All language subtitles for Sande Zeig - 2000 The Girl -Sub Ita-

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:05,720 --> 00:02:07,150 Tè Girl ha della tacca. 2 00:02:07,360 --> 00:02:09,230 Abita in un hotel. 3 00:02:10,960 --> 00:02:13,520 Non ha né fratelli, né sorelle, 4 00:02:13,720 --> 00:02:15,430 né madre, né padre. 5 00:02:19,440 --> 00:02:21,230 Canta in un night-club. 6 00:03:42,760 --> 00:03:44,670 La prima volta che le chiedo, 7 00:03:45,000 --> 00:03:46,550 mi porta da lei. 8 00:03:49,600 --> 00:03:51,510 Non mi chiede il mio nome. 9 00:03:52,080 --> 00:03:54,790 Io, lo chiamo Agnus Dei. 10 00:04:07,560 --> 00:04:09,030 "Agnus Dei, 11 00:04:09,400 --> 00:04:11,670 "che toglie i peccati del mondo." 12 00:04:12,480 --> 00:04:13,950 "Agnus Dei, 13 00:04:14,240 --> 00:04:16,590 "che toglie i peccati del mondo." 14 00:04:29,800 --> 00:04:32,100 Lo faccio raramente con le donne. 15 00:04:34,600 --> 00:04:36,950 Ma hai qualche cosa. 16 00:04:41,280 --> 00:04:44,110 È come essere con un bel giovane uomo. 17 00:04:55,240 --> 00:04:57,150 Ma solo per una notte. 18 00:04:59,400 --> 00:05:01,190 Dopo basta. 19 00:06:00,880 --> 00:06:03,150 Mi ritrovo nella via, 20 00:06:03,600 --> 00:06:06,950 sui lungofiumi della Senna, per buona parte della notte. 21 00:06:07,160 --> 00:06:07,990 Aspetto. 22 00:07:16,120 --> 00:07:17,790 Sono nel night-club. 23 00:07:19,040 --> 00:07:20,590 Non gli parlo. 24 00:07:21,360 --> 00:07:23,550 Mi lancia degli sguardi. 25 00:07:23,800 --> 00:07:26,470 Tra una canzone e l'altra, si burla di me. 26 00:07:29,280 --> 00:07:32,110 Non le chiedo di portarmi da lei. 27 00:08:11,840 --> 00:08:14,990 Non mi parla mai degli uomini che incontra. 28 00:08:15,640 --> 00:08:17,270 È dura con se stessa, 29 00:08:19,760 --> 00:08:21,230 gentile Agnus Dei. 30 00:08:24,760 --> 00:08:26,230 Viene troppo spesso. 31 00:08:26,440 --> 00:08:28,110 Attiri l'attenzione. 32 00:08:28,320 --> 00:08:31,630 Che ha lei dunque di così straordinario? 33 00:08:31,840 --> 00:08:33,790 Ha questo sguardo. 34 00:08:35,400 --> 00:08:37,310 Non ha alcuna possibilità. 35 00:08:38,840 --> 00:08:41,510 Hai anche intenzione di fare una passeggiata? 36 00:09:08,600 --> 00:09:10,470 Non saprai mai. 37 00:09:11,200 --> 00:09:13,550 Ciò che è l'amore 38 00:09:14,760 --> 00:09:17,630 Prima di avere compreso. 39 00:09:18,560 --> 00:09:20,390 Ciò che è il Blues. 40 00:09:23,200 --> 00:09:25,990 Prima di avere conosciuto l'amore 41 00:09:26,560 --> 00:09:29,350 E di averlo perso 42 00:09:31,480 --> 00:09:33,780 Non sai 43 00:09:35,840 --> 00:09:38,510 Ciò che è l'amore 44 00:09:40,240 --> 00:09:42,830 Non sai 45 00:09:43,920 --> 00:09:45,750 Quanto un bacio può ferire 46 00:09:47,080 --> 00:09:52,200 Prima di avere baciato E di avere pagato il prezzo 47 00:09:53,520 --> 00:09:58,670 Prima di avere offerto il tuo cuore Senza ritorno 48 00:09:59,760 --> 00:10:02,630 No, non sai 49 00:10:02,840 --> 00:10:05,270 Ciò che è l'amore 50 00:10:06,760 --> 00:10:08,510 Sai 51 00:10:08,720 --> 00:10:11,390 Come un cuore perduto teme 52 00:10:12,680 --> 00:10:17,150 Di rievocare i suoi ricordi? 