00:51:27,900 --> 00:51:31,820 Vincent Fawley si u nás otevřel účet... 694 00:51:32,780 --> 00:51:34,540 Na kterém uložil částku... 695 00:51:35,780 --> 00:51:39,880 Částku 10.000 $. 696 00:51:41,180 --> 00:51:44,240 Deset, kolik? - Deset tisíc. 697 00:51:45,500 --> 00:51:47,180 10.000 čeho? 698 00:51:47,580 --> 00:51:50,060 10.000 dolarů a kdo? 699 00:51:50,180 --> 00:51:53,340 Vincent Fawley našel ve svém dole nugety. 700 00:51:53,860 --> 00:51:54,980 Tedeum! - Můj synáček! 701 00:51:55,500 --> 00:51:57,700 Snad ho ten zkurvysyn ještě neprodal. - Jdeme! 702 00:51:58,220 --> 00:52:00,020 Musíme si pospíšit! - Vezmi chleba a ryby. 703 00:52:00,540 --> 00:52:01,940 A trochu slaniny. Pánev. 704 00:52:02,460 --> 00:52:04,860 Tu ne. Je třeba něco obětovat. 705 00:52:05,380 --> 00:52:07,100 No tak, hoď s sebou. - Jen klid, člověče! 706 00:52:07,620 --> 00:52:09,700 Rychle nebo nám ujede vlak! - Už jdeme. 707 00:52:18,380 --> 00:52:20,420 Hyjé! Hyjé! 708 00:52:20,940 --> 00:52:23,980 Musíte oba současně, debilové. Dělejte. 709 00:52:25,220 --> 00:52:26,740 Hyjé! Hyjé! 710 00:52:29,660 --> 00:52:30,700 Hyjé! Hyjé! 711 00:52:31,980 --> 00:52:34,540 Hyjé! Hyjé! 712 00:52:35,060 --> 00:52:38,260 Bravo, pane Grante. To je skvělý nápad! 713 00:52:42,940 --> 00:52:45,060 Kdo je teď debil? 714 00:52:46,180 --> 00:52:47,460 Hyjé! Hyjé! 715 00:52:57,140 --> 00:52:59,500 Ještě rychleji. - Pěkný šátek. 716 00:53:00,020 --> 00:53:01,540 Co na mě zíráš? - Hyjé! 717 00:53:27,120 --> 00:53:30,360 Hyjé! Hyjé! Přidejte! 718 00:53:45,920 --> 00:53:48,720 Pozor! Brzdi! 719 00:53:58,160 --> 00:54:00,840 Ať neztratíme kolo. 720 00:54:01,600 --> 00:54:04,400 Nesmíme se rozdělit. 721 00:54:06,460 --> 00:54:08,560 Neválejte se tu! Zvedněte se. 722 00:54:30,960 --> 00:54:33,560 Nazdar, tak salto umíš. Tohle dokáže jen moje pánev. 723 00:54:34,600 --> 00:54:36,720 Naval prachy, ty modrooký podvodníku. 724 00:54:37,240 --> 00:54:40,380 Tedeum! Tady jsem. Nazdar. 725 00:54:42,760 --> 00:54:45,460 Ta moje hlava. Úplně mi třeští. 726 00:54:45,680 --> 00:54:48,060 Umírám, to je konec. 727 00:54:52,400 --> 00:54:54,560 Nikdy se mnou takhle nejednali. 728 00:54:55,080 --> 00:54:56,680 Mrzí mě to, pane. Už se to nebude opakovat. 729 00:54:57,200 --> 00:55:02,180 Jedeme na čas? - Nemáme ani den zpoždění. 730 00:55:02,200 --> 00:55:03,200 Skvělé. 731 00:55:03,280 --> 00:55:07,680 Tohle bylo naschvál. - Nikdy bych se neodvážil... 732 00:55:08,200 --> 00:55:09,760 Podám si stížnost. 733 00:55:10,280 --> 00:55:13,400 Hej, tučňáku! Tady je volné místo. 734 00:55:13,500 --> 00:55:18,060 Ale pánové. Upozorňuju vás, že jíst vlastní jídlo je zakázané. 735 00:55:18,580 --> 00:55:20,940 Nevěříme kuchyni na palubě, je tam špína. 736 00:55:20,960 --> 00:55:23,300 Dobře řečeno, táto. Tučňáku, přines nám tři... 737 00:55:25,060 --> 00:55:27,900 ...piva. Počkej. 738 00:55:29,660 --> 00:55:32,860 Nejel tímhle vlakem před pár dny urostlej mladík? 739 00:55:33,380 --> 00:55:35,140 Kterej je mi podobnej. - Drž hubu, táto. 740 00:55:35,660 --> 00:55:39,380 Měl černej klobouk, modrou košili a pruhovaný kalhoty. 741 00:55:39,900 --> 00:55:40,960 Jmenuje se Tedeum. 742 00:55:42,140 --> 00:55:45,660 Snad nejste jeho příbuzní? - Přesně tak, já jsem jeho tatík. 743 00:55:46,180 --> 00:55:48,300 A já máti. - A já dědek z otcovy strany. 744 00:55:49,100 --> 00:55:50,620 Ven! 745 00:55:54,700 --> 00:55:57,580 Sprosťáku! Takhle s námi jednat. 746 00:55:58,180 --> 00:56:01,940 Jen proto, že jsme příbuzní mýho vnuka. Čert tě vem! 747 00:56:02,060 --> 00:56:05,180 Jak by mohl mít fotra a dědka, kdybysme nebyli příbuzní? 748 00:56:05,700 --> 00:56:08,420 Za mejch časů bejval personál vlaku zdvořilejší. 749 00:56:08,940 --> 00:56:12,060 Vyřídil bych to s ním, ale trocha zábavy neuškodí. 750 00:56:12,580 --> 00:56:13,980 Když mě... 751 00:56:14,500 --> 00:56:16,980 Možná, že tučňák... Jak se jmenoval? 