Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:14,337 --> 00:02:16,354
Na po�etku 18. veka,
kada je Engleska
2
00:02:16,355 --> 00:02:18,372
proglasila Nemca
D�ord�a prvog za kralja,
3
00:02:19,073 --> 00:02:23,971
gor�taci �kotske visije
su otpo�eli ogor�enu borbu,
4
00:02:24,329 --> 00:02:27,622
da bi postavili
Jakoba iz ku�e Stuart,
5
00:02:28,961 --> 00:02:32,813
na presto, ali je
engleska vojska,
6
00:02:33,372 --> 00:02:38,005
umar�irala u �kotsku
visiju i ugu�ila pobunu,
7
00:02:38,504 --> 00:02:42,658
a samo je jo� jedan mali, ali
nesalomljivi i ponosni klan
8
00:02:43,257 --> 00:02:47,430
odr�avao tinjaju�i
plamen otpora.
9
00:03:56,145 --> 00:03:59,145
Juri�!
10
00:06:03,711 --> 00:06:05,503
Na�i konjanici
su dobili bitku.
11
00:06:05,504 --> 00:06:07,238
Zato ih dr�imo.
12
00:06:07,239 --> 00:06:10,239
Protiv gor�taka vi�e
vrede od pe�adije.
13
00:06:14,923 --> 00:06:16,935
Zarobljenici, gdine.
14
00:06:16,936 --> 00:06:19,936
Tri lerna, a ima
i jedan vo�a klana.
15
00:06:20,111 --> 00:06:22,124
Stoj!
16
00:06:22,125 --> 00:06:24,735
Ovo je cena pobune, McGregor.
17
00:06:24,736 --> 00:06:27,736
Vodite ih u Stirling.
18
00:06:28,929 --> 00:06:31,929
Rasterajte ostale pobunjenike.
19
00:06:36,060 --> 00:06:37,292
General Dojel, -Da.
20
00:06:37,293 --> 00:06:39,481
pukovnik Cadogan,
javljam se, gdine.
21
00:06:39,482 --> 00:06:41,971
Po upustvu Londona,
doveo sam vam poja�anje.
22
00:06:41,972 --> 00:06:45,685
Stiglo je 4000 pla�enika sa
kontinenta, pod mojom komandom.
23
00:06:46,086 --> 00:06:47,959
�ekam va�a nare�enja, gdine.
24
00:06:47,960 --> 00:06:51,975
Vodite svoje jedinice na
breg koji jo� dr�e gor�taci,
25
00:06:52,211 --> 00:06:53,951
i stisnite ih nazad.
26
00:06:53,952 --> 00:06:55,620
Vi �ete komandovati juri�?
27
00:06:55,621 --> 00:06:57,573
Ne�e biti potrebno juri�ati.
28
00:06:57,574 --> 00:07:00,671
Na�a premo� je
dovoljna za pobedu.
29
00:07:01,210 --> 00:07:04,685
Moji musketiri su spremni da
oteraju svakog �kotskog pobunjenika.
30
00:07:04,804 --> 00:07:08,460
Dajte mi slobodne ruke, i za
pola sata �e kape pokojnika,
31
00:07:08,579 --> 00:07:10,092
i�arati ovu livadu.
32
00:07:10,093 --> 00:07:13,289
Ne, treba da po�tedimo
ove plave kape,
33
00:07:14,128 --> 00:07:16,923
nose ih najhrabriji mu�karci.
34
00:07:16,924 --> 00:07:20,320
Zato sam do�ao da poubijam
ove hrabre mu�karce,
35
00:07:20,419 --> 00:07:23,312
da sa vatrom i �elikom
o�istim visiju, od ovih...
36
00:07:23,313 --> 00:07:24,370
skaku�ih divokoza...
37
00:07:24,371 --> 00:07:25,670
...I ja sam gor�tak,
38
00:07:25,671 --> 00:07:27,412
a vi ste krvolo�an pla�enik.
39
00:07:27,413 --> 00:07:30,306
Bi�u prinu�en, da o ovome
izvestim g'dina Walpolea.
40
00:07:30,307 --> 00:07:31,812
Izvestite koga ho�ete, ali...
41
00:07:31,813 --> 00:07:34,813
...dok ja nare�ujem,
radi�ete �to ja ka�em.
42
00:08:03,554 --> 00:08:06,554
Vratili su se ratnici.
43
00:08:07,055 --> 00:08:10,055
Vratili, ali ne svaki.
44
00:08:50,031 --> 00:08:53,031
Ranjen si?
45
00:09:32,983 --> 00:09:35,983
�ta mi se desilo
sa sinom, sa Robom?
46
00:09:36,089 --> 00:09:39,002
Odneli su ga u
tvr�avu Stirling.
47
00:09:39,003 --> 00:09:41,077
Vi ste mu najbli�i ro�aci,
48
00:09:41,078 --> 00:09:44,026
a ipak ste se
vratili bez njega?
49
00:09:44,027 --> 00:09:47,283
Vratili smo se da bi mu odneli
omiljeni ogrta� i torbicu,
50
00:09:47,323 --> 00:09:49,317
a posle �emo se i mi predati.
51
00:09:49,318 --> 00:09:53,312
Na kraju, ne mogu ga nositi
u London kao neku protuvu.
52
00:09:53,366 --> 00:09:56,982
Treba da stigne kao �kotski
g'din, makar i ispod ve�ala.
53
00:09:57,977 --> 00:10:00,990
Jo� ga nisu obesili.
54
00:10:07,726 --> 00:10:10,539
Jo� je daleko do Stirlinga,
sa�ekajte me ovde.
55
00:10:10,540 --> 00:10:13,635
Ne mogu da dopustim va�a
Lady, da sama u�ete tamo.
56
00:10:13,714 --> 00:10:16,714
Tu �ekajte, rekla sam!
57
00:10:27,635 --> 00:10:28,792
Argyll,
58
00:10:28,793 --> 00:10:31,793
Da, Montrose.
59
00:10:32,793 --> 00:10:36,791
Savet je saslu�ao izve�taj
Wightmana, o borbi.
60
00:10:36,992 --> 00:10:38,091
Da?
61
00:10:38,092 --> 00:10:41,092
To im je mi�ljenje da
pobeda nije ba� ubedljiva.
62
00:10:41,392 --> 00:10:43,991
S kojim razlogom?
63
00:10:43,992 --> 00:10:46,957
Pa, na�i gubici su
ve�i od pobunjenika.
64
00:10:46,992 --> 00:10:50,990
Vojvodo, veli�ina pobede se
ne meri po broju poginulih.
65
00:10:51,491 --> 00:10:54,989
I ka�ite mi, s ovim
�ete ubediti i London?
66
00:11:00,288 --> 00:11:02,887
Momenat.
67
00:11:02,888 --> 00:11:05,888
Sestro Margaret.
68
00:11:07,787 --> 00:11:09,786
Jeli zna�, za�to sam do�la.
69
00:11:09,787 --> 00:11:12,787
Znam, ve� su te obavestili?
70
00:11:13,886 --> 00:11:16,485
�ao mi je Margaret,
ali sam veoma...
71
00:11:16,486 --> 00:11:17,985
Zauzet si momentalno.
72
00:11:17,986 --> 00:11:20,986
Pa, da.
73
00:11:23,785 --> 00:11:25,884
Ja imam vremena.
74
00:11:25,885 --> 00:11:28,885
Pa, onda...
75
00:11:31,783 --> 00:11:33,883
Kod vas je lista zarobljenika?
76
00:11:33,884 --> 00:11:35,782
Ako se tako mo�e nazvati.
77
00:11:35,783 --> 00:11:39,183
Svega 19 klera, i samo
tri lerna ima me�u njima.
78
00:11:39,783 --> 00:11:42,282
Ali uspeli smo zarobiti vo�u
klana MacGregor, koga �emo...
79
00:11:42,283 --> 00:11:44,183
...privesti pred engleski sud.
80
00:11:44,184 --> 00:11:47,082
�kotu se mo�e suditi
samo u �kotskoj.
81
00:11:47,083 --> 00:11:48,113
Gdine,
82
00:11:48,114 --> 00:11:51,168
s obzirom da na�a pobeda
nije ba� veli�anstvena,
83
00:11:51,261 --> 00:11:54,653
uravnote�i�emo s tim, da
�emo im vo�u izru�iti Londonu.