53 00:10:17,760 --> 00:10:22,910 Ed le nostri labbra bagnate di lacrime 54 00:10:24,680 --> 00:10:28,550 Perdono il loro gusto salato con i baci 55 00:10:29,400 --> 00:10:31,230 Non sai 56 00:10:32,280 --> 00:10:34,550 Quanto l'amore consuma i cuori 57 00:10:35,200 --> 00:10:39,430 Quando non può vivere Ma nega di morire 58 00:10:40,880 --> 00:10:43,710 Finché non hai affrontato questa realtà 59 00:10:43,920 --> 00:10:47,110 Popolando le tue notti in bianco Di sospiri languidi 60 00:10:49,240 --> 00:10:52,510 No, non sai... 61 00:10:53,400 --> 00:10:54,830 Prendimi coi tuoi vestiti. 62 00:10:56,320 --> 00:10:58,950 Ciò che è l'amore 63 00:11:23,920 --> 00:11:26,380 fa sembrare tutto necessario. Un pittore. 64 00:11:32,160 --> 00:11:34,030 Non avrò più un minuto. 65 00:11:34,480 --> 00:11:36,070 Questo sarà per sempre. 66 00:11:36,280 --> 00:11:39,150 A letto, quando mi vesto, 67 00:11:39,960 --> 00:11:41,790 quando mi trucco. 68 00:12:00,520 --> 00:12:02,790 Bisogna prendere Van Gogh, 69 00:12:04,120 --> 00:12:05,670 o forse Picasso. 70 00:12:06,960 --> 00:12:09,070 E tu vuoi che posi gratis. 71 00:12:15,520 --> 00:12:17,820 Perché sei un genio. 72 00:12:22,800 --> 00:12:25,150 Vattene, adesso. 73 00:12:27,200 --> 00:12:28,670 Pensavo che mi volessi qui. 74 00:12:29,560 --> 00:12:31,390 Sono stanco dei tuoi disegni. 75 00:12:33,520 --> 00:12:34,830 E di te. 76 00:12:54,400 --> 00:12:55,950 Va' a farti fottere! 77 00:12:58,840 --> 00:13:00,670 Non mi conosci ancora. 78 00:13:23,760 --> 00:13:26,550 Perché Agnus Dei è così sicura di lei? 79 00:13:27,720 --> 00:13:30,310 Dice che non ha bisogno di arma. 80 00:13:31,400 --> 00:13:34,550 La sua lingua gli basta, e il suo sguardo. 81 00:14:11,680 --> 00:14:13,430 Passaare da una figura concreta 82 00:14:14,000 --> 00:14:16,030 all'astrazione 83 00:14:17,360 --> 00:14:18,830 senza possibile correzione. 84 00:14:49,800 --> 00:14:51,670 The Girl mi dà un nome. 85 00:14:52,800 --> 00:14:54,310 Mi chiama Lover. 86 00:14:57,960 --> 00:15:01,110 Vi ricordate i bei tempi trascorsi insieme? 87 00:15:02,800 --> 00:15:05,180 Le corone di viole, 88 00:15:05,400 --> 00:15:07,430 le rose intrecciate 89 00:15:07,640 --> 00:15:10,630 e lo zafferano che portavi. 90 00:15:12,320 --> 00:15:15,510 Non ti ricordi delle praterie di margherite 91 00:15:16,280 --> 00:15:18,740 dove camminavi con tanta leggerezza? 92 00:15:22,720 --> 00:15:24,110 Come parli. 93 00:15:25,680 --> 00:15:28,750 Dimmi queste parole che nessuno mi ha detto mai, 94 00:15:29,280 --> 00:15:30,670 gentile, 95 00:15:31,320 --> 00:15:32,830 gentile Lover. 96 00:15:45,920 --> 00:15:48,350 Lei usa la sua nudità come un'armatura. 97 00:15:48,800 --> 00:15:51,830 La notte gli appartiene. La città gli appartiene. 98 00:17:09,080 --> 00:17:11,310 Io che desidero tanto gli uomini. 99 00:17:34,360 --> 00:17:38,830 Ma sei come uno di questi eroi dei romanzi. 100 00:17:40,720 --> 00:17:42,910 Non sai niente della vita. 101 00:18:45,400 --> 00:18:47,630 Non mi pone domande. 102 00:18:48,720 --> 00:18:50,630 Non sa niente di me. 103 00:18:52,320 --> 00:18:55,710 Quando non sono con lei, non esisto più. 104 00:18:57,880 --> 00:19:00,340 Alla fine, sa che faccio il pittore. 105 00:19:05,510 --> 00:19:05,510 "E chi se ne frega?" è la sua espressione favorita. 