Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,172 --> 00:00:08,041
INSPIRADA EM EVENTOS REAIS
2
00:00:08,041 --> 00:00:10,043
QUALQUER SEMELHAN�A
� COINCID�NCIA
3
00:00:56,223 --> 00:00:59,626
Este sou eu, Porfirio Rubirosa,
4
00:01:00,994 --> 00:01:04,331
no dia que recebi uma das piores
not�cias da minha vida.
5
00:01:07,334 --> 00:01:09,736
Na minha vida,
tive dois grandes v�cios:
6
00:01:10,037 --> 00:01:12,172
as mulheres e o meu pa�s.
7
00:01:12,906 --> 00:01:15,242
Esses dois me tornaram
t�o famoso
8
00:01:15,242 --> 00:01:17,844
que dizem que Ian Fleming
se inspirou na minha vida
9
00:01:17,844 --> 00:01:20,547
para criar
o legend�rio James Bond.
10
00:01:37,464 --> 00:01:39,399
-Meu carro, por favor.
-Sim, senhor.
11
00:02:11,565 --> 00:02:12,632
Obrigado.
12
00:03:02,616 --> 00:03:06,720
E sempre foi assim:
o prazer e o dever.
13
00:03:07,687 --> 00:03:10,390
O gosto pela vida
e a vida dos outros.
14
00:03:20,033 --> 00:03:22,469
Meu pai foi um mestre
nas duas coisas,
15
00:03:22,836 --> 00:03:24,671
o prazer e o dever.
16
00:03:26,006 --> 00:03:28,542
Se bem que, para ele,
o dever vinha primeiro.
17
00:03:29,676 --> 00:03:31,945
Cuidado com a carro�a!
18
00:03:33,780 --> 00:03:36,216
Ele me ensinou a ser um "tigre",
19
00:03:37,451 --> 00:03:40,587
como chamam na minha terra
os machos de verdade.
20
00:03:40,987 --> 00:03:43,023
Voc� est� louco?
21
00:03:43,023 --> 00:03:46,026
Poderia ter morrido!
E machucado o cavalo!
22
00:03:49,830 --> 00:03:53,700
E para que voc� quer saber
como se conquista uma mulher?
23
00:03:54,000 --> 00:03:56,103
Porque nunca se sabe, pai.
24
00:03:56,503 --> 00:03:59,773
Veja s� este tigre!
Est� bem.
25
00:04:01,041 --> 00:04:03,243
Preste muita aten��o.
26
00:04:04,211 --> 00:04:08,815
O mais importante com uma f�mea
� fazer com que se sinta �nica.
27
00:04:09,616 --> 00:04:11,952
Como se ela fosse
a sua rainha universal.
28
00:04:12,719 --> 00:04:14,955
Tem homem que acha
que, para conquistar,
29
00:04:14,955 --> 00:04:17,657
tem que ser rude,
mas n�o, senhorito,
30
00:04:17,657 --> 00:04:20,327
a rudeza e a for�a
s�o para a guerra.
31
00:04:20,327 --> 00:04:22,662
Ent�o, me conte como � a guerra.
32
00:04:22,662 --> 00:04:23,964
A guerra?
33
00:04:24,531 --> 00:04:26,967
Filho, a guerra � terr�vel.
34
00:04:27,801 --> 00:04:29,436
Mas h� guerras necess�rias.
35
00:04:29,436 --> 00:04:31,204
Na minha terra,
travavam uma batalha
36
00:04:31,204 --> 00:04:32,906
que parecia n�o ter fim.
37
00:04:32,906 --> 00:04:36,076
Bolos e Col�os,
os dois partidos oficiais
38
00:04:36,076 --> 00:04:38,879
que disputavam a guerra
como galos de briga.
39
00:04:39,079 --> 00:04:41,081
E a Rep�blica Dominicana,
40
00:04:41,481 --> 00:04:43,984
a f�mea que todos
queriam conquistar.
41
00:05:28,428 --> 00:05:31,731
No dia que descobri
como era o sexo,
42
00:05:32,299 --> 00:05:34,334
tamb�m conheci a morte.
43
00:05:41,675 --> 00:05:44,544
Agrupem-se e respondam ao fogo!
44
00:05:51,751 --> 00:05:53,153
Porfirio!
45
00:06:00,093 --> 00:06:02,195
Naquela noite,
os homens do meu pai
46
00:06:02,195 --> 00:06:04,030
conseguiram conter o ataque,
47
00:06:05,232 --> 00:06:06,967
mas a proximidade da guerra
48
00:06:06,967 --> 00:06:09,669
marcou o rumo
da nossa fam�lia.
49
00:06:14,975 --> 00:06:17,510
A instabilidade pol�tica
do meu pa�s
50
00:06:18,144 --> 00:06:21,381
p�s em perigo os pagamentos
aduaneiros aos Estados Unidos,
51
00:06:23,016 --> 00:06:26,152
e os gringos decidiram
tomar o controle da situa��o.
52
00:06:27,053 --> 00:06:28,989
Isso foi muito ruim para alguns.
53
00:06:32,025 --> 00:06:34,160
Mas uma oportunidade
para outros.
54
00:06:38,031 --> 00:06:39,432
Quem � aquele homem?
55
00:06:40,467 --> 00:06:42,469
Um tal de Trujillo.
56
00:06:43,803 --> 00:06:46,039
� o capataz
do engenho de a��car.
57
00:06:49,175 --> 00:06:53,346
Rafael Le�nidas Trujillo Molina.
O Tigre.
58
00:06:53,580 --> 00:06:55,982
O que acabou
arrebatando a f�mea
59
00:06:55,982 --> 00:06:58,184
que todos queriam conquistar.
60
00:07:01,855 --> 00:07:02,922
Jacinta!
61
00:07:05,158 --> 00:07:06,693
A camisa est� suja.
62
00:07:07,360 --> 00:07:10,096
-N�o tem nada.
-Est� suja, Jacinta!
63
00:07:10,563 --> 00:07:11,931
Voc� est� nervoso.
64
00:07:11,931 --> 00:07:14,501
Est� nervoso
e n�o tem por que estar.
65
00:07:14,501 --> 00:07:16,136
� s� uma entrevista.
66
00:07:17,170 --> 00:07:21,274
Quem disse que eu fico nervoso
por causa de uma entrevista?
67
00:07:21,675 --> 00:07:25,378
Um homem deve estar
sempre apresent�vel, caramba.
68
00:07:25,578 --> 00:07:28,682
Para ser um guarda campestre,
voc� est� mais que bem.
69
00:07:28,682 --> 00:07:31,151
Isso se s� quiser ser
um guarda campestre.
70
00:07:31,151 --> 00:07:33,186
-Quero ser general.
-General.
71
00:07:37,223 --> 00:07:39,392
Vamos precisar de gente
com esse esp�rito
72
00:07:39,392 --> 00:07:41,394
para completar
os nossos planos neste pa�s.
73
00:07:41,394 --> 00:07:42,562
Leve-o!
74
00:07:42,562 --> 00:07:44,331
Me soltem!
75
00:07:55,942 --> 00:07:58,745
Terminem de carregar isso.
Estamos prontos.
76
00:08:01,548 --> 00:08:05,151
Vamos, mulher, que � Paris.
N�o � o fim do mundo.
77
00:08:05,151 --> 00:08:07,187
Mas � uma mudan�a de vida.
