All language subtitles for Secret.Book.Sleeve.and.Sleeve.1974.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,006 --> 00:00:06,947 A Nikkatsu Presentation 2 00:00:11,884 --> 00:00:17,788 We are brave, and our enemies are... 3 00:00:23,128 --> 00:00:27,690 What do these brats think they're doing? 4 00:00:27,833 --> 00:00:31,030 You young bastards! Idiots! 5 00:00:31,169 --> 00:00:32,830 Hongo, Tokyo in Meiji 27 (1894) 6 00:00:33,205 --> 00:00:34,673 Bastards! 7 00:00:35,908 --> 00:00:37,933 How dare they! 8 00:00:39,244 --> 00:00:44,250 Secret Book: Sleeve and Sleeve 9 00:00:46,000 --> 00:00:52,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 10 00:00:53,759 --> 00:00:56,228 Based on the Novel by Fuyo Oguri 11 00:00:57,796 --> 00:01:02,597 Producer: Ryoji Ito Screenplay: Yozo Tanaka 12 00:01:02,701 --> 00:01:07,571 Director of Photography: Kurataro Takamura Art Director: Kazuo Liagyu 13 00:01:07,673 --> 00:01:12,611 Music: Taichi hmanashi Assistant Director: hsuaki Uegaki 14 00:01:16,748 --> 00:01:17,806 Mister! 15 00:01:20,218 --> 00:01:21,276 Mr. Fuyo! 16 00:01:24,656 --> 00:01:26,215 Cast: 17 00:01:27,025 --> 00:01:31,394 Junko Miyashita I Aoi Nakajima Hitomi Kozue 18 00:01:32,097 --> 00:01:36,557 Hirokazu Inoue I Genshu Hanayagi Ai Yoshino I Morio Kazama 19 00:01:36,702 --> 00:01:42,038 Akira Takahashi llchiro Kijima Kensuke Tamai I Go Awazu 20 00:01:42,174 --> 00:01:47,078 Ei Shirai I Yoko Oyagi IChieko Harada Eiko Tashiro I Emi Misuzu 21 00:01:49,648 --> 00:01:50,706 Mister! 22 00:01:50,849 --> 00:01:54,717 Directed by Akira Kato 23 00:02:02,094 --> 00:02:04,085 What? Was it you? 24 00:02:04,196 --> 00:02:06,358 Are you slacking off? 25 00:02:06,465 --> 00:02:09,924 Mrs. Fukagawa has been banned. 26 00:02:10,469 --> 00:02:13,803 Anyway, please just keep these. 27 00:02:14,439 --> 00:02:16,203 Banned again? 28 00:03:23,542 --> 00:03:24,475 Right. 29 00:03:31,817 --> 00:03:33,307 If is used for an assumption. 30 00:03:34,352 --> 00:03:36,047 Neither something if. 31 00:03:37,322 --> 00:03:39,552 It signifies a double negation. 32 00:03:39,691 --> 00:03:45,659 In other words, If you want it, I am not Romeo or Montague. 33 00:03:48,066 --> 00:03:50,558 - Got it? - Yes. 34 00:03:51,336 --> 00:03:52,462 Then continue. 35 00:04:12,357 --> 00:04:14,325 I can't. People might come. 36 00:04:15,627 --> 00:04:17,527 Please read aloud. 37 00:04:17,662 --> 00:04:20,029 If you do, nobody will notice. 38 00:04:34,980 --> 00:04:37,074 Simple phrase, isn't it? 39 00:04:37,215 --> 00:04:39,013 Why don't you read it? 40 00:04:40,819 --> 00:04:43,015 I don't understand it. 41 00:04:45,323 --> 00:04:46,722 You don't? 42 00:04:48,026 --> 00:04:49,994 Then how about this? 43 00:04:58,103 --> 00:05:02,472 It's in the original text. 44 00:05:10,582 --> 00:05:12,641 You still don't understand? 45 00:05:14,252 --> 00:05:16,152 No, I don't. 46 00:05:17,055 --> 00:05:19,456 What a classy lady you are. 47 00:05:29,134 --> 00:05:31,296 I haven't done anything like this before. 48 00:05:32,337 --> 00:05:33,930 It's embarrassing. 49 00:06:50,849 --> 00:06:52,374 Mister... 50 00:06:56,054 --> 00:06:58,648 Just don't abuse your body. 51 00:06:58,757 --> 00:07:00,521 No other choice. 52 00:07:03,028 --> 00:07:06,589 This is all because you had too much fun in your life. 53 00:07:08,033 --> 00:07:10,798 I've already suffered enough of the consequences. 54 00:07:10,936 --> 00:07:12,404 This is the result. 55 00:07:13,972 --> 00:07:16,407 It's been two-and-a-half years since it started. 56 00:07:16,541 --> 00:07:18,532 I don't see any improvement. 57 00:07:19,611 --> 00:07:23,241 As you advised, I don't drink or hang outwith girls. 58 00:07:23,348 --> 00:07:26,045 I am like a Buddha now. 59 00:07:26,151 --> 00:07:27,312 That's the issue. 60 00:07:27,419 --> 00:07:29,513 It's physically not possible for you. 61 00:07:29,654 --> 00:07:31,645 How dare you do those things to your body? 62 00:07:35,026 --> 00:07:39,520 Anyway, don't abuse it. 63 00:07:40,865 --> 00:07:42,629 Shizu! 