106 00:19:06,760 --> 00:19:07,950 Ha ragione. 107 00:19:09,160 --> 00:19:10,470 Chi se ne frega! 108 00:19:29,520 --> 00:19:31,470 Non posso farne a meno, amore mio. 109 00:19:42,920 --> 00:19:46,590 Le delizie violente hanno delle fini violente. 110 00:19:59,320 --> 00:20:01,270 Non è la prima volta. 111 00:20:01,480 --> 00:20:03,430 Non sarà l'ultima. 112 00:20:37,240 --> 00:20:38,990 Ti ho visto dala finestra. 113 00:20:39,760 --> 00:20:42,270 Adesso sono io che ti cerco. 114 00:20:47,880 --> 00:20:49,150 Sbrigati. 115 00:20:50,360 --> 00:20:52,070 Sei troppo lenta. 116 00:20:54,160 --> 00:20:56,510 Il bagno è pronto. Chiudi la porta. 117 00:21:05,560 --> 00:21:07,550 Alcuni si vestono per incontrarsi, 118 00:21:07,760 --> 00:21:09,710 altri si svestono. 119 00:21:10,560 --> 00:21:12,470 Mi chiedo ciò che tu preferisci. 120 00:21:14,040 --> 00:21:15,630 Togliti i vestiti. 121 00:21:35,160 --> 00:21:38,030 Fai sempre come se fosse l'ultima volta. 122 00:21:42,760 --> 00:21:43,550 È bizzarro. 123 00:21:43,760 --> 00:21:46,630 Poiché sono io che voglio che sia l'ultima volta. 124 00:21:53,040 --> 00:21:55,750 Entri Conti di restare bene 125 00:21:56,280 --> 00:21:58,990 Mi offro a te Sparisci 126 00:21:59,360 --> 00:22:03,710 Mi fai impazzire letteralmente 127 00:22:13,000 --> 00:22:14,590 Sono un artista. 128 00:22:15,600 --> 00:22:18,470 Ho recitato nei film e alla televisione. 129 00:22:21,200 --> 00:22:23,470 Il primo passo per un grande ruolo 130 00:22:23,680 --> 00:22:26,510 in un film di un registra celebre. 131 00:22:31,400 --> 00:22:36,110 Frequento tante persone che mi aiutano nella mia carriera. 132 00:22:37,440 --> 00:22:39,030 Funziona così. 133 00:22:40,240 --> 00:22:42,430 Gli amici sono là per aiutarti. 134 00:22:43,280 --> 00:22:44,420 Gli amici? 135 00:22:46,520 --> 00:22:47,580 Sì. 136 00:22:49,280 --> 00:22:53,150 Vai a letto con loro e va nei bar con loro. 137 00:22:53,720 --> 00:22:55,510 Cioè funziona così? 138 00:22:57,520 --> 00:22:58,830 Sì. 139 00:23:00,480 --> 00:23:02,190 Non è il mio genere. 140 00:23:04,200 --> 00:23:04,950 Chi ha detto: 141 00:23:05,160 --> 00:23:09,230 "Tanti anni persi per una donna chi non era il mio genere "? 142 00:23:11,160 --> 00:23:12,710 Si fa ciò che si può. 143 00:23:13,400 --> 00:23:14,710 Non è vero? 144 00:23:16,920 --> 00:23:20,750 Dovrebbe essere affascinante fingersi attratto da qualcosa che non senti. 145 00:23:38,440 --> 00:23:42,350 L'idea che sia un pittore fallito non sfiora Bu Savé. 146 00:23:43,800 --> 00:23:45,910 Non giudica. 147 00:23:47,800 --> 00:23:52,030 Sa che in ogni lavoro ci sono periodi scoraggianti. 148 00:23:56,040 --> 00:23:58,830 La sua presenza e la sua assenza sono tutto per me. 149 00:25:05,120 --> 00:25:06,630 Amo danzare. 150 00:25:08,240 --> 00:25:10,110 Con gli uomini o con le donne. 151 00:25:12,360 --> 00:25:14,870 Amo danzare anche solo. 152 00:25:18,120 --> 00:25:19,790 Che cosa ne dici, pittore? 153 00:25:46,040 --> 00:25:47,710 Lasciami tranquillo. 154 00:25:49,120 --> 00:25:51,680 Devo già combattere con gli uomini. 155 00:25:52,480 --> 00:25:54,510 Non voglio farlo con te. 156 00:25:57,720 --> 00:25:59,750 Non voglio che tu venga con me. 157 00:26:01,560 --> 00:26:04,120 Capisci? Non voglio vedere nessuno. 