78
00:08:09,522 --> 00:08:12,425
L�, vai conhecer
muitas coisas novas.
79
00:08:12,726 --> 00:08:14,594
Novos amigos,
novas experi�ncias.
80
00:08:14,594 --> 00:08:15,628
Voc� vai gostar.
81
00:08:24,904 --> 00:08:26,306
Vai nos fazer bem
82
00:08:26,306 --> 00:08:28,608
morar em uma cidade grande
por um tempo.
83
00:08:29,209 --> 00:08:30,243
Vamos.
84
00:08:40,754 --> 00:08:42,622
Meu pai tinha raz�o.
85
00:08:43,056 --> 00:08:45,592
A Fran�a
me ofereceu experi�ncias.
86
00:08:46,659 --> 00:08:49,429
Muitas experi�ncias
87
00:08:49,429 --> 00:08:51,264
que me fariam esquecer logo
88
00:08:51,264 --> 00:08:53,366
o que sentia falta
do meu pa�s.
89
00:09:01,508 --> 00:09:03,543
E enquanto eu come�ava
a entender
90
00:09:03,543 --> 00:09:05,512
o que a Fran�a tinha
para me dar,
91
00:09:06,079 --> 00:09:07,580
no meu pa�s,
92
00:09:07,580 --> 00:09:10,383
nasciam os dois grandes amores
da minha vida.
93
00:09:13,186 --> 00:09:16,222
Deve ter ficado preso l� dentro
por causa do piruzinho.
94
00:09:17,023 --> 00:09:18,391
� melhor mesmo.
95
00:09:18,725 --> 00:09:21,161
Esse tem que ser um tigre,
como o pai.
96
00:09:21,161 --> 00:09:22,429
Calma.
97
00:09:22,429 --> 00:09:24,998
Se for menino ou menina,
felicidades.
98
00:09:25,965 --> 00:09:27,500
Que seja o que Deus quiser.
99
00:09:27,500 --> 00:09:30,303
O que me preocupa � a sa�de
do beb� e da Mar�a.
100
00:09:31,704 --> 00:09:34,207
Mas por que ser� que n�o abrem?
101
00:09:39,579 --> 00:09:40,613
E?
102
00:09:41,815 --> 00:09:44,284
A m�e chegou a cham�-la
de Candelaria.
103
00:09:44,284 --> 00:09:45,318
Como?
104
00:09:47,754 --> 00:09:49,722
Caramba.
Vamos trabalhar.
105
00:09:53,426 --> 00:09:54,961
Voc� � t�o linda.
106
00:09:57,530 --> 00:09:59,365
Se chama Flor de Oro.
107
00:10:02,602 --> 00:10:06,072
Com o fim da guerra,
sendo j� um pouco maior,
108
00:10:06,639 --> 00:10:09,375
eu me sentia pronto
para provar o mel do amor.
109
00:10:10,043 --> 00:10:11,611
Vamos roubar o seu pai?
110
00:10:11,611 --> 00:10:12,946
N�o, roubar, n�o.
111
00:10:12,946 --> 00:10:14,814
Meu pai vai me fazer
um empr�stimo.
112
00:10:14,814 --> 00:10:18,151
Meu pai me ensinou que,
na vida, teria que fazer coisas,
113
00:10:18,151 --> 00:10:21,187
mesmo que fossem perigosas
e arriscadas.
114
00:10:21,187 --> 00:10:24,457
E onde vamos encontrar
garotas que nos beijem na boca?
115
00:10:29,162 --> 00:10:30,964
N�o sei se meu pai
teria aprovado
116
00:10:30,964 --> 00:10:33,933
os perigos que tive de enfrentar
para chegar at� l�,
117
00:10:36,202 --> 00:10:37,237
mas esse...
118
00:10:39,038 --> 00:10:41,007
foi um dos lugares
que me marcaram
119
00:10:41,007 --> 00:10:42,876
para toda a vida.
120
00:10:57,023 --> 00:10:59,092
-� a sua primeira vez?
-Sim.
121
00:11:03,496 --> 00:11:04,831
Se tomar essa bebida,
122
00:11:06,633 --> 00:11:08,167
poder� vir comigo.
123
00:11:21,114 --> 00:11:22,115
Muito bem.
124
00:11:23,716 --> 00:11:25,985
Vamos, garoto, siga-me.
125
00:11:29,022 --> 00:11:31,758
N�o vou negar
que meu cora��o batia forte,
126
00:11:31,991 --> 00:11:33,593
mas, ao mesmo tempo,
127
00:11:33,593 --> 00:11:36,729
gostava da impaci�ncia
que sentia em todo o meu corpo.
128
00:11:57,584 --> 00:11:58,685
Meu Deus!
129
00:12:00,620 --> 00:12:04,457
Os gringos acabaram indo embora
da Rep�blica Dominicana.
130
00:12:04,757 --> 00:12:06,159
E, com isso,
131
00:12:06,159 --> 00:12:08,361
acabaram beneficiando
os mais ambiciosos.
132
00:12:08,361 --> 00:12:11,898
Aproveitando que nossas filhas
s�o amigas, me apresento.
133
00:12:11,898 --> 00:12:13,800
Capit�o Rafael
Le�nidas Trujillo.
134
00:12:15,501 --> 00:12:17,437
Sim�n Lobato, advogado.
135
00:12:21,307 --> 00:12:23,977
N�o se importe com ele,
esse homem � um chato.
136
00:12:24,444 --> 00:12:26,446
O senhor conhece o presidente?
137
00:12:28,848 --> 00:12:31,618
Sim, conhe�o.
Estou a servi�o dele.
138
00:12:31,851 --> 00:12:34,387
Venha que te apresentarei
gente melhor.
139
00:12:34,387 --> 00:12:37,223
N�o s� o Trujillo
ia crescendo em sua carreira.
140
00:12:38,358 --> 00:12:40,159
Todos �amos crescendo.
141
00:12:41,828 --> 00:12:43,663
Aproximando-nos do momento
142
00:12:43,663 --> 00:12:46,366
em que nossas vidas
se cruzariam.
143
00:12:46,966 --> 00:12:50,603
Os princ�pios fundamentais
da dignidade humana,
144
00:12:50,603 --> 00:12:54,374
o imp�rio da lei,
a justi�a e a solidariedade.
145
00:12:54,374 --> 00:12:57,777
Muito bem, Candelaria.
Parab�ns, meu amor.
146
00:12:58,311 --> 00:13:01,114
� preciso impulsionar
um sistema democr�tico
147
00:13:01,114 --> 00:13:03,349
realmente participativo
para o povo.
148
00:13:14,594 --> 00:13:17,397
E esse... esse era eu.
149
00:14:40,446 --> 00:14:42,715
Esse Trujillo � rasteiro.
150
00:14:43,449 --> 00:14:46,586
Oferecer a filha
para o presidente batizar.
151
00:14:47,420 --> 00:14:49,222
Sim, mas ela n�o queria.
152
00:14:49,222 --> 00:14:53,793
Isso � uma fofoca que espalham
para nos distrair.
153
00:14:54,260 --> 00:14:57,930
Por tr�s de tudo isto,
s� est�o enganando o povo
154
00:14:58,631 --> 00:15:00,733
para mudar a Constitui��o.
155
00:15:00,733 --> 00:15:02,235
Eles querem ficar
156
00:15:02,235 --> 00:15:04,437
com a presid�ncia,
� o que pretendem.