84
00:11:54,831 --> 00:11:57,831
Primili bi ste
odgovornost transporta?
85
00:11:58,008 --> 00:11:59,459
S najve�im zadovoljstvom.
86
00:11:59,460 --> 00:12:01,494
I vi jo� nazivate
sebe �kotlan�aninom?
87
00:12:01,495 --> 00:12:03,867
I u re�ima imate malo
naklonosti prema �kotima,
88
00:12:03,868 --> 00:12:06,876
a u srcu jo� i manje. -Gdine!
89
00:12:06,877 --> 00:12:08,849
Kakva je to slava za
politi�ara va�eg kova,
90
00:12:08,850 --> 00:12:11,106
da mo�ete voziti jednog
svezanog zarobljenika?
91
00:12:11,107 --> 00:12:12,760
Nisam ja ministar za
�kotska pitanja, nego vi,
92
00:12:12,761 --> 00:12:16,053
pa �e va�a lojalnost
biti u pitanju, a ne moja.
93
00:12:18,062 --> 00:12:21,798
Stvarno vas ovoliko zanima moja
lojalnost, ili pak moja pozicija?
94
00:12:23,076 --> 00:12:25,192
Da vam ka�em ne�to, Argyll,
95
00:12:25,193 --> 00:12:29,591
ako ne izru�ite MacGregora Londonu,
ne�ete imati nikakvu poziciju.
96
00:12:32,591 --> 00:12:35,591
Bi�e dobro razmisliti o ovome.
97
00:12:48,085 --> 00:12:52,283
Va�a Lady, g'darica Glengylla,
prislu�kuje kod vrata kao slu�kinja.
98
00:12:53,784 --> 00:12:55,283
Premda si ro�ena kao Campbell.
99
00:12:55,284 --> 00:12:57,783
Ne mogu biti ponosna
na ime Campbell,
100
00:12:57,784 --> 00:13:00,383
ako mi �ef moga klana
�alje sina u zatvor.
101
00:13:00,384 --> 00:13:03,382
Uzavrela krv ga
je poslala tamo.
102
00:13:03,383 --> 00:13:05,483
Da se tvoja nije smrzla davno,
103
00:13:05,484 --> 00:13:07,682
sad bi i ti trebalo
da sedi� pored njega.
104
00:13:07,683 --> 00:13:10,083
I ja se borim za �kotsku,
ali na druga�iji na�in.
105
00:13:10,084 --> 00:13:13,282
Ve� davno sam shvatio, da
proteranog kralja Jacoba,
106
00:13:13,383 --> 00:13:16,383
ne�emo mo�i postaviti
na presto Engleske.
107
00:13:16,583 --> 00:13:20,082
Da bismo �iveli u miru, treba
da uspostavimo bolje odnose,
108
00:13:20,183 --> 00:13:23,981
i pre nego takve usijane glave kao
tvoj sin, bace u propast �kotsku,
109
00:13:24,082 --> 00:13:26,080
ja ih bolje pozatvaram.
110
00:13:26,081 --> 00:13:29,081
U Londonu, tebe verovatno
dr�e za velikog �oveka.
111
00:13:29,482 --> 00:13:32,482
Margaret, ja poku�avam svakom
gor�taku da dobijem amnestiju,
112
00:13:32,781 --> 00:13:35,781
i u tom interesu, moram
se ulizavati Londonu.
113
00:13:35,980 --> 00:13:37,880
Znam da je ovo stra�no �uti,
114
00:13:37,881 --> 00:13:40,881
ali Rob i ostali
moraju da idu pred sud.
115
00:13:42,980 --> 00:13:45,980
O, sad ve� razumem.
116
00:13:55,375 --> 00:13:58,673
Poma�e tebi ne�to ako
Roba po�alje� u London?
117
00:13:58,774 --> 00:14:00,474
Zna� ti �ta pri�a�?
118
00:14:00,475 --> 00:14:03,475
Tamo �e ga odmah pogubiti.
119
00:14:04,274 --> 00:14:06,923
a ako... ako ga
po�alje� u London,
120
00:14:06,924 --> 00:14:09,572
milostivi, vojvoda
Montrose �e ga odvesti?
121
00:14:10,473 --> 00:14:12,771
Zna�i to ne�to?
122
00:14:12,772 --> 00:14:17,071
Mo�da, jako je
duga�ak put do Londona.
123
00:14:17,871 --> 00:14:21,370
Putevi su lo�i, a
�koti su neura�unljivi.
124
00:14:21,970 --> 00:14:25,269
Ne bih voleo da se Montroseu
desi neka nezgoda od...
125
00:14:25,370 --> 00:14:28,969
...tvojih lokalnih ljudi.
Ti �eno MacGregor... ti...
126
00:14:29,070 --> 00:14:32,070
Dajem svoju re�
kao �ovek �oveku,
127
00:14:32,169 --> 00:14:35,169
da im MacGregori ne�e
dirati ni dlaku sa perike.
128
00:14:35,369 --> 00:14:37,868
O, da, trebamo paziti
na njegovu periku,
129
00:14:37,869 --> 00:14:41,067
od toga ve�a katastrofa ne
sme da se desi njegovom Lordu,
130
00:14:41,168 --> 00:14:43,967
nego da mu se izmrse lokne.
131
00:14:43,968 --> 00:14:46,968
Pazi�emo.
132
00:14:53,631 --> 00:14:57,267
Oprostite mom ko�ija�u,
ali ga �ini vrlo nervoznim,
133
00:14:57,268 --> 00:14:58,868
da vas treba,
izneti iz zemlje.
134
00:14:58,869 --> 00:14:59,869
Tako je
135
00:14:59,870 --> 00:15:03,668
Kad me izru�ite Londonu, mislite
da �ete imati slobodne ruke,
136
00:15:03,669 --> 00:15:05,168
u visijama gor�taka?
137
00:15:05,169 --> 00:15:07,241
Polovina gospodara
ve� vama pla�a porez.
138
00:15:07,242 --> 00:15:11,317
Ne vidim razlog za�to ne biste ra�irili
moje pokroviteljstvo i kod ostalih.
139
00:15:11,476 --> 00:15:13,451
Zato �to ima jedna pote�ko�a.
140
00:15:13,452 --> 00:15:14,758
A �ta bi to bilo?
141
00:15:14,759 --> 00:15:18,373
Da �e mom narodu jednom
biti dosta va�ih hara�a,
142
00:15:18,452 --> 00:15:21,186
pa �e vas pobacati u jezero.
143
00:15:21,187 --> 00:15:23,638
Pustite Killearn, neka pri�a,
144
00:15:23,639 --> 00:15:26,935
ionako �e mu zapu�iti
usta... uskoro.
145
00:15:27,346 --> 00:15:30,346
Be�ite sa puta, ajde!
146
00:15:33,456 --> 00:15:36,428
Nosi svoje ovce, be�i!
147
00:15:36,429 --> 00:15:39,442
Goni ih odavde, oslobodi
put, nosi ih ve�!
148
00:15:39,518 --> 00:15:42,030
Evo odmah gdine, idite ve�.
149
00:15:42,031 --> 00:15:45,031
Pustite gospodu, idite!
150
00:15:49,784 --> 00:15:52,817
Ti bedni�e glupavi,
goni to stado sa puta...
151
00:16:19,985 --> 00:16:22,985
Ajde, otresi mu
pra�inu sa odela.
152
00:16:24,540 --> 00:16:27,540
Perika va�eg Lorda.
153
00:16:29,655 --> 00:16:32,129
Pa, ovako je ve� bolje.
154
00:16:32,130 --> 00:16:35,147
Mo�da �e ovo upozorenje
biti dosta za vas milostivi,
155
00:16:35,246 --> 00:16:38,260
da drugi put ne zabadate
nos u MacGregore.
156
00:16:57,931 --> 00:17:00,931
O, Rob.
157
00:17:01,743 --> 00:17:03,677
Pobegao si?
158
00:17:03,678 --> 00:17:06,369
Da, zahvaljuju�i
Dugalu, Hughu i Nabbyju.
159
00:17:06,370 --> 00:17:07,825
Hvala momcima.
160
00:17:07,826 --> 00:17:09,420
Nove zavese?