158 00:26:05,600 --> 00:26:07,150 Non aspettarmi neanche. 159 00:26:07,360 --> 00:26:09,710 Fatti dimenticare. Hai capito? 160 00:26:57,960 --> 00:27:00,590 La sua camera ha la luce grigio argento 161 00:27:00,800 --> 00:27:03,180 che viene del pallore del cielo. 162 00:27:06,600 --> 00:27:09,270 Le foglie dei platani si vedono alla rovescia 163 00:27:09,480 --> 00:27:11,350 sono di un verde trasparente. 164 00:27:14,120 --> 00:27:16,750 Le tende ricordano il colore della neve. 165 00:27:20,640 --> 00:27:23,150 Presto, lei ed io saremmo gettate fuori, 166 00:27:23,360 --> 00:27:27,830 nello spazio aperto, desertico, senza ornamento. 167 00:27:55,240 --> 00:27:57,270 Bu Savé non è mai là. 168 00:27:58,080 --> 00:28:00,640 Impossibile sapere quando è passata. 169 00:28:04,360 --> 00:28:07,390 ci puoi scommettere il tuo ultimo centesimo, 170 00:28:08,120 --> 00:28:12,510 Che un sporco tipo gli ha fatto un torto 171 00:28:13,320 --> 00:28:15,880 E quando senti una donna gridare 172 00:28:16,280 --> 00:28:19,750 E non fa una piega È su un ragazzo che piange 173 00:28:23,560 --> 00:28:25,790 Si vive in un mondo crudele 174 00:28:26,000 --> 00:28:28,070 Dove gli uomini spadroneggiano 175 00:28:28,560 --> 00:28:32,790 Non è questo un mondo crudele? 176 00:28:34,000 --> 00:28:38,150 Dio sa che è un mondo crudele Se sono gli uomini a fare la legge 177 00:28:39,440 --> 00:28:43,310 Un mondo crudele sono gli uomini a fare la legge 178 00:28:43,960 --> 00:28:47,500 Dimmi, piccola, 179 00:28:47,720 --> 00:28:51,260 Non è non questo un mondo crudele se gli uomini fanno la legge? 180 00:28:54,200 --> 00:28:54,910 Vedi, 181 00:28:55,520 --> 00:28:57,550 L'uomo tiene il mondo 182 00:28:57,880 --> 00:29:00,030 Nel palmo della sua mano 183 00:29:00,480 --> 00:29:04,310 Questo è così da sempre Ciò non cambierà domani 184 00:29:05,400 --> 00:29:09,150 Benedetto è il giorno, ve lo dico 185 00:29:09,800 --> 00:29:13,750 che la donna è uscita dalla costola di Adamo 186 00:29:13,960 --> 00:29:17,150 Perché l'uomo vuole essere Il padrone assoluto 187 00:29:17,760 --> 00:29:19,990 Si l'ha capito Ha detto; 188 00:29:20,200 --> 00:29:23,870 "È per l'uomo, niente altro, Che la donna è stata concepita." 189 00:29:24,080 --> 00:29:26,190 Te lo chiedo 190 00:29:26,680 --> 00:29:28,790 Te lo chiedo 191 00:29:29,200 --> 00:29:31,310 Te lo chiedo 192 00:29:31,760 --> 00:29:34,870 Ancora una volta Te lo chiedo. 193 00:29:36,160 --> 00:29:38,830 Non è questo un mondo crudele? 194 00:29:40,400 --> 00:29:45,750 Non è questo un mondo crudele dove l'uomo fa la legge? 195 00:30:03,120 --> 00:30:06,150 Mi fa pressione. Diffido di lui. 196 00:30:06,600 --> 00:30:08,190 A ragione. 197 00:30:08,720 --> 00:30:11,230 Dove è il pittore? 198 00:31:05,560 --> 00:31:07,710 So che ho un cattivo carattere. 199 00:31:08,920 --> 00:31:11,110 So che sono cattiva. 200 00:31:11,480 --> 00:31:13,670 Irragionevole. 201 00:31:14,960 --> 00:31:16,750 Ma sembri comprendermi. 202 00:31:18,400 --> 00:31:20,150 Non mi hai mai desiderato. 203 00:32:44,320 --> 00:32:46,390 Il giorno dopo, non c'è fretta. 204 00:32:47,520 --> 00:32:49,900 Il rumore delle automobili è lontano. 