All language subtitles for Rubirosa.S01E01.The.Tiger.720p.FOXP.WEB-DL.AAC2.0.x264-BTW

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,172 --> 00:00:08,041 INSPIRADA EM EVENTOS REAIS 2 00:00:08,041 --> 00:00:10,043 QUALQUER SEMELHAN�A � COINCID�NCIA 3 00:00:56,223 --> 00:00:59,626 Este sou eu, Porfirio Rubirosa, 4 00:01:00,994 --> 00:01:04,331 no dia que recebi uma das piores not�cias da minha vida. 5 00:01:07,334 --> 00:01:09,736 Na minha vida, tive dois grandes v�cios: 6 00:01:10,037 --> 00:01:12,172 as mulheres e o meu pa�s. 7 00:01:12,906 --> 00:01:15,242 Esses dois me tornaram t�o famoso 8 00:01:15,242 --> 00:01:17,844 que dizem que Ian Fleming se inspirou na minha vida 9 00:01:17,844 --> 00:01:20,547 para criar o legend�rio James Bond. 10 00:01:37,464 --> 00:01:39,399 -Meu carro, por favor. -Sim, senhor. 11 00:02:11,565 --> 00:02:12,632 Obrigado. 12 00:03:02,616 --> 00:03:06,720 E sempre foi assim: o prazer e o dever. 13 00:03:07,687 --> 00:03:10,390 O gosto pela vida e a vida dos outros. 14 00:03:20,033 --> 00:03:22,469 Meu pai foi um mestre nas duas coisas, 15 00:03:22,836 --> 00:03:24,671 o prazer e o dever. 16 00:03:26,006 --> 00:03:28,542 Se bem que, para ele, o dever vinha primeiro. 17 00:03:29,676 --> 00:03:31,945 Cuidado com a carro�a! 18 00:03:33,780 --> 00:03:36,216 Ele me ensinou a ser um "tigre", 19 00:03:37,451 --> 00:03:40,587 como chamam na minha terra os machos de verdade. 20 00:03:40,987 --> 00:03:43,023 Voc� est� louco? 21 00:03:43,023 --> 00:03:46,026 Poderia ter morrido! E machucado o cavalo! 22 00:03:49,830 --> 00:03:53,700 E para que voc� quer saber como se conquista uma mulher? 23 00:03:54,000 --> 00:03:56,103 Porque nunca se sabe, pai. 24 00:03:56,503 --> 00:03:59,773 Veja s� este tigre! Est� bem. 25 00:04:01,041 --> 00:04:03,243 Preste muita aten��o. 26 00:04:04,211 --> 00:04:08,815 O mais importante com uma f�mea � fazer com que se sinta �nica. 27 00:04:09,616 --> 00:04:11,952 Como se ela fosse a sua rainha universal. 28 00:04:12,719 --> 00:04:14,955 Tem homem que acha que, para conquistar, 29 00:04:14,955 --> 00:04:17,657 tem que ser rude, mas n�o, senhorito, 30 00:04:17,657 --> 00:04:20,327 a rudeza e a for�a s�o para a guerra. 31 00:04:20,327 --> 00:04:22,662 Ent�o, me conte como � a guerra. 32 00:04:22,662 --> 00:04:23,964 A guerra? 33 00:04:24,531 --> 00:04:26,967 Filho, a guerra � terr�vel. 34 00:04:27,801 --> 00:04:29,436 Mas h� guerras necess�rias. 35 00:04:29,436 --> 00:04:31,204 Na minha terra, travavam uma batalha 36 00:04:31,204 --> 00:04:32,906 que parecia n�o ter fim. 37 00:04:32,906 --> 00:04:36,076 Bolos e Col�os, os dois partidos oficiais 38 00:04:36,076 --> 00:04:38,879 que disputavam a guerra como galos de briga. 39 00:04:39,079 --> 00:04:41,081 E a Rep�blica Dominicana, 40 00:04:41,481 --> 00:04:43,984 a f�mea que todos queriam conquistar. 41 00:05:28,428 --> 00:05:31,731 No dia que descobri como era o sexo, 42 00:05:32,299 --> 00:05:34,334 tamb�m conheci a morte. 43 00:05:41,675 --> 00:05:44,544 Agrupem-se e respondam ao fogo! 44 00:05:51,751 --> 00:05:53,153 Porfirio! 45 00:06:00,093 --> 00:06:02,195 Naquela noite, os homens do meu pai 46 00:06:02,195 --> 00:06:04,030 conseguiram conter o ataque, 47 00:06:05,232 --> 00:06:06,967 mas a proximidade da guerra 48 00:06:06,967 --> 00:06:09,669 marcou o rumo da nossa fam�lia. 49 00:06:14,975 --> 00:06:17,510 A instabilidade pol�tica do meu pa�s 50 00:06:18,144 --> 00:06:21,381 p�s em perigo os pagamentos aduaneiros aos Estados Unidos, 51 00:06:23,016 --> 00:06:26,152 e os gringos decidiram tomar o controle da situa��o. 52 00:06:27,053 --> 00:06:28,989 Isso foi muito ruim para alguns. 53 00:06:32,025 --> 00:06:34,160 Mas uma oportunidade para outros. 54 00:06:38,031 --> 00:06:39,432 Quem � aquele homem? 55 00:06:40,467 --> 00:06:42,469 Um tal de Trujillo. 56 00:06:43,803 --> 00:06:46,039 � o capataz do engenho de a��car. 57 00:06:49,175 --> 00:06:53,346 Rafael Le�nidas Trujillo Molina. O Tigre. 58 00:06:53,580 --> 00:06:55,982 O que acabou arrebatando a f�mea 59 00:06:55,982 --> 00:06:58,184 que todos queriam conquistar. 60 00:07:01,855 --> 00:07:02,922 Jacinta! 61 00:07:05,158 --> 00:07:06,693 A camisa est� suja. 62 00:07:07,360 --> 00:07:10,096 -N�o tem nada. -Est� suja, Jacinta! 63 00:07:10,563 --> 00:07:11,931 Voc� est� nervoso. 64 00:07:11,931 --> 00:07:14,501 Est� nervoso e n�o tem por que estar. 65 00:07:14,501 --> 00:07:16,136 � s� uma entrevista. 66 00:07:17,170 --> 00:07:21,274 Quem disse que eu fico nervoso por causa de uma entrevista? 67 00:07:21,675 --> 00:07:25,378 Um homem deve estar sempre apresent�vel, caramba. 68 00:07:25,578 --> 00:07:28,682 Para ser um guarda campestre, voc� est� mais que bem. 69 00:07:28,682 --> 00:07:31,151 Isso se s� quiser ser um guarda campestre. 70 00:07:31,151 --> 00:07:33,186 -Quero ser general. -General. 71 00:07:37,223 --> 00:07:39,392 Vamos precisar de gente com esse esp�rito 72 00:07:39,392 --> 00:07:41,394 para completar os nossos planos neste pa�s. 73 00:07:41,394 --> 00:07:42,562 Leve-o! 74 00:07:42,562 --> 00:07:44,331 Me soltem! 75 00:07:55,942 --> 00:07:58,745 Terminem de carregar isso. Estamos prontos. 76 00:08:01,548 --> 00:08:05,151 Vamos, mulher, que � Paris. N�o � o fim do mundo. 