752 00:56:18,660 --> 00:56:21,100 Třeba to má napsaný na hodinkách. 753 00:56:23,020 --> 00:56:25,620 Kurva, dyť já neumím číst! 754 00:56:27,500 --> 00:56:30,260 Obávám se, že nebude snadný najít toho zkurvy..., 755 00:56:30,265 --> 00:56:33,180 ...chci říct, toho svatýho muže. - Jen to pověz. Na plnou hubu. 756 00:56:33,740 --> 00:56:37,460 Tenhle svatej bastard nás obral o 3.000 $. 757 00:56:37,680 --> 00:56:39,360 To prase jedno. 758 00:56:40,180 --> 00:56:41,220 Měly jste poslechnout plukovníka... 759 00:56:42,220 --> 00:56:45,060 Jakýho? - Vašeho otce, ne? 760 00:56:45,780 --> 00:56:48,020 Plantáž ve Virgínii, černoši... 761 00:56:48,040 --> 00:56:51,200 Dobře, tak jo. Jsme ze stejné branže. Přiznávám to. 762 00:56:52,220 --> 00:56:54,660 Ale právě proto mi pověz, kdo mi zaručí..., 763 00:56:54,700 --> 00:56:57,140 ...že nejsi parťák toho mnicha? - Naprosto nikdo. 764 00:56:57,660 --> 00:56:59,420 Takže? - Mám nápad. 765 00:56:59,940 --> 00:57:02,180 Podívej. To je vše, co mám. 766 00:57:04,980 --> 00:57:09,140 Tady máš jistotu, že se vrátí. - To je mazaný! 767 00:57:09,660 --> 00:57:11,520 Víš, co se říká. 768 00:57:11,540 --> 00:57:15,180 Zloděj zloděje neokrade. - To nebude zlato, ale kus půdy. 769 00:57:15,200 --> 00:57:16,680 No a co? 770 00:57:18,780 --> 00:57:21,220 Každopádně to bylo z tvé strany šlechetné gesto. 771 00:57:21,340 --> 00:57:22,340 Na tom nezáleží. 772 00:57:27,860 --> 00:57:31,080 Políbila jsem tě, nejsi teď na řadě ty? 773 00:57:31,600 --> 00:57:33,360 No, jasně. 774 00:57:41,220 --> 00:57:43,540 Wendy! Zkrať to! 775 00:57:44,260 --> 00:57:48,380 No, já půjdu. - Počkej, chci ti něco věnovat. 776 00:57:48,500 --> 00:57:49,340 Ano? 777 00:57:57,440 --> 00:57:58,700 Vrať se brzy, jo? 778 00:58:00,120 --> 00:58:02,560 Samozřejmě. Díky. 779 00:58:02,580 --> 00:58:06,300 Tak běž. A koukej mi přinýst ty 3.000 $. 780 00:58:06,820 --> 00:58:09,200 Určitě se jich dočkáš. - Sbohem. 781 00:58:11,940 --> 00:58:13,000 Sbohem. 782 00:58:13,220 --> 00:58:15,680 A když se vrátíš i s mnichem, bude to ještě lepší. 783 00:58:16,100 --> 00:58:17,680 Dobře. - Sbohem. 784 00:58:17,900 --> 00:58:18,960 Sbohem. 785 00:58:20,860 --> 00:58:22,020 Víš, co ti povím? 786 00:58:22,540 --> 00:58:25,260 Podvádět a obírat boháče, proti tomu nic nemám..., 787 00:58:25,280 --> 00:58:28,820 ...ale využít chudého poctivého kluka není správné. 788 00:58:29,580 --> 00:58:31,860 Když se na mě podívá těma svýma upřímnýma očima..., 789 00:58:31,900 --> 00:58:35,520 ...rozklepou se mi nohy. - Wendy, prober se. 790 00:58:35,540 --> 00:58:37,860 Nejsi nějaká rozcitlivělá? 791 00:58:37,980 --> 00:58:39,500 Tohle je kšeft. 792 00:58:39,680 --> 00:58:43,340 Tak to sečtu. Šest porcí dušených fazolí se slaninou. 793 00:58:43,360 --> 00:58:45,860 Šest porcí vařených fazolí bez slaniny. 794 00:58:45,880 --> 00:58:50,620 Pečená krůta, dvanáct míchaných vajec a 18 piv. 795 00:58:50,640 --> 00:58:52,000 Zapomněl jsem na něco? 796 00:58:55,240 --> 00:58:59,400 Ještě sedm bizoních klobás. - Díky, padre. 797 00:58:59,920 --> 00:59:03,980 Sedm bizoních klobás. Celkem čtyři dolary. 798 00:59:14,920 --> 00:59:15,960 Jeden. 799 00:59:17,040 --> 00:59:18,040 Dva. 800 00:59:19,000 --> 00:59:19,960 Tři. 801 00:59:21,840 --> 00:59:24,160 Čtyři. Čtyři dolary, padre. Ne tři. 802 00:59:24,720 --> 00:59:25,780 Čtyři. 803 00:59:29,440 --> 00:59:33,240 Dobře jsem se najed' a nebylo to drahý, synu. 804 00:59:33,360 --> 00:59:35,160 Nech si, co je navíc. 805 00:59:35,280 --> 00:59:36,360 To nemuselo být. 806 00:59:37,280 --> 00:59:39,360 To je jedno. I tak si to nech. 807 00:59:45,720 --> 00:59:47,400 Padre! Padre! 808 00:59:48,440 --> 00:59:51,040 Počkejte. Co s tím mám dělat? 809 00:59:53,280 --> 00:59:55,260 Chápu, jsi protestant? - Ano. 810 00:59:55,680 --> 00:59:59,420 Protestuju a jak. Sakra! - Překvapuješ mě, můj synu. 811 00:59:59,440 --> 01:00:02,040 Copak nevíš, že v Římě za tohle můžeš žít přinejmenším... 