Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,319 --> 00:00:04,503
È un geoscopio interdimensionale.
2
00:00:04,513 --> 00:00:06,914
Ci ho guardato prima.
Non ho visto niente.
3
00:00:07,353 --> 00:00:08,813
Non è un buon segno.
4
00:00:08,823 --> 00:00:10,950
Nelle puntate precedenti...
5
00:00:10,960 --> 00:00:13,366
Sapere che non sono altro
che un criceto sulla ruota.
6
00:00:13,376 --> 00:00:14,876
Bloccato in una storia.
7
00:00:14,886 --> 00:00:17,275
E sai di chi è la colpa? Di Chuck.
8
00:00:17,712 --> 00:00:19,486
Chuck sta cancellando le varie realtà.
9
00:00:19,496 --> 00:00:21,083
E Jack è...
10
00:00:21,093 --> 00:00:22,697
- Un disastro.
- Sì.
11
00:00:22,707 --> 00:00:25,004
Ho un lavoro da fare, ho una missione!
12
00:00:25,014 --> 00:00:27,211
Dovrei uccidere Dio.
13
00:00:27,221 --> 00:00:29,163
Credi davvero che io possa farcela?
14
00:00:29,173 --> 00:00:31,074
Jack, sei l'unico che può farlo.
15
00:00:31,084 --> 00:00:33,566
Non lo so. Ho l'impressione
che Jack ci nasconda qualcosa.
16
00:00:34,501 --> 00:00:35,733
Ti ho mentito.
17
00:00:35,743 --> 00:00:38,816
L'incantesimo di Billie mi ha
trasformato in una specie di bomba
18
00:00:38,826 --> 00:00:43,009
e quando esploderò Dio e Amara
smetteranno di esistere.
19
00:00:43,019 --> 00:00:44,469
E io non sopravviverò.
20
00:00:44,479 --> 00:00:46,704
Vado a cercare un altro modo.
21
00:00:47,250 --> 00:00:48,641
Di che diavolo stai parlando?
22
00:00:48,651 --> 00:00:51,490
C'è qualcosa che tu e Sam dovete sapere.
23
00:00:52,951 --> 00:00:55,737
ADESSO
24
00:01:33,393 --> 00:01:34,813
Signor...
25
00:01:35,441 --> 00:01:37,506
"Travis Johnson"?
26
00:01:37,516 --> 00:01:39,908
- Sono io.
- Sono le dieci passate.
27
00:01:39,918 --> 00:01:42,030
Solitamente non facciamo
il check-in così tardi.
28
00:01:42,040 --> 00:01:43,048
Già...
29
00:01:43,648 --> 00:01:44,659
Mi scusi.
30
00:01:51,206 --> 00:01:54,213
E... ha una richiesta particolare?
31
00:01:54,223 --> 00:01:55,984
Stanza 214?
32
00:01:55,994 --> 00:01:58,245
Sì. Ordini del medico.
33
00:01:58,255 --> 00:01:59,691
È già stato qui?
34
00:02:00,387 --> 00:02:01,617
Molto tempo fa.
35
00:02:04,712 --> 00:02:05,968
Bentornato.
36
00:02:27,806 --> 00:02:29,321
Puoi farcela.
37
00:03:17,724 --> 00:03:20,713
Da Caitlin
Travis, sono preoccupata
Perché saresti tornato
in quel posto?
38
00:03:24,567 --> 00:03:25,904
Una sola notte.
39
00:03:26,492 --> 00:03:28,007
E poi sarà tutto finito.
40
00:03:30,492 --> 00:03:31,871
Non era reale.
41
00:03:35,508 --> 00:03:36,900
Non è mai stato...
42
00:03:37,678 --> 00:03:38,743
Reale.
43
00:04:01,010 --> 00:04:02,211
Ti ricordi di me?
44
00:04:03,795 --> 00:04:06,269
No, no, no, no, no, no,
no, no, no, no, no.
45
00:04:06,279 --> 00:04:07,620
Io mi ricordo di te.
46
00:04:08,139 --> 00:04:10,787
Non sei reale. Non sei mai stato...
47
00:04:10,797 --> 00:04:12,030
Reale.
48
00:04:24,332 --> 00:04:26,807
Supernatural - Stagione 15
Episodio 16 - "Drag Me Away (From You)"
49
00:04:26,817 --> 00:04:31,196
Traduzione: Liara Tsoni, BlackLady
ouatKC1105, MikyCarter84, BettyPond19
50
00:04:31,206 --> 00:04:32,753
Revisione: bitterblue
51
00:04:35,017 --> 00:04:36,791
#NoSpoiler
52
00:04:41,877 --> 00:04:43,148
Quanto manca?
53
00:04:46,423 --> 00:04:47,679
Sette ore.
54
00:04:49,315 --> 00:04:50,326
Già.
55
00:04:50,981 --> 00:04:52,796
Non posso credere
che ci stiamo tornando.
56
00:04:55,071 --> 00:04:56,505
Travis era un amico.
57
00:04:58,973 --> 00:05:01,459
Sì, lo so. Non dico che quello
che è successo non sia triste.
58
00:05:01,469 --> 00:05:04,220
Cioè, il tipo si è tagliato la gola
con una bottiglia di whisky, ma...
59
00:05:05,075 --> 00:05:06,908
Lui è un vecchio amico, capisci?
60
00:05:06,918 --> 00:05:09,819
Molto vecchio. Come se
non lo vedessi da 25 anni.
61
00:05:09,829 --> 00:05:12,634
Ci siamo persi i funerali di amici
molto più intimi, di cacciatori.
62
00:05:12,644 --> 00:05:14,146
Beh, questo è diverso.
63
00:05:14,706 --> 00:05:17,474
Voglio dire, non è che
abbiamo molto altro da fare.
64
00:05:18,064 --> 00:05:19,247
Chuck è chissà dove.
65
00:05:19,257 --> 00:05:21,924
Jack è nel bunker,
in attesa degli ordini di Billie.
66
00:05:21,934 --> 00:05:23,504
E Cass invece...
67
00:05:24,214 --> 00:05:25,931
Se l'è filata, credo.
68
00:05:26,384 --> 00:05:28,308
Non ti ha detto niente...
69
00:05:28,318 --> 00:05:29,787
Del motivo per cui se n'è andato?
70
00:05:30,424 --> 00:05:33,426
- Non proprio.
- Non avete litigato o altro?
71
00:05:34,354 --> 00:05:35,701
È solo Cass che fa Cass.
72
00:05:37,327 --> 00:05:38,338
Giusto.
73
00:05:43,509 --> 00:05:45,383
Davvero, Dean?
74
00:05:44,981 --> 00:05:47,329
{an8}Da Cass:
Lo hai già detto a Sam?