157
00:15:04,437 --> 00:15:07,006
Sim, mas n�o se muda
a Constitui��o assim t�o f�cil.
158
00:15:07,440 --> 00:15:09,242
A menos que tirem as m�scaras
159
00:15:09,242 --> 00:15:11,110
e digam que isto
j� � uma ditadura.
160
00:15:11,110 --> 00:15:13,346
-� para onde estamos indo.
-Exato.
161
00:15:13,346 --> 00:15:14,580
Tenho uma boa not�cia:
162
00:15:14,580 --> 00:15:17,984
me reuni com o vice-presidente
e contamos com seu apoio.
163
00:15:18,184 --> 00:15:20,319
Disse que se tudo
continuar assim,
164
00:15:20,319 --> 00:15:21,621
ele ir� renunciar.
165
00:15:21,888 --> 00:15:23,422
E, com ele, muitos ir�o.
166
00:15:23,422 --> 00:15:26,058
Este � o momento
de fazer uma frente pol�tica.
167
00:15:26,058 --> 00:15:27,326
Pablo ainda est� em Paris?
168
00:15:27,326 --> 00:15:28,628
A �ltima coisa que soube
169
00:15:28,628 --> 00:15:30,797
� que ele estava tentando
encaminhar o filho
170
00:15:30,797 --> 00:15:32,865
que, ao que parece,
n�o � nada f�cil.
171
00:15:34,967 --> 00:15:36,035
Vamos!
172
00:15:36,836 --> 00:15:39,038
Isso!
173
00:15:41,107 --> 00:15:42,175
Vamos.
174
00:15:42,175 --> 00:15:43,609
A atividade f�sica ser� boa.
175
00:15:43,609 --> 00:15:44,811
Guarde dist�ncia.
176
00:15:44,811 --> 00:15:46,579
Aliviar� o seu �mpeto.
177
00:15:46,579 --> 00:15:47,713
Vamos, jab.
178
00:15:47,713 --> 00:15:49,348
Assim, um jab, vamos.
179
00:15:49,949 --> 00:15:51,651
Cruzado, vamos.
180
00:15:52,819 --> 00:15:55,955
-Aqui est�. Meu filho.
-Senhor Rubirosa, bem-vindo.
181
00:15:56,422 --> 00:15:59,158
-Encantado.
-Tem potencial.
182
00:15:59,158 --> 00:16:00,359
Tem for�a.
183
00:16:01,093 --> 00:16:04,931
Pode voltar tranquilo ao Caribe.
N�s cuidaremos dele.
184
00:16:07,600 --> 00:16:09,101
Ao Caribe?
185
00:16:09,101 --> 00:16:10,203
Com licen�a.
186
00:16:17,410 --> 00:16:20,613
-V�o voltar para casa sem mim?
-N�o serei mais embaixador.
187
00:16:22,915 --> 00:16:24,650
O que foi, te dispensaram?
188
00:16:25,918 --> 00:16:27,854
N�o. Renunciei.
189
00:16:29,322 --> 00:16:32,258
Na guerra, n�o me importava
quem era o presidente,
190
00:16:32,258 --> 00:16:33,926
se continuasse a ajudar o pa�s.
191
00:16:33,926 --> 00:16:35,561
Mas agora...
192
00:16:35,995 --> 00:16:37,063
Mas agora o qu�?
193
00:16:37,063 --> 00:16:39,465
N�o est� de acordo
com o governo?
194
00:16:39,465 --> 00:16:40,533
N�o.
195
00:16:41,367 --> 00:16:43,669
J� decidiram ficar
mais dois anos.
196
00:16:44,036 --> 00:16:47,807
E agora querem mudar as leis
para se perpetuarem no poder.
197
00:16:48,140 --> 00:16:49,876
N�o podemos permitir.
198
00:16:50,943 --> 00:16:53,646
� hora de voltar
e fazer pol�tica l�.
199
00:16:56,983 --> 00:16:59,352
Ent�o eu quero
voltar contigo, pai.
200
00:16:59,352 --> 00:17:01,687
-Quero estar ao seu lado.
-Ainda n�o.
201
00:17:03,322 --> 00:17:06,325
Eu te chamo quando achar
que � necess�rio.
202
00:17:08,895 --> 00:17:10,296
Voc� � muito jovem.
203
00:17:11,330 --> 00:17:15,334
Precisa de muitas ferramentas
para seguir em frente na vida.
204
00:17:21,807 --> 00:17:24,010
N�o fique com essa cara.
205
00:17:25,711 --> 00:17:28,714
Voc� vai viajar,
vai conhecer o mundo.
206
00:17:29,548 --> 00:17:32,184
O que eu vou fazer
t�o longe e t�o sozinha?
207
00:17:32,184 --> 00:17:34,220
Estudar, se preparar.
208
00:17:34,720 --> 00:17:37,490
Voc� vai para a Fran�a
dos nossos ancestrais.
209
00:17:38,124 --> 00:17:40,593
Mas a sua av� era haitiana,
n�o francesa.
210
00:17:40,593 --> 00:17:43,663
E de onde v�m os haitianos?
Da Fran�a!
211
00:17:44,263 --> 00:17:47,767
Pai, os haitianos falam franc�s,
mas vieram da �frica.
212
00:17:47,767 --> 00:17:50,937
Por que acha que n�s somos
t�o moreninhos? Diga.
213
00:17:50,937 --> 00:17:53,906
Serei o presidente
e quero que a minha filha
214
00:17:53,906 --> 00:17:56,409
esteja � altura
das circunst�ncias.
215
00:17:56,609 --> 00:17:59,445
Est� bem.
E se voc� n�o ganhar?
216
00:17:59,946 --> 00:18:03,883
Isso n�o vai acontecer.
Tenho tudo sob controle.
217
00:18:06,252 --> 00:18:09,989
Voc� est� de mau humor,
mas eu tenho uma surpresinha.
218
00:18:17,630 --> 00:18:21,767
Minha garotinha.
Seu pai me deixou vir te ver.
219
00:18:21,767 --> 00:18:23,536
Queria que pudesse
vir comigo.
220
00:18:23,536 --> 00:18:25,371
Jacinta... em Paris?
221
00:18:26,205 --> 00:18:28,574
Mas o que a Jacinta faria
em Paris?
222
00:18:30,209 --> 00:18:34,013
Cuide-se muito, m�e.
Vou te escrever toda semana.
223
00:18:34,013 --> 00:18:36,415
-Prometo.
-Cuide-se, filha.
224
00:18:36,816 --> 00:18:40,086
-Nesses lugares t�o estranhos.
-Sim.
225
00:18:42,054 --> 00:18:44,390
Pai, n�o deixe
a minha m�e desamparada.
226
00:18:44,390 --> 00:18:45,791
� s� isso que te pe�o.
227
00:18:45,791 --> 00:18:49,362
� sua m�e, n�o faltar� nada.
J� falei com ela.
228
00:18:49,695 --> 00:18:53,332
J� sabe que tenho uma esposa
e que vou formar outra fam�lia.
229
00:18:53,332 --> 00:18:57,336
-Se � que vai conseguir.
-N�o seja insolente.
230
00:18:59,105 --> 00:19:01,607
Voc� sempre ser�
a minha menina preciosa,
231
00:19:01,607 --> 00:19:05,311
mas preciso de um filho homem
para ser meu sucessor.