812 01:00:02,050 --> 01:00:05,520 ...celý měsíc? - Opravdu? 813 01:00:06,040 --> 01:00:06,680 Věř mi. 814 01:00:07,760 --> 01:00:09,640 Mír s tebou. Mír... 815 01:00:11,040 --> 01:00:15,400 Mír s tebou, bratře. - Děkuju, padre. Díky. 816 01:00:16,280 --> 01:00:18,480 Ale kdy já se dostanu do Říma? 817 01:00:19,560 --> 01:00:21,520 Padre! Padre! 818 01:00:22,520 --> 01:00:25,240 Padre! Padre! 819 01:00:37,440 --> 01:00:41,100 Svezeš mě, můj synu? - Pletete si mě s dostavníkem? 820 01:00:41,320 --> 01:00:42,380 Převážím zesnulého. 821 01:00:43,120 --> 01:00:46,280 Musím na jih hledat zbloudilou ovečku. 822 01:00:49,960 --> 01:00:51,840 Není to tenhle mrtvý? 823 01:00:52,600 --> 01:00:55,800 Ještě štěstí, že netrpěl. - Podívej. 824 01:00:57,360 --> 01:00:59,660 Nemůžeš přidat, příteli? 825 01:00:59,880 --> 01:01:01,120 Myslíte, že jsme na rodeu? 826 01:01:02,920 --> 01:01:07,180 Mnich? Ale nebyl mrtvý ateista? 827 01:01:07,400 --> 01:01:10,700 To tvrdí všichni, ale při poslední hodince se pak kají. 828 01:01:12,080 --> 01:01:13,640 Ten šašek. 829 01:01:17,880 --> 01:01:19,320 Hyjé! Hyjé! 830 01:01:20,520 --> 01:01:21,640 Co to děláte? - Hej. 831 01:01:22,160 --> 01:01:23,480 Minuli jste. - Je to tady. 832 01:01:24,000 --> 01:01:25,720 Hej! Hej! Zastav! 833 01:01:27,540 --> 01:01:30,820 Vyhovuje vám to, seňore? Nemám, co bych nabídl. 834 01:01:31,540 --> 01:01:35,100 Fazole, chléb, sýr a sklenici tequily. 835 01:01:35,220 --> 01:01:37,940 A to se ti zdá málo? Pro mě je to skutečná hostina. 836 01:01:38,460 --> 01:01:40,420 Ale ne. Tedeum? 837 01:01:41,500 --> 01:01:43,920 Musíš odmítnout. Moje pozvání přišlo dřív. 838 01:01:44,640 --> 01:01:45,820 Vítejte, pánové. 839 01:01:45,840 --> 01:01:48,340 Oslava proběhne, samozřejmě, podle nás. 840 01:01:50,960 --> 01:01:54,180 Slyšel jsi? Možná příště. 841 01:01:54,700 --> 01:01:57,260 Žádné příště už nebude, jestli mi nevydáš dokument. 842 01:01:58,260 --> 01:01:59,860 Toho dolu? 843 01:02:00,540 --> 01:02:02,500 Ale nekoupil ho už ten mnich? 844 01:02:03,020 --> 01:02:04,560 A za dobrou cenu, že? 845 01:02:04,820 --> 01:02:07,380 Jsem ti k smíchu? Přiveďte ho, dělejte. 846 01:02:58,960 --> 01:02:59,920 Šest. 847 01:03:03,400 --> 01:03:04,360 Hlupáci! 848 01:03:09,080 --> 01:03:12,120 A teď... Řada je na tobě! 849 01:03:41,760 --> 01:03:43,840 Hyjé! Hyjé! 850 01:03:47,800 --> 01:03:48,860 Hyjé! 851 01:03:50,160 --> 01:03:51,880 Hyjé! Hyjé! 852 01:04:23,360 --> 01:04:26,680 Dej si kozí mlíko, když ti nechutná whisky. 853 01:05:12,180 --> 01:05:15,740 Neměly bychom počkat na Tedeuma? - Na toho vyčuránka? 854 01:05:15,860 --> 01:05:18,600 Ten už se neobjeví. - Jsi nespravedlivá, Betty. 855 01:05:18,820 --> 01:05:22,060 Nechal nám v zástavě svůj důl. - Prrr! 856 01:05:22,580 --> 01:05:24,620 To známe. Kolik z toho asi můžeme vytřískat? 857 01:05:24,940 --> 01:05:27,660 Maximálně... Hele, podívej! 858 01:05:28,380 --> 01:05:31,660 Přístav! Kormidlo doprava! 859 01:05:36,180 --> 01:05:38,820 Seš slepej? Řekl jsem na pravobok. 860 01:05:39,340 --> 01:05:41,340 Ne, do přístavu. - Na pravobok, debile. 861 01:05:41,860 --> 01:05:43,240 Na pravobok ti ji vrazím. 862 01:05:43,460 --> 01:05:45,060 Táto, je to tvoje vina. 863 01:05:45,180 --> 01:05:47,180 Tyhle křupany obalamutíme. - Jo? 864 01:05:47,700 --> 01:05:51,040 Budeme se vydávat za bázlivé ženy z jihu. 865 01:05:51,460 --> 01:05:53,720 Které nedůvěřují cizím lidem. 866 01:06:04,620 --> 01:06:09,940 Synu, neviděl jsi tady náhodou projíždět mladíka asi takhle vysokýho..., 867 01:06:09,960 --> 01:06:13,860 ...štíhlýho, blonďatýho s andělskou tváří... a modrejma očima? 868 01:06:14,900 --> 01:06:16,280 Myslíte seňora Tedeuma? 