161
00:17:09,421 --> 00:17:11,756
Spremila sam nekoliko
iznena�enja za tvoj povratak
162
00:17:11,757 --> 00:17:13,732
Toliko si bila
sigurna u moj povratak?
163
00:17:13,733 --> 00:17:16,704
Da, nadala sam se.
164
00:17:16,705 --> 00:17:20,202
Majko, problemima
jo� nije kraj.
165
00:17:24,760 --> 00:17:27,760
Ka�i, �ta tra�i� tamo?
166
00:17:28,693 --> 00:17:30,409
O�eve pi�tolje.
167
00:17:30,410 --> 00:17:31,766
Ve� sam ih sklonila.
168
00:17:31,767 --> 00:17:32,798
Gde?
169
00:17:32,799 --> 00:17:35,799
U sobu, u veliki sanduk.
170
00:17:46,648 --> 00:17:48,764
Nema za to potrebe Rob.
171
00:17:48,765 --> 00:17:52,399
Ne bi to rekla da zna� ko
me je hteo odvesti u London.
172
00:17:52,459 --> 00:17:56,735
Ja ne bi znala? Pa ja sam poslala
ljude da zaustave ko�iju Montrosea.
173
00:17:56,894 --> 00:18:00,232
A za sve je dao pristanak
i Argyll, u poverenju.
174
00:18:02,543 --> 00:18:04,894
Oti�la si kod Argylla?
175
00:18:04,895 --> 00:18:07,907
Pala si na kolena pred
�uvenim Campbellom?
176
00:18:08,407 --> 00:18:10,575
Pazi bolje na
svoje re�i, Roberte.
177
00:18:10,576 --> 00:18:12,633
I ja sam Campbell, zna�.
178
00:18:12,634 --> 00:18:15,728
Zar si zaboravila da si se
posle udala za MacGregora?
179
00:18:31,900 --> 00:18:34,794
Oprosti mi majko.
180
00:18:34,795 --> 00:18:37,795
Argyll nije na�
neprijatelj, to i ti zna�.
181
00:18:39,309 --> 00:18:42,845
Bio je protiv pobune
klanova kao i ma koji Englez.
182
00:18:43,064 --> 00:18:44,458
Bi�e i nadalje,
183
00:18:44,459 --> 00:18:46,466
ali jednom �e do�i kraj
borbama, i ispostavi�e
184
00:18:46,467 --> 00:18:48,473
se da je i on dobar
patriota, kao i ti.
185
00:18:49,651 --> 00:18:52,644
Sa svom snagom se trudi da
obezbedi amnestiju �kotima,
186
00:18:52,645 --> 00:18:54,979
�eli da okon�a rat.
187
00:18:54,980 --> 00:18:57,934
Za�to ti ne �eli� to, Rob?
188
00:18:57,935 --> 00:19:02,050
Bolje bi bilo da �eli� mirno
re�enje, i da se o�eni�.
189
00:19:06,768 --> 00:19:09,768
Smem se kladiti da si
ve� odabrala budu�u.
190
00:19:09,784 --> 00:19:12,784
Pa... kad ti nisi.
191
00:19:12,818 --> 00:19:15,705
Nije se niko raspitivao
o meni u gostioni?
192
00:19:15,706 --> 00:19:17,759
Recimo, Helen Mary?
193
00:19:17,760 --> 00:19:18,813
Recimo ona.
194
00:19:18,814 --> 00:19:22,336
Pa, imala je dosta posla,
kako sam �ula. -Posla?
195
00:19:22,337 --> 00:19:26,107
Naravno, ili si o�ekivao
da �e ovako zgodna cura,
196
00:19:26,121 --> 00:19:27,813
da se ukiseli u �ekanju.
197
00:19:27,814 --> 00:19:30,127
Ne, ako joj je tako dobro.
198
00:19:30,128 --> 00:19:33,128
A za�to ne?
199
00:19:34,678 --> 00:19:38,693
A ako ima neko, koga isti�e
svojim interesovanjem?
200
00:19:38,973 --> 00:19:41,365
Otkud ja, da to znam?
201
00:19:41,366 --> 00:19:42,658
Ima neko?
202
00:19:42,659 --> 00:19:46,712
Pa, ja bi na tvom mestu...
oh, daj mi tu zavesu, molim te.
203
00:19:48,111 --> 00:19:51,826
Ja bih bogami,
proverio, li�no.
204
00:19:52,146 --> 00:19:55,146
Ne bih takvo ne�to uradio.
205
00:19:55,759 --> 00:19:57,716
Ka�em da je od
konjice zavisilo.
206
00:19:57,717 --> 00:20:01,233
Da nisu imali konjicu,
saterali bismo ih u rijeku.
207
00:20:01,530 --> 00:20:04,606
Ma, ovi mladi se
ve� ne znaju boriti.
208
00:20:04,646 --> 00:20:07,557
Bogme, sasvim druga�ije
je bilo u na�e vreme 93-�e.
209
00:20:07,558 --> 00:20:10,558
Dali sam vam ispri�ao kako smo
to radili u bici Vili Grand?
210
00:20:10,713 --> 00:20:12,642
Pazi, sad �u ispri�ati.
211
00:20:12,643 --> 00:20:15,618
Jedan "crvenokaput"
nas je napao spreda,
212
00:20:15,619 --> 00:20:19,652
drugi je bio iza mene, me�u
stenama, spreman da sko�i na mene.
213
00:20:19,712 --> 00:20:22,142
Na pomo� nisam ra�unao,
bio sam sasvim okru�en.
214
00:20:22,143 --> 00:20:23,786
Nisam imao ni�ta, sem ma�a.
215
00:20:23,787 --> 00:20:26,863
I �ta mislite, �ta
sam tada uradio?
216
00:20:27,222 --> 00:20:31,137
Napao sam i ma�evao
dok nije pao na zemlju,
217
00:20:31,455 --> 00:20:35,852
ranio sam mu glavu
i probio koleno,
218
00:20:35,911 --> 00:20:40,065
zatim sam se okrenuo, da
napravim �ufte od onog iza mene.
219
00:20:40,164 --> 00:20:42,780
Gore na stenu i
nabo sam ga na ma�.
220
00:20:42,781 --> 00:20:46,298
Nazad opet kod prvog, izbacio
sam mu oru�je iz ruke...
221
00:20:47,995 --> 00:20:50,995
...i otkinuo sam
ga, kao glavu kupusa.
222
00:20:57,588 --> 00:20:59,669
A �ta je ovo bilo, ti curo?
223
00:20:59,670 --> 00:21:02,670
O, samo sam iskasapio i poubijao,
nekoliko "crvenokaputa�a".
224
00:21:02,863 --> 00:21:05,836
Isecka�u ja za nadev,
idi ti samo u kuhinju.
225
00:21:05,837 --> 00:21:08,366
Ali prvo stavi kecelju,
ispred te lepe haljine.
226
00:21:08,367 --> 00:21:10,800
Bo�e, koji je danas dan?
227
00:21:10,801 --> 00:21:12,834
�etvrtak je, �ika Hamish.
228
00:21:12,835 --> 00:21:15,667
O, zna�i �etvrtak, razumem.
229
00:21:15,668 --> 00:21:18,101
Pa onda za�to je na
tebi prazni�na haljina?
230
00:21:18,102 --> 00:21:20,233
Dali �eka� mo�da, gosta?
231
00:21:20,234 --> 00:21:22,109
O, pusti ve� ovu devojku.
232
00:21:22,110 --> 00:21:23,664
Ali, ona je po�ela.
233
00:21:23,665 --> 00:21:26,665
Dosta sada, napolje!
234
00:21:27,297 --> 00:21:29,373
Da vidimo, gde sam ono stao?
235
00:21:29,374 --> 00:21:32,374
Ba� si gazio do kolena,
u krvi "crvenokaputa".
236
00:21:32,431 --> 00:21:33,922
O, da... da.
237
00:21:33,923 --> 00:21:37,820
Dok sam bio na vrhuncu mo�i,
znao sam i dve glave odrubiti,
238
00:21:37,959 --> 00:21:40,468
jednim udarcem.
239
00:21:40,469 --> 00:21:43,984
Tri... a ponekad i �etiri.
240
00:21:46,803 --> 00:21:50,637
Napolje odavde, svi
napolje, bando badavad�ija!