232
00:19:08,147 --> 00:19:10,349
Obrigada pela parte que me toca.
233
00:19:11,384 --> 00:19:12,551
Flor!
234
00:19:14,353 --> 00:19:16,155
-Flor!
-Nina...
235
00:19:17,256 --> 00:19:19,058
N�o quero que voc� v� embora.
236
00:19:22,661 --> 00:19:25,698
-Vou sentir muito a sua falta.
-Eu tamb�m.
237
00:19:28,334 --> 00:19:29,769
Sim�n Lobato.
238
00:19:31,237 --> 00:19:32,538
Quer entrar?
239
00:19:33,305 --> 00:19:34,573
N�o, obrigado.
240
00:19:34,573 --> 00:19:37,109
S� vim trazer a Nina,
que queria se despedir.
241
00:19:40,913 --> 00:19:43,916
Em que mulher t�o bela
se transformou a sua filha.
242
00:19:46,285 --> 00:19:49,455
Enquanto se encontrava
em San Francisco de Macor�s,
243
00:19:49,455 --> 00:19:51,057
foi promovido a capit�o,
244
00:19:51,057 --> 00:19:53,592
sem passar
pelo posto de tenente.
245
00:19:54,593 --> 00:19:57,096
Algo irregular
na carreira militar,
246
00:19:57,329 --> 00:20:00,099
mas explic�vel,
gra�as aos servi�os prestados
247
00:20:00,099 --> 00:20:01,734
aos Estados Unidos.
248
00:20:03,302 --> 00:20:05,704
Em sua vertiginosa
carreira militar,
249
00:20:05,704 --> 00:20:07,573
chegou ao posto de major.
250
00:20:08,040 --> 00:20:10,643
E quando as tropas
dos Estados Unidos
251
00:20:10,643 --> 00:20:14,213
abandonaram o pa�s,
deixaram Trujillo no comando,
252
00:20:14,613 --> 00:20:16,816
que foi promovido
ao posto de general.
253
00:20:19,385 --> 00:20:23,289
Naquela �poca,
apesar de sua forma��o militar,
254
00:20:23,989 --> 00:20:27,159
come�aram a aparecer
suas inclina��es pol�ticas.
255
00:20:29,061 --> 00:20:32,131
As coisas est�o saindo
como quer�amos.
256
00:20:34,867 --> 00:20:37,736
O vice-presidente j� renunciou,
257
00:20:38,104 --> 00:20:40,639
de forma que fico
sendo oficialmente
258
00:20:40,639 --> 00:20:42,508
o novo presidente do pa�s.
259
00:20:42,508 --> 00:20:43,542
Interino.
260
00:20:43,776 --> 00:20:46,946
Sempre soubemos
que este seria o primeiro passo.
261
00:20:47,780 --> 00:20:52,618
Devo fazer um discurso � na��o
para tranquilizar o povo.
262
00:20:52,618 --> 00:20:54,620
Talvez eu deva falar com eles.
263
00:20:55,454 --> 00:20:57,490
O povo se sente inseguro,
264
00:20:57,490 --> 00:21:00,192
e eu sou o comandante-chefe
das For�as Armadas.
265
00:21:01,760 --> 00:21:04,630
Senhor, o embaixador
dos Estados Unidos est� aqui.
266
00:21:05,297 --> 00:21:06,932
Deixe-o entrar, Guillermo.
267
00:21:07,933 --> 00:21:09,435
Atenda-o, Ure�a.
268
00:21:11,036 --> 00:21:12,104
Por favor.
269
00:21:15,040 --> 00:21:18,410
Senhor embaixador, a que devo
a honra da sua visita?
270
00:21:18,410 --> 00:21:19,712
Meu governo me enviou
271
00:21:19,712 --> 00:21:22,581
para expressar
suas preocupa��es.
272
00:21:22,581 --> 00:21:24,383
N�o queremos nos envolver
273
00:21:24,383 --> 00:21:26,952
com os assuntos internos
do seu pa�s,
274
00:21:26,952 --> 00:21:29,388
mas achamos que deveriam
275
00:21:29,388 --> 00:21:31,724
convocar as elei��es
imediatamente.
276
00:21:32,191 --> 00:21:33,926
Se isto n�o acontecer,
277
00:21:33,926 --> 00:21:36,662
n�o podemos reconhecer
as novas autoridades.
278
00:21:36,662 --> 00:21:38,397
E se n�o v�o nos reconhecer,
279
00:21:39,665 --> 00:21:42,935
quem ir� pagar-lhes a d�vida
que tem este pa�s?
280
00:21:44,637 --> 00:21:46,972
Voc�s dizem que n�o
querem se envolver
281
00:21:46,972 --> 00:21:49,074
em assuntos internos,
282
00:21:49,875 --> 00:21:52,244
mas v�m nos dizer
o que temos que fazer.
283
00:21:53,212 --> 00:21:57,082
Venho deixar claras
as a��es do meu pa�s
284
00:21:57,383 --> 00:22:01,086
no caso de voc�s n�o tomarem
as decis�es corretas.
285
00:22:01,086 --> 00:22:03,789
Exatamente,
� disso que se trata.
286
00:22:03,789 --> 00:22:05,558
De tomar as decis�es corretas.
287
00:22:07,293 --> 00:22:10,563
Os bancos e o governo,
o povo que lhes paga.
288
00:22:10,563 --> 00:22:12,932
O que n�o querem
� perder seu dinheiro.
289
00:22:12,932 --> 00:22:16,135
N�s somos a garantia
de que isso n�o vai acontecer.
290
00:22:16,402 --> 00:22:19,271
Reconhe�am estas autoridades,
291
00:22:19,271 --> 00:22:22,508
mantenham boas rela��es
com a Rep�blica Dominicana,
292
00:22:22,508 --> 00:22:25,611
que n�s cuidamos
da pol�tica interna.
293
00:22:25,611 --> 00:22:28,214
Os gringos n�o tinham
muito a perder,
294
00:22:28,214 --> 00:22:29,915
mas sim muito a ganhar.
295
00:22:30,416 --> 00:22:33,319
Ent�o aceitaram
as condi��es de Trujillo.
296
00:22:37,122 --> 00:22:39,525
Don Pablo, que boa surpresa.
297
00:22:39,725 --> 00:22:43,229
Desculpe ter vindo sem avisar,
mas precisava conversar.
298
00:22:43,429 --> 00:22:45,364
Com todos voc�s.
299
00:22:45,364 --> 00:22:47,333
Alguma novidade?
300
00:22:49,335 --> 00:22:51,737
-Me reuni com o Ure�a.
-E?
301
00:22:52,204 --> 00:22:55,140
Ele me garantiu que todo
esse movimento militar
302
00:22:55,708 --> 00:22:57,776
� para garantir elei��es livres.
303
00:22:57,776 --> 00:23:02,348
-S�o not�cias muito boas!
-Sim, se fosse verdade.
304
00:23:03,482 --> 00:23:07,219
Trujillo se comprometeu
a resguardar a casa de governo,
305
00:23:07,219 --> 00:23:09,822
mas o que fez em realidade
foi siti�-la.
306
00:23:09,822 --> 00:23:11,223
N�o � de se estranhar.
307
00:23:11,423 --> 00:23:14,093
H� boatos de que foi ele
que incitou
308
00:23:14,093 --> 00:23:16,295
a revolu��o contra o governo.