64 00:07:42,734 --> 00:07:45,135 Okay. I'll take a copy then. 65 00:07:45,270 --> 00:07:50,208 Tsuruta is still young, but his writing is quite deep. 66 00:07:51,176 --> 00:07:54,840 I just want Tsuruta to do what I want to do. 67 00:07:54,946 --> 00:07:56,744 I'll add some drama though. 68 00:07:58,450 --> 00:08:00,509 - Mister! - Yes? 69 00:08:00,652 --> 00:08:02,950 Call a rickshaw. The doctor is leaving. 70 00:08:03,054 --> 00:08:03,850 Yes. 71 00:08:17,335 --> 00:08:22,000 Your sweat is sweet. 72 00:08:23,074 --> 00:08:24,803 It tastes very sweet. 73 00:08:52,303 --> 00:08:55,762 It was so tight when we did it for the first time. 74 00:08:58,276 --> 00:08:59,903 Now look... 75 00:09:03,114 --> 00:09:04,843 It's gaping like this! 76 00:09:45,590 --> 00:09:49,720 Ryounkaku, Asakusa 77 00:09:55,066 --> 00:09:58,627 Mr. Tsuruta, this is not an ordinary pub. 78 00:09:58,736 --> 00:10:00,761 Why don't you enjoy yourself more? 79 00:10:00,872 --> 00:10:03,068 Unlike me, he is a popular guy. 80 00:10:03,174 --> 00:10:04,539 He doesn't buy cheap ones. 81 00:10:04,676 --> 00:10:07,008 I was just trying to be hospitable. 82 00:10:07,145 --> 00:10:11,139 My girls are kind and they like men. 83 00:10:11,249 --> 00:10:13,217 But you don't like men, do you? 84 00:10:13,818 --> 00:10:15,946 Okay. the men-hater is leaving. 85 00:10:16,087 --> 00:10:16,952 Good, good. 86 00:10:17,088 --> 00:10:18,214 Excuse me. 87 00:10:20,158 --> 00:10:21,387 Are you alone? 88 00:10:26,931 --> 00:10:29,457 Hey, what are you going to do with Tsuneko? 89 00:10:33,004 --> 00:10:34,096 I will take responsibility. 90 00:10:34,672 --> 00:10:35,537 Responsibility? 91 00:10:36,107 --> 00:10:37,472 What responsibility? 92 00:10:38,143 --> 00:10:41,044 What kind of responsibility exists between a man and a woman? 93 00:10:43,148 --> 00:10:46,413 In my opinion, it's best if I wait until Tsuneko graduates. 94 00:10:47,385 --> 00:10:48,978 You don't understand what I mean. 95 00:10:49,888 --> 00:10:53,847 I'm not asking you to make her your wife. 96 00:10:55,627 --> 00:10:56,685 Then what? 97 00:10:57,962 --> 00:11:00,431 As you can see, she is unpredictable. 98 00:11:00,565 --> 00:11:03,762 Her parents died and I'm her only sibling. 99 00:11:04,869 --> 00:11:06,860 She is fragile and lonely. 100 00:11:07,438 --> 00:11:10,032 And you skillfully relieved her pain. 101 00:11:10,708 --> 00:11:11,573 Mr. Muraki! 102 00:11:12,944 --> 00:11:18,212 I think she believes your relationship is love. 103 00:11:18,750 --> 00:11:20,741 But it's not love. 104 00:11:21,920 --> 00:11:24,355 It's loneliness, sentiment. 105 00:11:25,323 --> 00:11:27,519 In other words, she's in love with the emotion itself. 106 00:11:27,625 --> 00:11:30,151 Right? That's what I mean. 107 00:11:51,916 --> 00:11:55,147 - I won! Banzai! - Not yet. 108 00:11:55,253 --> 00:11:58,154 - I definitely won. - Let me go. 109 00:11:58,289 --> 00:12:00,314 - Drink. - I had enough. 110 00:12:00,425 --> 00:12:02,052 - Just drink! - I am bringing the cup. 111 00:12:02,160 --> 00:12:04,822 I have a cup right here. 112 00:12:05,463 --> 00:12:07,955 Or are you saying you don't like to drink from a used cup? 113 00:12:08,099 --> 00:12:09,692 Ididn'! say that. 114 00:12:09,834 --> 00:12:11,268 Why do you get so mean when you're drunk? 115 00:12:11,402 --> 00:12:12,528 Just drink. 116 00:12:12,637 --> 00:12:14,571 And after that, let's go upstairs. 117 00:12:14,706 --> 00:12:17,368 I prefer the taste of you over beef. 118 00:12:17,475 --> 00:12:19,102 Especially this part. 119 00:12:19,244 --> 00:12:20,006 Mr. Muraki. 120 00:12:20,144 --> 00:12:21,839 Do you mean that I am nothing but an animal, like a pig? 121 00:12:21,980 --> 00:12:23,573 Stop insulting me! 122 00:12:26,084 --> 00:12:27,449 You sound upset tonight. 123 00:12:28,386 --> 00:12:30,252 What is going on? 124 00:12:32,857 --> 00:12:34,916 If you don't like it, please leave. 125 00:12:36,594 --> 00:12:39,461 We don't need customers like you. 126 00:12:42,100 --> 00:12:43,363 I am leaving. 127 00:12:44,535 --> 00:12:46,401 I don't want to disturb your business here. 128 00:12:49,307 --> 00:12:51,469 What an annoying guy. 129 00:12:51,609 --> 00:12:55,136 Hey, can I have a broken umbrella or something? 130 00:12:55,280 --> 00:12:57,476 There is no broken umbrella. 