75
00:05:45,393 --> 00:05:47,613
Sai quante persone muoiono
che scrivono mentre guidano?
76
00:05:47,623 --> 00:05:50,149
Sì, sì, sì. Lo so. Guarda. Fatto, ok?
77
00:05:50,627 --> 00:05:52,636
Hai ragione. Colpa mia.
78
00:06:13,016 --> 00:06:14,286
Sembra più piccolo.
79
00:06:14,764 --> 00:06:16,220
Sì, beh, noi siamo più grandi.
80
00:06:17,660 --> 00:06:19,393
È strano essere di nuovo qui.
81
00:06:19,844 --> 00:06:22,600
Sì, non è proprio in cima alla mia lista
delle cose da fare prima di morire.
82
00:06:34,584 --> 00:06:37,177
Gennaio 1993
83
00:06:39,253 --> 00:06:41,409
Papà avrebbe dovuto lasciarmi
andare con lui. Cioè...
84
00:06:41,419 --> 00:06:42,962
Non hai bisogno di me.
85
00:06:42,972 --> 00:06:45,010
Ti facevo da babysitter
quando avevo la tua età.
86
00:06:45,020 --> 00:06:47,438
- Sono abbastanza sicuro sia illegale.
- Come ti pare.
87
00:06:49,320 --> 00:06:50,689
Vuoi esercitarti a sparare?
88
00:06:50,699 --> 00:06:52,094
Voglio solo andare in camera.
89
00:06:52,104 --> 00:06:54,814
No, andiamo... svaligiare un distributore
automatico o qualcosa del genere.
90
00:06:55,797 --> 00:06:56,808
Che cos'è?
91
00:06:56,818 --> 00:06:57,820
Niente.
92
00:06:58,353 --> 00:06:59,364
Fammi vedere.
93
00:07:00,319 --> 00:07:01,676
Ehi, basta!
94
00:07:04,702 --> 00:07:05,794
Vittoria.
95
00:07:08,617 --> 00:07:10,923
{an8}1991
GUIDA
AI COLLEGE
AMERICANI
96
00:07:09,313 --> 00:07:11,474
È meglio che siano college infestati.
97
00:07:11,484 --> 00:07:12,811
Dove l'hai preso?
98
00:07:12,821 --> 00:07:15,159
Dalla libreria dell'ultimo motel.
99
00:07:15,719 --> 00:07:18,585
Pensavo che il tuo amico immaginario
ti avesse detto che rubare è brutto.
100
00:07:19,570 --> 00:07:21,045
Perché vorresti...
101
00:07:22,365 --> 00:07:23,402
Aspetta...
102
00:07:23,894 --> 00:07:25,549
Pensi di andare al college?
103
00:07:25,559 --> 00:07:27,164
Sì. Perché no?
104
00:07:27,174 --> 00:07:28,986
Ti chiedi il motivo? Perché?
105
00:07:28,996 --> 00:07:30,599
È quello che fa la gente normale.
106
00:07:30,609 --> 00:07:32,560
Certo, perché noi siamo normali.
107
00:07:33,623 --> 00:07:34,756
Come ti pare.
108
00:07:35,466 --> 00:07:36,947
A malapena andiamo a scuola.
109
00:07:36,957 --> 00:07:39,028
Se credi che posti del genere
possano solo pensare
110
00:07:39,038 --> 00:07:41,359
di far entrare un idiota come te...
111
00:07:42,120 --> 00:07:43,254
Ma dai.
112
00:07:44,587 --> 00:07:45,775
Questa, Sammy,
113
00:07:46,225 --> 00:07:47,289
È la nostra vita.
114
00:08:39,917 --> 00:08:40,927
Ma ciao.
115
00:08:54,850 --> 00:08:55,887
Fermo!
116
00:08:57,253 --> 00:08:58,553
Sei in arresto.
117
00:08:59,491 --> 00:09:01,867
Rilassati. Non farò la spia...
118
00:09:01,877 --> 00:09:03,966
Se mi insegni quel trucchetto.
119
00:09:05,228 --> 00:09:06,962
Questo è il mio fratellino,
120
00:09:06,972 --> 00:09:08,068
Travis.
121
00:09:10,627 --> 00:09:12,306
Ciao, ragazzino. Sono Dean.
122
00:09:13,016 --> 00:09:14,019
Ciao.
123
00:09:14,401 --> 00:09:15,466
Io sono Caitlin.
124
00:09:19,562 --> 00:09:20,965
Questi modelli vecchi,
125
00:09:20,975 --> 00:09:22,107
sono uno scherzo.
126
00:09:24,039 --> 00:09:25,107
Uno,
127
00:09:25,117 --> 00:09:26,185
due...
128
00:09:26,195 --> 00:09:27,195
Tre.
129
00:09:34,712 --> 00:09:35,712
Grazie.
130
00:09:36,727 --> 00:09:38,398
Quindi, alloggiate qui?
131
00:09:38,408 --> 00:09:39,838
Nostra madre lavora qui,
132
00:09:39,848 --> 00:09:41,130
con l'impresa di pulizie.
133
00:09:41,789 --> 00:09:43,350
Abbiamo visto la vostra macchina.
134
00:09:43,360 --> 00:09:45,202
Chi è vostro padre?
Quello di "Supercar"?
135
00:09:45,212 --> 00:09:46,539
Cosa? No.
136
00:09:46,549 --> 00:09:48,091
Mio padre guida una Impala,
137
00:09:48,101 --> 00:09:49,391
che è da veri duri.
138
00:09:49,726 --> 00:09:52,722
- KITT è una...
- Pontiac Firebird Trans Am.
139
00:09:54,289 --> 00:09:55,394
Sì.
140
00:09:55,404 --> 00:09:56,404
Lo so.
141
00:09:59,999 --> 00:10:01,838
Sì. Lo so.
142
00:10:08,617 --> 00:10:09,617
Caitlin?
143
00:10:10,038 --> 00:10:11,208
Dean.
144
00:10:11,218 --> 00:10:12,816
- Ehi.
- Ehi.
145
00:10:14,172 --> 00:10:15,406
Sam.
146
00:10:15,416 --> 00:10:17,766
- Grazie per essere venuti.
- Figurati. Mi dispiace...
147
00:10:18,267 --> 00:10:20,032
- Abbiamo saputo di tuo fratello.
- Sì.
148
00:10:26,380 --> 00:10:27,541
Come vanno le cose?
149
00:10:28,544 --> 00:10:29,919
Piango molto.
150
00:10:30,950 --> 00:10:33,039
Incolpo me stessa, tantissimo.
151
00:10:34,437 --> 00:10:35,589
Lunga storia.
152
00:10:35,599 --> 00:10:36,759
Travis, lui...
153
00:10:37,623 --> 00:10:39,063
Dopo che ve ne siete andati,
154
00:10:39,073 --> 00:10:41,133
ha avuto una vita molto difficile.