309
00:23:17,529 --> 00:23:21,300
Devemos mobilizar os partidos,
sindicatos, agrupamentos.
310
00:23:21,600 --> 00:23:23,736
Se derrocarem este governo,
311
00:23:24,403 --> 00:23:27,239
devemos ter pronta
uma op��o democr�tica.
312
00:23:27,239 --> 00:23:29,141
J� h� muita gente
trabalhando nisso.
313
00:23:29,141 --> 00:23:30,142
Perfeito.
314
00:23:30,409 --> 00:23:33,145
Vou falar com o embaixador
dos Estados Unidos
315
00:23:33,145 --> 00:23:35,948
para que d� seu apoio
ao governo civil.
316
00:23:35,948 --> 00:23:37,950
Se n�o lutarmos
pela nossa causa,
317
00:23:37,950 --> 00:23:39,485
ningu�m o far�.
318
00:23:39,485 --> 00:23:41,754
-Todo apoio � bom.
-Eu n�o confio.
319
00:23:41,754 --> 00:23:45,591
Escute. Voc�s jovens
s�o impulsivos demais.
320
00:23:45,591 --> 00:23:47,927
N�o podem abrir
todas as batalhas de uma vez.
321
00:23:47,927 --> 00:23:50,629
-N�o, vov�.
-Deve escolher uma.
322
00:23:50,963 --> 00:23:52,464
Eles v�o lutar primeiro.
323
00:23:52,464 --> 00:23:54,833
E depois v�o resolver
as diferen�as.
324
00:23:57,202 --> 00:24:00,539
Diga, general Rubirosa.
Como posso ajud�-lo?
325
00:24:01,373 --> 00:24:05,311
� um tema que n�o posso
deixar de falar com voc�.
326
00:24:05,778 --> 00:24:07,179
Que me inquieta.
327
00:24:07,179 --> 00:24:09,615
Que, com certeza,
inquieta a n�s dois.
328
00:24:09,615 --> 00:24:11,884
Voc� veio falar comigo
sobre pol�tica.
329
00:24:14,119 --> 00:24:16,789
Espero que isto seja
uma nova aproxima��o.
330
00:24:17,356 --> 00:24:21,894
Se podemos servir � P�tria
na profiss�o que escolhemos,
331
00:24:23,128 --> 00:24:24,863
sem maiores ambi��es,
332
00:24:25,864 --> 00:24:28,200
certamente seremos bons aliados.
333
00:24:28,200 --> 00:24:30,302
O que quer me dizer, general?
334
00:24:32,738 --> 00:24:35,040
Honestamente, sou da linha
335
00:24:35,040 --> 00:24:38,410
de que as armas e as urnas
n�o s�o uma boa combina��o.
336
00:24:39,812 --> 00:24:44,550
Temo que as pr�ximas elei��es
sejam contaminadas pelos fuzis.
337
00:24:44,550 --> 00:24:46,919
Eu te garanto
que n�o h� o que temer.
338
00:24:47,286 --> 00:24:50,756
Sei como servir � minha P�tria,
e esta � a minha prioridade.
339
00:24:50,756 --> 00:24:52,725
Nem preciso dizer
que conto com voc�
340
00:24:52,725 --> 00:24:55,394
para defender
a Rep�blica Dominicana.
341
00:24:56,228 --> 00:24:59,965
Digamos que agora estou
ocupado com assuntos familiares.
342
00:25:00,299 --> 00:25:03,602
Estou cuidado do meu filho
mais novo, que est� na Fran�a.
343
00:25:03,602 --> 00:25:06,605
Onde devem estar os jovens
que querem se educar bem,
344
00:25:06,605 --> 00:25:08,474
com uma mente ilustrada.
345
00:25:08,474 --> 00:25:11,009
De fato, a minha filha Flor
tamb�m est� l�.
346
00:25:11,310 --> 00:25:13,345
Que bela coincid�ncia.
347
00:25:13,345 --> 00:25:15,647
Porfirio pode tornar
a vida mais amena
348
00:25:15,647 --> 00:25:16,982
� sua filha em Paris.
349
00:25:17,182 --> 00:25:20,786
-� um excelente guia.
-Nada melhor que isso.
350
00:25:21,286 --> 00:25:24,523
Vamos coloc�-los em contato
e que este seja o in�cio
351
00:25:24,523 --> 00:25:28,360
de uma longa amizade
entre os Trujillo e os Rubirosa.
352
00:25:29,695 --> 00:25:32,331
Levante as pontas.
A guarda.
353
00:25:32,331 --> 00:25:33,732
-Ol�.
-Levante.
354
00:25:34,400 --> 00:25:36,935
Avance, mais para cima.
Agora, jab.
355
00:25:37,569 --> 00:25:39,905
Senhor, estou pronto.
356
00:25:42,608 --> 00:25:45,411
Tenho um telegrama
da embaixada dominicana.
357
00:25:45,411 --> 00:25:47,713
Seu pai lhe arranjou
um encontro em Paris
358
00:25:47,713 --> 00:25:50,249
com uma compatriota sua
em apuros.
359
00:25:50,249 --> 00:25:52,918
Que curioso,
bem no dia do torneio.
360
00:25:53,719 --> 00:25:55,120
N�o v� pensar
361
00:25:55,120 --> 00:25:56,955
que � uma desculpa
para n�o lutar.
362
00:25:56,955 --> 00:25:58,924
Seus antecedentes
n�o te ajudam, Rubirosa.
363
00:25:58,924 --> 00:26:02,528
A luta � hoje � tarde,
ent�o esque�a esse encontro.
364
00:26:04,396 --> 00:26:07,099
-Isso, vamos.
-Deixe-me lutar primeiro.
365
00:26:09,902 --> 00:26:12,071
N�o posso faltar
a esse encontro.
366
00:26:14,072 --> 00:26:15,274
Est� bem.
367
00:26:16,675 --> 00:26:18,610
Voc� come�ar� hoje � tarde.
368
00:26:18,610 --> 00:26:22,181
Com uma condi��o.
Que lute contra o Dagbert.
369
00:26:30,989 --> 00:26:32,825
"N�o h� perigo em me seguir,
370
00:26:32,825 --> 00:26:34,927
porque em nenhum momento
a posse,
371
00:26:34,927 --> 00:26:36,628
apesar de me favorecer
nos resultados
372
00:26:36,628 --> 00:26:38,230
dos com�cios de maio,
373
00:26:38,230 --> 00:26:40,732
servir� para tiranizar
a vontade popular,
374
00:26:40,732 --> 00:26:44,636
� qual sirvo neste momento
e � qual servirei lealmente
375
00:26:44,636 --> 00:26:47,406
no futuro",
garantiu o general Trujillo.
376
00:26:47,406 --> 00:26:50,609
Preocupada com o futuro
da P�tria?
377
00:26:53,111 --> 00:26:55,247
Honestamente, embaixador,
378
00:26:55,247 --> 00:26:57,583
a pol�tica n�o me importa.
379
00:26:57,583 --> 00:26:59,117
O que me importa
380
00:26:59,117 --> 00:27:01,253
� que o jovem Rubirosa
me deixe aqui esperando.
381
00:27:01,253 --> 00:27:04,523
Bem...
Ele avisou que chegaria �s tr�s.
382
00:27:07,159 --> 00:27:08,760
E s�o...
383
00:27:10,729 --> 00:27:12,865
Mas n�o se preocupe.
384
00:28:36,281 --> 00:28:37,749
Cheguei!