869 01:06:17,320 --> 01:06:18,400 Ty ho znáš? - Jo. 870 01:06:18,420 --> 01:06:20,460 Pan Grant ho takhle nazval, než ho nechal zmlátit. 871 01:06:20,980 --> 01:06:22,140 Chci svůj důl. - Nedám ti ho. 872 01:06:22,660 --> 01:06:25,740 A pak, bum, bum. Rány pršely ze všech stran. 873 01:06:26,260 --> 01:06:28,140 To se stává. Byl to slaboch. 874 01:06:28,660 --> 01:06:31,420 Co je člověk schopný udělat kvůli snu o zlatě. 875 01:06:31,980 --> 01:06:35,000 Žádný sen, padre, je to celá hromada zlata. 876 01:06:35,420 --> 01:06:37,720 Důl plný zlata. Věřte mi. 877 01:06:37,740 --> 01:06:39,240 Chcete, abych vás k němu zavedl? 878 01:06:39,540 --> 01:06:43,220 Ty víš, kde je, můj synu? - Tady uvnitř. V domě, padre. 879 01:06:44,240 --> 01:06:47,260 Vyklouzl jsi mi. Prosím, můj synu. 880 01:06:47,940 --> 01:06:50,900 Chceš přidat, chlapče? - Ne, děkuji, Lupito. 881 01:06:50,920 --> 01:06:53,260 Když ještě něco sním, prasknu. - Potřeboval bys... 882 01:06:53,280 --> 01:06:55,100 ...trochu cvičení jako před chvílí. 883 01:06:55,420 --> 01:06:57,260 Řekla bych, že pořád ještě utíká. 884 01:06:58,960 --> 01:07:01,340 Už bylo načase, aby někdo uštědřil pořádnou lekci... 885 01:07:01,360 --> 01:07:05,260 ...tomu darebáku Grantovi. - Vidíte, padre. Támhle je. 886 01:07:05,780 --> 01:07:07,460 Vítejte, padre. - Dcero moje. 887 01:07:07,980 --> 01:07:10,620 Ach, padre! Sedni si. 888 01:07:11,140 --> 01:07:12,660 Vaše místo, padre. 889 01:07:13,220 --> 01:07:16,420 Modlitební karta. - Převeliké díky, padre. 890 01:07:16,740 --> 01:07:18,420 Ta je krásná. Takovou nemám. 891 01:07:18,940 --> 01:07:21,660 Podívej na tu krásu, Francisco! Teď mám celou sbírku. 892 01:07:22,180 --> 01:07:23,740 Bál jsem se, že tě už neuvidím, můj synu. 893 01:07:24,260 --> 01:07:26,900 Kdo má přítele jako jsi ty, má skutečný poklad. 894 01:07:27,420 --> 01:07:28,940 Není to zase tak... 895 01:07:29,460 --> 01:07:30,460 Ty prachy. 896 01:07:30,780 --> 01:07:33,820 Vyndej je. - Aha, chceš modlitební kartu. 897 01:07:35,220 --> 01:07:38,140 Peníze z dražby. - Jo, ty peníze. 898 01:07:38,660 --> 01:07:41,060 Tvůj podíl by byl... 899 01:07:42,140 --> 01:07:45,460 Jestli se nepletu... Asi tisíc dolarů. 900 01:07:45,980 --> 01:07:48,300 Ještě je tu podíl těch žen. 901 01:07:50,020 --> 01:07:53,100 Říkal jsi, že by byl? - Přesně tak, bohužel..., 902 01:07:53,120 --> 01:07:57,060 ...peníze jsem ztratil. - V pokeru nebo se ženskýma, padre? 903 01:07:57,580 --> 01:08:00,820 Ne, ne. Slyšíš dobře, opravdu jsem je ztratil. 904 01:08:01,340 --> 01:08:02,940 Ty mi nevěříš? - Ne. 905 01:08:03,460 --> 01:08:06,100 To mě uráží. Chceš mě prohledat? 906 01:08:06,620 --> 01:08:10,220 Ten hadr z tebe stáhnu. - To lechtá. 907 01:08:10,740 --> 01:08:11,820 Padre! 908 01:08:12,140 --> 01:08:15,140 Rád tě obejmu, můj synu. 909 01:08:15,660 --> 01:08:18,300 Omlouvám se, padre. Nechcete něco k jídlu? 910 01:08:18,820 --> 01:08:21,060 Uvařila jsem fazole. - Ne, díky. 911 01:08:21,580 --> 01:08:23,600 Pojedl jsem skývu chleba. To stačí. 912 01:08:23,620 --> 01:08:25,580 Navíc, fazole mě nadýmají... 913 01:08:30,540 --> 01:08:31,540 Dobrá práce. 914 01:08:32,900 --> 01:08:34,700 Pořád ještě máme ten druhý papír. 915 01:08:35,220 --> 01:08:37,140 Jo, to je pravda! 916 01:08:37,660 --> 01:08:40,540 A jestli ten idiot Grant byl odhodlaný koupit můj důl... 917 01:08:41,060 --> 01:08:42,940 Náš důl, uzavřeli jsme dohodu. 918 01:08:43,460 --> 01:08:44,820 No jo, zapomněl jsem. 919 01:08:45,620 --> 01:08:48,340 Mě neoklameš. 920 01:08:48,860 --> 01:08:51,580 Tenhle papír se zdá pravý. - Taky je! 921 01:08:52,100 --> 01:08:56,060 Není pravý, ale na podvod ideální. 922 01:08:56,580 --> 01:08:58,540 Hodil by se na to někdo zkušený... 923 01:08:59,060 --> 01:09:00,780 Ty, například. - Jistě, skromnost stranou. 924 01:09:01,300 --> 01:09:04,580 V tom mnišském hábitu to bude snazší. Sám jsi to říkal, ne? 925 01:09:06,760 --> 01:09:08,160 Přesvědčil jsi mě. 926 01:09:08,180 --> 01:09:10,260 Jak myslíš. - Půjdu. 