241
00:21:52,416 --> 00:21:54,759
Dobro ve�e, Hamish McPherson.
242
00:21:54,760 --> 00:21:57,760
Rob, oho sine Rob.
243
00:21:58,320 --> 00:22:01,320
Da si onda bio sa mnom u
borbi, nas dvojica bi bili,
244
00:22:01,391 --> 00:22:04,925
dovoljni da Engleze
otpra�imo sve do Londona.
245
00:22:05,024 --> 00:22:06,617
O tome nemam nedoumice.
246
00:22:06,618 --> 00:22:08,617
Nema bome, a i da ne bude.
247
00:22:08,618 --> 00:22:11,517
Ka�u da ti je ro�ak
Dugal, gromada od �oveka,
248
00:22:11,518 --> 00:22:14,518
i da dobro barata
ma�em. Sli�imo po tome,
249
00:22:14,553 --> 00:22:17,518
a i stas nam je
sli�an, kao i snaga.
250
00:22:17,617 --> 00:22:20,417
Dobro ve�e, Rob. -Bar da
si me mogao videti 93-�e,
251
00:22:20,418 --> 00:22:22,517
kad smo se zajedno
borili sa Motroseom.
252
00:22:22,518 --> 00:22:24,717
Dobro do�ao nazad!
253
00:22:24,718 --> 00:22:27,617
Ne sa tim Montroseom,
od koga si pobegao,
254
00:22:27,618 --> 00:22:31,116
ne sa tim �avolom, koji
se prodao Englezima,
255
00:22:31,217 --> 00:22:33,616
ne, ve� sa njegovim stricem.
256
00:22:33,617 --> 00:22:36,216
Njegov stric je
bio veliki Montrose,
257
00:22:36,217 --> 00:22:38,009
veliki patriota �kotske.
258
00:22:38,010 --> 00:22:39,810
To beja�e lepi dani.
259
00:22:39,811 --> 00:22:41,601
Bogami, beja�e.
260
00:22:41,602 --> 00:22:45,776
A da li se se�a� onoga, kad
si izvidio stra�ara? -Pa, da.
261
00:22:45,777 --> 00:22:49,276
Od svih juna�tva, ovu
zgodu volim najvi�e.
262
00:22:49,277 --> 00:22:51,826
Da, verovatno.
263
00:22:51,827 --> 00:22:54,376
Naro�ito zato, �to si ga uspeo
iznenaditi danju... pa to je...
264
00:22:54,776 --> 00:22:58,675
O, sine, za to je bio
potreban instinkt lovca.
265
00:23:00,474 --> 00:23:05,272
Kad sam ga ugledao, stajao je
tamo na brdu, kao kip od stene,
266
00:23:05,373 --> 00:23:08,373
opa�ao je celi krajolik,
rekao sam sebi...
267
00:23:10,672 --> 00:23:13,637
Dobro ve�e.
268
00:23:13,672 --> 00:23:16,672
O, Rob, dobro te
je opet videti.
269
00:23:16,772 --> 00:23:18,072
Hvala.
270
00:23:18,073 --> 00:23:19,871
Nema na �emu.
271
00:23:19,872 --> 00:23:22,672
Mogao bi pomo�i
curi, ako si voljan.
272
00:23:22,673 --> 00:23:25,673
Rado, ali...
273
00:23:25,872 --> 00:23:29,370
Helen Mary, mogu li iskreno
pri�ati stobom... nasamo?
274
00:23:30,071 --> 00:23:33,071
Nasamo? Kako to misli�, Rob?
275
00:23:33,370 --> 00:23:35,670
Mislio sam da imate
poverenje u mene.
276
00:23:35,671 --> 00:23:39,570
Helen Mary. Valjda, do
sada nisam bio u�tiv?
277
00:23:39,571 --> 00:23:42,669
Prije si bio Rob, i previ�e.
278
00:23:42,769 --> 00:23:45,369
Ti si uvek bio
pristojan momak, Rob.
279
00:23:45,370 --> 00:23:47,268
Ali sada kada ratuje�,
280
00:23:47,269 --> 00:23:49,069
ko zna, da nisi
mo�da preuzeo...
281
00:23:49,070 --> 00:23:51,369
...te lo�e navike, koje su
karakreristi�ne za vojnike.
282
00:23:51,370 --> 00:23:54,370
Kako dobro poznaje�,
te lo�e navike.
283
00:23:54,665 --> 00:23:57,665
Nemoj obra�ati
pa�nju, Rob sedi dole.
284
00:24:06,595 --> 00:24:09,170
Pri�ajte mirno,
o �emu god �elite.
285
00:24:09,171 --> 00:24:12,171
U ovoj ku�i, nije
obi�aj prislul�kivati.
286
00:24:12,625 --> 00:24:15,009
Ali da ne bude ni sviranja!
287
00:24:15,010 --> 00:24:18,010
Samo bih ovu
duvaljku proverio.
288
00:24:22,695 --> 00:24:25,695
Pa, o �emu si hteo
pri�ati sa mnom?
289
00:24:27,608 --> 00:24:29,182
Ja?... Pa...
290
00:24:29,183 --> 00:24:31,551
Da?
291
00:24:31,552 --> 00:24:34,552
Voleo bih znati, kakav
je odnos me�u nama?
292
00:24:38,045 --> 00:24:40,521
Voleo bi znati kako stojimo?
293
00:24:40,522 --> 00:24:43,108
To si pitao? I �ta to zna�i?
294
00:24:43,109 --> 00:24:46,444
Pa, mislim, ti si dosta
zgodna devojka, je li?
295
00:24:46,664 --> 00:24:48,480
Lepo od tebe, da to ka�e�.
296
00:24:48,481 --> 00:24:51,481
A ovo, verovatno, i
ostali momci misle.
297
00:24:51,691 --> 00:24:53,444
O, to ja ne znam.
298
00:24:53,445 --> 00:24:56,445
A onaj, Hector Stewart?
299
00:24:57,580 --> 00:25:00,953
Pa, on je stvarno zaboravio
pogled na meni, u crkvi.
300
00:25:01,052 --> 00:25:04,504
I ti si verovatno uzvratio pogled
u njegove rokljive, ov�ije o�i.
301
00:25:04,724 --> 00:25:06,334
Ja bome nisam.
302
00:25:06,335 --> 00:25:08,923
I Hector je �eleo da
iskreno popri�a sa nama,
303
00:25:08,924 --> 00:25:11,924
ali nije stigao
ni do na�eg praga.
304
00:25:12,795 --> 00:25:15,795
Ve� si kren... -Ma kakvi!
305
00:25:20,146 --> 00:25:22,479
Majka ti �alje pozdrave.
306
00:25:22,480 --> 00:25:24,571
Predaj joj i moje pozdrave.
307
00:25:24,572 --> 00:25:27,572
Voli te, kao svoju k�erku.
308
00:25:27,619 --> 00:25:31,672
Ne bi verovala koliko... koliko
promena je uradila u ku�i.
309
00:25:32,532 --> 00:25:37,587
Naru�ila je dve ko�ne fotelje, nove
zavese... nove zavese na prozore,
310
00:25:38,626 --> 00:25:41,626
i jedan ogromni krevet.
311
00:25:42,614 --> 00:25:47,505
I kupila je toliko ogledalo... u
kojem bi se videla od glave do pete.
312
00:25:48,606 --> 00:25:50,604
Tako veliko?
313
00:25:50,605 --> 00:25:54,704
Mnoge devojke bi bile ponosne,
da su doma�ice u takvoj ku�i.
314
00:25:56,604 --> 00:25:58,104
Verovatno.
315
00:25:58,105 --> 00:26:00,703
A kad bi ti bila?
316
00:26:00,704 --> 00:26:03,704
E, sad je ve� bolje.
317
00:26:04,656 --> 00:26:07,670
Zato si do�ao Rob, jer
tra�i� ku�epaziteljku?
318
00:26:09,689 --> 00:26:12,689
Do�i.
319
00:26:13,443 --> 00:26:15,595
Zna� ti dobro za�to sam do�ao.
320
00:26:15,596 --> 00:26:19,230
i ja sam svoj pogled zaboravio
na tebi, ima ve� tri godine.
321
00:26:19,450 --> 00:26:22,450
Stvarno?
322
00:26:22,465 --> 00:26:25,465
A za�to to sad ka�e�?