131 00:13:41,059 --> 00:13:44,518 Madam is waiting for you. 132 00:13:45,663 --> 00:13:46,789 Madam? 133 00:14:29,273 --> 00:14:30,604 Please. 134 00:14:36,848 --> 00:14:39,749 Madam will be with you soon. 135 00:15:27,231 --> 00:15:29,222 You are very wet. 136 00:15:38,576 --> 00:15:40,374 My name is Yonosuke Tsuruta. 137 00:15:41,612 --> 00:15:43,444 She asked me to come in. 138 00:15:43,581 --> 00:15:45,208 So I came in. 139 00:15:47,251 --> 00:15:48,719 You are not who I was expecting. 140 00:15:49,454 --> 00:15:51,252 Please forgive me. 141 00:15:51,856 --> 00:15:53,187 I am not? 142 00:15:53,624 --> 00:15:54,523 Oh... 143 00:15:55,560 --> 00:15:58,120 She is my aunt. 144 00:15:58,262 --> 00:16:01,027 She can't hear or see things clearly nowadays. 145 00:16:01,666 --> 00:16:03,430 Sorry for the trouble. 146 00:16:04,502 --> 00:16:05,594 No. 147 00:16:06,304 --> 00:16:08,602 It's no big deal. 148 00:16:09,407 --> 00:16:12,900 Since I am already in here, I'd like to stay until the rain stops. 149 00:16:13,044 --> 00:16:16,981 Okay. I am leaving without saying anything. 150 00:16:17,114 --> 00:16:21,779 Whether you leave or not, I feel like I'm getting tricked by a fox. 151 00:16:24,155 --> 00:16:26,249 But are you okay with it? 152 00:16:27,625 --> 00:16:30,959 Him knocking on the door sooner or later? 153 00:16:31,095 --> 00:16:32,460 He might be getting very wet. 154 00:16:35,099 --> 00:16:36,999 It's fine. 155 00:16:38,769 --> 00:16:40,931 It must be some kind of punishment. 156 00:16:41,739 --> 00:16:42,968 Punishment for who? 157 00:16:44,775 --> 00:16:46,539 For me. 158 00:16:52,884 --> 00:16:55,182 Can I stay here a little longer, until the rain stops? 159 00:16:56,254 --> 00:16:57,847 Please do. 160 00:16:57,989 --> 00:16:59,616 Do as you like. 161 00:17:23,414 --> 00:17:26,679 I would like to have a glass, given your kind offer. 162 00:17:38,896 --> 00:17:43,766 I think it's strange that only one woman lives in this big house. 163 00:17:47,471 --> 00:17:49,997 I feel lonely sometimes. 164 00:17:51,576 --> 00:17:53,010 Do you want me to guess? 165 00:18:02,920 --> 00:18:04,945 Your husband must be in Russia now for work. 166 00:18:05,723 --> 00:18:07,953 And he must be a medic, not a private. 167 00:18:08,693 --> 00:18:10,787 Well, maybe even higher. 168 00:18:11,729 --> 00:18:13,959 He must be a veteran in the Imperial Army. 169 00:18:15,232 --> 00:18:17,326 He is a veteran. 170 00:18:18,536 --> 00:18:20,231 He is like a ghost. 171 00:18:22,173 --> 00:18:25,939 So, please keep tonight's events a secret. 172 00:18:27,912 --> 00:18:30,279 You must be very afraid of him. 173 00:18:51,168 --> 00:18:56,004 You must think that I am a lascivious woman. 174 00:18:59,910 --> 00:19:01,275 yes 175 00:19:03,514 --> 00:19:04,948 I do. 176 00:19:12,556 --> 00:19:14,046 I can't. 177 00:19:14,625 --> 00:19:15,524 What? 178 00:19:16,293 --> 00:19:18,227 You can't do it. 179 00:19:56,500 --> 00:19:59,162 This is what my husband is like. 180 00:20:02,039 --> 00:20:07,341 He treats women as slaves without feeling any guilt. 181 00:20:13,417 --> 00:20:16,284 Okay, please do it. 182 00:20:16,887 --> 00:20:18,787 Please arouse me. 183 00:20:33,437 --> 00:20:35,269 I love you, miss. 184 00:20:35,706 --> 00:20:37,765 I've started loving you all of a sudden. 185 00:20:48,819 --> 00:20:53,814 Please turn off the light. 186 00:22:00,724 --> 00:22:03,125 You must have a master key, right? Give it to me. 187 00:22:03,227 --> 00:22:05,457 Please stop asking. 188 00:22:06,463 --> 00:22:07,897 I won't. 189 00:22:19,577 --> 00:22:21,909 - The key is... - Where? 190 00:22:28,219 --> 00:22:29,482 Where is it? 191 00:22:37,828 --> 00:22:40,024 It is in the lucky charm bag. 192 00:23:51,969 --> 00:23:56,236 Nothing is more comfortable than sleeping. 193 00:24:00,010 --> 00:24:02,206 You sleep so well, mister. 194 00:24:03,647 --> 00:24:06,275 Idiot! I am not sleeping! 195 00:24:06,417 --> 00:24:08,044 I am thinking about something. 196 00:24:09,687 --> 00:24:11,655 I am okay with you thinking. 197 00:24:11,755 --> 00:24:13,689 Please do it at home. 198 00:24:13,824 --> 00:24:19,058 Everybody wants the banned books. 