All language subtitles for Space.Dogs.2019.RUSSIAN.WEBRip.x264-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,226 --> 00:02:06,734 Once upon a time, far out in the Earth's orbit, 2 00:02:07,017 --> 00:02:11,600 a dead dog floated in a space capsule. 3 00:02:18,059 --> 00:02:19,850 The dog was called Laika, 4 00:02:20,309 --> 00:02:23,100 and she had once lived on the streets of Moscow. 5 00:02:25,559 --> 00:02:31,142 Laika had been the first creature to be fired into space. 6 00:02:33,100 --> 00:02:35,809 But soon she lay dead in the capsule. 7 00:02:52,683 --> 00:02:56,434 For months, the lifeless animal floated through the darkness 8 00:02:56,599 --> 00:02:58,892 like some cosmic flotsam. 9 00:03:16,267 --> 00:03:19,934 And yet it seemed Earth could not just surrender its dead dog 10 00:03:20,100 --> 00:03:22,142 to the infinite cosmos. 11 00:03:22,518 --> 00:03:27,100 With all her might, Earth drew her dog ever closer to herself. 12 00:03:30,267 --> 00:03:33,850 But as the capsule finally touched the atmosphere, 13 00:03:34,434 --> 00:03:40,226 the heat grew so enormous that Laika's body was burned up. 14 00:03:43,476 --> 00:03:45,142 At that very moment, 15 00:03:45,351 --> 00:03:47,767 what had been a Moscow street dog 16 00:03:48,392 --> 00:03:49,767 became... 17 00:03:50,518 --> 00:03:51,767 a ghost. 18 00:06:02,226 --> 00:06:08,226 According to a legend, Laika's ghost had fallen to Earth like a comet, 19 00:06:09,975 --> 00:06:12,934 and has roamed the streets of Moscow ever since. 20 00:11:53,434 --> 00:11:56,434 After the dog Laika had burned up in the cosmos, 21 00:11:56,850 --> 00:12:01,476 a rocket was launched in America with a chimpanzee on board. 22 00:12:06,059 --> 00:12:09,142 He had once lived in the tropical rainforest of Cameroon. 23 00:12:09,309 --> 00:12:15,518 One day he had fallen into a trap and was sold to the US Air Force. 24 00:12:17,892 --> 00:12:22,059 From then on, his name was: Number 65. 25 00:12:31,059 --> 00:12:33,850 Good evening, the monkey is here for the party! 26 00:12:45,184 --> 00:12:50,184 Number 65 had to complete many months of training. 27 00:12:52,892 --> 00:12:58,892 But during his first space flight he got into a panic. 28 00:12:59,059 --> 00:13:03,600 He tore the sensors from his body and beat on the walls of the space capsule. 29 00:13:21,351 --> 00:13:23,767 Be good. Stop messing around, okay? 30 00:13:25,476 --> 00:13:27,599 Come on, make a cheerful face. 31 00:13:31,309 --> 00:13:32,599 Don't fidget. 32 00:13:39,600 --> 00:13:42,142 The monkey, the monkey! 33 00:13:42,309 --> 00:13:45,434 What a sweet monkey! 34 00:13:45,599 --> 00:13:48,642 Good evening. - Can I touch him? 35 00:13:48,809 --> 00:13:50,934 Show me what a monkey does! 36 00:13:51,100 --> 00:13:54,142 Do you remember your dance? 37 00:13:54,309 --> 00:13:57,642 Show me how you clap! 38 00:14:16,059 --> 00:14:20,267 Number 65 returned to Earth alive. 39 00:14:21,892 --> 00:14:24,599 But the flight to the cosmos had changed him. 40 00:14:24,725 --> 00:14:29,934 At the very sight of the space capsule he would fall into a rage. 41 00:14:31,351 --> 00:14:35,642 This made this chimpanzee unsuitable for future flights. 42 00:15:02,559 --> 00:15:03,809 Easy now. 43 00:15:04,599 --> 00:15:05,892 Easy now! 44 00:15:10,059 --> 00:15:12,226 Slowly... Where's your hand? 45 00:15:16,309 --> 00:15:18,892 Wait. This way with your hand. 46 00:15:19,599 --> 00:15:22,309 Good boy. Well done. 47 00:15:22,934 --> 00:15:25,059 We get dressed, so. 48 00:15:29,518 --> 00:15:32,599 From then on, he lived at the zoo in Washington DC. 49 00:15:35,017 --> 00:15:39,975 But because he'd got so used to humans, he kept away from the other chimpanzees. 