323
00:26:27,599 --> 00:26:30,633
Helen Mary, �eli�
li da bude�...
324
00:26:39,588 --> 00:26:42,588
�ta si hteo re�i?
325
00:27:13,170 --> 00:27:15,683
Ro�aci moji, i prijatelji,
326
00:27:15,684 --> 00:27:18,739
pijmo za Helen Mary,
za moju nevestu.
327
00:27:19,458 --> 00:27:23,032
Koja je tako lepa i radosna,
kakva je bila moja mama u mladosti.
328
00:27:23,612 --> 00:27:26,824
I za koju sam spreman,
proliti krv, ako treba.
329
00:27:27,683 --> 00:27:30,683
Neka mi bog pomogne!
330
00:27:47,072 --> 00:27:50,072
Svirajte momci!
331
00:31:09,405 --> 00:31:12,405
�ta vi tra�ite ovde?
332
00:31:12,523 --> 00:31:16,021
Do�ao sam da oglasim
naredbu, kralja Georga.
333
00:31:18,420 --> 00:31:22,618
Po odobrenju na�eg milostivog
kralja, ogla�avam naredbu o amnestiji.
334
00:31:23,419 --> 00:31:26,918
Dajemo amnestiju svakom,
iako se na podli na�in,
335
00:31:27,019 --> 00:31:31,517
pobunio protiv nas. Amnestija
va�i za svakog klana,
336
00:31:33,417 --> 00:31:36,516
izuzev ne�asne i izdajni�ke
porodice MacGregor,
337
00:31:37,516 --> 00:31:40,615
�ije �emo i ime
izbrisati zauvek.
338
00:31:41,515 --> 00:31:46,014
Istovremeno, nare�ujemo, da svi
koji su se dosada prezivali MacGregor
339
00:31:46,015 --> 00:31:50,013
odsada su du�ni, kao za sebe,
tako i za dosad ro�ene dece,
340
00:31:50,114 --> 00:31:53,513
izabrati jedno drugo,
dozvoljeno prezime.
341
00:31:54,413 --> 00:31:57,912
Nadalje, strogo zabranjujemo
svakom popu �kotske crkve,
342
00:31:57,913 --> 00:32:00,911
da makojem, odsad
ro�enog mu�kog deteta,
343
00:32:00,912 --> 00:32:03,912
krsti na ime MacGregor.
344
00:32:05,489 --> 00:32:08,904
Nadalje, zabranjeno je no�enje
oru�ja svakom MacGregoru,
345
00:32:09,010 --> 00:32:12,566
bilo to oru�je za
napad ili odbranu,
346
00:32:12,667 --> 00:32:15,566
uz pretnju sa smrtnom kaznom.
347
00:32:15,567 --> 00:32:17,766
Dobro bi bilo da sa
svojom mra�nom bandom,
348
00:32:17,767 --> 00:32:19,965
napustite zemlju
MacGregora, dok jo� mo�ete.
349
00:32:24,464 --> 00:32:27,464
Kako je ponosan i svestan.
350
00:32:28,564 --> 00:32:31,564
Pa, valjda �e mu
ovo slomiti ponos.
351
00:32:32,563 --> 00:32:34,562
Imam nalog,
352
00:32:34,563 --> 00:32:38,062
da uhapsim odbeglog
robija�a Rob Roy MacGregora,
353
00:32:38,063 --> 00:32:39,661
i da ga sprovedem u Stirling.
354
00:32:39,662 --> 00:32:41,862
Sa potpisom i pe�atom
ministra �kotske, overeno.
355
00:32:41,863 --> 00:32:44,261
Ne veruj mu, Rob.
356
00:32:44,262 --> 00:32:47,762
Vojvoda Argyll ne bi nikad
potpisao ovakvu naredbu.
357
00:32:47,863 --> 00:32:52,261
Ovo je ve� potpisao novi
ministar... vojvoda Montrose.
358
00:32:52,362 --> 00:32:55,362
Da pogledam.
359
00:32:55,461 --> 00:32:58,461
Sa zadovoljstvom, g�o.
360
00:32:59,205 --> 00:33:02,439
Kad ne biste �ivelil na ovom
udaljenom, mra�nom mestu,
361
00:33:02,515 --> 00:33:04,581
ve� bi i vi znali, da su,
362
00:33:04,582 --> 00:33:08,177
Argylla izbacili iz svog ureda,
i poslali ga u njegov zamak.
363
00:33:08,276 --> 00:33:11,311
Onda ste vi samo li�ni
telohranitelji Monttrosea?
364
00:33:11,371 --> 00:33:14,031
Tako je. -�elite
poniziti MacGregore?
365
00:33:14,032 --> 00:33:15,421
Tako je.
366
00:33:15,422 --> 00:33:18,422
Daj zapoved,
Rob... daj zapoved!
367
00:33:25,310 --> 00:33:26,884
Ne, ostavi ma�.
368
00:33:26,885 --> 00:33:29,422
Vratite se kod �inije za pun�.
369
00:33:29,423 --> 00:33:32,423
Kod �inije za pun�... Aha.
370
00:33:33,316 --> 00:33:35,291
Idite samo, pijte ako �elite,
371
00:33:35,292 --> 00:33:39,707
ali ako je ovo neki trik, ne�emo
samo re�ima da vam izbri�emo prezime.
372
00:33:50,460 --> 00:33:53,460
Odseli se kod
moje majke, Mary.
373
00:33:54,363 --> 00:33:57,363
Do�i, k�eri.
374
00:33:57,433 --> 00:34:00,527
Ne�e� zadnji put
videti Roba MacGregora.
375
00:34:03,385 --> 00:34:07,497
Nisam jo� videla takvog Engleza,
koji je upecao �kotsku pastrmku.
376
00:34:42,482 --> 00:34:45,482
Uhvatite ga!
377
00:34:53,533 --> 00:34:56,533
Dr�te ga!
378
00:35:30,412 --> 00:35:33,412
Tamo se krije, kod stene!
379
00:35:36,389 --> 00:35:39,389
Eno ga, pliva nizvodno!
380
00:36:04,278 --> 00:36:07,278
�ekamo ve� jedan
dan i no�, zabadava.
381
00:36:10,176 --> 00:36:13,176
Sigurno je rekao,
da se ovde na�emo?
382
00:36:13,376 --> 00:36:16,376
Da ovo nazivaju,
�inijom za pun�.
383
00:36:22,173 --> 00:36:23,872
Ne, sad ve� ne�e do�i.
384
00:36:23,873 --> 00:36:28,371
Nemoj o�ajavati, ti "zelenokaputi",
ne�e uspeti izneti Roba.
385
00:36:28,472 --> 00:36:30,072
Onda, za�to ve� ne dolazi?
386
00:36:30,073 --> 00:36:31,572
Treba mu vremena.
387
00:36:31,573 --> 00:36:34,573
Za ovo vreme, mogao je
ve� dvaputa da stigne.
388
00:36:34,608 --> 00:36:36,172
Ne�e ti osediti
brada u �ekanju.
389
00:36:36,173 --> 00:36:39,372
Ajde ve�, budi strpljiv,
sedi do nas, sedi.
390
00:36:55,365 --> 00:36:58,365
Zapu�i ve� usta!
391
00:36:59,066 --> 00:37:01,264
Nisam jo� nikad �uo ovu pesmu.
392
00:37:01,265 --> 00:37:04,463
Nema sad vremena za
pevanje, ni za blebetanje,
393
00:37:04,464 --> 00:37:07,064
sedite samo vi matore babe,
394
00:37:07,065 --> 00:37:10,563
ja �u bogami potra�iti
Roba, pa makar sam i�ao.
395
00:37:10,564 --> 00:37:12,364
Ne treba da ide� sam
Dugal, ra�unaj na mene.
396
00:37:12,365 --> 00:37:15,364
Idem stobom! -Idem
i ja! -Onda po�imo.
397
00:37:15,365 --> 00:37:18,365
Vo�a nam je rekao da �ekamo,
pa �emo ga i sa�ekati.
398
00:37:18,400 --> 00:37:19,964
Be�i odavde, Hugh!
399
00:37:19,965 --> 00:37:21,163
Prestanite!
400
00:37:21,164 --> 00:37:23,507
�ta je ova glupava sva�a?