77 00:08:05,151 --> 00:08:07,187 Mas � uma mudan�a de vida. 78 00:08:09,522 --> 00:08:12,425 L�, vai conhecer muitas coisas novas. 79 00:08:12,726 --> 00:08:14,594 Novos amigos, novas experi�ncias. 80 00:08:14,594 --> 00:08:15,628 Voc� vai gostar. 81 00:08:24,904 --> 00:08:26,306 Vai nos fazer bem 82 00:08:26,306 --> 00:08:28,608 morar em uma cidade grande por um tempo. 83 00:08:29,209 --> 00:08:30,243 Vamos. 84 00:08:40,754 --> 00:08:42,622 Meu pai tinha raz�o. 85 00:08:43,056 --> 00:08:45,592 A Fran�a me ofereceu experi�ncias. 86 00:08:46,659 --> 00:08:49,429 Muitas experi�ncias 87 00:08:49,429 --> 00:08:51,264 que me fariam esquecer logo 88 00:08:51,264 --> 00:08:53,366 o que sentia falta do meu pa�s. 89 00:09:01,508 --> 00:09:03,543 E enquanto eu come�ava a entender 90 00:09:03,543 --> 00:09:05,512 o que a Fran�a tinha para me dar, 91 00:09:06,079 --> 00:09:07,580 no meu pa�s, 92 00:09:07,580 --> 00:09:10,383 nasciam os dois grandes amores da minha vida. 93 00:09:13,186 --> 00:09:16,222 Deve ter ficado preso l� dentro por causa do piruzinho. 94 00:09:17,023 --> 00:09:18,391 � melhor mesmo. 95 00:09:18,725 --> 00:09:21,161 Esse tem que ser um tigre, como o pai. 96 00:09:21,161 --> 00:09:22,429 Calma. 97 00:09:22,429 --> 00:09:24,998 Se for menino ou menina, felicidades. 98 00:09:25,965 --> 00:09:27,500 Que seja o que Deus quiser. 99 00:09:27,500 --> 00:09:30,303 O que me preocupa � a sa�de do beb� e da Mar�a. 100 00:09:31,704 --> 00:09:34,207 Mas por que ser� que n�o abrem? 101 00:09:39,579 --> 00:09:40,613 E? 102 00:09:41,815 --> 00:09:44,284 A m�e chegou a cham�-la de Candelaria. 103 00:09:44,284 --> 00:09:45,318 Como? 104 00:09:47,754 --> 00:09:49,722 Caramba. Vamos trabalhar. 105 00:09:53,426 --> 00:09:54,961 Voc� � t�o linda. 106 00:09:57,530 --> 00:09:59,365 Se chama Flor de Oro. 107 00:10:02,602 --> 00:10:06,072 Com o fim da guerra, sendo j� um pouco maior, 108 00:10:06,639 --> 00:10:09,375 eu me sentia pronto para provar o mel do amor. 109 00:10:10,043 --> 00:10:11,611 Vamos roubar o seu pai? 110 00:10:11,611 --> 00:10:12,946 N�o, roubar, n�o. 111 00:10:12,946 --> 00:10:14,814 Meu pai vai me fazer um empr�stimo. 112 00:10:14,814 --> 00:10:18,151 Meu pai me ensinou que, na vida, teria que fazer coisas, 113 00:10:18,151 --> 00:10:21,187 mesmo que fossem perigosas e arriscadas. 114 00:10:21,187 --> 00:10:24,457 E onde vamos encontrar garotas que nos beijem na boca? 115 00:10:29,162 --> 00:10:30,964 N�o sei se meu pai teria aprovado 116 00:10:30,964 --> 00:10:33,933 os perigos que tive de enfrentar para chegar at� l�, 117 00:10:36,202 --> 00:10:37,237 mas esse... 118 00:10:39,038 --> 00:10:41,007 foi um dos lugares que me marcaram 119 00:10:41,007 --> 00:10:42,876 para toda a vida. 120 00:10:57,023 --> 00:10:59,092 -� a sua primeira vez? -Sim. 121 00:11:03,496 --> 00:11:04,831 Se tomar essa bebida, 122 00:11:06,633 --> 00:11:08,167 poder� vir comigo. 123 00:11:21,114 --> 00:11:22,115 Muito bem. 124 00:11:23,716 --> 00:11:25,985 Vamos, garoto, siga-me. 125 00:11:29,022 --> 00:11:31,758 N�o vou negar que meu cora��o batia forte, 126 00:11:31,991 --> 00:11:33,593 mas, ao mesmo tempo, 127 00:11:33,593 --> 00:11:36,729 gostava da impaci�ncia que sentia em todo o meu corpo. 128 00:11:57,584 --> 00:11:58,685 Meu Deus! 129 00:12:00,620 --> 00:12:04,457 Os gringos acabaram indo embora da Rep�blica Dominicana. 130 00:12:04,757 --> 00:12:06,159 E, com isso, 131 00:12:06,159 --> 00:12:08,361 acabaram beneficiando os mais ambiciosos. 132 00:12:08,361 --> 00:12:11,898 Aproveitando que nossas filhas s�o amigas, me apresento. 133 00:12:11,898 --> 00:12:13,800 Capit�o Rafael Le�nidas Trujillo. 134 00:12:15,501 --> 00:12:17,437 Sim�n Lobato, advogado. 135 00:12:21,307 --> 00:12:23,977 N�o se importe com ele, esse homem � um chato. 136 00:12:24,444 --> 00:12:26,446 O senhor conhece o presidente? 137 00:12:28,848 --> 00:12:31,618 Sim, conhe�o. Estou a servi�o dele. 138 00:12:31,851 --> 00:12:34,387 Venha que te apresentarei gente melhor. 139 00:12:34,387 --> 00:12:37,223 N�o s� o Trujillo ia crescendo em sua carreira. 140 00:12:38,358 --> 00:12:40,159 Todos �amos crescendo. 141 00:12:41,828 --> 00:12:43,663 Aproximando-nos do momento 142 00:12:43,663 --> 00:12:46,366 em que nossas vidas se cruzariam. 143 00:12:46,966 --> 00:12:50,603 Os princ�pios fundamentais da dignidade humana, 144 00:12:50,603 --> 00:12:54,374 o imp�rio da lei, a justi�a e a solidariedade. 145 00:12:54,374 --> 00:12:57,777 Muito bem, Candelaria. Parab�ns, meu amor. 146 00:12:58,311 --> 00:13:01,114 � preciso impulsionar um sistema democr�tico 147 00:13:01,114 --> 00:13:03,349 realmente participativo para o povo. 148 00:13:14,594 --> 00:13:17,397 E esse... esse era eu. 149 00:14:40,446 --> 00:14:42,715 Esse Trujillo � rasteiro. 150 00:14:43,449 --> 00:14:46,586 Oferecer a filha para o presidente batizar. 151 00:14:47,420 --> 00:14:49,222 Sim, mas ela n�o queria. 152 00:14:49,222 --> 00:14:53,793 Isso � uma fofoca que espalham para nos distrair. 153 00:14:54,260 --> 00:14:57,930 Por tr�s de tudo isto, s� est�o enganando o povo 154 00:14:58,631 --> 00:15:00,733 para mudar a Constitui��o. 155 00:15:00,733 --> 00:15:02,235 Eles querem ficar 156 00:15:02,235 --> 00:15:04,437 com a presid�ncia, � o que pretendem. 