927 01:09:10,780 --> 01:09:11,420 Kam? 928 01:09:13,100 --> 01:09:16,420 Pro ten dokument. Je v tašce u sedla. 929 01:09:17,020 --> 01:09:18,580 Dobře. Počkám. 930 01:09:19,100 --> 01:09:20,360 Určitě? - Ano. 931 01:09:21,220 --> 01:09:23,120 Perfektní. 932 01:09:36,000 --> 01:09:38,960 Hyjé! Hyjé! 933 01:09:40,960 --> 01:09:42,960 Vidíš, že čekám? 934 01:09:43,600 --> 01:09:46,000 Já ho hledal, víš? 935 01:09:46,740 --> 01:09:48,340 Hej, seňores. 936 01:09:49,420 --> 01:09:52,820 Můžu vás pozvat? Tohle probere i mrtvé. 937 01:09:53,420 --> 01:09:56,180 Ale jo, dáme si. 938 01:09:56,740 --> 01:09:59,620 Jestli probere i mrtvolu, měl by sis dát. 939 01:10:00,140 --> 01:10:03,020 Připravený? Teď! 940 01:10:06,220 --> 01:10:08,180 Na to, že tě znova vidím. 941 01:10:13,580 --> 01:10:15,060 Ten papír! 942 01:10:16,940 --> 01:10:18,540 No jo. 943 01:10:20,380 --> 01:10:22,820 Představ si, že ho zřejmě nemám. 944 01:10:37,840 --> 01:10:39,760 To měl být vtip. 945 01:10:40,520 --> 01:10:42,280 Ty nemáš smysl pro legraci? 946 01:10:52,920 --> 01:10:54,400 Smrt nemůže bejt horší. 947 01:11:06,320 --> 01:11:11,160 Jen 683 dolarů 50 centů? Měl jsem cenu 2.000! 948 01:11:17,880 --> 01:11:19,960 Kde je? Tedeum! 949 01:11:20,960 --> 01:11:23,040 Tedeum! 950 01:11:23,560 --> 01:11:27,040 Te Deum! 951 01:11:27,560 --> 01:11:29,680 Te Deum. 952 01:11:30,200 --> 01:11:33,040 Chválíme tě, Pane... 953 01:11:33,160 --> 01:11:34,900 Vraťte se zpátky! Jděte pryč! 954 01:11:35,120 --> 01:11:37,200 Kde si myslíte, že jste? 955 01:11:37,720 --> 01:11:39,960 Tedeum? Kde jsi? 956 01:11:41,360 --> 01:11:43,160 Kde jsi, Tedeum? 957 01:11:45,960 --> 01:11:48,360 Kde jsi, že tě nevidím? 958 01:11:58,160 --> 01:12:01,920 Tedeum? Kde jsi? 959 01:12:02,440 --> 01:12:03,600 To bych taky ráda věděla. 960 01:12:04,720 --> 01:12:06,160 Kde vlastně je? 961 01:12:08,080 --> 01:12:10,320 Nazdar, nazdar. - Nazdar. 962 01:12:11,080 --> 01:12:13,800 Běda ti, jestli se hneš. 963 01:12:16,080 --> 01:12:17,300 Co tam dělá? 964 01:12:17,520 --> 01:12:19,760 Kde jsou naše peníze? 965 01:12:21,380 --> 01:12:22,860 Ztratil je. 966 01:12:22,880 --> 01:12:24,240 Jak můžeš tvrdit, že jsi je ztratil? 967 01:12:24,360 --> 01:12:26,640 Nedopatřením, ale naštěstí máme pořád důl. 968 01:12:26,960 --> 01:12:29,160 Jaký důl? Je to podvod. 969 01:12:29,560 --> 01:12:34,720 Ne, seňoro. Mýlíte se. Žádný podvod. Je to hora zlata. 970 01:12:34,740 --> 01:12:37,680 Trochu fazolí? - Odnes je a zmiz! 971 01:12:38,300 --> 01:12:39,380 Hned to bude. 972 01:12:39,500 --> 01:12:42,660 Je to smůla, že? - Máte ho ještě? 973 01:12:43,500 --> 01:12:45,920 Co by měly mít? - Dokument. 974 01:12:46,700 --> 01:12:49,180 Ne, bohužel ne. 975 01:12:49,500 --> 01:12:51,740 Byli jsme na mizině, ale narazili jsme na burany..., 976 01:12:51,760 --> 01:12:54,060 ...a tak jsme ho vyměnili za pytel mouky... 977 01:12:54,080 --> 01:12:57,980 ...a dva pytle fazolí. - Ale ne. Zase fazole. 978 01:12:58,500 --> 01:13:00,180 Mám závrať. 979 01:13:00,800 --> 01:13:01,800 Nic jinýho neměli. 980 01:13:02,320 --> 01:13:04,440 Ani koně. 981 01:13:04,460 --> 01:13:06,620 Jeli na voze, který poháněla plachta. 982 01:13:06,640 --> 01:13:08,080 Nebyli náhodou tři? - Jo! 983 01:13:08,400 --> 01:13:11,060 Starý špinavec a druhý zrzek? - Jo! 984 01:13:11,280 --> 01:13:14,380 A žena, která kouřila dýmku. - Přesně tak. 985 01:13:14,600 --> 01:13:15,660 Ty je znáš? 986 01:13:16,600 --> 01:13:18,160 Kdo? Já? Ne. 987 01:13:19,160 --> 01:13:22,160 Ne, ne. - Kdo to, sakra, je? 988 01:13:22,680 --> 01:13:25,360 Vylez odtamtud! Kam jeli? - Co já vím. 989 01:13:33,720 --> 01:13:34,840 Tedeum. 990 01:13:37,000 --> 01:13:39,080 Ale kde je? 991 01:13:40,320 --> 01:13:41,520 Sbohem. 992 01:13:42,720 --> 01:13:45,480 Vrať se... - Počkej. 