401
00:37:23,508 --> 00:37:25,444
Ja sam po�eo, moja gre�ka.
402
00:37:25,445 --> 00:37:26,445
Mogao sam misliti.
403
00:37:26,446 --> 00:37:28,444
On je samo hteo, da
po�e za tobom, Rob.
404
00:37:28,445 --> 00:37:30,545
Nema potrebe, da
dolazite za mnom.
405
00:37:30,546 --> 00:37:34,544
A nema potrebe ni da se okrenete,
jedni protiv drugih. Dosta je borbe.
406
00:37:34,645 --> 00:37:38,643
Po�to je sad Montrose najve�i
gospodar �kotske, treba�emo se boriti.
407
00:37:38,644 --> 00:37:42,442
Ne Dugal, ako na� klan po�ne
borbu, on �e vam popaliti ku�e.
408
00:37:43,243 --> 00:37:45,942
Nema sa vama
problema, mene progoni.
409
00:37:45,943 --> 00:37:47,742
Ne�e� se valjda predati, Rob?
410
00:37:47,743 --> 00:37:50,042
Ma kakvi, ali �e morati
mnogo snage tro�iti
411
00:37:50,043 --> 00:37:52,341
na mene, pa ne�e
imati vremena za vas.
412
00:37:52,378 --> 00:37:54,949
Misli� da bi dozvolili, da
se sam bori� protiv njega?
413
00:37:54,950 --> 00:37:56,845
Kakvim ljudima nas smatra�?
414
00:37:56,846 --> 00:37:58,758
Samo to znam kakvi �ete biti.
415
00:37:58,759 --> 00:38:00,736
Sad �ete se svi
vratiti ku�ama.
416
00:38:00,737 --> 00:38:03,737
Sakri�ete pi�tolje u
d�akove, a ma�eve ispod oluka,
417
00:38:04,030 --> 00:38:07,883
i nau�it �ete tako umiljato govoriti,
kao jedan Glasgowski savetnik.
418
00:38:08,362 --> 00:38:10,597
Sa ponizno skinutom kapom.
419
00:38:10,598 --> 00:38:13,598
Ako treba, skinu�ete i kapu.
420
00:38:55,489 --> 00:38:58,489
Rob, vratio si se?
421
00:39:07,359 --> 00:39:11,633
Helen Mary, kako si lo�e
u�inila, kad si se udala za mene.
422
00:39:12,392 --> 00:39:14,424
Nisam lo�e Rob,
423
00:39:14,425 --> 00:39:17,499
i da sam znala �ta me o�ekuje,
424
00:39:17,619 --> 00:39:19,573
i da �e biti mnogo lo�ije,
425
00:39:19,574 --> 00:39:22,574
i tada bi se udala za tebe.
426
00:39:26,127 --> 00:39:27,661
Jo� nije do�ao, gdine.
427
00:39:27,662 --> 00:39:29,792
Dali ste sigurni da
se no�u nije u�unjao?
428
00:39:29,793 --> 00:39:32,793
Ne gdine, cele no�i
smo nas 20 stra�arili.
429
00:39:36,265 --> 00:39:38,289
�ta �e� sad raditi?
430
00:39:38,290 --> 00:39:41,128
Oti�i �u u brda.
431
00:39:41,129 --> 00:39:42,680
Nemoj jo�, molim te.
432
00:39:42,681 --> 00:39:45,088
U redu, treba da
pripazim na ljude.
433
00:39:45,089 --> 00:39:49,143
Kad ne bih pazio na njih, ove
usijane glave bi bile obe�ene.
434
00:39:50,802 --> 00:39:53,802
Ali, kad bih morao
pobe�i na sever,
435
00:39:55,197 --> 00:39:58,197
pre bih do�ao po tebe.
436
00:39:58,291 --> 00:40:01,291
�eka�u �u te.
437
00:40:06,226 --> 00:40:09,226
Otvoriti!
438
00:40:18,116 --> 00:40:19,691
Gde je Rob McGregor?
439
00:40:19,692 --> 00:40:22,692
Otkud da znam?
440
00:40:23,211 --> 00:40:26,211
Dajem re�, da
mi sin nije ovde.
441
00:42:44,199 --> 00:42:46,154
Onda?
442
00:42:46,155 --> 00:42:48,590
Vojvoda Montrose mo�e
da ubire zakupninu,
443
00:42:48,591 --> 00:42:51,591
ali nema prava
da duplira iznos.
444
00:42:53,163 --> 00:42:56,163
Nema prava?
445
00:43:04,027 --> 00:43:07,027
Tra�im priznanicu.
446
00:43:08,017 --> 00:43:09,938
Pa, kako se zovete?
447
00:43:09,939 --> 00:43:11,650
Ime mi je, Dugal McGregor.
448
00:43:11,651 --> 00:43:14,204
Takvo ime nema, kao MacGregor.
449
00:43:14,205 --> 00:43:17,205
Upi�ite MacAlister,
zavr�imo ve� s njim.
450
00:43:31,536 --> 00:43:34,350
Ovo ne�e niko
uraditi u mojoj ku�i.
451
00:43:34,351 --> 00:43:37,351
Ovo je gostiona,
Hamish McPhersona.
452
00:43:42,149 --> 00:43:45,049
Va�a gostiona? -Da.
453
00:43:45,050 --> 00:43:48,050
A gde vam je dozvola
o izgradnji gostione?
454
00:43:49,249 --> 00:43:52,249
Tamo mi je dozvola.
455
00:43:55,083 --> 00:43:57,936
A tu je moja.
456
00:43:57,937 --> 00:43:59,179
Nemoj Dugal!
457
00:43:59,180 --> 00:44:01,353
Da nisi poku�ao ponovo!
458
00:44:01,354 --> 00:44:04,228
I ostali �ugavi,
prljavi kr�ljav...
459
00:44:04,229 --> 00:44:07,229
ina�e �emo vas sve odneti
u Stirling, da crknete.
460
00:44:08,128 --> 00:44:11,128
Valjda �ete sad
ve�, da me slu�ate.
461
00:44:11,185 --> 00:44:15,680
Ovo ovde je �etvrtgodi�nji porez,
koje pla�ate vojvodi Montrose,
462
00:44:15,781 --> 00:44:18,179
isto toliko, kao i pre.
463
00:44:18,180 --> 00:44:21,679
Da, ali ovo drugo
samo raste, samo raste,
464
00:44:22,995 --> 00:44:26,091
a slede�e �e biti dvostruko,
zatim ponovo dvostruko,
465
00:44:26,192 --> 00:44:29,291
dok toliko naraste, da
�ete morati prodati stoku,
466
00:44:29,450 --> 00:44:32,304
pa ku�u, pa na kraju,
celu va�u zemlju,
467
00:44:32,305 --> 00:44:34,239
da napunite ovu vre�u.
468
00:44:34,240 --> 00:44:37,240
Osim ako ne �elite zaslu�iti.
469
00:44:37,493 --> 00:44:40,808
Celi iznos bi dali onom,
470
00:44:41,267 --> 00:44:45,241
ko bi nam dao na ruke,
Rob Roy MacGregora.
471
00:44:45,940 --> 00:44:48,035
Ovo je izdaja!
-Ovo je uvreda!
472
00:44:48,036 --> 00:44:51,036
Ja bih da
pretendujem na njega.
473
00:44:52,232 --> 00:44:54,351
Oduzmite im oru�ja!
474
00:44:54,352 --> 00:44:57,049
Dugal, ostavi to Callumu.
475
00:44:57,050 --> 00:44:58,321
Bacite u jezero.
476
00:44:58,322 --> 00:45:01,322
U redu.
477
00:45:09,128 --> 00:45:12,128
Vrati svakome, �to mu pripada.
478
00:45:13,238 --> 00:45:17,832
A vi... vi podla�e,
sudski izvr�iteljlu, ka�ite
479
00:45:17,911 --> 00:45:20,043
svome gazdi,
480
00:45:20,044 --> 00:45:22,561
da su moji ljudi
polo�ili oru�je,
481
00:45:22,562 --> 00:45:25,079
po�tuju zakone, zato
�to sam im ja rekao.
482
00:45:25,458 --> 00:45:28,458
I ovo nare�enje
odr�avaju, a �to se...