157 00:15:04,437 --> 00:15:07,006 Sim, mas n�o se muda a Constitui��o assim t�o f�cil. 158 00:15:07,440 --> 00:15:09,242 A menos que tirem as m�scaras 159 00:15:09,242 --> 00:15:11,110 e digam que isto j� � uma ditadura. 160 00:15:11,110 --> 00:15:13,346 -� para onde estamos indo. -Exato. 161 00:15:13,346 --> 00:15:14,580 Tenho uma boa not�cia: 162 00:15:14,580 --> 00:15:17,984 me reuni com o vice-presidente e contamos com seu apoio. 163 00:15:18,184 --> 00:15:20,319 Disse que se tudo continuar assim, 164 00:15:20,319 --> 00:15:21,621 ele ir� renunciar. 165 00:15:21,888 --> 00:15:23,422 E, com ele, muitos ir�o. 166 00:15:23,422 --> 00:15:26,058 Este � o momento de fazer uma frente pol�tica. 167 00:15:26,058 --> 00:15:27,326 Pablo ainda est� em Paris? 168 00:15:27,326 --> 00:15:28,628 A �ltima coisa que soube 169 00:15:28,628 --> 00:15:30,797 � que ele estava tentando encaminhar o filho 170 00:15:30,797 --> 00:15:32,865 que, ao que parece, n�o � nada f�cil. 171 00:15:34,967 --> 00:15:36,035 Vamos! 172 00:15:36,836 --> 00:15:39,038 Isso! 173 00:15:41,107 --> 00:15:42,175 Vamos. 174 00:15:42,175 --> 00:15:43,609 A atividade f�sica ser� boa. 175 00:15:43,609 --> 00:15:44,811 Guarde dist�ncia. 176 00:15:44,811 --> 00:15:46,579 Aliviar� o seu �mpeto. 177 00:15:46,579 --> 00:15:47,713 Vamos, jab. 178 00:15:47,713 --> 00:15:49,348 Assim, um jab, vamos. 179 00:15:49,949 --> 00:15:51,651 Cruzado, vamos. 180 00:15:52,819 --> 00:15:55,955 -Aqui est�. Meu filho. -Senhor Rubirosa, bem-vindo. 181 00:15:56,422 --> 00:15:59,158 -Encantado. -Tem potencial. 182 00:15:59,158 --> 00:16:00,359 Tem for�a. 183 00:16:01,093 --> 00:16:04,931 Pode voltar tranquilo ao Caribe. N�s cuidaremos dele. 184 00:16:07,600 --> 00:16:09,101 Ao Caribe? 185 00:16:09,101 --> 00:16:10,203 Com licen�a. 186 00:16:17,410 --> 00:16:20,613 -V�o voltar para casa sem mim? -N�o serei mais embaixador. 187 00:16:22,915 --> 00:16:24,650 O que foi, te dispensaram? 188 00:16:25,918 --> 00:16:27,854 N�o. Renunciei. 189 00:16:29,322 --> 00:16:32,258 Na guerra, n�o me importava quem era o presidente, 190 00:16:32,258 --> 00:16:33,926 se continuasse a ajudar o pa�s. 191 00:16:33,926 --> 00:16:35,561 Mas agora... 192 00:16:35,995 --> 00:16:37,063 Mas agora o qu�? 193 00:16:37,063 --> 00:16:39,465 N�o est� de acordo com o governo? 194 00:16:39,465 --> 00:16:40,533 N�o. 195 00:16:41,367 --> 00:16:43,669 J� decidiram ficar mais dois anos. 196 00:16:44,036 --> 00:16:47,807 E agora querem mudar as leis para se perpetuarem no poder. 197 00:16:48,140 --> 00:16:49,876 N�o podemos permitir. 198 00:16:50,943 --> 00:16:53,646 � hora de voltar e fazer pol�tica l�. 199 00:16:56,983 --> 00:16:59,352 Ent�o eu quero voltar contigo, pai. 200 00:16:59,352 --> 00:17:01,687 -Quero estar ao seu lado. -Ainda n�o. 201 00:17:03,322 --> 00:17:06,325 Eu te chamo quando achar que � necess�rio. 202 00:17:08,895 --> 00:17:10,296 Voc� � muito jovem. 203 00:17:11,330 --> 00:17:15,334 Precisa de muitas ferramentas para seguir em frente na vida. 204 00:17:21,807 --> 00:17:24,010 N�o fique com essa cara. 205 00:17:25,711 --> 00:17:28,714 Voc� vai viajar, vai conhecer o mundo. 206 00:17:29,548 --> 00:17:32,184 O que eu vou fazer t�o longe e t�o sozinha? 207 00:17:32,184 --> 00:17:34,220 Estudar, se preparar. 208 00:17:34,720 --> 00:17:37,490 Voc� vai para a Fran�a dos nossos ancestrais. 209 00:17:38,124 --> 00:17:40,593 Mas a sua av� era haitiana, n�o francesa. 210 00:17:40,593 --> 00:17:43,663 E de onde v�m os haitianos? Da Fran�a! 211 00:17:44,263 --> 00:17:47,767 Pai, os haitianos falam franc�s, mas vieram da �frica. 212 00:17:47,767 --> 00:17:50,937 Por que acha que n�s somos t�o moreninhos? Diga. 213 00:17:50,937 --> 00:17:53,906 Serei o presidente e quero que a minha filha 214 00:17:53,906 --> 00:17:56,409 esteja � altura das circunst�ncias. 215 00:17:56,609 --> 00:17:59,445 Est� bem. E se voc� n�o ganhar? 216 00:17:59,946 --> 00:18:03,883 Isso n�o vai acontecer. Tenho tudo sob controle. 217 00:18:06,252 --> 00:18:09,989 Voc� est� de mau humor, mas eu tenho uma surpresinha. 218 00:18:17,630 --> 00:18:21,767 Minha garotinha. Seu pai me deixou vir te ver. 219 00:18:21,767 --> 00:18:23,536 Queria que pudesse vir comigo. 220 00:18:23,536 --> 00:18:25,371 Jacinta... em Paris? 221 00:18:26,205 --> 00:18:28,574 Mas o que a Jacinta faria em Paris? 222 00:18:30,209 --> 00:18:34,013 Cuide-se muito, m�e. Vou te escrever toda semana. 223 00:18:34,013 --> 00:18:36,415 -Prometo. -Cuide-se, filha. 224 00:18:36,816 --> 00:18:40,086 -Nesses lugares t�o estranhos. -Sim. 225 00:18:42,054 --> 00:18:44,390 Pai, n�o deixe a minha m�e desamparada. 226 00:18:44,390 --> 00:18:45,791 � s� isso que te pe�o. 227 00:18:45,791 --> 00:18:49,362 � sua m�e, n�o faltar� nada. J� falei com ela. 228 00:18:49,695 --> 00:18:53,332 J� sabe que tenho uma esposa e que vou formar outra fam�lia. 229 00:18:53,332 --> 00:18:57,336 -Se � que vai conseguir. -N�o seja insolente. 230 00:18:59,105 --> 00:19:01,607 Voc� sempre ser� a minha menina preciosa, 231 00:19:01,607 --> 00:19:05,311 mas preciso de um filho homem para ser meu sucessor. 232 00:19:08,147 --> 00:19:10,349 Obrigada pela parte que me toca. 233 00:19:11,384 --> 00:19:12,551 Flor! 234 00:19:14,353 --> 00:19:16,155 -Flor! -Nina... 235 00:19:17,256 --> 00:19:19,058 N�o quero que voc� v� embora. 