199 00:24:19,163 --> 00:24:20,528 Go home! 200 00:24:20,631 --> 00:24:24,067 If you don't go home, I will be in trouble. 201 00:24:24,168 --> 00:24:25,465 Go write. 202 00:24:39,016 --> 00:24:40,074 Excuse me. 203 00:24:42,219 --> 00:24:43,812 Ah, mister! 204 00:24:45,022 --> 00:24:46,717 Did Mr. Muraki come here? 205 00:24:46,857 --> 00:24:49,451 Ah, yes. He did. 206 00:24:49,927 --> 00:24:52,396 Again? How tenacious. 207 00:24:52,529 --> 00:24:54,429 He is. 208 00:24:54,565 --> 00:24:56,226 And with that body... 209 00:24:57,468 --> 00:24:59,197 He is already in hell. 210 00:24:59,336 --> 00:25:01,270 What an idiot. 211 00:25:01,405 --> 00:25:02,964 - Can I have a beer? - Yes. 212 00:25:09,113 --> 00:25:10,205 Mister! 213 00:25:11,348 --> 00:25:13,874 Hell? What do you mean by that? 214 00:25:13,984 --> 00:25:15,281 I mean women in general. 215 00:25:15,986 --> 00:25:17,920 Women are hell? 216 00:25:18,055 --> 00:25:19,648 I see. 217 00:25:19,757 --> 00:25:23,057 Novelists' words tend to sound special. 218 00:25:23,193 --> 00:25:24,991 And you are popular too. 219 00:25:26,463 --> 00:25:31,594 He has a hole to hell in his body. 220 00:25:31,735 --> 00:25:36,639 I would consider you the God of Death taking him to hell. 221 00:25:36,774 --> 00:25:39,334 I used to be one. 222 00:25:39,443 --> 00:25:40,842 Not anymore? 223 00:25:42,813 --> 00:25:45,714 It's none of your business. 224 00:25:45,849 --> 00:25:47,078 Kuma! 225 00:25:48,385 --> 00:25:50,149 Don't argue with my customer. 226 00:25:50,254 --> 00:25:52,120 I got it, you fucking hag. 227 00:25:53,724 --> 00:25:58,787 He has been upset recently. 228 00:26:03,067 --> 00:26:04,432 No 229 00:26:05,035 --> 00:26:07,231 No! No! No! 230 00:26:07,371 --> 00:26:09,362 Don't! Hey! Don't! 231 00:26:10,074 --> 00:26:11,007 No 232 00:26:19,249 --> 00:26:23,584 You can't kiss me now, can you? 233 00:26:26,790 --> 00:26:29,623 Are you that afraid of my disease? 234 00:26:29,726 --> 00:26:33,424 Of course. I use my body to earn money. 235 00:26:36,767 --> 00:26:39,327 My wallet is over there. Take it. 236 00:26:46,577 --> 00:26:47,510 Don't! 237 00:27:07,164 --> 00:27:08,325 Oteru! 238 00:27:09,500 --> 00:27:10,592 Oteru! 239 00:27:11,802 --> 00:27:13,930 Someone is calling you, Oteru! 240 00:27:14,471 --> 00:27:17,236 I don't want to! How tenacious! 241 00:27:17,374 --> 00:27:20,207 - Oshina, go. - Yes. 242 00:27:29,253 --> 00:27:32,814 Oteru! Lung disease and cholera are not as widespread as you think. 243 00:27:35,425 --> 00:27:36,324 What's HP? 244 00:27:37,561 --> 00:27:39,222 Mr. Muraki is... 245 00:28:03,086 --> 00:28:06,181 - The wind will make it worse. - I see. 246 00:28:06,290 --> 00:28:08,122 I hope he gets better. 247 00:28:21,271 --> 00:28:22,568 He is sleeping well. 248 00:28:25,008 --> 00:28:26,237 I am leaving as well. 249 00:28:28,645 --> 00:28:29,635 Mr. Tsuruta! 250 00:28:30,514 --> 00:28:32,039 Please stay overnight. 251 00:28:33,650 --> 00:28:35,140 I feel vulnerable. 252 00:28:35,285 --> 00:28:36,548 It's okay now. 253 00:28:36,920 --> 00:28:38,285 But I... 254 00:28:38,956 --> 00:28:40,117 Mr. Tsuruta... 255 00:28:40,991 --> 00:28:43,289 My body is trembling for some reason. 256 00:28:43,427 --> 00:28:44,656 I can't. 257 00:28:44,795 --> 00:28:46,160 I am leaving now. 258 00:29:46,089 --> 00:29:47,716 Shizu! 259 00:29:52,362 --> 00:29:53,523 Shizu! 260 00:30:01,171 --> 00:30:02,400 Come. 261 00:30:04,474 --> 00:30:05,873 Here. 262 00:30:08,445 --> 00:30:10,140 Madam! 263 00:30:11,948 --> 00:30:13,643 Please forgive me! 264 00:30:20,123 --> 00:30:21,750 Madam! 265 00:30:26,196 --> 00:30:27,186 N9! 266 00:30:34,738 --> 00:30:37,070 Please forgive me! 267 00:31:10,140 --> 00:31:11,767 Madam! 268 00:32:18,708 --> 00:32:21,040 Good Morning! 269 00:32:28,285 --> 00:32:34,191 I stay at a separate house next to a shrine to take care o! my brother. 270 00:32:35,292 --> 00:32:40,093 As you know, we have an English village here. 271 00:32:40,230 --> 00:32:45,669 Dr. Lawrence examines me sometimes. 272 00:32:47,471 --> 00:32:51,601 Fortunately, my brother is getting better. 