205 00:32:51,360 --> 00:32:54,470 C'è una luce brillante dietro le tende bianche. 206 00:32:55,280 --> 00:32:57,710 Le lenzuola sono immerse e sentono il suo profumo. 207 00:33:11,000 --> 00:33:13,460 Imparo a guardare, 208 00:33:13,760 --> 00:33:15,430 a brancolare, 209 00:33:15,640 --> 00:33:18,070 per lasciare che la forma si sviluppi lentamente. 210 00:33:52,760 --> 00:33:55,430 Permetti, posso fare degli schizzi? 211 00:33:56,760 --> 00:33:58,110 Me lo domandi? 212 00:34:02,960 --> 00:34:04,310 Ho voglia di disegnarti. 213 00:34:05,280 --> 00:34:06,590 Buono. 214 00:34:07,120 --> 00:34:08,710 Forse. 215 00:34:09,240 --> 00:34:11,070 Ma ad una condizione. 216 00:34:11,800 --> 00:34:13,310 Ah sì? 217 00:34:15,360 --> 00:34:16,870 Ho un'idea. 218 00:34:17,360 --> 00:34:19,310 In anticipo, questo è no. 219 00:34:32,200 --> 00:34:33,630 Puoi guardare adesso. 220 00:34:40,920 --> 00:34:42,790 Sei abbastanza bella in ragazza. 221 00:34:45,200 --> 00:34:47,150 Sono veramente così? Mi ami? 222 00:34:48,000 --> 00:34:51,310 Le ragazze che somigliano ai ragazzi non mi eccitano. 223 00:34:53,320 --> 00:34:55,350 Finirò per vietarti il mio letto. 224 00:34:56,800 --> 00:34:57,910 Lo farai? 225 00:34:58,840 --> 00:34:59,900 Sì. 226 00:35:01,000 --> 00:35:02,950 Sono così che ti voglio. 227 00:35:10,280 --> 00:35:12,390 Volevo vedere che effetto fa. 228 00:35:24,880 --> 00:35:27,470 Ti ho visto già da qualche parte. 229 00:35:28,800 --> 00:35:30,510 Ti ricordo qualcuna? 230 00:35:30,720 --> 00:35:31,430 Esatto. 231 00:35:31,640 --> 00:35:33,830 Mi ricordi veramente qualcuna. 232 00:35:34,120 --> 00:35:35,390 Un buon ricordo? 233 00:35:36,400 --> 00:35:37,380 Sì. 234 00:35:55,240 --> 00:35:59,310 Nel mio cuore, sono un gentiluomo 235 00:36:47,680 --> 00:36:48,990 Lo vedi? 236 00:36:52,880 --> 00:36:54,710 È lui che ci sorveglia. 237 00:36:55,440 --> 00:36:56,830 Che ti guarda. 238 00:36:57,600 --> 00:36:59,980 Allora anche tu, necessariamente. 239 00:37:06,000 --> 00:37:07,670 Perché mi hai portato qui? 240 00:37:09,840 --> 00:37:11,870 Affinché tu sappia chi è. 241 00:37:12,880 --> 00:37:16,150 È un uomo pericoloso e furbo. 242 00:37:20,680 --> 00:37:22,550 È tempo che tu lo sappia. 243 00:37:23,320 --> 00:37:25,620 Sarebbe ingiusto continuare così. 244 00:37:29,960 --> 00:37:32,910 Forse mi ha molestato perché tu mi sorvegliassi 245 00:37:34,440 --> 00:37:37,230 Non fare il pesante. 246 00:37:38,280 --> 00:37:39,990 Questo è andato già troppo lontano. 247 00:37:41,160 --> 00:37:42,300 Non mi interessa. 248 00:37:42,520 --> 00:37:44,390 Me, non del tutto. 249 00:38:02,840 --> 00:38:04,110 È nuovo. 250 00:38:04,600 --> 00:38:06,980 Non hai mai fatto niente di simile. 251 00:38:07,200 --> 00:38:08,310 E questo ti piace? 252 00:38:09,720 --> 00:38:10,860 Si mi piace molto. 253 00:38:14,440 --> 00:38:15,910 Non lavoro bene. 254 00:38:16,560 --> 00:38:18,470 Dì piuttosto: "Assolutamente no." 255 00:38:29,920 --> 00:38:31,630 Non fermarti. 256 00:38:36,160 --> 00:38:37,300 Promesso. 257 00:39:34,440 --> 00:39:36,310 Questi fiori mi fanno rabbrividire. 258 00:39:36,960 --> 00:39:38,950 Sembra di stare a un funerale. 259 00:39:40,000 --> 00:39:43,870 Non puoi fare una natura morta, con tre morti. 