236 00:19:22,661 --> 00:19:25,698 -Vou sentir muito a sua falta. -Eu tamb�m. 237 00:19:28,334 --> 00:19:29,769 Sim�n Lobato. 238 00:19:31,237 --> 00:19:32,538 Quer entrar? 239 00:19:33,305 --> 00:19:34,573 N�o, obrigado. 240 00:19:34,573 --> 00:19:37,109 S� vim trazer a Nina, que queria se despedir. 241 00:19:40,913 --> 00:19:43,916 Em que mulher t�o bela se transformou a sua filha. 242 00:19:46,285 --> 00:19:49,455 Enquanto se encontrava em San Francisco de Macor�s, 243 00:19:49,455 --> 00:19:51,057 foi promovido a capit�o, 244 00:19:51,057 --> 00:19:53,592 sem passar pelo posto de tenente. 245 00:19:54,593 --> 00:19:57,096 Algo irregular na carreira militar, 246 00:19:57,329 --> 00:20:00,099 mas explic�vel, gra�as aos servi�os prestados 247 00:20:00,099 --> 00:20:01,734 aos Estados Unidos. 248 00:20:03,302 --> 00:20:05,704 Em sua vertiginosa carreira militar, 249 00:20:05,704 --> 00:20:07,573 chegou ao posto de major. 250 00:20:08,040 --> 00:20:10,643 E quando as tropas dos Estados Unidos 251 00:20:10,643 --> 00:20:14,213 abandonaram o pa�s, deixaram Trujillo no comando, 252 00:20:14,613 --> 00:20:16,816 que foi promovido ao posto de general. 253 00:20:19,385 --> 00:20:23,289 Naquela �poca, apesar de sua forma��o militar, 254 00:20:23,989 --> 00:20:27,159 come�aram a aparecer suas inclina��es pol�ticas. 255 00:20:29,061 --> 00:20:32,131 As coisas est�o saindo como quer�amos. 256 00:20:34,867 --> 00:20:37,736 O vice-presidente j� renunciou, 257 00:20:38,104 --> 00:20:40,639 de forma que fico sendo oficialmente 258 00:20:40,639 --> 00:20:42,508 o novo presidente do pa�s. 259 00:20:42,508 --> 00:20:43,542 Interino. 260 00:20:43,776 --> 00:20:46,946 Sempre soubemos que este seria o primeiro passo. 261 00:20:47,780 --> 00:20:52,618 Devo fazer um discurso � na��o para tranquilizar o povo. 262 00:20:52,618 --> 00:20:54,620 Talvez eu deva falar com eles. 263 00:20:55,454 --> 00:20:57,490 O povo se sente inseguro, 264 00:20:57,490 --> 00:21:00,192 e eu sou o comandante-chefe das For�as Armadas. 265 00:21:01,760 --> 00:21:04,630 Senhor, o embaixador dos Estados Unidos est� aqui. 266 00:21:05,297 --> 00:21:06,932 Deixe-o entrar, Guillermo. 267 00:21:07,933 --> 00:21:09,435 Atenda-o, Ure�a. 268 00:21:11,036 --> 00:21:12,104 Por favor. 269 00:21:15,040 --> 00:21:18,410 Senhor embaixador, a que devo a honra da sua visita? 270 00:21:18,410 --> 00:21:19,712 Meu governo me enviou 271 00:21:19,712 --> 00:21:22,581 para expressar suas preocupa��es. 272 00:21:22,581 --> 00:21:24,383 N�o queremos nos envolver 273 00:21:24,383 --> 00:21:26,952 com os assuntos internos do seu pa�s, 274 00:21:26,952 --> 00:21:29,388 mas achamos que deveriam 275 00:21:29,388 --> 00:21:31,724 convocar as elei��es imediatamente. 276 00:21:32,191 --> 00:21:33,926 Se isto n�o acontecer, 277 00:21:33,926 --> 00:21:36,662 n�o podemos reconhecer as novas autoridades. 278 00:21:36,662 --> 00:21:38,397 E se n�o v�o nos reconhecer, 279 00:21:39,665 --> 00:21:42,935 quem ir� pagar-lhes a d�vida que tem este pa�s? 280 00:21:44,637 --> 00:21:46,972 Voc�s dizem que n�o querem se envolver 281 00:21:46,972 --> 00:21:49,074 em assuntos internos, 282 00:21:49,875 --> 00:21:52,244 mas v�m nos dizer o que temos que fazer. 283 00:21:53,212 --> 00:21:57,082 Venho deixar claras as a��es do meu pa�s 284 00:21:57,383 --> 00:22:01,086 no caso de voc�s n�o tomarem as decis�es corretas. 285 00:22:01,086 --> 00:22:03,789 Exatamente, � disso que se trata. 286 00:22:03,789 --> 00:22:05,558 De tomar as decis�es corretas. 287 00:22:07,293 --> 00:22:10,563 Os bancos e o governo, o povo que lhes paga. 288 00:22:10,563 --> 00:22:12,932 O que n�o querem � perder seu dinheiro. 289 00:22:12,932 --> 00:22:16,135 N�s somos a garantia de que isso n�o vai acontecer. 290 00:22:16,402 --> 00:22:19,271 Reconhe�am estas autoridades, 291 00:22:19,271 --> 00:22:22,508 mantenham boas rela��es com a Rep�blica Dominicana, 292 00:22:22,508 --> 00:22:25,611 que n�s cuidamos da pol�tica interna. 293 00:22:25,611 --> 00:22:28,214 Os gringos n�o tinham muito a perder, 294 00:22:28,214 --> 00:22:29,915 mas sim muito a ganhar. 295 00:22:30,416 --> 00:22:33,319 Ent�o aceitaram as condi��es de Trujillo. 296 00:22:37,122 --> 00:22:39,525 Don Pablo, que boa surpresa. 297 00:22:39,725 --> 00:22:43,229 Desculpe ter vindo sem avisar, mas precisava conversar. 298 00:22:43,429 --> 00:22:45,364 Com todos voc�s. 299 00:22:45,364 --> 00:22:47,333 Alguma novidade? 300 00:22:49,335 --> 00:22:51,737 -Me reuni com o Ure�a. -E? 301 00:22:52,204 --> 00:22:55,140 Ele me garantiu que todo esse movimento militar 302 00:22:55,708 --> 00:22:57,776 � para garantir elei��es livres. 303 00:22:57,776 --> 00:23:02,348 -S�o not�cias muito boas! -Sim, se fosse verdade. 304 00:23:03,482 --> 00:23:07,219 Trujillo se comprometeu a resguardar a casa de governo, 305 00:23:07,219 --> 00:23:09,822 mas o que fez em realidade foi siti�-la. 306 00:23:09,822 --> 00:23:11,223 N�o � de se estranhar. 307 00:23:11,423 --> 00:23:14,093 H� boatos de que foi ele que incitou 308 00:23:14,093 --> 00:23:16,295 a revolu��o contra o governo. 309 00:23:17,529 --> 00:23:21,300 Devemos mobilizar os partidos, sindicatos, agrupamentos. 