385
00:28:43,689 --> 00:28:45,090
Boa noite.
386
00:28:51,863 --> 00:28:53,599
Champanhe para todos!
387
00:28:57,469 --> 00:28:59,104
Como vai, meu amor?
388
00:29:02,808 --> 00:29:05,444
Pude mostrar n�o somente
a pureza do sangue
389
00:29:05,444 --> 00:29:08,614
dos meus ancestrais
espanh�is e franceses,
390
00:29:09,414 --> 00:29:12,417
mas tamb�m uma carreira militar
sem precedentes
391
00:29:12,718 --> 00:29:15,287
na hist�ria
da Rep�blica Dominicana.
392
00:29:15,287 --> 00:29:20,125
Esta junta est� ciente
dos seus avan�os militares.
393
00:29:20,826 --> 00:29:23,195
O que era quando te conheci?
394
00:29:24,229 --> 00:29:28,066
-Segundo-tenente da pol�cia?
-Capit�o, senhor Lobato.
395
00:29:28,800 --> 00:29:31,803
General Trujillo,
devo falar com sinceridade.
396
00:29:32,671 --> 00:29:36,775
Algumas pessoas n�o veem
a sua fam�lia com bons olhos.
397
00:29:37,576 --> 00:29:39,544
O que quer dizer com isso?
398
00:29:39,811 --> 00:29:41,513
Dizem, general,
399
00:29:41,513 --> 00:29:44,616
que o senhor se aproveita
da sua posi��o no ex�rcito
400
00:29:44,816 --> 00:29:46,652
em benef�cio pr�prio.
401
00:29:47,486 --> 00:29:52,691
Ou poderia nos explicar
por que o or�amento do ex�rcito
402
00:29:52,691 --> 00:29:54,426
fechou com deficit
403
00:29:54,426 --> 00:29:56,862
exatamente
quando o senhor comprou
404
00:29:56,862 --> 00:29:58,897
a f�brica dominicana
de cal�ados?
405
00:29:59,765 --> 00:30:03,669
� imperdo�vel que voc�s
aceitem aqui todas essas fofocas
406
00:30:03,669 --> 00:30:06,505
mal-intencionadas
desses invejosos
407
00:30:06,505 --> 00:30:09,541
que deixei para tr�s no caminho
da carreira militar.
408
00:30:10,275 --> 00:30:13,278
Eu sei que uma ascens�o
t�o vertiginosa como a minha
409
00:30:14,046 --> 00:30:17,516
provoca inveja e estou disposto
a trazer aqui as provas
410
00:30:17,516 --> 00:30:20,652
que desvirtuam esses absurdos,
antes das elei��es.
411
00:30:20,652 --> 00:30:22,888
N�o ser� necess�rio.
412
00:30:22,888 --> 00:30:24,856
A junta j� votou
sobre o seu caso.
413
00:30:25,891 --> 00:30:27,826
E ent�o por que diabos
me mant�m aqui,
414
00:30:27,826 --> 00:30:30,729
sentado neste banquinho,
se j� est� tudo decidido?
415
00:30:30,729 --> 00:30:32,631
Porque um dos membros
416
00:30:32,631 --> 00:30:35,300
pediu uma mudan�a
no procedimento,
417
00:30:35,300 --> 00:30:37,169
e foi aprovado.
418
00:30:38,804 --> 00:30:40,972
Vamos realizar o escrut�nio.
419
00:30:48,814 --> 00:30:50,949
Um voto a favor.
420
00:30:53,952 --> 00:30:56,955
Dois votos a favor.
421
00:30:59,825 --> 00:31:04,162
Um voto em contra
e dois a favor.
422
00:31:07,766 --> 00:31:12,471
Dois votos em contra
e dois a favor.
423
00:31:13,939 --> 00:31:15,774
Este voto � definitivo.
424
00:31:21,680 --> 00:31:25,784
Tr�s votos contra
e dois a favor.
425
00:31:28,086 --> 00:31:31,523
De acordo com o regulamento
do Clube Uni�o,
426
00:31:33,592 --> 00:31:38,530
artigos 123, 127, 133,
427
00:31:39,798 --> 00:31:44,369
se informa ao general
Rafael Le�nidas Trujillo
428
00:31:44,770 --> 00:31:49,708
que sua solicita��o de admiss�o
foi negada.
429
00:31:51,910 --> 00:31:53,311
Por Rodolfo Valentino,
430
00:31:53,311 --> 00:31:55,247
que nos ensinou
o caminho da sedu��o.
431
00:31:55,247 --> 00:31:59,618
Paz ao nosso querido Valentino
e a ti tamb�m.
432
00:32:01,520 --> 00:32:03,722
-Trouxe a carta?
-Aqui est� a sua carta.
433
00:32:03,722 --> 00:32:04,756
Leia.
434
00:32:11,396 --> 00:32:12,864
"Querido filho:
435
00:32:13,732 --> 00:32:17,369
espero que saiba que voc�
me decepcionou enormemente".
436
00:32:18,570 --> 00:32:19,638
Droga.
437
00:32:20,071 --> 00:32:23,375
"Ordeno que volte
imediatamente ao pa�s".
438
00:32:28,747 --> 00:32:30,882
O que voc� deve,
mais as despesas.
439
00:32:37,122 --> 00:32:38,757
Claro que o Antoine
440
00:32:38,757 --> 00:32:41,159
tinha contado ao meu pai
sobre as minhas andan�as,
441
00:32:41,159 --> 00:32:43,094
ent�o o velho me deu a ordem
442
00:32:43,094 --> 00:32:46,097
de embarcar
imediatamente para o meu pa�s.
443
00:32:46,097 --> 00:32:48,500
Para a minha amada
Rep�blica Dominicana.
444
00:32:48,500 --> 00:32:49,734
�nimo, Rubi.
445
00:32:51,436 --> 00:32:55,574
Vai conseguir festa l� tamb�m.
Est� no seu sangue.
446
00:32:56,408 --> 00:32:58,410
N�o � isso que me preocupa.
447
00:32:59,411 --> 00:33:00,579
Ent�o o que �?
448
00:33:02,848 --> 00:33:05,116
A situa��o l� est� complicada.
449
00:33:07,185 --> 00:33:08,787
Meu pai sabe.
450
00:33:08,787 --> 00:33:11,089
E se ele quer que eu volte,
451
00:33:12,324 --> 00:33:14,292
� porque acha que j�...
452
00:33:15,527 --> 00:33:18,763
J� chegou a hora
de dar a cara pelo meu pa�s.
453
00:33:22,667 --> 00:33:25,203
E foi assim
que embarquei de volta.
454
00:33:32,811 --> 00:33:34,546
M�e! Pai!
455
00:33:36,214 --> 00:33:37,349
Rubi!
456
00:33:37,983 --> 00:33:39,351
Que surpresa!
457
00:33:43,788 --> 00:33:45,023
Meu Deus.
458
00:33:46,191 --> 00:33:47,492
E o papai?
459
00:33:59,371 --> 00:34:02,941
Passei meses inteiros
pensando e pensando
460
00:34:04,075 --> 00:34:06,878
em como te castigar
quando voc� chegasse.
461
00:34:09,047 --> 00:34:13,318
-Pai, eu simplesmente...
-Estou doente por sua culpa.
462
00:34:13,318 --> 00:34:16,521
Desde que soube
das suas irresponsabilidades,
463
00:34:18,423 --> 00:34:19,724
d�i tudo.