50 00:15:44,767 --> 00:15:48,351 Lonely and overweight, 51 00:15:49,059 --> 00:15:52,351 Number 65 died of liver failure. 52 00:15:53,518 --> 00:15:55,642 Good boy, come along, come along! 53 00:15:59,683 --> 00:16:01,642 We're almost there. 54 00:16:04,017 --> 00:16:05,725 Well done, little Buh! 55 00:16:12,351 --> 00:16:13,934 Hello. - Hello. 56 00:16:14,142 --> 00:16:15,599 I'm glad to see you! 57 00:16:17,683 --> 00:16:19,184 Can we get a photo? 58 00:16:42,100 --> 00:16:43,600 Good evening, 59 00:16:43,809 --> 00:16:45,850 dear audience and guests. 60 00:16:46,184 --> 00:16:49,351 This evening we're glad to receive a special visitor 61 00:16:49,518 --> 00:16:53,850 who comes to us from the distant country of Africa. 62 00:16:54,226 --> 00:16:57,267 He's brought us a very special show programme. 63 00:16:57,599 --> 00:17:01,683 Let's welcome Buh the Monkey with a big round of applause. 64 00:17:15,934 --> 00:17:19,100 Whilst new chimpanzees were being brought to America, 65 00:17:19,434 --> 00:17:22,683 in Moscow, scientists were going out onto the streets 66 00:17:22,850 --> 00:17:24,934 to catch countless dogs. 67 00:17:27,767 --> 00:17:31,476 For, since Laika's flight, Moscow street dogs 68 00:17:31,600 --> 00:17:36,226 were considered tough and courageous like no other animal. 69 00:17:42,809 --> 00:17:48,600 Thus the Space Age had finally begun for the dogs of this city. 70 00:32:54,725 --> 00:32:59,599 Only the strongest and bravest Muscovite street dogs 71 00:32:59,725 --> 00:33:01,975 were suitable for space travel. 72 00:33:03,392 --> 00:33:05,683 They were taken to a secret place 73 00:33:05,850 --> 00:33:10,599 far, far from the city gates. 74 00:33:34,725 --> 00:33:38,559 The selection of dogs was according to strict rules 75 00:33:38,767 --> 00:33:43,100 that sounded like the commands of a mighty king. 76 00:33:44,599 --> 00:33:49,267 They were to be so brave as to pass their training, 77 00:33:50,142 --> 00:33:52,892 so obedient that they might serve the people, 78 00:33:53,226 --> 00:33:58,017 and so beautiful, so fearless in their appearance, 79 00:33:58,850 --> 00:34:03,683 that they should personify the enchantment of heroic explorers. 80 00:42:13,184 --> 00:42:18,683 After days in weightlessness, the dogs slowly drifted off to sleep. 81 00:42:20,559 --> 00:42:25,600 They circled their home planet time and time again. 82 00:42:32,100 --> 00:42:37,767 Alone the beat of their hearts was transmitted to Earth as a signal. 83 00:42:43,059 --> 00:42:47,642 But no one knew what they had seen up there. 84 00:42:49,017 --> 00:42:51,392 And no one wondered 85 00:42:52,267 --> 00:42:56,226 what they might have dreamt about in their space capsules. 86 00:44:10,642 --> 00:44:12,934 Here, take the bone. 87 00:44:13,100 --> 00:44:14,559 Take the bone. 88 00:44:15,351 --> 00:44:17,267 Eat the bone at least. 89 00:44:22,975 --> 00:44:27,975 I'll take the meat for my dogs. They'll eat it up quickly. 90 00:44:28,600 --> 00:44:32,476 If you don't want meat, I'll give it to my dogs. 91 00:44:33,267 --> 00:44:34,975 Then wait for the bone. 92 00:44:35,600 --> 00:44:37,599 I'll find one more for sure. 93 00:44:48,309 --> 00:44:51,434 If I find something interesting, I'll give it to you. 94 00:44:53,600 --> 00:44:56,017 But I don't think I'll find anything. 95 00:44:59,892 --> 00:45:02,434 Yes, yes, my Burbakaka. 96 00:45:23,017 --> 00:45:26,434 Come along, come along, my little Limpy-Leg. 97 00:45:38,642 --> 00:45:40,226 I don't need that. 98 01:01:16,975 --> 01:01:19,476 After countless orbits of the Earth, 99 01:01:20,392 --> 01:01:23,809 after weeks in stifling darkness, 100 01:01:24,476 --> 01:01:29,476 only a few dogs returned to Earth alive. 