273 00:32:54,244 --> 00:32:57,077 I think you are writing about love affairs. 274 00:32:57,214 --> 00:33:03,119 Why don't you stay here for a while with your draft? 275 00:33:05,422 --> 00:33:08,119 My brother feels lonely too. 276 00:33:08,225 --> 00:33:09,317 From Tsuneko. 277 00:33:32,916 --> 00:33:34,475 You look fine. 278 00:33:35,986 --> 00:33:39,388 Thanks to the medicine from Europe. 279 00:33:40,156 --> 00:33:42,090 At least, I am alive. 280 00:33:43,760 --> 00:33:46,855 From now on, you will never hang out with those kinds of girls, alright? 281 00:33:46,963 --> 00:33:49,762 Those girls are not for you. 282 00:33:51,001 --> 00:33:54,904 Even if Oteru is a slut, no one can replace her for me. 283 00:33:56,039 --> 00:33:59,669 Unlike you, I can't change that easily. 284 00:34:01,378 --> 00:34:05,179 I have no one else but her. 285 00:34:13,857 --> 00:34:15,086 Is it weird? 286 00:34:16,293 --> 00:34:17,886 It must be. 287 00:34:19,229 --> 00:34:23,359 However, I am totally into her. 288 00:34:34,778 --> 00:34:36,007 Tsuneko! 289 00:34:36,446 --> 00:34:37,311 Tsuneko! 290 00:34:39,883 --> 00:34:41,351 Tsuneko! 291 00:34:44,454 --> 00:34:46,183 Tsuneko, kiss me! 292 00:34:50,393 --> 00:34:51,758 Tsuneko... 293 00:35:39,009 --> 00:35:40,306 It's been a while. 294 00:35:41,778 --> 00:35:46,875 I worried about you because I didn't see you around your brother. 295 00:35:47,350 --> 00:35:49,045 Sorry. 296 00:35:53,390 --> 00:35:55,119 This is Fuyo Tsuruta. 297 00:35:55,225 --> 00:35:56,818 He is my English teacher. 298 00:35:56,960 --> 00:35:59,088 Oh, an English teacher? 299 00:36:23,420 --> 00:36:24,910 My conversation skills are not very good though. 300 00:36:25,555 --> 00:36:26,920 Let's go, Lawrence. 301 00:36:34,798 --> 00:36:35,822 A pleasure. 302 00:36:46,109 --> 00:36:49,602 I tasted the joy of love for the first time. 303 00:36:50,413 --> 00:36:56,349 I felt like I was totally immersed in happiness as I walked in the street. 304 00:37:01,491 --> 00:37:05,519 Shimuralistened to me with asmile. 305 00:37:06,863 --> 00:37:10,527 'But my mother doesn't allow it. ' 306 00:37:11,668 --> 00:37:14,694 'Then let me go to your house by myself. ' 307 00:37:15,572 --> 00:37:18,633 If I pretend to go there to hang out with your brother, 308 00:37:18,634 --> 00:37:21,534 your mother won't suspect anything. 309 00:37:23,046 --> 00:37:26,016 Shimum stopped all o! a sudden. 310 00:37:27,484 --> 00:37:31,819 'Ifyou sayso, how about... ' 311 00:37:44,200 --> 00:37:45,224 Excuse me. 312 00:37:49,639 --> 00:37:51,505 Mister! 313 00:37:57,313 --> 00:37:59,077 Here. 314 00:38:00,250 --> 00:38:02,241 Do you want to go to his place? 315 00:38:02,352 --> 00:38:04,218 Do you know where he is? 316 00:38:04,988 --> 00:38:06,080 Yes. 317 00:38:06,790 --> 00:38:09,157 It's a place called Gotsu, where the village mayor lives. 318 00:38:13,263 --> 00:38:16,028 It's itchy. 319 00:38:16,166 --> 00:38:18,134 - Mister! - Huh? 320 00:38:18,234 --> 00:38:21,864 If we defeat Russia, will Japan become even bigger? 321 00:38:22,005 --> 00:38:23,404 I don't know anything about that. 322 00:38:23,506 --> 00:38:24,769 Bullshit! 323 00:38:24,874 --> 00:38:27,536 People from Tokyo know everything! 324 00:38:28,444 --> 00:38:29,411 They do. 325 00:38:29,546 --> 00:38:30,877 I know ever ything! 326 00:39:03,379 --> 00:39:05,677 Oh! Akamatsu! 327 00:39:05,815 --> 00:39:08,147 Mister! 328 00:39:08,284 --> 00:39:11,743 I came hereto check if you are doing fine. 329 00:39:12,355 --> 00:39:15,416 I'm kind of busy right now. Please wait 2-3 minutes! 330 00:39:16,125 --> 00:39:17,115 Idiot! 331 00:39:17,260 --> 00:39:19,228 It's too late to hide it! 332 00:39:21,965 --> 00:39:23,455 Sorry! 333 00:39:25,034 --> 00:39:26,559 I am going to make it quick! 334 00:39:28,037 --> 00:39:32,565 Quick! Quick! 335 00:39:52,295 --> 00:39:53,660 Welcome back. 336 00:39:55,164 --> 00:39:57,428 - Please add this to the meal. - Kes. 337 00:39:59,302 --> 00:40:00,394 You are...? 338 00:40:03,740 --> 00:40:06,937 The owner told me to wait here. 339 00:40:07,644 --> 00:40:09,009 I see. 340 00:40:09,612 --> 00:40:11,512 I didn't expect you to find me here. 341 00:40:14,150 --> 00:40:16,175 I've been looking for you everywhere. 