155
00:10:41,143 --> 00:10:43,428
Droghe, non riusciva
a tenersi un lavoro.
156
00:10:44,162 --> 00:10:46,650
Per anni, l'ho incoraggiato
a cercare un aiuto.
157
00:10:47,393 --> 00:10:49,223
Finalmente, ha accettato
il mio consiglio.
158
00:10:49,548 --> 00:10:51,330
Ha iniziato ad andare in terapia.
159
00:10:51,340 --> 00:10:52,492
All'inizio,
160
00:10:52,502 --> 00:10:55,789
andava benissimo. Sembrava davvero
che lo stesse aiutando e...
161
00:10:55,799 --> 00:10:56,799
Poi...
162
00:10:59,299 --> 00:11:00,299
Poi?
163
00:11:02,738 --> 00:11:04,693
Il suo dottore ha iniziato a fare leva.
164
00:11:05,167 --> 00:11:06,597
Riguardo quell'inverno...
165
00:11:06,997 --> 00:11:08,446
Su ciò che è successo qui.
166
00:11:09,402 --> 00:11:12,550
Travis ha detto che doveva
affrontare le sue paure.
167
00:11:12,560 --> 00:11:14,212
Il suo dottore la chiamava
168
00:11:14,222 --> 00:11:16,070
"terapia d'immersione".
169
00:11:16,405 --> 00:11:17,505
Per guarire.
170
00:11:18,504 --> 00:11:20,608
Ha preso la stanza 214.
171
00:11:24,314 --> 00:11:25,368
214?
172
00:11:27,569 --> 00:11:29,102
È lì dentro che lui...
173
00:11:34,158 --> 00:11:36,164
Beh, senti, di qualsiasi
cosa tu abbia bisogno,
174
00:11:36,174 --> 00:11:39,499
- siamo qui, ok? Per il funerale...
- Il funerale è stato la settimana scorsa.
175
00:11:40,381 --> 00:11:42,099
- Cosa?
- Scusa. Pensavo avessi detto...
176
00:11:42,109 --> 00:11:43,799
Lo so. Mi dispiace.
177
00:11:43,809 --> 00:11:46,056
Dovevo essere sicura che sareste venuti.
178
00:11:46,066 --> 00:11:47,217
Venuti per cosa?
179
00:11:48,899 --> 00:11:49,899
Caitlin...
180
00:11:51,329 --> 00:11:52,890
Perché ci volevi qui?
181
00:11:54,255 --> 00:11:56,094
Penso che sia tornata.
182
00:11:58,908 --> 00:12:01,006
Vi ricordate di quell'inverno,
183
00:12:01,016 --> 00:12:02,335
di come è cominciata.
184
00:12:04,908 --> 00:12:06,969
Prima è venuta per Travis.
185
00:12:11,251 --> 00:12:12,328
Uno,
186
00:12:12,338 --> 00:12:13,387
due...
187
00:12:13,397 --> 00:12:14,397
Tre!
188
00:12:33,858 --> 00:12:34,858
Caitlin!
189
00:12:36,227 --> 00:12:37,227
Aiuto!
190
00:12:38,168 --> 00:12:39,468
Caitlin, aiuto!
191
00:12:41,967 --> 00:12:42,967
Aiutami!
192
00:12:44,855 --> 00:12:45,855
Travis?
193
00:12:48,710 --> 00:12:51,096
- Tutto bene, piccolo?
- Travis, cos'è successo?
194
00:12:53,084 --> 00:12:54,087
Cosa...
195
00:12:57,656 --> 00:12:58,656
Ehi.
196
00:13:12,987 --> 00:13:15,236
Beh, il rapporto del coroner
è molto semplice.
197
00:13:15,246 --> 00:13:17,465
Le impronte di Travis
erano sulla bottiglia rotta.
198
00:13:17,809 --> 00:13:19,416
Lo so come sembra...
199
00:13:19,426 --> 00:13:20,845
Come sembro io.
200
00:13:20,855 --> 00:13:22,043
Ma mio fratello,
201
00:13:22,499 --> 00:13:24,263
non si sarebbe mai ucciso.
202
00:13:25,378 --> 00:13:28,249
Beh, lo so che hanno già ripulito
il posto, ma ho guardato dappertutto.
203
00:13:28,583 --> 00:13:31,908
Nessun simbolo, nessun sacchetto per
maledizioni, niente che faccia per noi.
204
00:13:34,147 --> 00:13:36,259
Caitlin, lo so che è difficile, ok?
205
00:13:36,269 --> 00:13:38,303
Ma l'hai detto tu stessa che questa...
206
00:13:38,313 --> 00:13:40,704
Terapia "d'immersione"
stava peggiorando le cose.
207
00:13:41,475 --> 00:13:42,691
Forse venire qui...
208
00:13:43,081 --> 00:13:44,400
L'ha spinto al limite.
209
00:13:46,267 --> 00:13:47,270
Sono pazzo.
210
00:13:47,855 --> 00:13:49,443
Voi pensate che sia pazzo!
211
00:13:49,453 --> 00:13:50,453
No!
212
00:13:51,023 --> 00:13:52,063
È solo che...
213
00:13:52,425 --> 00:13:54,812
- Io non ho visto niente.
- Ma io sì!
214
00:13:56,252 --> 00:13:57,341
Ok.
215
00:13:57,351 --> 00:13:58,351
Grazie.
216
00:14:00,879 --> 00:14:03,712
Bobby ha detto che papà
è almeno a due giorni da qui.
217
00:14:04,790 --> 00:14:06,174
Gli ho lasciato un messaggio.
218
00:14:06,184 --> 00:14:08,049
Aspetta. Hai chiamato tuo padre?
219
00:14:08,059 --> 00:14:09,731
- Perché?
- Perché...
220
00:14:11,598 --> 00:14:13,427
Hai detto di aver visto un mostro, vero?
221
00:14:13,437 --> 00:14:14,537
Io ti credo.
222
00:14:15,322 --> 00:14:16,418
Davvero?
223
00:14:20,031 --> 00:14:21,247
I mostri esistono.
224
00:14:21,618 --> 00:14:22,882
Io, mio padre...
225
00:14:23,300 --> 00:14:24,608
Gli diamo la caccia.
226
00:14:24,618 --> 00:14:25,724
Sono...
227
00:14:25,734 --> 00:14:27,144
Gli affari di famiglia.
228
00:14:27,785 --> 00:14:28,785
Questo...
229
00:14:29,225 --> 00:14:30,650
Ma fai sul serio?
230
00:14:30,660 --> 00:14:31,660
Sì.
231
00:14:32,294 --> 00:14:33,444
Fa sul serio.
232
00:14:35,618 --> 00:14:36,761
Puoi dirci...