483
00:45:28,812 --> 00:45:31,812
...mene ti�e, mo�ete
me uhvatiti ako znate,
484
00:45:32,044 --> 00:45:35,044
ali ostavite na
miru moje ljude.
485
00:45:35,152 --> 00:45:37,867
I ako odsada uteravate
nezakonit hara�
486
00:45:37,868 --> 00:45:42,866
ja �u to vi�estruko vratiti iz ambara
i krda goveda, vojvode Montrosea,
487
00:45:42,964 --> 00:45:46,740
i ako zapalite imanja
MacGregora, ja �u to uraditi vama.
488
00:45:47,198 --> 00:45:52,069
A ako ubijete moje ljude,
ja �u ubiti vas, Killearn.
489
00:45:58,956 --> 00:46:03,031
Ponovo, i ponovo dozvoljavate da
vam ri�i MacGregor, sklizne iz ruke.
490
00:46:03,971 --> 00:46:06,061
A ovo jo� nije sve.
491
00:46:06,062 --> 00:46:08,600
20-tog dana ovog
meseca, po�to ste kaznili
492
00:46:08,601 --> 00:46:11,138
Dugala MacGregora,
zbog prevare vlasti,
493
00:46:11,357 --> 00:46:16,093
vi ste uni�tili gazdinstva
oko ku�a. Je l' tako bilo?
494
00:46:16,752 --> 00:46:18,181
Dobro zna va�a visosti.
495
00:46:18,182 --> 00:46:22,218
Nakon �ega je, 24-tog, nestalo
mojih deset, najlep�ih goveda.
496
00:46:24,080 --> 00:46:25,913
Poslednji izve�taj.
497
00:46:25,914 --> 00:46:30,829
U ku�ama i okolini MacGregora,
na�e vojnike su napali i istukli,
498
00:46:31,041 --> 00:46:34,041
nepoznate osobe.
499
00:46:35,077 --> 00:46:38,077
Nepoznate osobe?
Tikvane, glupavi!
500
00:46:39,050 --> 00:46:41,706
Zbog vas mi se smeju, ve�
i u Edinburghu i Stirlingu.
501
00:46:41,707 --> 00:46:43,976
Ve� su se raspitivali
iz Londona.
502
00:46:43,977 --> 00:46:46,850
Mister Walpole, li�no.
503
00:46:46,851 --> 00:46:49,103
Mi u�inimo �to mo�emo,
ali malo nas je.
504
00:46:49,104 --> 00:46:51,277
Vi raspola�ete sa
svakim mojim vojnikom,
505
00:46:51,278 --> 00:46:53,989
sad ve� ho�ete i
moje telohranitelje?
506
00:46:53,990 --> 00:46:56,990
Koliko treba vojnika, da
bi uhvatili jednog �oveka?
507
00:46:57,045 --> 00:47:00,101
Ovo nije jedan �ovek, visosti.
508
00:47:01,002 --> 00:47:03,218
Ratar visije, to
je Rob MacGregor,
509
00:47:03,219 --> 00:47:06,219
taj koji nosi vodu sa
re�ice, i to je Rob MacGregor,
510
00:47:06,552 --> 00:47:08,655
skeled�ija koji prevozi preko
jezera, to je Rob MacGregor,
511
00:47:08,656 --> 00:47:11,656
�ak i mladi �obanin
koji nam �uva stada.
512
00:47:11,963 --> 00:47:14,963
A jo� i �ene.
513
00:47:15,084 --> 00:47:18,958
Ta su�ta dobrota i �asna
Lady Glengyll, tako se
514
00:47:18,959 --> 00:47:22,357
ubedljivo zaklela, da
joj sin nije u ku�i,
515
00:47:22,358 --> 00:47:25,057
da bi joj i �avo poverovao.
516
00:47:25,058 --> 00:47:27,957
A ustvari, celo
vreme se krio u ku�i.
517
00:47:27,958 --> 00:47:30,958
Pa dovedite je ovde.
518
00:47:32,057 --> 00:47:34,756
Ovde �emo joj pokazati
�ta sleduje onom,
519
00:47:34,757 --> 00:47:37,256
ko skriva odbeglog bandita.
520
00:47:37,257 --> 00:47:38,956
�ta bi ovim postigli?
521
00:47:38,957 --> 00:47:41,256
Da bi se tra�ena
osoba upla�ila.
522
00:47:41,257 --> 00:47:44,156
Taj? Pre bi me napao
sa celim klanom.
523
00:47:44,157 --> 00:47:47,157
Na�alost mislim, da bi
trebali zvati "crvenokapute".
524
00:47:48,056 --> 00:47:51,056
Ne protivim se, ali ako bi
pukovnik Carpenter poslao vojnike,
525
00:47:51,091 --> 00:47:55,054
treba�emo dvorac Inversnaid
preina�iti u kasarnu.
526
00:48:58,005 --> 00:49:00,157
Nemate prava da
mi zauzmete ku�u.
527
00:49:00,158 --> 00:49:03,158
Zbog skrivanja odbeglog zlo�inca,
celo imanje pripada vlasti.
528
00:49:03,185 --> 00:49:07,041
A �to se ti�e vas, draga
damo, vas nosimo u Stirlrng.
529
00:49:08,840 --> 00:49:12,454
Nije povredila zakon, nije
ni znala da joj je sin u ku�i.
530
00:49:12,455 --> 00:49:15,953
Torcal, uzmi devojku
u svoju brigu.
531
00:49:20,852 --> 00:49:23,852
Ti podmukli, nitkov,
ne diraj devojku!
532
00:49:32,848 --> 00:49:35,848
Helen Mary!
533
00:49:40,856 --> 00:49:43,856
Musketiri!
534
00:50:17,811 --> 00:50:19,465
Je li sve u redu, majko?
535
00:50:19,466 --> 00:50:21,832
Jeste, uzmi Rob.
536
00:50:21,833 --> 00:50:24,833
Sagnite se!
537
00:50:51,911 --> 00:50:54,911
Dugal!
538
00:50:55,846 --> 00:50:58,846
Na oru�je!
539
00:51:23,034 --> 00:51:26,034
Ne�emo dugo izdr�ati u dimu.
540
00:51:27,907 --> 00:51:30,907
McGregor!
541
00:51:30,921 --> 00:51:33,393
Iza�i, McGregor!
542
00:51:33,394 --> 00:51:36,394
Ako se preda�,
ne�emo povrediti �ene.
543
00:52:17,773 --> 00:52:20,773
Iznesi je, Mary!
544
00:52:55,849 --> 00:52:58,849
Nabby, pozovi Roba.
545
00:53:11,877 --> 00:53:14,877
Tra�ite zaklon!
546
00:53:37,900 --> 00:53:39,014
�ta je?
547
00:53:39,015 --> 00:53:40,907
Treba da odem majci.
548
00:53:40,908 --> 00:53:43,098
Dugal, tvr�avu
smo skroz opkolili,
549
00:53:43,099 --> 00:53:46,099
�im izvire, zapr�ite im.
550
00:53:47,088 --> 00:53:50,301
Dr�a�emo ih pod opsadom,
sve dok ne izgladne.
551
00:53:50,565 --> 00:53:53,565
U redu.
552
00:53:56,160 --> 00:53:59,358
Rob... -Odmah dolazi, majko.
553
00:54:01,359 --> 00:54:04,359
Njemu je sad mesto
me�u ratnicima.
554
00:54:06,257 --> 00:54:09,257
Ovo se mora
okon�ati, Helen Mary.
555
00:54:10,457 --> 00:54:12,255
Da, majko.
556
00:54:12,256 --> 00:54:15,256
Neka prestanu sa ubijanjem.
557
00:54:16,255 --> 00:54:19,355
Tako je lako zgaziti cve�e,
558
00:54:20,356 --> 00:54:24,054
a kako ih je te�ko odgajati.
559
00:55:38,115 --> 00:55:41,115
Do�ao sam izjaviti
moje sau�e��e.
560
00:55:41,168 --> 00:55:44,054
Po�astvovani smo, gdine.
561
00:55:44,055 --> 00:55:47,207
Majka vam je bila izvanredna
�ena, neka po�iva u miru.
562
00:56:00,201 --> 00:56:03,896
McGregor, ovog
puta ne�ete pobe�i.
563
00:56:05,093 --> 00:56:09,169
Vi svirepi, bezose�ajni
varvarine, odlazite odavde.