310 00:23:21,600 --> 00:23:23,736 Se derrocarem este governo, 311 00:23:24,403 --> 00:23:27,239 devemos ter pronta uma op��o democr�tica. 312 00:23:27,239 --> 00:23:29,141 J� h� muita gente trabalhando nisso. 313 00:23:29,141 --> 00:23:30,142 Perfeito. 314 00:23:30,409 --> 00:23:33,145 Vou falar com o embaixador dos Estados Unidos 315 00:23:33,145 --> 00:23:35,948 para que d� seu apoio ao governo civil. 316 00:23:35,948 --> 00:23:37,950 Se n�o lutarmos pela nossa causa, 317 00:23:37,950 --> 00:23:39,485 ningu�m o far�. 318 00:23:39,485 --> 00:23:41,754 -Todo apoio � bom. -Eu n�o confio. 319 00:23:41,754 --> 00:23:45,591 Escute. Voc�s jovens s�o impulsivos demais. 320 00:23:45,591 --> 00:23:47,927 N�o podem abrir todas as batalhas de uma vez. 321 00:23:47,927 --> 00:23:50,629 -N�o, vov�. -Deve escolher uma. 322 00:23:50,963 --> 00:23:52,464 Eles v�o lutar primeiro. 323 00:23:52,464 --> 00:23:54,833 E depois v�o resolver as diferen�as. 324 00:23:57,202 --> 00:24:00,539 Diga, general Rubirosa. Como posso ajud�-lo? 325 00:24:01,373 --> 00:24:05,311 � um tema que n�o posso deixar de falar com voc�. 326 00:24:05,778 --> 00:24:07,179 Que me inquieta. 327 00:24:07,179 --> 00:24:09,615 Que, com certeza, inquieta a n�s dois. 328 00:24:09,615 --> 00:24:11,884 Voc� veio falar comigo sobre pol�tica. 329 00:24:14,119 --> 00:24:16,789 Espero que isto seja uma nova aproxima��o. 330 00:24:17,356 --> 00:24:21,894 Se podemos servir � P�tria na profiss�o que escolhemos, 331 00:24:23,128 --> 00:24:24,863 sem maiores ambi��es, 332 00:24:25,864 --> 00:24:28,200 certamente seremos bons aliados. 333 00:24:28,200 --> 00:24:30,302 O que quer me dizer, general? 334 00:24:32,738 --> 00:24:35,040 Honestamente, sou da linha 335 00:24:35,040 --> 00:24:38,410 de que as armas e as urnas n�o s�o uma boa combina��o. 336 00:24:39,812 --> 00:24:44,550 Temo que as pr�ximas elei��es sejam contaminadas pelos fuzis. 337 00:24:44,550 --> 00:24:46,919 Eu te garanto que n�o h� o que temer. 338 00:24:47,286 --> 00:24:50,756 Sei como servir � minha P�tria, e esta � a minha prioridade. 339 00:24:50,756 --> 00:24:52,725 Nem preciso dizer que conto com voc� 340 00:24:52,725 --> 00:24:55,394 para defender a Rep�blica Dominicana. 341 00:24:56,228 --> 00:24:59,965 Digamos que agora estou ocupado com assuntos familiares. 342 00:25:00,299 --> 00:25:03,602 Estou cuidado do meu filho mais novo, que est� na Fran�a. 343 00:25:03,602 --> 00:25:06,605 Onde devem estar os jovens que querem se educar bem, 344 00:25:06,605 --> 00:25:08,474 com uma mente ilustrada. 345 00:25:08,474 --> 00:25:11,009 De fato, a minha filha Flor tamb�m est� l�. 346 00:25:11,310 --> 00:25:13,345 Que bela coincid�ncia. 347 00:25:13,345 --> 00:25:15,647 Porfirio pode tornar a vida mais amena 348 00:25:15,647 --> 00:25:16,982 � sua filha em Paris. 349 00:25:17,182 --> 00:25:20,786 -� um excelente guia. -Nada melhor que isso. 350 00:25:21,286 --> 00:25:24,523 Vamos coloc�-los em contato e que este seja o in�cio 351 00:25:24,523 --> 00:25:28,360 de uma longa amizade entre os Trujillo e os Rubirosa. 352 00:25:29,695 --> 00:25:32,331 Levante as pontas. A guarda. 353 00:25:32,331 --> 00:25:33,732 -Ol�. -Levante. 354 00:25:34,400 --> 00:25:36,935 Avance, mais para cima. Agora, jab. 355 00:25:37,569 --> 00:25:39,905 Senhor, estou pronto. 356 00:25:42,608 --> 00:25:45,411 Tenho um telegrama da embaixada dominicana. 357 00:25:45,411 --> 00:25:47,713 Seu pai lhe arranjou um encontro em Paris 358 00:25:47,713 --> 00:25:50,249 com uma compatriota sua em apuros. 359 00:25:50,249 --> 00:25:52,918 Que curioso, bem no dia do torneio. 360 00:25:53,719 --> 00:25:55,120 N�o v� pensar 361 00:25:55,120 --> 00:25:56,955 que � uma desculpa para n�o lutar. 362 00:25:56,955 --> 00:25:58,924 Seus antecedentes n�o te ajudam, Rubirosa. 363 00:25:58,924 --> 00:26:02,528 A luta � hoje � tarde, ent�o esque�a esse encontro. 364 00:26:04,396 --> 00:26:07,099 -Isso, vamos. -Deixe-me lutar primeiro. 365 00:26:09,902 --> 00:26:12,071 N�o posso faltar a esse encontro. 366 00:26:14,072 --> 00:26:15,274 Est� bem. 367 00:26:16,675 --> 00:26:18,610 Voc� come�ar� hoje � tarde. 368 00:26:18,610 --> 00:26:22,181 Com uma condi��o. Que lute contra o Dagbert. 369 00:26:30,989 --> 00:26:32,825 "N�o h� perigo em me seguir, 370 00:26:32,825 --> 00:26:34,927 porque em nenhum momento a posse, 371 00:26:34,927 --> 00:26:36,628 apesar de me favorecer nos resultados 372 00:26:36,628 --> 00:26:38,230 dos com�cios de maio, 373 00:26:38,230 --> 00:26:40,732 servir� para tiranizar a vontade popular, 374 00:26:40,732 --> 00:26:44,636 � qual sirvo neste momento e � qual servirei lealmente 375 00:26:44,636 --> 00:26:47,406 no futuro", garantiu o general Trujillo. 376 00:26:47,406 --> 00:26:50,609 Preocupada com o futuro da P�tria? 377 00:26:53,111 --> 00:26:55,247 Honestamente, embaixador, 378 00:26:55,247 --> 00:26:57,583 a pol�tica n�o me importa. 379 00:26:57,583 --> 00:26:59,117 O que me importa 380 00:26:59,117 --> 00:27:01,253 � que o jovem Rubirosa me deixe aqui esperando. 381 00:27:01,253 --> 00:27:04,523 Bem... Ele avisou que chegaria �s tr�s. 382 00:27:07,159 --> 00:27:08,760 E s�o... 383 00:27:10,729 --> 00:27:12,865 Mas n�o se preocupe. 384 00:28:36,281 --> 00:28:37,749 Cheguei! 