233
00:14:37,336 --> 00:14:39,672
Se sta succedendo
qualcos'altro di strano?
234
00:14:39,682 --> 00:14:40,907
In questo hotel,
235
00:14:40,917 --> 00:14:42,191
in città?
236
00:14:42,201 --> 00:14:44,002
Altre persone che vedono cose?
237
00:14:49,159 --> 00:14:53,682
SCOMPARSO
238
00:14:53,692 --> 00:14:55,695
Il primo è scomparso un paio di mesi fa.
239
00:14:56,383 --> 00:14:57,816
L'hanno cercato per giorni.
240
00:14:58,216 --> 00:14:59,565
Non l'hanno mai trovato.
241
00:15:03,193 --> 00:15:05,314
Il secondo è scomparso
qualche settimana fa.
242
00:15:06,933 --> 00:15:08,077
E poi la terza...
243
00:15:09,444 --> 00:15:10,691
La settimana scorsa.
244
00:15:21,127 --> 00:15:22,225
Mi dispiace,
245
00:15:22,235 --> 00:15:23,704
Caitlin, ma quella cosa...
246
00:15:24,132 --> 00:15:26,355
- Non è qui.
- Sei cambiato.
247
00:15:27,202 --> 00:15:29,825
A quei tempi, gli hai creduto,
anche prima che lo facessi io.
248
00:15:30,207 --> 00:15:32,916
- Beh, questo è diverso.
- Dean, non sappiamo cos'è successo.
249
00:15:32,926 --> 00:15:34,785
Quella cosa caccia i bambini...
250
00:15:34,795 --> 00:15:35,986
Solo i bambini.
251
00:15:37,176 --> 00:15:39,474
Ci sono dei bambini
scomparsi o morti in città?
252
00:15:41,204 --> 00:15:42,573
- No.
- Appunto.
253
00:15:45,939 --> 00:15:47,190
So che è difficile.
254
00:15:47,200 --> 00:15:49,572
Ma deve essere andata per forza
così, perché l'altra cosa,
255
00:15:49,582 --> 00:15:50,716
l'ho uccisa.
256
00:15:52,386 --> 00:15:53,486
Mi dispiace.
257
00:16:03,632 --> 00:16:04,931
È sicuro.
258
00:16:04,941 --> 00:16:06,177
A ognuno un giornale.
259
00:16:06,858 --> 00:16:08,086
Sì, ecco.
260
00:16:10,157 --> 00:16:11,411
Cosa stiamo cercando?
261
00:16:11,421 --> 00:16:12,881
Qualsiasi cosa possa aiutare.
262
00:16:13,338 --> 00:16:14,338
Ok.
263
00:16:17,317 --> 00:16:18,329
Tipo questo?
264
00:16:18,339 --> 00:16:20,621
"Britta, 9 anni, scomparsa
al distributore di benzina"?
265
00:16:23,157 --> 00:16:26,558
Tra la strada principale e Genesee.
Ci siamo passati arrivando in città.
266
00:16:26,568 --> 00:16:27,777
E poi...
267
00:16:27,787 --> 00:16:30,380
Travis è stato attaccato qui, al motel.
268
00:16:30,738 --> 00:16:32,253
Qualche altro posto?
269
00:16:32,683 --> 00:16:34,797
Tra Retsof Road e la principale.
270
00:16:37,418 --> 00:16:39,148
Castagna Lane e Genesee.
271
00:16:39,497 --> 00:16:41,428
Sam, c'è qualcosa vicino a quei posti?
272
00:16:41,438 --> 00:16:42,818
Non direi.
273
00:16:42,828 --> 00:16:44,754
Il Wadsworth Cannery?
274
00:16:45,884 --> 00:16:47,066
Quel posto?
275
00:16:47,452 --> 00:16:48,652
È abbandonato.
276
00:16:52,004 --> 00:16:53,330
Dove vai?
277
00:16:53,340 --> 00:16:55,023
Non sappiamo ancora cosa sia.
278
00:16:55,033 --> 00:16:56,841
Ho una pistola e un coltello.
279
00:16:56,851 --> 00:16:58,946
- Sono a posto.
- Papà non sarebbe d'accordo.
280
00:16:59,304 --> 00:17:00,325
Papà non c'è.
281
00:17:00,335 --> 00:17:02,288
E poi vorrebbe
che prendessi il controllo.
282
00:17:02,298 --> 00:17:03,408
Allora vengo anch'io.
283
00:17:03,418 --> 00:17:05,156
No. Stai qui.
284
00:17:05,166 --> 00:17:06,983
Fai... la persona normale.
285
00:17:08,355 --> 00:17:09,590
Allora, vengo io.
286
00:17:09,600 --> 00:17:10,765
Già. Ripeto...
287
00:17:10,775 --> 00:17:13,087
No. Non siamo mica nei Goonies.
288
00:17:15,696 --> 00:17:17,345
Nessuno di voi ha mai cacciato mostri.
289
00:17:17,703 --> 00:17:19,451
Voi... state qui.
290
00:17:19,935 --> 00:17:21,035
Ci penso io.
291
00:17:25,668 --> 00:17:28,061
PERICOLO
292
00:17:42,888 --> 00:17:43,915
Ehi.
293
00:17:47,968 --> 00:17:49,393
Che cavolo ci fai qui?
294
00:17:49,803 --> 00:17:51,119
- Ti ho detto...
- Sì, beh,
295
00:17:51,129 --> 00:17:53,692
mia mamma dice che non ascolto
mai nessuno, perciò...
296
00:17:54,651 --> 00:17:58,235
Senti, lo capisco. Sei un cacciatore
di mostri molto esperto, ma...
297
00:17:58,245 --> 00:17:59,383
Non me andrò.
298
00:17:59,739 --> 00:18:01,881
E dai, non lo vuoi un partner?
299
00:18:04,328 --> 00:18:05,977
Non sei molto bravo a scassinare, vero?
300
00:18:08,678 --> 00:18:10,078
Stai dietro di me.
301
00:18:47,582 --> 00:18:48,612
Non preoccuparti.
302
00:18:48,622 --> 00:18:49,813
Torneranno presto.
303
00:18:50,620 --> 00:18:51,800
Qualsiasi cosa sia...
304
00:18:51,810 --> 00:18:53,028
Mio fratello la ucciderà.
305
00:18:53,996 --> 00:18:55,477
Dai. Giochiamo.
306
00:19:02,560 --> 00:19:04,478
Questo posto...
307
00:19:05,500 --> 00:19:06,844
Fa davvero schifo.
308
00:19:07,678 --> 00:19:08,950
Te la sei cercata.
309
00:19:09,336 --> 00:19:12,146
Insomma, cacciare mostri di solito
significa finire in posti schifosi.