993 01:13:46,000 --> 01:13:50,320 Co je? Jo, tohle. - Toho si nevšímej. 994 01:13:50,840 --> 01:13:53,000 Je to starý. Nejmíň tři roky. 995 01:13:53,520 --> 01:13:55,380 Dneska mám mnohem větší cenu, že? 996 01:13:57,240 --> 01:13:59,840 Neříkej? A kolik? 997 01:14:04,560 --> 01:14:06,560 Povím ti to jindy. 998 01:14:18,800 --> 01:14:19,960 Hyjé! 999 01:14:21,040 --> 01:14:23,720 Hyjé! Hyjé! 1000 01:14:24,520 --> 01:14:29,400 Zaberte kobylky! Nejedeme na funus. 1001 01:14:30,280 --> 01:14:31,760 Hyjé! Hyjé! 1002 01:14:41,840 --> 01:14:43,400 Hyjé! Hyjé! 1003 01:14:45,080 --> 01:14:46,280 Hyjé! Hyjé! 1004 01:14:48,320 --> 01:14:49,680 Uhněte! 1005 01:14:50,440 --> 01:14:51,520 Dohání nás! 1006 01:14:53,360 --> 01:14:57,080 Na stranu! Projíždím! 1007 01:14:57,600 --> 01:15:00,320 Ty mizero, tady je to do kopce! 1008 01:15:05,840 --> 01:15:08,640 Doufám, že se sejdeme v pekle! 1009 01:15:09,240 --> 01:15:12,280 Já spolíhám na ráj! 1010 01:15:12,880 --> 01:15:17,920 Nestojíš ani za 683 dolarů a 50 centů. 1011 01:15:18,440 --> 01:15:19,400 Hyjé! Hyjé! 1012 01:16:06,760 --> 01:16:08,560 Myslím, že tady to není bezpečné. 1013 01:16:08,780 --> 01:16:12,180 Táhněte! I s tím podvodným dolem! 1014 01:16:12,200 --> 01:16:14,240 Chcete mě podvést stejně jako pana Granta? 1015 01:16:14,760 --> 01:16:16,440 Najděte si jinýho troubu! 1016 01:16:16,960 --> 01:16:18,360 Hnusný svět. 1017 01:16:18,880 --> 01:16:22,080 Čert aby vzal ty dvě mrchy. 1018 01:16:22,600 --> 01:16:25,300 Takhle podvést poctivé darebáky jako jsme my. 1019 01:16:25,900 --> 01:16:28,740 Co budeme dělat s tím cárem papíru? 1020 01:16:28,960 --> 01:16:30,760 Zkusíme napálit někoho jinýho. 1021 01:16:32,120 --> 01:16:34,580 Nenechám se podvádět. Pochopili jste? 1022 01:16:35,000 --> 01:16:36,040 Už se to rozkřiklo. 1023 01:16:38,240 --> 01:16:40,480 Nemůžu tomu zabránit, takže přijdou další..., 1024 01:16:40,500 --> 01:16:42,880 ...aby mi nabídli smyšlené doly Vincenta Fawleye. 1025 01:16:44,720 --> 01:16:46,720 Ale já chci jen ten skutečný. 1026 01:16:47,240 --> 01:16:50,520 Pochopili jste to, vy debilové? - Ano. Ale kdo má ten pravý? 1027 01:16:50,640 --> 01:16:53,640 Kdo asi? Tedeum! Blbci. 1028 01:16:53,660 --> 01:16:56,320 Najděte ho! - Jdeme, Blackie. 1029 01:17:04,160 --> 01:17:05,760 Musím to dobře propočítat. 1030 01:17:05,980 --> 01:17:08,540 Za půl dolaru si můžu koupit 50 bonbonů. 1031 01:17:09,060 --> 01:17:11,660 Jistě, děvče. A víš, kolik si jich můžeš koupit... 1032 01:17:11,680 --> 01:17:14,620 ...za zlatý důl, jako je tenhle? - Určitě milion. 1033 01:17:15,220 --> 01:17:16,740 Uvidíme, jestli je vše v pořádku. 1034 01:17:17,260 --> 01:17:20,640 Napřed mi řekněte, kdo z vás je Vincent Fawley? 1035 01:17:21,060 --> 01:17:22,400 Seš mazaná. - Je to potvora. 1036 01:17:22,820 --> 01:17:25,520 Je to náš důl. - To je sranda! 1037 01:17:25,940 --> 01:17:27,360 Chtěli jste mě podvést, co? 1038 01:17:27,780 --> 01:17:29,980 Táto! - Co se děje? 1039 01:17:30,660 --> 01:17:34,140 Pojď honem! Tihle mě chtěli podvést. 1040 01:17:34,460 --> 01:17:35,620 Támhle ti tři. 1041 01:17:37,140 --> 01:17:39,780 Půjdeme dovnitř než to schytáme. 1042 01:17:40,300 --> 01:17:41,660 To jsou ale lázně. - Tak se vykoupáme. 1043 01:17:42,180 --> 01:17:43,240 Cože? - Jo. 1044 01:17:43,260 --> 01:17:46,860 Nikdy. - Ve vodě nás nikdo nepozná. 1045 01:18:08,640 --> 01:18:10,000 Ta je studená! 1046 01:18:12,380 --> 01:18:13,900 Hej, obsluho! 1047 01:18:13,920 --> 01:18:15,820 Přines mejdlo, žádný tu není. - Už jdu. 1048 01:18:16,340 --> 01:18:17,740 Mně taky. 1049 01:18:23,540 --> 01:18:25,740 Co tam čumíš? Vypadni odsud. 1050 01:18:29,500 --> 01:18:33,900 Generál Custer zemřel statečně. - No a? 1051 01:18:33,920 --> 01:18:38,200 Víte, proč mají indiáni rudou kůži? - Ne. - Fakt ne? 1052 01:18:38,420 --> 01:18:40,540 Protože se stydí za rezervaci. 