385 00:28:43,689 --> 00:28:45,090 Boa noite. 386 00:28:51,863 --> 00:28:53,599 Champanhe para todos! 387 00:28:57,469 --> 00:28:59,104 Como vai, meu amor? 388 00:29:02,808 --> 00:29:05,444 Pude mostrar n�o somente a pureza do sangue 389 00:29:05,444 --> 00:29:08,614 dos meus ancestrais espanh�is e franceses, 390 00:29:09,414 --> 00:29:12,417 mas tamb�m uma carreira militar sem precedentes 391 00:29:12,718 --> 00:29:15,287 na hist�ria da Rep�blica Dominicana. 392 00:29:15,287 --> 00:29:20,125 Esta junta est� ciente dos seus avan�os militares. 393 00:29:20,826 --> 00:29:23,195 O que era quando te conheci? 394 00:29:24,229 --> 00:29:28,066 -Segundo-tenente da pol�cia? -Capit�o, senhor Lobato. 395 00:29:28,800 --> 00:29:31,803 General Trujillo, devo falar com sinceridade. 396 00:29:32,671 --> 00:29:36,775 Algumas pessoas n�o veem a sua fam�lia com bons olhos. 397 00:29:37,576 --> 00:29:39,544 O que quer dizer com isso? 398 00:29:39,811 --> 00:29:41,513 Dizem, general, 399 00:29:41,513 --> 00:29:44,616 que o senhor se aproveita da sua posi��o no ex�rcito 400 00:29:44,816 --> 00:29:46,652 em benef�cio pr�prio. 401 00:29:47,486 --> 00:29:52,691 Ou poderia nos explicar por que o or�amento do ex�rcito 402 00:29:52,691 --> 00:29:54,426 fechou com deficit 403 00:29:54,426 --> 00:29:56,862 exatamente quando o senhor comprou 404 00:29:56,862 --> 00:29:58,897 a f�brica dominicana de cal�ados? 405 00:29:59,765 --> 00:30:03,669 � imperdo�vel que voc�s aceitem aqui todas essas fofocas 406 00:30:03,669 --> 00:30:06,505 mal-intencionadas desses invejosos 407 00:30:06,505 --> 00:30:09,541 que deixei para tr�s no caminho da carreira militar. 408 00:30:10,275 --> 00:30:13,278 Eu sei que uma ascens�o t�o vertiginosa como a minha 409 00:30:14,046 --> 00:30:17,516 provoca inveja e estou disposto a trazer aqui as provas 410 00:30:17,516 --> 00:30:20,652 que desvirtuam esses absurdos, antes das elei��es. 411 00:30:20,652 --> 00:30:22,888 N�o ser� necess�rio. 412 00:30:22,888 --> 00:30:24,856 A junta j� votou sobre o seu caso. 413 00:30:25,891 --> 00:30:27,826 E ent�o por que diabos me mant�m aqui, 414 00:30:27,826 --> 00:30:30,729 sentado neste banquinho, se j� est� tudo decidido? 415 00:30:30,729 --> 00:30:32,631 Porque um dos membros 416 00:30:32,631 --> 00:30:35,300 pediu uma mudan�a no procedimento, 417 00:30:35,300 --> 00:30:37,169 e foi aprovado. 418 00:30:38,804 --> 00:30:40,972 Vamos realizar o escrut�nio. 419 00:30:48,814 --> 00:30:50,949 Um voto a favor. 420 00:30:53,952 --> 00:30:56,955 Dois votos a favor. 421 00:30:59,825 --> 00:31:04,162 Um voto em contra e dois a favor. 422 00:31:07,766 --> 00:31:12,471 Dois votos em contra e dois a favor. 423 00:31:13,939 --> 00:31:15,774 Este voto � definitivo. 424 00:31:21,680 --> 00:31:25,784 Tr�s votos contra e dois a favor. 425 00:31:28,086 --> 00:31:31,523 De acordo com o regulamento do Clube Uni�o, 426 00:31:33,592 --> 00:31:38,530 artigos 123, 127, 133, 427 00:31:39,798 --> 00:31:44,369 se informa ao general Rafael Le�nidas Trujillo 428 00:31:44,770 --> 00:31:49,708 que sua solicita��o de admiss�o foi negada. 429 00:31:51,910 --> 00:31:53,311 Por Rodolfo Valentino, 430 00:31:53,311 --> 00:31:55,247 que nos ensinou o caminho da sedu��o. 431 00:31:55,247 --> 00:31:59,618 Paz ao nosso querido Valentino e a ti tamb�m. 432 00:32:01,520 --> 00:32:03,722 -Trouxe a carta? -Aqui est� a sua carta. 433 00:32:03,722 --> 00:32:04,756 Leia. 434 00:32:11,396 --> 00:32:12,864 "Querido filho: 435 00:32:13,732 --> 00:32:17,369 espero que saiba que voc� me decepcionou enormemente". 436 00:32:18,570 --> 00:32:19,638 Droga. 437 00:32:20,071 --> 00:32:23,375 "Ordeno que volte imediatamente ao pa�s". 438 00:32:28,747 --> 00:32:30,882 O que voc� deve, mais as despesas. 439 00:32:37,122 --> 00:32:38,757 Claro que o Antoine 440 00:32:38,757 --> 00:32:41,159 tinha contado ao meu pai sobre as minhas andan�as, 441 00:32:41,159 --> 00:32:43,094 ent�o o velho me deu a ordem 442 00:32:43,094 --> 00:32:46,097 de embarcar imediatamente para o meu pa�s. 443 00:32:46,097 --> 00:32:48,500 Para a minha amada Rep�blica Dominicana. 444 00:32:48,500 --> 00:32:49,734 �nimo, Rubi. 445 00:32:51,436 --> 00:32:55,574 Vai conseguir festa l� tamb�m. Est� no seu sangue. 446 00:32:56,408 --> 00:32:58,410 N�o � isso que me preocupa. 447 00:32:59,411 --> 00:33:00,579 Ent�o o que �? 448 00:33:02,848 --> 00:33:05,116 A situa��o l� est� complicada. 449 00:33:07,185 --> 00:33:08,787 Meu pai sabe. 450 00:33:08,787 --> 00:33:11,089 E se ele quer que eu volte, 451 00:33:12,324 --> 00:33:14,292 � porque acha que j�... 452 00:33:15,527 --> 00:33:18,763 J� chegou a hora de dar a cara pelo meu pa�s. 453 00:33:22,667 --> 00:33:25,203 E foi assim que embarquei de volta. 454 00:33:32,811 --> 00:33:34,546 M�e! Pai! 455 00:33:36,214 --> 00:33:37,349 Rubi! 456 00:33:37,983 --> 00:33:39,351 Que surpresa! 457 00:33:43,788 --> 00:33:45,023 Meu Deus. 458 00:33:46,191 --> 00:33:47,492 E o papai? 459 00:33:59,371 --> 00:34:02,941 Passei meses inteiros pensando e pensando 460 00:34:04,075 --> 00:34:06,878 em como te castigar quando voc� chegasse. 461 00:34:09,047 --> 00:34:13,318 -Pai, eu simplesmente... -Estou doente por sua culpa. 