310
00:19:20,150 --> 00:19:21,288
Stai...
311
00:19:21,298 --> 00:19:22,641
Stai sudando?
312
00:19:25,742 --> 00:19:28,847
Sai, sembri... teso.
313
00:19:28,857 --> 00:19:30,819
Oserei dire spaventato.
314
00:19:30,829 --> 00:19:31,985
Cosa?
315
00:19:31,995 --> 00:19:33,159
Ma no.
316
00:19:39,421 --> 00:19:40,613
Stai qui.
317
00:19:58,429 --> 00:20:00,719
Sam
Uccidere
Te
Ora
318
00:20:02,625 --> 00:20:03,652
Dean?
319
00:20:12,914 --> 00:20:14,643
Dean, cos'è?
320
00:20:15,083 --> 00:20:16,374
Cos'hai visto?
321
00:20:17,091 --> 00:20:18,091
Niente.
322
00:20:19,241 --> 00:20:20,241
Non è qui.
323
00:20:20,840 --> 00:20:22,514
- Andiamo.
- Dean!
324
00:20:22,818 --> 00:20:26,051
Travis
Morto
Morte
Uccidere
Te
Ora
325
00:20:27,151 --> 00:20:28,666
Travis
Morto
Morte
Uccidere
Te
Ora
326
00:20:30,836 --> 00:20:31,956
Che succede?
327
00:20:47,972 --> 00:20:48,972
Travis!
328
00:20:53,009 --> 00:20:54,009
Travis!
329
00:20:55,170 --> 00:20:56,380
Sam, stai indietro.
330
00:21:18,010 --> 00:21:19,211
Travis, Travis!
331
00:21:37,381 --> 00:21:38,381
Sam?
332
00:21:57,676 --> 00:21:58,676
Ehi, Dean!
333
00:22:00,150 --> 00:22:01,709
Ti stavo aspettando.
334
00:22:04,722 --> 00:22:06,172
Sai cosa devi fare.
335
00:22:11,067 --> 00:22:12,067
Tu...
336
00:22:12,465 --> 00:22:14,410
- Sei...
- Hai fallito.
337
00:22:20,042 --> 00:22:21,566
Salutami Travis.
338
00:22:30,087 --> 00:22:31,087
Dean?
339
00:22:33,644 --> 00:22:34,644
Dean?
340
00:22:39,722 --> 00:22:40,789
Che stai facendo?
341
00:22:49,579 --> 00:22:50,629
Ha ragione.
342
00:22:52,286 --> 00:22:53,433
Ha ragione Caitlin.
343
00:22:59,578 --> 00:23:01,382
Caitlin, mi dispiace. È che...
344
00:23:02,126 --> 00:23:03,397
Non volevo crederti.
345
00:23:03,407 --> 00:23:05,342
Non avevo prove.
346
00:23:05,352 --> 00:23:06,662
Era solo questa...
347
00:23:06,672 --> 00:23:08,794
- Sensazione.
- Dean pensava di averla uccisa.
348
00:23:08,804 --> 00:23:09,853
Cioè...
349
00:23:09,863 --> 00:23:12,290
- Lo pensavamo tutti.
- Sì, beh, non l'ho uccisa.
350
00:23:12,300 --> 00:23:13,626
E ora Travis è...
351
00:23:16,252 --> 00:23:17,524
Già...
352
00:23:17,534 --> 00:23:18,565
Va bene.
353
00:23:19,201 --> 00:23:20,706
Ok. Beh...
354
00:23:21,638 --> 00:23:23,213
Seconda opportunità. Quindi...
355
00:23:23,223 --> 00:23:27,048
Se vogliamo fermarla per sempre questa
volta, dobbiamo prima capire cosa sia.
356
00:23:27,058 --> 00:23:28,058
Cosa sappiamo?
357
00:23:28,068 --> 00:23:29,068
Fa paura.
358
00:23:31,189 --> 00:23:32,713
Voglio dire...
359
00:23:32,723 --> 00:23:33,905
Gioca con le persone.
360
00:23:33,915 --> 00:23:37,015
Quella volta poteva semplicemente
prendere Travis, ma ora ha detto che...
361
00:23:37,025 --> 00:23:38,341
L'ha attirato lì.
362
00:23:38,682 --> 00:23:40,975
Lo ha attirato lì, ne ha fatto...
363
00:23:40,985 --> 00:23:42,464
Un gioco malato.
364
00:23:44,024 --> 00:23:45,646
Può impersonare altre persone.
365
00:23:45,656 --> 00:23:46,980
Sembrare altre cose.
366
00:23:46,990 --> 00:23:48,756
Poco fa somigliava a me da bambino.
367
00:23:50,728 --> 00:23:53,098
Ok, controllo le leggende
sul folclore. Va bene?
368
00:23:53,108 --> 00:23:54,426
- Il folclore?
- Sì.
369
00:23:54,954 --> 00:23:56,593
Libri sui mostri.
370
00:23:56,603 --> 00:23:58,064
C'è un'altra cosa...
371
00:24:00,932 --> 00:24:02,441
Ha una sorta di nido.
372
00:24:04,861 --> 00:24:06,312
- Un nido?
- Sì.
373
00:24:06,322 --> 00:24:07,755
L'ho visto quando ero bambino.
374
00:24:09,700 --> 00:24:10,892
Un mucchio di corpi.
375
00:24:12,282 --> 00:24:13,282
Bambini morti.
376
00:24:16,454 --> 00:24:17,454
Cos'è?
377
00:24:18,220 --> 00:24:19,516
Cos'hai visto?
378
00:24:19,526 --> 00:24:20,594
È...
379
00:24:20,604 --> 00:24:22,145
Questo che mi nascondevi.
380
00:24:23,798 --> 00:24:25,842
Erano tutti della nostra stessa età.
381
00:24:26,783 --> 00:24:28,225
Penso che li tenga lì...
382
00:24:28,960 --> 00:24:30,089
Per cibarsene.
383
00:24:31,738 --> 00:24:33,360
Dean, perché non me l'hai detto?
384
00:24:34,776 --> 00:24:36,802
Perché non avevo mai visto
niente del genere prima.
385
00:24:39,841 --> 00:24:42,324
Quindi, dopo averla uccisa...
o quando pensavo di averla uccisa...
386
00:24:43,005 --> 00:24:44,949
Ho chiamato la polizia per i corpi...
387
00:24:44,959 --> 00:24:46,844
Lasciato che se ne
occupassero le autorità.
388
00:24:47,368 --> 00:24:49,317
E l'ho nascosto in fondo
nella fossa dei ricordi.
389
00:24:50,709 --> 00:24:53,079
Ho avuto incubi a riguardo
per un sacco di tempo.
390
00:24:56,651 --> 00:24:58,178
Mi dispiace, avrei dovuto dirtelo.