342 00:40:17,887 --> 00:40:23,885 In the end, your colleague told me that people call Yonosuke Tsuruta Mr. Fuyo. 343 00:40:31,100 --> 00:40:33,000 I want you to return the key. 344 00:40:35,204 --> 00:40:37,298 My husband is coming back from Russia. 345 00:40:39,242 --> 00:40:41,734 So. please... 346 00:40:44,814 --> 00:40:46,339 Ican't. 347 00:40:46,449 --> 00:40:47,473 Why? 348 00:40:48,117 --> 00:40:49,642 Why can't you? 349 00:40:50,253 --> 00:40:52,244 You stole the precious thing. 350 00:40:52,388 --> 00:40:54,322 You can't say that you can't return it now. 351 00:41:15,578 --> 00:41:17,603 I am scared all the time lately. 352 00:41:19,015 --> 00:41:20,983 When I don't lock up... 353 00:41:23,486 --> 00:41:26,984 I feel like my body is swirling. 354 00:41:45,408 --> 00:41:46,705 I will return it. 355 00:42:01,624 --> 00:42:03,592 I've been waiting for you since then. 356 00:42:33,523 --> 00:42:35,082 Show it to me. 357 00:42:35,858 --> 00:42:37,485 This is the very last time. 358 00:44:03,613 --> 00:44:05,411 Huff! 359 00:44:06,015 --> 00:44:07,449 Huff! 360 00:45:37,206 --> 00:45:39,072 What's funny? 361 00:45:40,943 --> 00:45:42,877 I just think the relationship between men and women is a mysterious thing. 362 00:45:48,684 --> 00:45:49,981 It is. 363 00:46:04,500 --> 00:46:05,934 What kind of guy is he? 364 00:46:07,670 --> 00:46:08,796 Who? 365 00:46:09,572 --> 00:46:11,540 The lascivious guy you were waiting for when I got into the house. 366 00:46:12,875 --> 00:46:14,036 I don't know. 367 00:46:15,044 --> 00:46:17,479 He must be a beautiful man, like an actor. 368 00:46:18,514 --> 00:46:20,778 Well... 369 00:46:23,019 --> 00:46:24,748 Did he make the key? 370 00:46:42,571 --> 00:46:44,164 Please stop! 371 00:46:45,608 --> 00:46:48,509 No! Please stop! 372 00:46:48,644 --> 00:46:50,134 no 373 00:46:52,748 --> 00:46:53,943 no 374 00:46:54,083 --> 00:46:56,415 No! Please stop! 375 00:47:51,841 --> 00:47:53,866 open it 376 00:47:53,976 --> 00:47:55,842 Please open it! 377 00:49:11,253 --> 00:49:12,812 Madam! 378 00:49:19,395 --> 00:49:23,332 Your body will not disappear even without the master key. 379 00:49:23,432 --> 00:49:26,732 Wrong. I am that kind of woman. 380 00:49:28,370 --> 00:49:30,395 You have been locked up your entire life. 381 00:49:31,140 --> 00:49:34,838 No, I have not. 382 00:49:37,446 --> 00:49:39,813 It's cold! 383 00:49:46,322 --> 00:49:47,915 Please return it. 384 00:49:48,958 --> 00:49:51,222 Ifl return it, you will leave, right? 385 00:49:52,127 --> 00:49:53,652 There's no other choice. 386 00:49:55,197 --> 00:49:56,687 Then I won't return it. 387 00:50:00,669 --> 00:50:03,297 When are you going to stop playing with me? 388 00:50:04,874 --> 00:50:06,842 Everything is for love. 389 00:50:07,643 --> 00:50:10,374 I would do all sorts of evil things for love. 390 00:50:13,048 --> 00:50:16,609 I won't ask you anymore. I don't care about it either. 391 00:50:17,319 --> 00:50:18,548 I am going back to Toyko. 392 00:50:18,654 --> 00:50:19,644 Madam! 393 00:50:24,760 --> 00:50:26,455 Let's leave everything behind. 394 00:50:27,496 --> 00:50:29,760 You wish. 395 00:50:30,399 --> 00:50:32,060 Promise me now. 396 00:50:33,969 --> 00:50:36,199 I would leave everything behind. 397 00:50:39,642 --> 00:50:40,837 Are you listening? 398 00:50:52,855 --> 00:50:53,686 Hey! 399 00:50:54,823 --> 00:50:56,518 We are being carried away by the flow. 400 00:50:57,726 --> 00:50:58,852 Damn! 401 00:52:07,596 --> 00:52:08,927 Did you take the key? 402 00:52:12,301 --> 00:52:14,099 You don't trust me that much, do you? 403 00:52:16,205 --> 00:52:18,139 We made a proper vow. 404 00:52:18,240 --> 00:52:19,674 It was a lie, wasn't it? 405 00:52:52,241 --> 00:52:57,839 We have been carried away this far because you got angry. 406 00:53:26,475 --> 00:53:28,705 Mister! Mister! 407 00:53:29,211 --> 00:53:31,077 Mister Tsuruta! 408 00:53:33,882 --> 00:53:37,750 He disappeared, leaving this letter. 409 00:53:39,655 --> 00:53:40,850 That woman again? 410 00:53:40,989 --> 00:53:42,479 What should I do, mister? 