464
00:34:19,724 --> 00:34:21,293
D�i o meu cora��o.
465
00:34:23,295 --> 00:34:26,031
Quase consigo sentir
que est� se esgotando.
466
00:34:31,770 --> 00:34:34,072
-N�o diga isso. Eu...
467
00:34:34,072 --> 00:34:36,374
Mas, apesar de estar dolorido...
468
00:34:39,277 --> 00:34:41,579
ainda sabe se alegrar.
469
00:34:43,448 --> 00:34:44,950
E estou feliz.
470
00:34:46,384 --> 00:34:49,521
Porque voc� finalmente
est� aqui, seu sem-vergonha.
471
00:34:52,123 --> 00:34:53,892
Venho disposto a mudar.
472
00:34:57,429 --> 00:35:00,298
E eu estou mais que disposto
a te exigir isso.
473
00:35:09,074 --> 00:35:12,310
Acabaram os seus anos felizes.
474
00:35:14,913 --> 00:35:17,949
Acabaram os anos loucos, filho.
475
00:35:23,221 --> 00:35:25,657
Pai, voc� n�o deveria fumar
com essa tosse.
476
00:35:29,527 --> 00:35:30,762
� o �ltimo.
477
00:35:31,696 --> 00:35:33,531
A sua chegada merece.
478
00:35:35,533 --> 00:35:37,702
Para que veja que � verdade,
479
00:35:39,504 --> 00:35:40,839
tome de presente.
480
00:35:44,743 --> 00:35:46,911
Me acompanhou
quase a vida inteira.
481
00:35:48,580 --> 00:35:49,848
Obrigado, pai.
482
00:35:54,152 --> 00:35:56,955
"Em nome de Deus,
uno e trino,
483
00:35:56,955 --> 00:35:59,958
autor e supremo legislador
do universo".
484
00:36:01,760 --> 00:36:03,495
Est� atrasado, Rubirosa.
485
00:36:04,129 --> 00:36:06,831
-Desculpe, professor.
-Sente-se, por favor.
486
00:36:09,034 --> 00:36:11,169
A vida � estranha assim.
487
00:36:11,870 --> 00:36:15,507
L� estava ela:
Candelaria Benavente.
488
00:36:16,841 --> 00:36:19,310
E o �nico lugar livre
que havia na sala
489
00:36:20,311 --> 00:36:21,479
era ao lado dela.
490
00:36:21,479 --> 00:36:23,148
-Senhor Rubirosa.
-Diga.
491
00:36:23,148 --> 00:36:25,150
Para que invocar
a Deus justo a�,
492
00:36:25,150 --> 00:36:27,752
no pre�mbulo da lei das leis?
493
00:36:29,854 --> 00:36:32,057
Porque da� prov�m
a autoridade, professor.
494
00:36:32,724 --> 00:36:34,926
Sua posi��o � muito
clerical, jovem.
495
00:36:34,926 --> 00:36:37,395
Mas sim, � por isso.
496
00:36:38,363 --> 00:36:41,166
Mas por que n�o invocar tamb�m
ao povo, como fizeram...
497
00:36:41,166 --> 00:36:42,700
Porque aqui o povo n�o � nada.
498
00:36:42,700 --> 00:36:44,903
� uma forma de dizer
isso, senhorita,
499
00:36:44,903 --> 00:36:46,738
mas n�o �
um argumento jur�dico.
500
00:36:47,472 --> 00:36:49,407
Bem, jovens,
para a pr�xima aula,
501
00:36:49,407 --> 00:36:52,944
preparem uma composi��o
entre os dois pre�mbulos,
502
00:36:53,778 --> 00:36:56,014
o da constitui��o dominicana...
503
00:36:56,014 --> 00:36:57,482
De 1844?
504
00:37:00,552 --> 00:37:05,156
-E o da francesa...
-De 1791, certo?
505
00:37:05,156 --> 00:37:07,559
Isso mesmo, Rubirosa.
506
00:37:08,660 --> 00:37:09,861
Bem, jovens,
507
00:37:10,428 --> 00:37:14,099
que tenham um bom dia,
meus queridos futuros advogados.
508
00:37:15,533 --> 00:37:18,536
E minha querida dona de casa.
509
00:37:20,071 --> 00:37:21,339
Advogada, professor.
510
00:37:23,108 --> 00:37:26,111
Algu�m que defende
com tanto �mpeto seus ideais
511
00:37:26,344 --> 00:37:30,582
merece ter o t�tulo de advogada
muito mais que v�rios de n�s.
512
00:37:33,685 --> 00:37:36,087
Concordo totalmente
com o que voc� disse.
513
00:37:36,087 --> 00:37:39,524
Infelizmente, neste pa�s,
o povo n�o � nada.
514
00:37:39,824 --> 00:37:42,827
E se elegerem o Trujillo,
a coisa vai ficar pior.
515
00:37:42,827 --> 00:37:44,129
� verdade.
516
00:37:45,663 --> 00:37:47,098
Voc� est� com algu�m?
517
00:37:49,033 --> 00:37:50,168
N�o.
518
00:37:50,168 --> 00:37:54,806
Digo pelo que o professor disse,
519
00:37:56,307 --> 00:37:59,377
essa coisa de duplas.
520
00:37:59,978 --> 00:38:01,980
Se tiver tempo,
podemos nos reunir.
521
00:38:01,980 --> 00:38:03,715
N�o, eu trabalho sozinha.
522
00:38:03,715 --> 00:38:06,618
Aqui as pessoas ficam
intimidadas por uma dona de casa
523
00:38:06,618 --> 00:38:08,019
que saiba mais que eles.
524
00:38:08,019 --> 00:38:10,922
�? Mas eu adoro
aprender com uma mulher.
525
00:38:11,856 --> 00:38:13,892
Ficaria feliz
de aprender com voc�.
526
00:38:13,892 --> 00:38:15,660
Ent�o, nos reunimos?
527
00:38:15,660 --> 00:38:18,029
Se quer mesmo aprender
com as mulheres,
528
00:38:18,029 --> 00:38:21,666
nos encontramos no corredor
�s 16h, em ponto.
529
00:38:25,069 --> 00:38:28,273
L� tamb�m estava
meu grande amigo, Ernesto,
530
00:38:29,107 --> 00:38:30,642
rec�m chegado de Paris.
531
00:38:30,642 --> 00:38:32,210
Porfirio Rubirosa!
532
00:38:32,210 --> 00:38:33,678
Cavalheiro!
533
00:38:34,546 --> 00:38:37,115
Sente-se. Estava contando
para os rapazes
534
00:38:37,115 --> 00:38:38,816
sobre as suas conquistas
em Paris.
535
00:38:38,816 --> 00:38:42,053
-Ningu�m sabe contar como voc�.
-N�o sabe nada, rapazes.
536
00:38:42,887 --> 00:38:45,223
O problema � que tenho
que ir estudar,
537
00:38:45,223 --> 00:38:47,058
me reunir com uma garota agora.
538
00:38:47,058 --> 00:38:50,261
Ser� que n�o prefere
uma festa ao estudo?
539
00:38:50,261 --> 00:38:53,565
-Este n�o � meu amigo Rubi.
-Compadre, n�o fa�a isso comigo.
540
00:38:53,565 --> 00:38:55,867
Sente-se, compadre.
� um gole, nada mais.