462 00:34:13,318 --> 00:34:16,521 Desde que soube das suas irresponsabilidades, 463 00:34:18,423 --> 00:34:19,724 d�i tudo. 464 00:34:19,724 --> 00:34:21,293 D�i o meu cora��o. 465 00:34:23,295 --> 00:34:26,031 Quase consigo sentir que est� se esgotando. 466 00:34:31,770 --> 00:34:34,072 -N�o diga isso. Eu... 467 00:34:34,072 --> 00:34:36,374 Mas, apesar de estar dolorido... 468 00:34:39,277 --> 00:34:41,579 ainda sabe se alegrar. 469 00:34:43,448 --> 00:34:44,950 E estou feliz. 470 00:34:46,384 --> 00:34:49,521 Porque voc� finalmente est� aqui, seu sem-vergonha. 471 00:34:52,123 --> 00:34:53,892 Venho disposto a mudar. 472 00:34:57,429 --> 00:35:00,298 E eu estou mais que disposto a te exigir isso. 473 00:35:09,074 --> 00:35:12,310 Acabaram os seus anos felizes. 474 00:35:14,913 --> 00:35:17,949 Acabaram os anos loucos, filho. 475 00:35:23,221 --> 00:35:25,657 Pai, voc� n�o deveria fumar com essa tosse. 476 00:35:29,527 --> 00:35:30,762 � o �ltimo. 477 00:35:31,696 --> 00:35:33,531 A sua chegada merece. 478 00:35:35,533 --> 00:35:37,702 Para que veja que � verdade, 479 00:35:39,504 --> 00:35:40,839 tome de presente. 480 00:35:44,743 --> 00:35:46,911 Me acompanhou quase a vida inteira. 481 00:35:48,580 --> 00:35:49,848 Obrigado, pai. 482 00:35:54,152 --> 00:35:56,955 "Em nome de Deus, uno e trino, 483 00:35:56,955 --> 00:35:59,958 autor e supremo legislador do universo". 484 00:36:01,760 --> 00:36:03,495 Est� atrasado, Rubirosa. 485 00:36:04,129 --> 00:36:06,831 -Desculpe, professor. -Sente-se, por favor. 486 00:36:09,034 --> 00:36:11,169 A vida � estranha assim. 487 00:36:11,870 --> 00:36:15,507 L� estava ela: Candelaria Benavente. 488 00:36:16,841 --> 00:36:19,310 E o �nico lugar livre que havia na sala 489 00:36:20,311 --> 00:36:21,479 era ao lado dela. 490 00:36:21,479 --> 00:36:23,148 -Senhor Rubirosa. -Diga. 491 00:36:23,148 --> 00:36:25,150 Para que invocar a Deus justo a�, 492 00:36:25,150 --> 00:36:27,752 no pre�mbulo da lei das leis? 493 00:36:29,854 --> 00:36:32,057 Porque da� prov�m a autoridade, professor. 494 00:36:32,724 --> 00:36:34,926 Sua posi��o � muito clerical, jovem. 495 00:36:34,926 --> 00:36:37,395 Mas sim, � por isso. 496 00:36:38,363 --> 00:36:41,166 Mas por que n�o invocar tamb�m ao povo, como fizeram... 497 00:36:41,166 --> 00:36:42,700 Porque aqui o povo n�o � nada. 498 00:36:42,700 --> 00:36:44,903 � uma forma de dizer isso, senhorita, 499 00:36:44,903 --> 00:36:46,738 mas n�o � um argumento jur�dico. 500 00:36:47,472 --> 00:36:49,407 Bem, jovens, para a pr�xima aula, 501 00:36:49,407 --> 00:36:52,944 preparem uma composi��o entre os dois pre�mbulos, 502 00:36:53,778 --> 00:36:56,014 o da constitui��o dominicana... 503 00:36:56,014 --> 00:36:57,482 De 1844? 504 00:37:00,552 --> 00:37:05,156 -E o da francesa... -De 1791, certo? 505 00:37:05,156 --> 00:37:07,559 Isso mesmo, Rubirosa. 506 00:37:08,660 --> 00:37:09,861 Bem, jovens, 507 00:37:10,428 --> 00:37:14,099 que tenham um bom dia, meus queridos futuros advogados. 508 00:37:15,533 --> 00:37:18,536 E minha querida dona de casa. 509 00:37:20,071 --> 00:37:21,339 Advogada, professor. 510 00:37:23,108 --> 00:37:26,111 Algu�m que defende com tanto �mpeto seus ideais 511 00:37:26,344 --> 00:37:30,582 merece ter o t�tulo de advogada muito mais que v�rios de n�s. 512 00:37:33,685 --> 00:37:36,087 Concordo totalmente com o que voc� disse. 513 00:37:36,087 --> 00:37:39,524 Infelizmente, neste pa�s, o povo n�o � nada. 514 00:37:39,824 --> 00:37:42,827 E se elegerem o Trujillo, a coisa vai ficar pior. 515 00:37:42,827 --> 00:37:44,129 � verdade. 516 00:37:45,663 --> 00:37:47,098 Voc� est� com algu�m? 517 00:37:49,033 --> 00:37:50,168 N�o. 518 00:37:50,168 --> 00:37:54,806 Digo pelo que o professor disse, 519 00:37:56,307 --> 00:37:59,377 essa coisa de duplas. 520 00:37:59,978 --> 00:38:01,980 Se tiver tempo, podemos nos reunir. 521 00:38:01,980 --> 00:38:03,715 N�o, eu trabalho sozinha. 522 00:38:03,715 --> 00:38:06,618 Aqui as pessoas ficam intimidadas por uma dona de casa 523 00:38:06,618 --> 00:38:08,019 que saiba mais que eles. 524 00:38:08,019 --> 00:38:10,922 �? Mas eu adoro aprender com uma mulher. 525 00:38:11,856 --> 00:38:13,892 Ficaria feliz de aprender com voc�. 526 00:38:13,892 --> 00:38:15,660 Ent�o, nos reunimos? 527 00:38:15,660 --> 00:38:18,029 Se quer mesmo aprender com as mulheres, 528 00:38:18,029 --> 00:38:21,666 nos encontramos no corredor �s 16h, em ponto. 529 00:38:25,069 --> 00:38:28,273 L� tamb�m estava meu grande amigo, Ernesto, 530 00:38:29,107 --> 00:38:30,642 rec�m chegado de Paris. 531 00:38:30,642 --> 00:38:32,210 Porfirio Rubirosa! 532 00:38:32,210 --> 00:38:33,678 Cavalheiro! 533 00:38:34,546 --> 00:38:37,115 Sente-se. Estava contando para os rapazes 534 00:38:37,115 --> 00:38:38,816 sobre as suas conquistas em Paris. 535 00:38:38,816 --> 00:38:42,053 -Ningu�m sabe contar como voc�. -N�o sabe nada, rapazes. 536 00:38:42,887 --> 00:38:45,223 O problema � que tenho que ir estudar, 537 00:38:45,223 --> 00:38:47,058 me reunir com uma garota agora. 538 00:38:47,058 --> 00:38:50,261 Ser� que n�o prefere uma festa ao estudo? 539 00:38:50,261 --> 00:38:53,565 -Este n�o � meu amigo Rubi. -Compadre, n�o fa�a isso comigo. 540 00:38:53,565 --> 00:38:55,867 Sente-se, compadre. � um gole, nada mais. 541 00:38:55,867 --> 00:38:57,368 N�o posso. 