411 00:53:43,425 --> 00:53:47,259 His body won't last any longer. 412 00:53:49,264 --> 00:53:51,528 Let me try to find him in Tokyo. 413 00:53:53,135 --> 00:53:56,435 I won't go to Tokyo. 414 00:54:21,563 --> 00:54:22,823 Oteru! 415 00:54:23,232 --> 00:54:24,631 You are not supposed to work today. 416 00:54:25,334 --> 00:54:26,529 Why? 417 00:54:26,668 --> 00:54:28,193 You saw his face, didn't you? 418 00:54:28,337 --> 00:54:30,271 It's already quite dangerous. 419 00:54:31,173 --> 00:54:33,608 I don't really want to say this... 420 00:54:33,742 --> 00:54:36,575 but you might get sick because of his disease. 421 00:54:36,712 --> 00:54:39,704 I am telling you this for your own sake. 422 00:54:41,216 --> 00:54:42,581 Thank you. 423 00:54:43,352 --> 00:54:44,979 Kuma is worried too. 424 00:54:45,721 --> 00:54:49,021 You tend to become strangely excited when Mr. Muraki comes. 425 00:54:53,796 --> 00:54:54,957 What? 426 00:54:55,998 --> 00:54:58,160 When will you stop pretending to be worried about me? 427 00:54:59,234 --> 00:55:01,293 You only care about whether you can sleep with me. 428 00:55:05,774 --> 00:55:07,606 Sorry for the wait. 429 00:55:14,383 --> 00:55:16,283 It's ridiculously cold tonight. 430 00:55:17,286 --> 00:55:18,913 Is it? 431 00:55:19,054 --> 00:55:21,421 I am sweating though. 432 00:55:36,338 --> 00:55:37,328 stop 433 00:55:38,807 --> 00:55:40,241 You have a high fever. 434 00:55:40,642 --> 00:55:43,339 - It's normal. - Stop! 435 00:55:44,546 --> 00:55:45,570 Oteru! 436 00:55:57,392 --> 00:55:58,484 Yes. 437 00:55:59,595 --> 00:56:01,393 It's none of your business. 438 00:56:02,497 --> 00:56:03,931 Sorry. 439 00:56:05,367 --> 00:56:09,304 When will you become my wife? 440 00:56:10,706 --> 00:56:12,765 Will you make me your wife? 441 00:56:16,912 --> 00:56:18,971 Kuma made you do this, didn't he? 442 00:56:19,915 --> 00:56:21,883 Go take Muraki's money, right? 443 00:56:21,984 --> 00:56:23,076 Idiot! 444 00:56:26,755 --> 00:56:29,816 You have such a twisted personality! 445 00:56:33,028 --> 00:56:34,757 No. no. no... 446 00:56:35,631 --> 00:56:37,963 I am sorry. 447 00:56:41,103 --> 00:56:42,332 It's okay. 448 00:56:44,973 --> 00:56:45,872 Oteru. 449 00:56:49,378 --> 00:56:51,142 You can't! 450 00:56:51,280 --> 00:56:54,716 You will die! 451 00:56:54,850 --> 00:56:56,284 Iwant to do it! 452 00:56:56,385 --> 00:56:57,978 I want to do it tonight! 453 00:57:23,011 --> 00:57:24,308 Don't. 454 00:57:29,851 --> 00:57:30,909 No... 455 00:57:32,387 --> 00:57:33,912 Don't do this. 456 00:57:52,207 --> 00:57:54,005 What is it? 457 00:57:54,142 --> 00:57:55,632 This early? 458 00:57:57,546 --> 00:58:00,072 Did Mr. Muraki come here last night? 459 00:58:02,484 --> 00:58:05,784 Yes, we saw him. 460 00:58:06,488 --> 00:58:09,082 He threw up blood again. 461 00:58:10,025 --> 00:58:11,322 How disturbing. 462 00:58:11,460 --> 00:58:12,689 And? 463 00:58:12,828 --> 00:58:15,695 He said he would hang out with Oteru around Ueno. 464 00:58:16,231 --> 00:58:17,460 How selfish. 465 00:58:19,568 --> 00:58:23,971 Whatever he does, I don't want him to die here. 466 00:58:26,942 --> 00:58:27,966 Here. 467 00:58:37,119 --> 00:58:38,416 Did you find him? 468 00:58:38,553 --> 00:58:39,850 No. 469 00:58:40,922 --> 00:58:44,859 But I am relieved that he is with her. 470 00:58:55,537 --> 00:58:57,437 What is today's date? 471 00:58:58,273 --> 00:58:59,832 The 29th. 472 00:59:01,009 --> 00:59:02,374 It's tomorrow, right? 473 00:59:02,511 --> 00:59:03,410 yes 474 00:59:05,614 --> 00:59:10,643 Perhaps he came early and is already looking for you. 475 00:59:11,686 --> 00:59:13,711 He said it would be the end of the month. 476 00:59:13,855 --> 00:59:15,983 That's tomorrow. 477 00:59:16,691 --> 00:59:19,626 Soldiers tend to follow schedules strictly. 478 00:59:22,664 --> 00:59:28,261 I think I am going to bring my stuff from my house. 479 00:59:32,274 --> 00:59:37,906 I need my kimono and my savings. 480 00:59:39,347 --> 00:59:40,280 okay 481 00:59:40,849 --> 00:59:42,339 That's my plan. 482 00:59:42,884 --> 00:59:46,445 But your husband... 483 00:59:47,823 --> 00:59:50,815 Please come to my house at night. 