541
00:38:55,867 --> 00:38:57,368
N�o posso.
542
00:38:58,336 --> 00:39:00,572
N�o posso.
Droga, s� um.
543
00:39:00,572 --> 00:39:03,374
S� vou tomar um e j� chega.
544
00:39:12,884 --> 00:39:16,321
Diga, meu amor.
Voc� me chamou?
545
00:39:16,788 --> 00:39:20,391
Mas, compadre, o que voc� quer?
Que saia correndo?
546
00:39:21,693 --> 00:39:24,829
Eu n�o te vi dominar nada
al�m de um bordel na Fran�a.
547
00:39:25,263 --> 00:39:27,198
Preste aten��o, senhorita.
548
00:39:31,903 --> 00:39:34,038
Belas damas, boa tarde.
549
00:39:34,939 --> 00:39:37,742
Desculpem o meu amigo
que est� um pouco louco
550
00:39:37,742 --> 00:39:40,211
e n�o sabe como tratar
uma mulher da sua estirpe.
551
00:39:42,113 --> 00:39:44,816
-Como voc� se chama?
-N�o falo com estranhos.
552
00:39:44,816 --> 00:39:47,051
E quem disse que eu queria
falar contigo?
553
00:39:49,420 --> 00:39:51,623
O que quero � tocar
algo para voc�...
554
00:39:52,490 --> 00:39:53,524
com o meu ukulele.
555
00:39:56,494 --> 00:39:57,662
Sarita!
556
00:40:02,500 --> 00:40:04,269
General Trujillo.
557
00:40:04,836 --> 00:40:06,237
General.
558
00:40:07,338 --> 00:40:09,841
Me chamou a este lugar
para reclamar
559
00:40:09,841 --> 00:40:10,875
da falta de compromisso
560
00:40:10,875 --> 00:40:13,244
do meu filho
com a sua filha Flor?
561
00:40:13,945 --> 00:40:18,349
N�o. Essa est� na lista
do seu filho, n�o na sua.
562
00:40:20,518 --> 00:40:24,155
Com voc� quero falar de coisas
muito mais importantes.
563
00:40:25,189 --> 00:40:27,959
Tem a ver com algo
de que conversamos uma vez.
564
00:40:27,959 --> 00:40:29,394
Com a democracia.
565
00:40:30,161 --> 00:40:31,963
Est�o chegando as elei��es.
566
00:40:33,097 --> 00:40:34,365
Ent�o...
567
00:40:34,599 --> 00:40:37,669
Que falem os votos nas urnas
e que ganhe o melhor.
568
00:40:39,470 --> 00:40:42,940
O problema, general Rubirosa,
� que aqui n�o h� um melhor.
569
00:40:45,243 --> 00:40:46,944
Eu gosto muito
570
00:40:47,679 --> 00:40:50,281
da Alian�a Nacional
Progressista.
571
00:40:51,683 --> 00:40:55,219
Vel�squez e Morales
s�o uma dupla excelente.
572
00:40:57,121 --> 00:41:01,426
Infelizmente, eles n�o s�o
uma op��o de m�o forte
573
00:41:01,426 --> 00:41:02,760
para este pa�s.
574
00:41:02,760 --> 00:41:06,631
N�o acha que este pa�s
j� teve m�o forte de sobra?
575
00:41:09,367 --> 00:41:13,137
Veja, general,
na Rep�blica Dominicana,
576
00:41:13,471 --> 00:41:15,506
� preciso implantar o bem.
577
00:41:15,940 --> 00:41:19,677
E o bem n�o vem sozinho.
Deve ser imposto.
578
00:41:19,944 --> 00:41:23,147
E, se for necess�rio,
imp�r � for�a.
579
00:41:26,718 --> 00:41:30,054
O que preciso � do apoio
de gente como voc�.
580
00:41:31,155 --> 00:41:35,093
Vejo que voc� tem uma excelente
opini�o de si mesmo, general.
581
00:41:37,061 --> 00:41:39,330
Mas o que est� me dizendo
582
00:41:40,198 --> 00:41:43,368
� mais do mesmo
que este pa�s j� viveu.
583
00:41:45,970 --> 00:41:47,338
Diz o ditado:
584
00:41:48,673 --> 00:41:50,908
"Se n�o est� comigo,
est� contra mim".
585
00:41:51,909 --> 00:41:54,379
-Est� me amea�ando?
-N�o.
586
00:41:55,480 --> 00:41:56,914
Se quer ver dessa forma...
587
00:42:00,551 --> 00:42:04,088
A pol�tica � o enfrentamento
de v�rias for�as.
588
00:42:04,922 --> 00:42:07,225
Eu tenho a for�a
para decidir sobre voc�.
589
00:42:08,826 --> 00:42:13,030
Sobre a sua fam�lia, a sua casa,
suas propriedades.
590
00:42:14,332 --> 00:42:16,000
Pense, general.
591
00:42:30,348 --> 00:42:34,052
Esse homem quer tomar
a presid�ncia seja como for.
592
00:42:35,119 --> 00:42:38,723
O plano � muito simples:
vamos atac�-lo de frente.
593
00:42:39,357 --> 00:42:41,926
Com voc�s, j�
somamos 500 homens,
594
00:42:41,926 --> 00:42:44,061
ent�o quero
que estejam dispostos.
595
00:42:44,061 --> 00:42:45,430
Estamos de acordo?
596
00:42:57,108 --> 00:42:59,510
-Boa tarde, senhor.
-Quem diabos voc� acha que �?
597
00:42:59,510 --> 00:43:01,646
-Calma, senhor.
-Tio!
598
00:43:01,646 --> 00:43:04,015
O que foi? Calma, senhor.
599
00:43:19,530 --> 00:43:21,432
-Rubirosa!
-Rubirosa?
600
00:43:22,133 --> 00:43:24,535
Filho do general Pablo Rubirosa?
601
00:43:25,503 --> 00:43:29,140
Vamos, filha, com certeza
ele n�o tinha m�s inten��es.
602
00:43:30,041 --> 00:43:31,142
O que foi?
603
00:43:51,028 --> 00:43:52,296
O que aconteceu, m�e?
604
00:43:52,296 --> 00:43:54,499
Saiu para se encontrar
com o general Trujillo
605
00:43:54,499 --> 00:43:55,733
e voltou assim.
606
00:43:55,733 --> 00:43:57,835
N�o quis nos contar
o que aconteceu.
607
00:43:58,636 --> 00:44:00,471
Deixem-me sozinho
com o meu filho.
608
00:44:20,191 --> 00:44:22,260
Pesa sobre o nosso pa�s
609
00:44:22,593 --> 00:44:25,296
uma amea�a que pode durar
muitos anos no poder.
610
00:44:26,464 --> 00:44:30,334
Trujillo � um louco perigoso,
muito perigoso.
611
00:44:31,335 --> 00:44:35,306
Preciso que voc� se oponha
a que ele chegue ao poder.
612
00:44:37,475 --> 00:44:39,911
Procure o Cirano Benavente.
613
00:44:42,413 --> 00:44:43,681
Ele vai te ajudar.
614
00:44:47,718 --> 00:44:49,420
Cirano Benavente!
615
00:44:53,257 --> 00:44:57,028
Prometa-me que ir� se op�r
a Le�nidas Trujillo.
616
00:44:59,997 --> 00:45:01,198
Eu prometo, pai.
46467
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.