101 01:01:36,767 --> 01:01:40,683 The bodies of the dogs resembled relics of a distant world 102 01:01:42,809 --> 01:01:46,767 in which the secrets of the cosmos were supposedly concealed. 103 01:12:06,767 --> 01:12:10,683 Only a few weeks after the dogs returned to Earth, 104 01:12:11,142 --> 01:12:14,809 something began that the scientists called ‘The Wedding’. 105 01:12:21,809 --> 01:12:26,142 A female and a male were locked in a cage together until 106 01:12:26,309 --> 01:12:29,017 they had mated again and again. 107 01:12:38,850 --> 01:12:43,434 A few months later, tidings of the birth of the first cosmic children 108 01:12:43,599 --> 01:12:47,226 spread throughout the land. 109 01:12:51,434 --> 01:12:55,142 Their existence was meant to prove to everyone 110 01:12:55,518 --> 01:12:59,600 that the journey into the cosmos was not harmful to living beings. 111 01:13:16,059 --> 01:13:19,850 The dogs were presented to famous personalities as trophies. 112 01:13:32,600 --> 01:13:37,892 But none of them ever returned to the streets of Moscow. 113 01:15:17,683 --> 01:15:24,392 Anticipating the discovery of new worlds, humans soon wished to fly to the stars. 114 01:15:27,518 --> 01:15:31,017 But before they themselves ventured on the long voyage, 115 01:15:31,184 --> 01:15:35,600 two turtles should be the first living beings to circle the moon. 116 01:15:46,725 --> 01:15:49,226 It's a remarkable coincidence 117 01:15:49,392 --> 01:15:52,100 that of all species, this one was chosen. 118 01:15:57,518 --> 01:15:59,725 Because humans once believed 119 01:15:59,975 --> 01:16:01,767 that the Earth is a disk 120 01:16:01,934 --> 01:16:05,559 and is borne by a gigantic, cosmic turtle. 121 01:16:14,434 --> 01:16:16,392 Perhaps this lunar flight 122 01:16:16,559 --> 01:16:19,642 was meant to finally put an end to this myth. 123 01:16:25,559 --> 01:16:31,767 From up there, the two animals were to see with their own eyes 124 01:16:31,975 --> 01:16:33,642 that the Earth is round, 125 01:16:33,809 --> 01:16:37,642 and not borne by a huge member of their kind. 126 01:16:53,809 --> 01:16:58,767 But the two turtles never returned to Earth. 127 01:17:00,309 --> 01:17:03,975 The space capsule drifted off its calculated course 128 01:17:04,599 --> 01:17:07,975 and was lost to mankind forever. 129 01:17:15,642 --> 01:17:19,184 Left to themselves, the turtles floated 130 01:17:19,351 --> 01:17:22,267 through the endless depths of the cosmos. 131 01:18:03,559 --> 01:18:08,975 But perhaps the two creatures found a new world 132 01:18:09,599 --> 01:18:11,683 at the other end of the universe 133 01:18:11,850 --> 01:18:17,059 that they might carry on their backs throughout eternity. 134 01:19:26,767 --> 01:19:28,975 Look how strong their shells are. 135 01:19:29,934 --> 01:19:32,434 How many kilos can they bear? 136 01:19:37,184 --> 01:19:39,184 I'll take it. 137 01:23:58,725 --> 01:24:01,600 Up in the treetops, high above the puppies, 138 01:24:02,226 --> 01:24:04,100 lived a nightingale. 139 01:24:08,267 --> 01:24:14,267 It sang so loud as if it wanted to drown out all the sounds of this world. 140 01:24:17,017 --> 01:24:22,059 It seemed as if its song was meant to warn the puppies of impending doom. 141 01:24:50,476 --> 01:24:53,434 But the nightingale's song was in vain. 142 01:24:57,100 --> 01:25:01,892 Under the cover of night, a human had come to this place 143 01:25:03,142 --> 01:25:06,918 and placed poisoned meat here, in front of the puppies' den. 11043

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.