391
00:24:59,886 --> 00:25:02,389
No, tranquillo. Eri solo un ragazzino.
392
00:25:02,399 --> 00:25:04,535
Eravamo entrambi solo dei ragazzini.
393
00:25:04,545 --> 00:25:05,884
E poi, cazzo...
394
00:25:06,571 --> 00:25:08,644
Ci tenevamo un sacco
di segreti, a vicenda.
395
00:25:11,567 --> 00:25:13,088
Ok, voi pensate ai libri.
396
00:25:13,098 --> 00:25:14,583
Io vado a prendere da mangiare.
397
00:25:15,216 --> 00:25:16,216
Ok.
398
00:25:22,884 --> 00:25:25,712
Allora, mi faccia fare due hamburger.
399
00:25:25,722 --> 00:25:27,348
Uno vegetariano...
400
00:25:27,358 --> 00:25:28,358
E poi...
401
00:25:28,368 --> 00:25:30,718
Siccome so che mio fratello
lo chiederà, avete...
402
00:25:30,728 --> 00:25:33,029
Un insalata di rucola o di cavolo?
403
00:25:33,039 --> 00:25:35,675
Abbiamo la lattuga in salsa ranch.
404
00:25:35,685 --> 00:25:36,785
Buon per voi.
405
00:25:36,795 --> 00:25:38,394
Ok, prendo tutto a portar via, grazie.
406
00:25:41,075 --> 00:25:42,075
Ciao, Dean.
407
00:25:44,229 --> 00:25:45,360
Che ci fai qui.
408
00:25:45,370 --> 00:25:46,965
Potrei chiederti lo stesso.
409
00:25:47,492 --> 00:25:48,730
Lavorare a un caso...
410
00:25:49,431 --> 00:25:50,461
In questo momento?
411
00:25:52,433 --> 00:25:54,695
Sono appena tornata da
uno dei mondi di Chuck.
412
00:25:54,705 --> 00:25:57,765
Ho visto l'intero pianeta bruciare vivo.
413
00:25:57,775 --> 00:25:59,659
Ridotto in cenere.
414
00:26:00,449 --> 00:26:02,710
Sì, beh, non per sminuire...
415
00:26:02,720 --> 00:26:06,247
Il genocidio galattico a livello
di distruzione stellare, ma...
416
00:26:06,257 --> 00:26:09,128
- Dov'è la novità?
- Quello era l'ultimo.
417
00:26:10,865 --> 00:26:12,766
L'ultimo mondo...
418
00:26:12,776 --> 00:26:13,877
A parte questo.
419
00:26:15,914 --> 00:26:16,914
Tornerà.
420
00:26:17,719 --> 00:26:18,719
Presto.
421
00:26:19,281 --> 00:26:21,960
Può essere oggi o domani,
ma quando arriverà...
422
00:26:22,531 --> 00:26:24,416
Non ci sarà tempo da perdere.
423
00:26:27,351 --> 00:26:28,967
Hai convinto Amara.
424
00:26:29,680 --> 00:26:32,871
Ho fatto visita a Jack nel bunker
e gli ho dato gli ultimi ordini.
425
00:26:32,881 --> 00:26:35,566
L'ultimo passo per
la sua trasformazione.
426
00:26:35,576 --> 00:26:37,300
Certo. Riempirlo col tuo...
427
00:26:37,310 --> 00:26:39,976
C-4 cosmico così che possa morire.
428
00:26:39,986 --> 00:26:43,483
- Come hai fatto a convincerlo?
- Gli ho detto la verità.
429
00:26:44,178 --> 00:26:45,659
Jack ha ucciso vostra madre.
430
00:26:45,669 --> 00:26:47,881
E tutto quello che vuole
è il vostro perdono.
431
00:26:47,891 --> 00:26:51,028
E ho supposto che l'unico
modo per averlo...
432
00:26:51,038 --> 00:26:54,546
È uccidere Dio e liberarvi dalla...
433
00:26:54,556 --> 00:26:55,700
Come l'hai chiamata?
434
00:26:56,726 --> 00:26:57,726
Ruota da criceto.
435
00:27:00,656 --> 00:27:01,806
Mi sbagliavo?
436
00:27:09,422 --> 00:27:12,347
Quindi... questa è la vostra vita ora?
437
00:27:14,199 --> 00:27:16,749
- Più o meno, sì.
- Mi dispiace.
438
00:27:17,839 --> 00:27:19,522
Non volete mai essere...
439
00:27:20,175 --> 00:27:21,417
Non so come dire...
440
00:27:21,427 --> 00:27:22,427
Normali?
441
00:27:22,850 --> 00:27:24,077
Beh, aiutiamo la gente.
442
00:27:24,087 --> 00:27:25,499
Sai com'è? Li salviamo.
443
00:27:26,729 --> 00:27:28,533
Mi spiace solo non aver potuto...
444
00:27:28,543 --> 00:27:29,812
Salvare Travis.
445
00:27:32,670 --> 00:27:34,999
Questa è l'ultima volta che mi vedrai.
446
00:27:35,672 --> 00:27:37,180
Fino alla fine.
447
00:27:37,190 --> 00:27:39,036
Di che parli? Hai detto
che sta per succedere.
448
00:27:39,046 --> 00:27:40,378
Esattamente.
449
00:27:40,388 --> 00:27:42,155
E secondo il libro di Chuck...
450
00:27:42,165 --> 00:27:43,906
Io non sono in questa
parte della storia.
451
00:27:43,916 --> 00:27:46,105
- Beh, bene. Questo sì che è grandioso.
- Quindi...
452
00:27:46,827 --> 00:27:48,228
Adesso tocca a te, Dean.
453
00:27:48,648 --> 00:27:49,736
Sì, beh...
454
00:27:50,799 --> 00:27:53,196
Messaggero della Distruzione
di Dio, presente.
455
00:27:53,206 --> 00:27:55,343
E ora devi dirmi...
456
00:27:55,353 --> 00:27:57,368
Abbiamo un problema?
457
00:28:01,476 --> 00:28:02,476
No.
458
00:28:03,475 --> 00:28:06,504
No. Voglio Chuck morto.
Ho bisogno che sia... morto.
459
00:28:06,514 --> 00:28:08,327
Non deve piacermi tutto il piano.
460
00:28:08,337 --> 00:28:09,404
E tuo fratello?
461
00:28:12,697 --> 00:28:13,797
Ci arriverà.
462
00:28:14,884 --> 00:28:15,961
Non lo sa.
463
00:28:18,844 --> 00:28:21,846
Non mi importa perché
glielo stai tenendo nascosto.
464
00:28:22,828 --> 00:28:24,820
Ma non mi piacciono
le cose in sospeso, Dean.