260 00:39:44,880 --> 00:39:46,470 Non mi interessa. 261 00:39:47,640 --> 00:39:49,630 Sono dei fiori che amo... 262 00:39:52,040 --> 00:39:54,470 Papaveri rossi, fiordalisi. 263 00:39:55,360 --> 00:39:56,830 Questo sarebbe troppo bello! 264 00:40:03,600 --> 00:40:04,740 Che cosa c'è? 265 00:40:06,800 --> 00:40:07,830 Niente. 266 00:40:12,120 --> 00:40:13,790 Mi aiuti? 267 00:40:22,000 --> 00:40:23,430 Sei pallido. 268 00:40:35,720 --> 00:40:37,630 Più di cinque minuti. 269 00:40:39,280 --> 00:40:41,030 Aspettami che inizia lo spettacolo. 270 00:41:02,880 --> 00:41:05,260 Il bar è chiuso. È tardi. 271 00:41:10,760 --> 00:41:12,230 Non succederà più. 272 00:41:13,040 --> 00:41:15,070 Lasci perdere. Usciamo. 273 00:41:25,560 --> 00:41:27,630 Un uomo non confesserà mai alla sua fidanzata 274 00:41:27,840 --> 00:41:30,270 che ama baciare gli uomini. 275 00:41:32,560 --> 00:41:35,230 È la peggiore cosa che potrebbe ammettere. 276 00:41:37,320 --> 00:41:38,460 Ma... 277 00:41:39,560 --> 00:41:41,390 quando sono con me, 278 00:41:42,160 --> 00:41:44,790 mi trattano come un uomo. 279 00:41:47,120 --> 00:41:49,390 Mi danno dei nomi di uomini. 280 00:41:52,840 --> 00:41:55,140 Conosco un mucchio di segreti. 281 00:41:58,520 --> 00:42:00,670 Ciò mi dà del potere su essi. 282 00:42:01,880 --> 00:42:03,870 È per questo che ritornano. 283 00:42:04,720 --> 00:42:06,310 So che ritornano. 284 00:42:51,760 --> 00:42:55,380 Non tocco una matita da tanto 285 00:42:56,960 --> 00:42:59,260 Vado ancora ai corsi la mattina. 286 00:43:20,720 --> 00:43:22,630 La notte è lenta ad arrivare. 287 00:43:39,120 --> 00:43:41,990 Non vado molto più spesso al night-club. 288 00:43:42,520 --> 00:43:43,790 Mi ha detto di stare alla larga. 289 00:43:45,400 --> 00:43:48,550 A volte, veglio da lontano su lei. 290 00:44:03,640 --> 00:44:05,470 Ho perso l'ultima canzone. 291 00:44:05,920 --> 00:44:07,870 Il pianista ha rallentato. 292 00:44:10,600 --> 00:44:12,470 C'erano delle persone importanti. 293 00:44:12,680 --> 00:44:14,510 Sei l'unica che conta. 294 00:44:15,200 --> 00:44:18,150 Tu non mi vedi. Guardi solamente le donne. 295 00:44:18,360 --> 00:44:20,510 Tu, vedi solamente gli uomini. 296 00:44:30,760 --> 00:44:33,430 Bacio, non male. Che ne dici, amore? 297 00:44:37,640 --> 00:44:40,070 Ma ciò non durerà, ti avverto. 298 00:44:41,520 --> 00:44:44,080 No, signore. No, amore. 299 00:44:45,240 --> 00:44:47,510 Non se continui così. 300 00:44:48,400 --> 00:44:51,430 Tu prezioso, piccolo galletto. 301 00:44:55,920 --> 00:44:58,070 Se non sono abbastanza per te, 302 00:44:58,640 --> 00:45:01,510 non sono abbastanza sofisticata, allora, lasciami andare. 303 00:45:07,360 --> 00:45:10,310 Se è abbastanza buono per loro, lo è anche per te. 304 00:45:13,280 --> 00:45:16,030 Ti mostro ciò che faccio la notte, 305 00:45:16,760 --> 00:45:18,150 e ti piacerà. 306 00:45:20,280 --> 00:45:23,070 Ma prima, guardami. 307 00:45:24,160 --> 00:45:24,990 Vieni. 308 00:46:04,360 --> 00:46:05,390 Che cosa c'è? 309 00:46:09,440 --> 00:46:10,420 Che cosa? 310 00:46:15,800 --> 00:46:17,070 Lì c'è scritto: 311 00:46:17,640 --> 00:46:20,510 "Sbarazzati di lei o un altro lo farà." 312 00:46:24,080 --> 00:46:27,510 Sai cosa faccio quando mi si costringe a fare qualcosa? 