1053 01:18:42,220 --> 01:18:44,300 Obsluho, dělej, to mejdlo. 1054 01:18:58,240 --> 01:19:00,760 Hele, dědku. Dej mi loka. - Dej si, chlapče. 1055 01:19:03,640 --> 01:19:06,840 Voda! To je hnus! Fuj! 1056 01:19:07,360 --> 01:19:11,840 Ale když do ní vlezeš... Pak nejni tak špatná. 1057 01:19:12,360 --> 01:19:15,080 Voda není nic pro mně, mám radši pivo nebo rum. 1058 01:19:15,680 --> 01:19:17,600 Dědku. Dej mi napít. - Ne! 1059 01:19:18,560 --> 01:19:20,080 Jak to, že ne? 1060 01:19:26,160 --> 01:19:30,120 Dědku, kde seš? Nenechávej mě tady samotnýho. 1061 01:19:30,640 --> 01:19:34,280 Dědku? - Tady, ty hovado. 1062 01:19:44,400 --> 01:19:45,420 Táto! 1063 01:19:51,520 --> 01:19:52,880 Já tě... - Táto! 1064 01:19:53,400 --> 01:19:56,440 Nazdar, chlapče. Ty můj malý bastarde. 1065 01:19:58,920 --> 01:19:59,960 Vstupenku, padre. 1066 01:20:09,320 --> 01:20:10,320 Stačí. 1067 01:20:18,240 --> 01:20:21,220 Strč to tam, táto. - Půjčíš mi to, můj synu? 1068 01:20:23,920 --> 01:20:26,520 Vezmi to, táto. 1069 01:20:27,040 --> 01:20:28,120 Děj to mně. 1070 01:20:28,440 --> 01:20:29,640 Tady to je. 1071 01:20:34,400 --> 01:20:36,440 Táto, pojď. Tady je. 1072 01:20:37,680 --> 01:20:38,680 Chytej, Tedeum! 1073 01:20:39,600 --> 01:20:41,720 Dej to mně. 1074 01:20:42,920 --> 01:20:46,200 Kdo to, k sakru, je? - Kdo je ten mnich? 1075 01:20:46,320 --> 01:20:48,760 Žádný mnich. Je od fochu. 1076 01:20:48,880 --> 01:20:50,320 Podvodník jako my. 1077 01:20:50,880 --> 01:20:52,480 Za ním. - Je to zloděj. 1078 01:20:53,000 --> 01:20:55,360 Pojď sem, ty černoprdelníku. Dej sem tu flašku. 1079 01:20:55,680 --> 01:20:56,800 Je naše. 1080 01:21:04,720 --> 01:21:05,800 Vrať mi ji. 1081 01:21:12,000 --> 01:21:13,840 Ale podívejte, kdo tu je? Ta mrcha! 1082 01:21:14,440 --> 01:21:15,480 Dej mi to! 1083 01:21:17,560 --> 01:21:20,680 Ať ji pustí. 1084 01:21:21,320 --> 01:21:24,120 Drž ji opatrně. - Jen klid, pořád ji mám. 1085 01:21:24,640 --> 01:21:26,360 Nehádejte se, pánové. Už není vaše. 1086 01:21:27,240 --> 01:21:29,100 Je moje. - Jak to? 1087 01:21:32,220 --> 01:21:36,460 Prostě je. Konečně. A nikdo mi ji nesebere. 1088 01:21:41,120 --> 01:21:43,520 Připiju si na vaše zdraví. 1089 01:21:44,200 --> 01:21:47,760 Není to tak, chlapi? - Ano, pane Grante. 1090 01:21:48,280 --> 01:21:50,560 To jsou Grantovi pistolníci. Zmizíme odsud. 1091 01:21:51,080 --> 01:21:53,680 Nechci bejt mrtvej. - Hoďte s sebou. 1092 01:21:54,640 --> 01:21:56,240 Děkuji, děkuji. 1093 01:21:56,760 --> 01:21:58,280 Byli jste opravdu... 1094 01:22:21,240 --> 01:22:22,280 Hlupáci! 1095 01:22:23,120 --> 01:22:25,280 Ničemové, za co vás platím? 1096 01:22:26,040 --> 01:22:27,880 Do vody. 1097 01:22:36,160 --> 01:22:38,000 Sebrali mu ji! 1098 01:22:38,520 --> 01:22:41,480 Takhle těžko zjistíme, kdo ji má. 1099 01:22:42,000 --> 01:22:43,120 Pomoc, táto! 1100 01:22:47,320 --> 01:22:49,280 Dědku, házej! 1101 01:22:51,920 --> 01:22:53,320 Skákej! Rychle! 1102 01:23:03,380 --> 01:23:05,380 To neplatí. 1103 01:23:09,760 --> 01:23:11,800 Nech mě. - Ty máš ale chování. 1104 01:23:12,320 --> 01:23:14,680 To není vůbec správné. 1105 01:23:15,200 --> 01:23:16,320 Kdo ji má, táto? 1106 01:23:21,520 --> 01:23:23,120 Pozor na ruce! 1107 01:23:28,040 --> 01:23:31,000 Chytej, dědku! Hoď ji svému tátovi. 1108 01:23:31,520 --> 01:23:33,000 Poplav, chlapče. 1109 01:23:34,120 --> 01:23:35,160 Tady je. 1110 01:23:36,000 --> 01:23:37,240 Dejte ji mně. 1111 01:23:39,200 --> 01:23:41,400 Ale já tady velím. 1112 01:23:48,600 --> 01:23:50,080 Má ji on. 1113 01:23:53,040 --> 01:23:54,040 U sebe. 1114 01:23:58,460 --> 01:23:59,520 Sem, dědku. 1115 01:24:04,200 --> 01:24:06,440 Do hlavy ne, studuje. 1116 01:24:29,600 --> 01:24:32,360 Sem, sem. - Teď tě mám. 1117 01:24:40,240 --> 01:24:42,360 Dědku! Dědku! 1118 01:25:19,780 --> 01:25:21,820 Ať ten mnich neuteče! 