542 00:38:58,336 --> 00:39:00,572 N�o posso. Droga, s� um. 543 00:39:00,572 --> 00:39:03,374 S� vou tomar um e j� chega. 544 00:39:12,884 --> 00:39:16,321 Diga, meu amor. Voc� me chamou? 545 00:39:16,788 --> 00:39:20,391 Mas, compadre, o que voc� quer? Que saia correndo? 546 00:39:21,693 --> 00:39:24,829 Eu n�o te vi dominar nada al�m de um bordel na Fran�a. 547 00:39:25,263 --> 00:39:27,198 Preste aten��o, senhorita. 548 00:39:31,903 --> 00:39:34,038 Belas damas, boa tarde. 549 00:39:34,939 --> 00:39:37,742 Desculpem o meu amigo que est� um pouco louco 550 00:39:37,742 --> 00:39:40,211 e n�o sabe como tratar uma mulher da sua estirpe. 551 00:39:42,113 --> 00:39:44,816 -Como voc� se chama? -N�o falo com estranhos. 552 00:39:44,816 --> 00:39:47,051 E quem disse que eu queria falar contigo? 553 00:39:49,420 --> 00:39:51,623 O que quero � tocar algo para voc�... 554 00:39:52,490 --> 00:39:53,524 com o meu ukulele. 555 00:39:56,494 --> 00:39:57,662 Sarita! 556 00:40:02,500 --> 00:40:04,269 General Trujillo. 557 00:40:04,836 --> 00:40:06,237 General. 558 00:40:07,338 --> 00:40:09,841 Me chamou a este lugar para reclamar 559 00:40:09,841 --> 00:40:10,875 da falta de compromisso 560 00:40:10,875 --> 00:40:13,244 do meu filho com a sua filha Flor? 561 00:40:13,945 --> 00:40:18,349 N�o. Essa est� na lista do seu filho, n�o na sua. 562 00:40:20,518 --> 00:40:24,155 Com voc� quero falar de coisas muito mais importantes. 563 00:40:25,189 --> 00:40:27,959 Tem a ver com algo de que conversamos uma vez. 564 00:40:27,959 --> 00:40:29,394 Com a democracia. 565 00:40:30,161 --> 00:40:31,963 Est�o chegando as elei��es. 566 00:40:33,097 --> 00:40:34,365 Ent�o... 567 00:40:34,599 --> 00:40:37,669 Que falem os votos nas urnas e que ganhe o melhor. 568 00:40:39,470 --> 00:40:42,940 O problema, general Rubirosa, � que aqui n�o h� um melhor. 569 00:40:45,243 --> 00:40:46,944 Eu gosto muito 570 00:40:47,679 --> 00:40:50,281 da Alian�a Nacional Progressista. 571 00:40:51,683 --> 00:40:55,219 Vel�squez e Morales s�o uma dupla excelente. 572 00:40:57,121 --> 00:41:01,426 Infelizmente, eles n�o s�o uma op��o de m�o forte 573 00:41:01,426 --> 00:41:02,760 para este pa�s. 574 00:41:02,760 --> 00:41:06,631 N�o acha que este pa�s j� teve m�o forte de sobra? 575 00:41:09,367 --> 00:41:13,137 Veja, general, na Rep�blica Dominicana, 576 00:41:13,471 --> 00:41:15,506 � preciso implantar o bem. 577 00:41:15,940 --> 00:41:19,677 E o bem n�o vem sozinho. Deve ser imposto. 578 00:41:19,944 --> 00:41:23,147 E, se for necess�rio, imp�r � for�a. 579 00:41:26,718 --> 00:41:30,054 O que preciso � do apoio de gente como voc�. 580 00:41:31,155 --> 00:41:35,093 Vejo que voc� tem uma excelente opini�o de si mesmo, general. 581 00:41:37,061 --> 00:41:39,330 Mas o que est� me dizendo 582 00:41:40,198 --> 00:41:43,368 � mais do mesmo que este pa�s j� viveu. 583 00:41:45,970 --> 00:41:47,338 Diz o ditado: 584 00:41:48,673 --> 00:41:50,908 "Se n�o est� comigo, est� contra mim". 585 00:41:51,909 --> 00:41:54,379 -Est� me amea�ando? -N�o. 586 00:41:55,480 --> 00:41:56,914 Se quer ver dessa forma... 587 00:42:00,551 --> 00:42:04,088 A pol�tica � o enfrentamento de v�rias for�as. 588 00:42:04,922 --> 00:42:07,225 Eu tenho a for�a para decidir sobre voc�. 589 00:42:08,826 --> 00:42:13,030 Sobre a sua fam�lia, a sua casa, suas propriedades. 590 00:42:14,332 --> 00:42:16,000 Pense, general. 591 00:42:30,348 --> 00:42:34,052 Esse homem quer tomar a presid�ncia seja como for. 592 00:42:35,119 --> 00:42:38,723 O plano � muito simples: vamos atac�-lo de frente. 593 00:42:39,357 --> 00:42:41,926 Com voc�s, j� somamos 500 homens, 594 00:42:41,926 --> 00:42:44,061 ent�o quero que estejam dispostos. 595 00:42:44,061 --> 00:42:45,430 Estamos de acordo? 596 00:42:57,108 --> 00:42:59,510 -Boa tarde, senhor. -Quem diabos voc� acha que �? 597 00:42:59,510 --> 00:43:01,646 -Calma, senhor. -Tio! 598 00:43:01,646 --> 00:43:04,015 O que foi? Calma, senhor. 599 00:43:19,530 --> 00:43:21,432 -Rubirosa! -Rubirosa? 600 00:43:22,133 --> 00:43:24,535 Filho do general Pablo Rubirosa? 601 00:43:25,503 --> 00:43:29,140 Vamos, filha, com certeza ele n�o tinha m�s inten��es. 602 00:43:30,041 --> 00:43:31,142 O que foi? 603 00:43:51,028 --> 00:43:52,296 O que aconteceu, m�e? 604 00:43:52,296 --> 00:43:54,499 Saiu para se encontrar com o general Trujillo 605 00:43:54,499 --> 00:43:55,733 e voltou assim. 606 00:43:55,733 --> 00:43:57,835 N�o quis nos contar o que aconteceu. 607 00:43:58,636 --> 00:44:00,471 Deixem-me sozinho com o meu filho. 608 00:44:20,191 --> 00:44:22,260 Pesa sobre o nosso pa�s 609 00:44:22,593 --> 00:44:25,296 uma amea�a que pode durar muitos anos no poder. 610 00:44:26,464 --> 00:44:30,334 Trujillo � um louco perigoso, muito perigoso. 611 00:44:31,335 --> 00:44:35,306 Preciso que voc� se oponha a que ele chegue ao poder. 612 00:44:37,475 --> 00:44:39,911 Procure o Cirano Benavente. 613 00:44:42,413 --> 00:44:43,681 Ele vai te ajudar. 614 00:44:47,718 --> 00:44:49,420 Cirano Benavente! 615 00:44:53,257 --> 00:44:57,028 Prometa-me que ir� se op�r a Le�nidas Trujillo. 616 00:44:59,997 --> 00:45:01,198 Eu prometo, pai. 46467

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.