313 00:46:28,440 --> 00:46:29,990 Non la fai. 314 00:46:30,680 --> 00:46:32,150 Non la faccio. 315 00:46:34,320 --> 00:46:36,030 Ti custodisco 316 00:46:37,960 --> 00:46:39,630 a qualunque costo. 317 00:46:47,680 --> 00:46:49,790 Vedranno con chi hanno a che fare. 318 00:47:16,960 --> 00:47:18,350 Sono nei guai. 319 00:47:18,560 --> 00:47:20,940 Puoi contare su me per uscirne. 320 00:47:22,520 --> 00:47:23,830 Davvero? 321 00:47:24,360 --> 00:47:25,790 Lo sai bene. 322 00:47:28,520 --> 00:47:29,950 Quanto tempo? 323 00:47:30,400 --> 00:47:32,470 Per tutto il tempo che vorrai. 324 00:51:09,480 --> 00:51:12,310 Non sarà così vero? 325 00:51:14,160 --> 00:51:16,190 Io scopo con chi mi pare. 326 00:51:20,600 --> 00:51:22,310 Adesso, capisci? 327 00:51:25,680 --> 00:51:28,030 Non voglio immischiarti in tutto questo. 328 00:51:29,560 --> 00:51:31,390 Lo sai abbastanza bene. 329 00:51:33,640 --> 00:51:35,270 Adesso, ho paura. 330 00:51:40,400 --> 00:51:42,110 È la mattina dopo? 331 00:51:43,480 --> 00:51:46,950 Le foglie fuori dalla finestra sono di un verde molto tenero? 332 00:51:48,160 --> 00:51:50,110 Ha bisogno di me? 333 00:51:52,160 --> 00:51:54,750 Devo tenere così stretta quella persona, 334 00:51:55,240 --> 00:51:58,670 neanche questo uomo, non può strapparmelo? 335 00:52:11,760 --> 00:52:15,070 Cerco Beu Savé nei luoghi dove ha l'abitudine di andare. 336 00:53:45,360 --> 00:53:46,500 Chi è questo? 337 00:53:46,920 --> 00:53:48,270 Vorrei saperlo. 338 00:54:35,240 --> 00:54:36,590 Ha preso la mia pistola. 339 00:54:47,160 --> 00:54:50,430 Vuole provare che tutti gli appartengono. 340 00:54:51,560 --> 00:54:53,110 È il caso? 341 00:54:55,120 --> 00:54:56,670 Non gli appartengo. 342 00:55:23,320 --> 00:55:25,750 Sono là per aiutarti, non dimenticarlo. 343 00:55:54,360 --> 00:55:56,150 Cantami una canzone. 344 00:55:58,400 --> 00:55:59,620 Non posso. 345 00:56:12,440 --> 00:56:14,230 Ho qualche cosa per te. 346 00:56:15,640 --> 00:56:17,350 Ma ciò non ti piacerà. 347 00:56:18,040 --> 00:56:19,830 È três cattivo. 348 00:56:29,280 --> 00:56:31,030 "Questa volta, si paga." 349 00:56:44,560 --> 00:56:45,670 Eh bene, 350 00:56:46,640 --> 00:56:47,990 ecco. 351 00:56:51,560 --> 00:56:53,790 Sono io che vado dritto, 352 00:56:56,320 --> 00:56:58,150 io che vado a pagare. 353 00:57:16,920 --> 00:57:18,270 Notte dopo notte, 354 00:57:18,480 --> 00:57:21,430 di bar in bar, lo sono. 355 00:57:44,720 --> 00:57:46,030 Bu Savé. 356 00:57:57,400 --> 00:57:58,710 È responsabile? 357 00:58:09,480 --> 00:58:10,590 Prendilo. 358 00:58:10,880 --> 00:58:12,190 Fa' attenzione. 359 00:58:22,800 --> 00:58:24,070 È là? 360 00:58:24,280 --> 00:58:26,190 È partita da alcune ore. 361 00:58:26,400 --> 00:58:27,790 Sola? 362 00:58:29,600 --> 00:58:31,470 Era sola? 363 00:58:32,120 --> 00:58:35,190 Rispettiamo la vita privata dei nostri clienti. 364 00:58:35,400 --> 00:58:36,910 Devo saperlo. 365 00:58:37,320 --> 00:58:39,190 Non ho fatto attenzione. 366 00:58:54,040 --> 00:58:55,790 - L'hai vista? - No. 367 00:58:56,400 --> 00:58:57,670 Bevi un bicchiere? 368 00:58:57,880 --> 00:58:59,070 Grazie. 369 00:58:59,440 --> 00:59:01,590 È partita col padrone. 