1119 01:25:23,380 --> 01:25:25,420 Bravo, ty zrádče. 1120 01:25:25,940 --> 01:25:27,920 Dej mi ji. - Jo, naval ji. 1121 01:25:29,020 --> 01:25:30,080 Dělej! 1122 01:25:48,700 --> 01:25:49,780 A co teď? 1123 01:25:50,380 --> 01:25:51,740 Hoď ji sem! - Chytej. 1124 01:25:57,540 --> 01:26:01,660 Poběžte! Sem, všichni za mnou. 1125 01:26:04,980 --> 01:26:07,500 Kupředu! 1126 01:26:22,740 --> 01:26:24,100 Vylovte si ji! 1127 01:26:28,920 --> 01:26:30,000 Moment. 1128 01:26:36,560 --> 01:26:38,060 Házej! 1129 01:26:41,340 --> 01:26:43,140 Zabiju tě. - Co to děláš, ty idiote? 1130 01:26:50,260 --> 01:26:52,100 A je po všem. Stůj! 1131 01:26:52,620 --> 01:26:55,820 Koukej navalit kořist. 1132 01:26:59,860 --> 01:27:00,860 Ještě sem. 1133 01:27:03,940 --> 01:27:05,340 Zas to nevyšlo. Pojďme. 1134 01:27:07,100 --> 01:27:09,060 Házej, chlapče! Jsem tu sama. 1135 01:27:09,580 --> 01:27:10,940 Tady ji máš, mámo. 1136 01:27:20,500 --> 01:27:22,740 Odvažuješ se na mou starou? - I na tebe. 1137 01:27:43,640 --> 01:27:44,680 Tady máš. 1138 01:28:03,900 --> 01:28:06,380 Dobrá práce, chlapče. - Ještě že už je po všem. 1139 01:28:06,400 --> 01:28:08,980 Ještě ne. - Máš dobrou levačku. Zlepšil ses. 1140 01:28:10,700 --> 01:28:12,440 Vy dva se ani nehněte! Jinak ji zabiju. 1141 01:28:13,860 --> 01:28:17,000 Nemůžeš zabít mou ženu. Jen já... 1142 01:28:17,020 --> 01:28:19,580 Jestli se jí někdo může zbavit, tak jen její manžel. 1143 01:28:19,600 --> 01:28:20,660 To je pravda. Díky, táto. 1144 01:28:21,780 --> 01:28:23,360 Kde je důl? 1145 01:28:24,020 --> 01:28:26,100 Mluvte nebo zakroutím téhle slepici krkem. 1146 01:28:27,380 --> 01:28:30,620 Nazval ji slepicí, to je milé. - Mámo! 1147 01:28:31,420 --> 01:28:33,140 Proč si to necháš líbit? 1148 01:28:33,660 --> 01:28:37,700 Slepice mi nevadí. Ale jsem bojovná slepice! 1149 01:28:46,940 --> 01:28:49,020 Otevři to. - Jo, dělej. 1150 01:28:49,540 --> 01:28:51,780 No jo, hned. 1151 01:28:56,140 --> 01:28:57,100 Co? 1152 01:29:04,020 --> 01:29:05,540 Rozmočilo se to. 1153 01:29:53,460 --> 01:29:54,780 Musíme tu být. 1154 01:29:55,940 --> 01:29:58,780 Kormidlo doleva. - Ne, táto. Doprava. 1155 01:29:59,300 --> 01:30:02,860 Co na tom záleží? Jestli jedeme dobře, je támhle dole. Za tím kopcem. 1156 01:30:02,980 --> 01:30:03,980 Seš si jistý? - Určitě. 1157 01:30:04,300 --> 01:30:06,980 Hlavu vzhůru, lidi! Na plné plachty! 1158 01:30:08,220 --> 01:30:09,620 Uvolni třírohou. 1159 01:30:18,760 --> 01:30:20,020 Zahoď to, čuně! 1160 01:30:37,400 --> 01:30:38,680 Tady to je. 1161 01:30:43,300 --> 01:30:44,500 Stáhnout plachty. 1162 01:30:45,780 --> 01:30:48,780 Připravit k zakotvení! 1163 01:30:49,300 --> 01:30:50,460 Jsme bohatí, bohatí! 1164 01:30:51,020 --> 01:30:52,260 Jsme v balíku! 1165 01:30:55,480 --> 01:30:57,580 Nové laredské vězení 1166 01:31:00,300 --> 01:31:01,320 Doběhli nás. 1167 01:31:01,440 --> 01:31:04,440 Ne, zlato je pod ním. 1168 01:31:04,500 --> 01:31:06,920 Pod laredským vězením? 1169 01:31:07,540 --> 01:31:10,760 Jasně. Co jinýho by se taky dalo čekat od strýce Vincenta Fawleye? 1170 01:31:10,980 --> 01:31:13,620 Jeho poslední žertík. - A co teď? 1171 01:31:13,740 --> 01:31:16,460 No jo, co teď dál? - Sakra! 1172 01:31:21,220 --> 01:31:22,860 To ne. 1173 01:31:26,500 --> 01:31:27,500 Ale jo. 1174 01:31:28,640 --> 01:31:32,960 Ven, darebáci! Všichni trestanci opustí své cely! 1175 01:31:33,480 --> 01:31:35,760 Na půl hodiny denně! 1176 01:31:36,280 --> 01:31:40,400 Seřadit! Do zástupu! 1177 01:31:40,420 --> 01:31:58,560 Jedna, dvě. Jedna, dvě. 1178 01:32:03,580 --> 01:32:04,780 Hele, tady to je. 1179 01:32:17,100 --> 01:32:20,120 Ragsi, Stinky. Jsme tady! - Tedeum! 1180 01:32:21,200 --> 01:32:22,240 Dostal jsem tě. 1181 01:32:32,840 --> 01:32:40,840 Ze španělských titulků volně přeložil a načasoval jahr, 6/2019. 80940

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.