484 00:59:51,460 --> 00:59:55,397 As you did before, give me a signal by knocking on the gate. 485 00:59:56,798 --> 01:00:00,530 If you do so, I can bring my stuff without being noticed. 486 01:00:01,770 --> 01:00:04,671 Okay? Please do it for me. 487 01:00:07,876 --> 01:00:09,469 Do you think it will be okay? 488 01:00:10,979 --> 01:00:13,380 It will... 489 01:03:52,000 --> 01:03:53,126 Mister. 490 01:03:55,437 --> 01:03:56,768 Can I drink some? 491 01:03:58,173 --> 01:03:59,732 Sure. 492 01:04:00,542 --> 01:04:04,479 I am a bit drunk tonight myself. 493 01:04:08,583 --> 01:04:10,051 He is back. 494 01:04:15,390 --> 01:04:16,789 Not now. 495 01:04:17,726 --> 01:04:22,220 The three of them have been in there for an hour talking about who gets Oteru. 496 01:04:23,965 --> 01:04:26,024 You can't join the conversation. 497 01:04:27,168 --> 01:04:29,660 Don't worry. He is with Oteru. 498 01:04:31,506 --> 01:04:32,803 Will you drink a glass? 499 01:04:43,918 --> 01:04:46,444 Mr. Kuma! Stop! 500 01:04:46,588 --> 01:04:47,919 Hey! 501 01:04:48,056 --> 01:04:49,319 Are you okay? 502 01:04:50,024 --> 01:04:51,048 What are you doing? 503 01:04:51,159 --> 01:04:53,491 She is attracted to you. 504 01:04:54,429 --> 01:04:56,693 - Do it for me. - What are you doing? 505 01:04:56,798 --> 01:05:01,299 I want to watch a married couple having sex. 506 01:05:11,079 --> 01:05:15,148 Hey! Given his health, he won't last long. 507 01:05:17,452 --> 01:05:20,183 Idiot! What are you talking about? 508 01:05:21,589 --> 01:05:23,023 Stop it! 509 01:06:04,532 --> 01:06:05,658 Idiot! 510 01:06:06,434 --> 01:06:07,765 You brute! 511 01:06:10,171 --> 01:06:11,661 Shit! 512 01:06:13,374 --> 01:06:16,173 Muraki! Just go die! 513 01:06:46,641 --> 01:06:48,006 Don't look! 514 01:08:27,308 --> 01:08:29,709 How is it? 515 01:08:30,211 --> 01:08:32,805 This is how a married couple fucks. 516 01:09:10,351 --> 01:09:12,410 Mr. Muraki... 517 01:09:15,857 --> 01:09:19,020 Oteru... You... 518 01:09:29,804 --> 01:09:31,431 I'm done! 519 01:09:33,941 --> 01:09:35,306 Don't you understand? 520 01:09:35,843 --> 01:09:37,436 She isn't mine! 521 01:09:38,613 --> 01:09:40,479 She only wants to do it with you. 522 01:09:46,054 --> 01:09:47,920 You made a mess. 523 01:09:48,022 --> 01:09:49,046 Shit! 524 01:10:06,340 --> 01:10:07,603 Kuma! 525 01:10:07,742 --> 01:10:09,369 You lost. 526 01:10:12,413 --> 01:10:13,244 Fucking hi9! 527 01:10:18,553 --> 01:10:21,045 She was almost crying. 528 01:10:25,093 --> 01:10:31,000 The willow tree's branches are moving gently. 529 01:10:38,740 --> 01:10:41,072 You are a good guy, mister. 530 01:10:42,643 --> 01:10:45,671 Look at the flow. 531 01:10:49,217 --> 01:10:52,247 The dawn breaks. 532 01:10:54,122 --> 01:10:59,162 'Leaving is not easy. ' Is that what you said? 533 01:11:18,012 --> 01:11:23,559 The willow tree's branches are moving gently. 534 01:11:31,959 --> 01:11:36,494 The cute green color attracts people. 535 01:11:42,103 --> 01:11:46,097 Madam! Would you take care of her? 536 01:12:02,356 --> 01:12:04,324 Mr. Muraki! 537 01:12:05,993 --> 01:12:07,893 Mr. Muraki! 538 01:12:08,663 --> 01:12:12,622 Mr. Muraki! Mr. Muraki! 539 01:12:58,713 --> 01:13:00,044 Madam. 540 01:13:16,464 --> 01:13:18,330 Sorry for being late. 541 01:13:21,269 --> 01:13:24,967 You abandoned me, didn't you? 542 01:13:25,072 --> 01:13:26,562 I am sorry. 543 01:13:27,375 --> 01:13:33,275 Do you know how hard it was for me to wait here without knowing anything? 544 01:13:35,383 --> 01:13:37,181 Do you have any idea?! 545 01:13:37,318 --> 01:13:40,754 I am here now! 546 01:13:40,888 --> 01:13:42,754 Let's go! 547 01:13:44,492 --> 01:13:46,324 Well, now... 548 01:13:47,828 --> 01:13:49,421 Let's go! 549 01:14:53,494 --> 01:14:54,859 Darling... 550 01:15:02,870 --> 01:15:04,338 Darling... 551 01:15:05,573 --> 01:15:07,735 Welcome home. 552 01:15:14,281 --> 01:15:16,306 Forward! 553 01:17:27,248 --> 01:17:31,285 The End 554 01:17:32,305 --> 01:18:32,721 OpenSubtitles recommends using Nord VPN from 3.49 USD/month ----> osdb.link/vpn 35954

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.