370 00:59:02,040 --> 00:59:04,110 - Il padrone? - Non sapevi? 371 00:59:04,680 --> 00:59:07,470 La scatola gli appartiene. E tutto il resto. 372 01:00:44,760 --> 01:00:46,550 È partita per sempre? 373 01:03:35,680 --> 01:03:37,150 Ho preso la pistola 374 01:03:43,400 --> 01:03:44,510 Amore! 375 01:03:51,160 --> 01:03:52,270 Tra. 376 01:03:52,720 --> 01:03:54,670 Guarda. E' per noi. 377 01:03:55,000 --> 01:03:56,430 Ti piacerà. 378 01:04:06,480 --> 01:04:07,750 Tieni. 379 01:04:08,920 --> 01:04:10,430 Questo può servirti. 380 01:04:17,360 --> 01:04:18,750 Grazie, amore. 381 01:04:30,120 --> 01:04:32,070 Se sapessi ciò che ho patito. 382 01:04:34,360 --> 01:04:36,950 No, non c'è bisogno che lo sappia. 383 01:06:48,760 --> 01:06:51,140 Entri Hai intenzione di stare bene 384 01:06:51,360 --> 01:06:53,920 Mi offro a te. Sparisci 385 01:06:54,120 --> 01:06:58,430 Mi fai diventare matta 386 01:07:23,920 --> 01:07:26,380 Cado letteralmente dal cielo. 387 01:07:26,600 --> 01:07:28,950 Ti do la mia vita. La fai in mille pezzi 388 01:07:31,480 --> 01:07:33,470 L'amore è forse cieco 389 01:07:33,680 --> 01:07:36,030 Ma non ho tempo da perdere 390 01:07:36,240 --> 01:07:38,830 Non ho tempo da perdere 391 01:07:39,040 --> 01:07:40,950 Non posso perdere tempo 392 01:09:07,200 --> 01:09:08,590 Che cosa posso fare? 393 01:09:10,800 --> 01:09:12,230 Resta con me. 394 01:09:47,480 --> 01:09:50,950 Sono con te qualunque cosa tu faccia. 395 01:10:07,760 --> 01:10:11,510 Va' ad prendere qualcosa da bere e ritorna tardi più. 396 01:10:13,240 --> 01:10:16,550 Guardami dalla finestra. Sarà vero? 397 01:10:23,880 --> 01:10:25,910 Dopo, lo faremo da soli. 398 01:12:23,240 --> 01:12:25,510 Vado da lei, come al solito. 399 01:12:27,520 --> 01:12:29,310 Non le faccio domande. 400 01:12:31,120 --> 01:12:32,830 Non parla del giorno precedente. 401 01:12:33,040 --> 01:12:34,870 Serviti il fegato grasso, amore. 402 01:12:35,480 --> 01:12:37,150 O preferisci il caviale? 403 01:12:38,360 --> 01:12:41,230 Assaggia questo vino, è sublime. 404 01:12:46,600 --> 01:12:48,350 Che cosa non vai? 405 01:12:52,960 --> 01:12:54,950 Ti ho portato in crociera. 406 01:12:55,160 --> 01:12:57,460 Su una barca, lontano. 407 01:12:58,040 --> 01:13:01,110 Non so dove. Forse alle Bahamas. 408 01:13:05,680 --> 01:13:07,030 Non posso restare. 409 01:13:08,720 --> 01:13:09,780 Amore, 410 01:13:11,160 --> 01:13:13,310 non mi prendi nelle tue braccia? 411 01:13:16,000 --> 01:13:17,270 Parlami. 412 01:13:23,280 --> 01:13:24,630 Devo andare lì. 413 01:14:11,920 --> 01:14:13,230 Cammino, 414 01:14:14,200 --> 01:14:15,110 cammino. 415 01:14:15,920 --> 01:14:16,870 Alcune ore passano. 416 01:14:18,400 --> 01:14:19,830 Forse dei giorni. 417 01:14:21,320 --> 01:14:22,710 Non ci sono uccelli, 418 01:14:23,200 --> 01:14:24,550 non c'è sole, 419 01:14:25,360 --> 01:14:26,710 non c'è luce, 420 01:14:27,560 --> 01:14:29,030 non ci sono nuvole. 421 01:18:53,160 --> 01:18:54,550 Agnus Dei? 422 01:19:00,120 --> 01:19:01,390 Agnus Dei? 423 01:19:28,840 --> 01:19:30,590 Ti ha fatto male, amore? 424 01:19:33,000 --> 01:19:37,000 (c) 2010 - Macallan Srt To Ssa Converter 27885

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.