465
00:28:24,830 --> 00:28:26,719
Non mi piace il disordine.
466
00:28:27,140 --> 00:28:29,025
Quindi sistema questa cosa.
467
00:28:30,387 --> 00:28:33,585
Devo sapere che hai
tutto sotto controllo.
468
00:28:48,209 --> 00:28:50,231
- Credo di aver trovato qualcosa. Guarda.
- Cosa?
469
00:28:50,241 --> 00:28:51,241
Guarda qui.
470
00:28:52,861 --> 00:28:54,047
Baba Yaga.
471
00:28:54,057 --> 00:28:57,185
Una strega che si ciba delle paure
dei bambini con le allucinazioni.
472
00:28:57,195 --> 00:28:59,045
Allora, qui dice che
indossa questo anello.
473
00:28:59,055 --> 00:29:00,458
Tecnicamente è il suo cuore.
474
00:29:00,468 --> 00:29:02,533
- Ed è la fonte del suo potere.
- Zooma un attimo.
475
00:29:04,012 --> 00:29:06,072
Quello è... l'anello di Travis.
476
00:29:06,082 --> 00:29:07,230
Che cosa?
477
00:29:07,240 --> 00:29:09,832
Glielo diede mia madre. Quell'inverno...
478
00:29:09,842 --> 00:29:11,434
Lo trovò in un'aspirapolvere.
479
00:29:12,613 --> 00:29:14,445
Era un oggetto non reclamato.
480
00:29:14,455 --> 00:29:16,383
La pietra all'interno era tutta...
481
00:29:16,393 --> 00:29:18,169
Rotta, ma...
482
00:29:18,179 --> 00:29:19,766
Pensava che fosse figo.
483
00:29:19,776 --> 00:29:22,193
Lo mise in una catenina
d'argento e se lo mise al collo.
484
00:29:26,148 --> 00:29:27,776
Era il suo portafortuna.
485
00:29:28,559 --> 00:29:29,970
L'ha fatto sistemare.
486
00:29:29,980 --> 00:29:31,629
Qualche settimana prima...
487
00:29:31,639 --> 00:29:34,378
E se non è pugnalandola
che l'abbiamo fermata?
488
00:29:35,996 --> 00:29:39,059
Voglio dire, Dean le ha tagliato
le dita. L'anello si è staccato.
489
00:29:39,069 --> 00:29:40,860
È andato perso. E se...
490
00:29:40,870 --> 00:29:42,543
Aspetta, la pietra.
491
00:29:42,553 --> 00:29:45,387
Hai detto che era... rotta?
492
00:29:46,182 --> 00:29:47,182
Caitlin?
493
00:29:48,228 --> 00:29:49,228
Caitlin?
494
00:30:16,954 --> 00:30:18,629
Ehi, sorellina...
495
00:30:20,080 --> 00:30:21,362
Stavi cercando...
496
00:30:22,126 --> 00:30:23,588
Questo?
497
00:30:29,680 --> 00:30:30,696
No!
498
00:30:30,706 --> 00:30:31,706
No!
499
00:30:45,775 --> 00:30:47,291
Ehi, dove sei stato?
500
00:30:47,301 --> 00:30:49,855
Beh, qualcuno ha davvero
fame. Dov'è Caitlin?
501
00:30:49,865 --> 00:30:51,172
È sparita!
502
00:30:51,182 --> 00:30:55,104
La sto cercando. C'è la macchina nel
parcheggio. La chiamo, ma non risponde.
503
00:30:55,114 --> 00:30:58,009
- Credo l'abbia presa la Baba Yaga.
- La Baba Yaga?
504
00:30:58,019 --> 00:30:59,533
Sì, la Baba Yaga.
505
00:30:59,543 --> 00:31:02,011
Abbiamo identificato il mostro.
Una strega antica. Immortale.
506
00:31:02,021 --> 00:31:04,301
Una specie. Non l'abbiamo
mai uccisa. Abbiamo solo...
507
00:31:04,311 --> 00:31:06,173
Danneggiato la fonte del suo potere.
508
00:31:06,766 --> 00:31:07,766
Questo anello.
509
00:31:09,370 --> 00:31:12,402
Ok, quindi la rintracciamo,
distruggiamo il suo Tesoro ed è fatta?
510
00:31:12,412 --> 00:31:13,916
- Credo di sì.
- Ok.
511
00:31:13,926 --> 00:31:16,276
- Cosa cerchiamo?
- Il suo nido.
512
00:31:16,616 --> 00:31:18,914
L'altra volta, i bambini erano stati
presi nelle vicinanze del conservificio.
513
00:31:18,924 --> 00:31:21,284
Stavolta, sono stati presi tutti qui.
514
00:31:21,724 --> 00:31:23,277
Va bene, deve essere vicina.
515
00:31:23,287 --> 00:31:25,006
Separiamoci e andiamo a vedere.
516
00:32:35,775 --> 00:32:36,777
Amico!
517
00:32:37,135 --> 00:32:38,137
Che cavolo!
518
00:32:40,093 --> 00:32:41,095
Scusami.
519
00:33:06,418 --> 00:33:07,745
Oh, sì!
520
00:33:07,755 --> 00:33:08,764
Sì!
521
00:33:24,725 --> 00:33:26,666
Ho già visto questa scena.
522
00:34:52,556 --> 00:34:53,558
Sam.
523
00:35:00,509 --> 00:35:01,519
Ehi, Dean.
524
00:35:06,928 --> 00:35:08,379
Ora so cosa sei.
525
00:35:15,557 --> 00:35:16,829
Quella non funzionerà.
526
00:35:16,839 --> 00:35:18,787
Non sono un po' vecchio per te?
527
00:35:19,195 --> 00:35:21,575
- Credevo preferissi i bambini.
- Certo.
528
00:35:22,437 --> 00:35:24,357
Ma tutti quegli anni senza mangiare...
529
00:35:25,052 --> 00:35:27,034
Muoio di fame.
530
00:35:53,357 --> 00:35:54,359
Dean!
531
00:36:33,412 --> 00:36:34,407
Grazie.
532
00:36:34,865 --> 00:36:36,618
Quello che avete fatto per me...
533
00:36:36,628 --> 00:36:38,328
E per Travis.
534
00:36:39,054 --> 00:36:40,233
Ehi.
535
00:36:40,243 --> 00:36:41,248
Quella cosa.
536
00:36:42,196 --> 00:36:43,305
Non avevi paura?
537
00:36:44,661 --> 00:36:45,667
Certo, sempre.
538
00:36:48,125 --> 00:36:49,417
Sei cambiato.
539
00:36:50,665 --> 00:36:52,739
Prima non lo avresti mai ammesso.
540
00:36:53,328 --> 00:36:55,195
Non sono sicuro che sia una buona cosa.
541
00:36:55,205 --> 00:36:56,299
Io credo di sì.
542
00:36:57,029 --> 00:36:58,963
Cosa si dice sul diventare adulti?
543
00:36:59,374 --> 00:37:01,517
Meglio dire la verità perché...
544
00:37:01,527 --> 00:37:03,073
Si sa che le bugie
545
00:37:03,083 --> 00:37:04,639
non risolvono niente.
546
00:37:07,967 --> 00:37:09,169
Stammi bene, Dean.
547
00:37:19,229 --> 00:37:20,467
Grazie.
548
00:37:20,477 --> 00:37:21,874
Sono felice che tu sia qui.
549
00:37:24,419 --> 00:37:27,594
Se succedesse qualcosa...
550
00:37:28,236 --> 00:37:29,238
Ecco...
551
00:37:29,878 --> 00:37:31,097
Chiamami.
552
00:37:31,107 --> 00:37:32,110
Ok?
553
00:37:37,110 --> 00:37:38,584
Spero di non doverlo fare.
554
00:37:42,147 --> 00:37:43,149
Addio, Dean.
555
00:37:50,181 --> 00:37:51,538
- Addio, Sam.
- Addio.
556
00:37:55,477 --> 00:37:57,576
Quegli... altri bambini.
557
00:37:58,229 --> 00:38:01,013
Li hai mai trovati,
mentre cercavi i mostri?
558
00:38:03,856 --> 00:38:06,142
No. Probabilmente non ci sono più.
559
00:38:12,992 --> 00:38:14,501
Cosa diciamo a papà?
560
00:38:15,050 --> 00:38:16,374
Che ci ho pensato io.
561
00:38:18,191 --> 00:38:19,451
Con un po' di aiuto.
562
00:38:21,835 --> 00:38:22,836
Sam...
563
00:38:23,367 --> 00:38:24,741
Riguardo al college...
564
00:38:26,587 --> 00:38:27,693
Non lo so.
565
00:38:28,129 --> 00:38:29,131
Ma...
566
00:38:29,899 --> 00:38:31,509
Siamo davvero una bella squadra.
567
00:38:32,267 --> 00:38:33,268
No?
568
00:38:34,234 --> 00:38:36,400
Sì, è vero.
569
00:39:06,321 --> 00:39:07,422
Chi chiami?
570
00:39:07,432 --> 00:39:09,086
Provo a richiamare Cass.
571
00:39:11,192 --> 00:39:12,194
Attacca.
572
00:39:12,924 --> 00:39:14,432
- Cosa?
- Attacca il telefono.
573
00:39:16,816 --> 00:39:17,823
Che succede?
574
00:39:21,095 --> 00:39:22,219
Ho una notizia.
575
00:39:23,126 --> 00:39:25,115
Mentre tu e Caitlin
studiavate i libri...
576
00:39:25,686 --> 00:39:27,119
Billie è venuta da me.
577
00:39:28,155 --> 00:39:29,164
Cosa?
578
00:39:31,256 --> 00:39:32,349
È il momento.
579
00:39:33,455 --> 00:39:35,568
Chuck ha finito gli altri mondi
e può arrivare da un giorno all'altro
580
00:39:35,578 --> 00:39:38,279
e quando lo farà,
dobbiamo agire in fretta.
581
00:39:40,592 --> 00:39:41,766
E c'è dell'altro.
582
00:39:42,614 --> 00:39:43,915
Altro?
583
00:39:43,925 --> 00:39:45,219
Jack morirà.
584
00:39:47,336 --> 00:39:49,041
Era nel piano di Billie dall'inizio.
585
00:39:49,051 --> 00:39:50,655
Jack lo ha sempre saputo.
586
00:39:51,657 --> 00:39:53,133
È pronto a sacrificarsi.
587
00:39:53,143 --> 00:39:55,653
Perciò per uccidere Dio e Amara...
588
00:39:55,663 --> 00:39:56,897
Jack deve morire.
589
00:39:58,615 --> 00:39:59,853
Aspetta. Quindi...
590
00:40:00,674 --> 00:40:04,238
Billie ti ha detto tutto questo
mentre prendevi un hamburger?
591
00:40:06,443 --> 00:40:07,454
No.
592
00:40:08,451 --> 00:40:10,511
Me l'ha detto Cass,
prima che partissimo.
593
00:40:12,247 --> 00:40:13,947
Anche prima della telefonata di Travis.
594
00:40:13,957 --> 00:40:16,294
Quindi tu me l'hai tenuto nascosto.
595
00:40:17,977 --> 00:40:19,920
Ma che diavolo, Dean!
596
00:40:20,470 --> 00:40:22,161
Credevo che non lo facessimo più.
597
00:40:22,171 --> 00:40:23,760
- Lo so, Sam.
- Non posso crederci!
598
00:40:23,770 --> 00:40:24,772
Lo sai?
599
00:40:26,436 --> 00:40:28,966
Andiamo, come puoi nascondermi
una cosa del genere?
600
00:40:28,976 --> 00:40:30,750
Perché so che non l'avresti sopportata!
601
00:40:30,760 --> 00:40:34,065
Non hai mai creduto al piano di Billie,
e quando abbiamo saputo di Amara, tu...
602
00:40:34,075 --> 00:40:37,689
Hai iniziato ad avere ripensamenti.
Hai sollevato questa "questione etica".
603
00:40:37,699 --> 00:40:38,932
Non avrei dovuto?
604
00:40:39,376 --> 00:40:41,971
Jack andrà a suicidarsi
e io dovrei solo stare zitto?
605
00:40:41,981 --> 00:40:43,102
- Sì!
- No!
606
00:40:43,112 --> 00:40:45,154
È l'unico modo per far fuori Chuck, ok?
607
00:40:45,164 --> 00:40:47,150
È l'unico modo per essere liberi!
608
00:40:47,549 --> 00:40:49,641
Perciò mi dispiace, Sam. Non hai scelta.
609
00:40:49,651 --> 00:40:51,886
- Non abbiamo scelta!
- Abbiamo?
610
00:41:00,238 --> 00:41:02,360
- Senti...
- Basta! Va bene? Solo...
611
00:41:02,370 --> 00:41:03,462
Smettila!
612
00:41:04,101 --> 00:41:05,149
Per favore.
613
00:41:13,176 --> 00:41:15,221
- Mi dispiace, non...
- No, non farlo.
614
00:41:15,665 --> 00:41:16,666
Non farlo.
615
00:41:18,035 --> 00:41:19,038
Continua...
616
00:41:21,107 --> 00:41:22,618
Continua a guidare.
617
00:41:27,257 --> 00:41:28,514
Continua a guidare.
618
00:41:35,007 --> 00:41:37,812
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
619
00:41:37,822 --> 00:41:39,431
#NoSpoiler
41009
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.