564
00:56:10,145 --> 00:56:12,176
Uhvatite obojicu!
565
00:56:12,177 --> 00:56:15,177
Ljudi, na zapoved
va�eg vo�e, ovde!
566
00:56:25,145 --> 00:56:28,145
Zna�i, klan Campbell se
priklju�io kod MacGregora.
567
00:56:28,258 --> 00:56:30,325
Javi�u ministru Walpoleu.
568
00:56:30,326 --> 00:56:32,862
Opet me poku�avate
pla�iti, sa Londonom.
569
00:56:32,863 --> 00:56:36,694
Da vam ka�em onda ne�to o
kraljevom ministru, �to ne znate.
570
00:56:37,253 --> 00:56:40,188
Ministar Walpole kupuje
mnogo takvih ljudi kao vi,
571
00:56:40,189 --> 00:56:42,984
a brzo ih se i otarasi,
kad se razo�ara u njih.
572
00:56:42,985 --> 00:56:46,981
Zato, idite natrag u ju�ne krajeve,
pa mu li�ite tabane, dok mo�ete.
573
00:57:09,164 --> 00:57:12,238
Ja sam uskrsnu�e i
�ivot, rekao je Gospod,
574
00:57:12,997 --> 00:57:17,831
ko veruje u mene, ne�e
umreti, nego �e ve�no �iveti...
575
00:57:26,185 --> 00:57:30,020
Bog s vama, gdine,
MacGregori vam mnogo duguju.
576
00:57:30,039 --> 00:57:34,074
A cela visija bi bila vama zahvalna,
da prestanete sa opsadom Inversnaida.
577
00:57:34,075 --> 00:57:36,274
Da pustim pobe�i,
ubice moje majke?
578
00:57:36,275 --> 00:57:37,774
Ne.
579
00:57:37,775 --> 00:57:39,475
Poku�ali smo �iveti u miru,
580
00:57:39,476 --> 00:57:42,476
i kad nam nisu dali amnestiju,
ipak smo se dr�ali zakona.
581
00:57:42,575 --> 00:57:47,273
Ali smo ve� nau�ili, da nas proganjaju,
ubijaju, pusto�e, ako polo�imo oru�je.
582
00:57:47,874 --> 00:57:50,874
Ali onda ne, ako uspijem
izdejstvovati amnestiju.
583
00:57:51,917 --> 00:57:55,229
Izgubio sam svoj ured, ispao
sam iz milosr�a Mr. Walpolea,
584
00:57:56,048 --> 00:57:58,913
ali kao vitez svilene trake,
jo� uvek imam pristup kralju.
585
00:57:58,914 --> 00:58:01,914
Vi ste ve� ionako, suvi�e
upleteni, u na�u stvar.
586
00:58:02,189 --> 00:58:04,982
Mir na visiji je
stvar, sviju nas.
587
00:58:04,983 --> 00:58:07,855
Za�to ne�ete, da jednom
pobedi trezveno razmi�ljanje?
588
00:58:07,856 --> 00:58:10,856
Ne mogu dati re�, da
bi ovo mogao podr�ati,
589
00:58:10,969 --> 00:58:13,969
ali hvala, ponovo.
590
00:58:16,063 --> 00:58:20,559
Helen Mary, preklinjem vas,
odgovorite ga. Vas �e poslu�ati.
591
00:58:22,975 --> 00:58:25,975
Uradi�u sve �to mogu.
592
00:58:36,102 --> 00:58:38,095
Treba poslati ku�i ratnike.
593
00:58:38,096 --> 00:58:40,253
Daj �ansu Argyllu,
da stvori mir.
594
00:58:40,254 --> 00:58:44,144
To je mir ubica. Bolje da
umrem kao vuk, nego kao ovca.
595
00:58:46,062 --> 00:58:49,157
Ali da popusti� od ponosa,
za radi interesa ostalih.
596
00:58:51,094 --> 00:58:54,094
Ma, tako je lako
zgaziti cve�e,
597
00:58:55,089 --> 00:58:58,062
ali, kako ih je
te�ko, odgajiti.
598
00:58:58,063 --> 00:59:01,063
Ovo su prazne
re�i, Helen Mary.
599
00:59:01,116 --> 00:59:04,081
Ali nisu moje, Rob.
600
00:59:04,116 --> 00:59:07,209
Ovo su bile zadnje
re�i tvoje majke.
601
00:59:22,277 --> 00:59:25,277
Gdine, MacGregor je
do�ao, sa belom zastavom.
602
00:59:25,732 --> 00:59:27,227
�eli nam ponuditi uslove.
603
00:59:27,228 --> 00:59:30,724
Uslove, nama ponuditi?
Idite nazad i reci...
604
00:59:30,725 --> 00:59:32,925
Molim vas, gdine!
605
00:59:32,926 --> 00:59:35,926
Pustite, da mu ja odgovorim.
606
00:59:44,115 --> 00:59:47,115
McGregor!
607
00:59:52,043 --> 00:59:55,043
Pa? �ta �elite, mir ili rat?
608
01:00:02,194 --> 01:00:04,860
Je li ozbiljno, Rob? -Ne.
609
01:00:04,861 --> 01:00:08,534
Pa, Rob, da tra�imo od njih
milost, sa ponizno skinutom kapom?
610
01:00:08,914 --> 01:00:11,914
Ne, bori�emo se.
611
01:00:15,165 --> 01:00:18,222
U dalekom Londonu,
Rob Roy McGregor,
612
01:00:18,461 --> 01:00:21,896
ubrzo postaje �iva legenda.
613
01:00:28,414 --> 01:00:31,414
Gpo�o, �ekajte gspo�o.
614
01:00:32,148 --> 01:00:36,180
Ovo kupite gdinu, jedna lepa
balada o Rob Royu, samo jedan peni.
615
01:00:37,740 --> 01:00:41,156
Ljudi vojvode su izjahali iz
Stirlinga, na brdo Inversnaida,
616
01:00:41,275 --> 01:00:44,275
jer je bila ucenjena, na
sto funti, glava MacGregora,
617
01:00:44,964 --> 01:00:47,740
ali zlatnici, nisu
ispunili vojvodi o�ekivanja,
618
01:00:47,741 --> 01:00:51,154
jer su zavr�ili u d�epovima,
hrabrog MacGregora.
619
01:00:51,973 --> 01:00:54,247
Evo, gpo�o, jedan peni.
620
01:00:54,248 --> 01:00:57,248
Hvala Lady, tako je
istinita ova pri�a da...
621
01:01:00,661 --> 01:01:04,035
Meni dajte! Dajte ve�!
622
01:01:11,990 --> 01:01:15,244
Mr. Bealinsby, dajte mi
jednu o gor�taku, mangupu.
623
01:01:18,860 --> 01:01:20,389
Evo, odmah, grofice.
624
01:01:20,390 --> 01:01:23,390
Duboko sam zahvalan za
donaciju, njegove visosti.
625
01:01:26,979 --> 01:01:28,932
Gospodo, ovaj
sastanak smo sazvali,
626
01:01:28,933 --> 01:01:31,086
da bismo se dogovorili
o opasnoj situaciji,
627
01:01:31,087 --> 01:01:34,285
koja je nastala nedavno,
na �kotskoj visiji.
628
01:01:35,922 --> 01:01:40,034
Odgovorni ministar za �kotska pitanja,
nam je referisao o duhovnoj pobuni,
629
01:01:40,794 --> 01:01:44,145
koju je klan MacGregora, pod
vo�stvom zlo�inca, Rob Roya,
630
01:01:44,146 --> 01:01:46,363
rezultirao otvorenom pobunom.
631
01:01:46,364 --> 01:01:49,364
Dr�e pod opsadom kraljevu
tvr�avu, Inversnaid.
632
01:01:51,039 --> 01:01:55,329
Imamo razlog, da verujemo, da �e
im se priklju�iti i ostali klanovi,
633
01:01:55,407 --> 01:01:58,072
a ovo bi zna�ilo
totalni ustanak.
634
01:01:58,073 --> 01:02:01,087
Ja tako znam, da su ostali klanovi
zadovoljni sa amnestijom kralja.
635
01:02:01,927 --> 01:02:06,060
Vojvodo Marlborough, sa amnestijom su
se spasli, ali njihova vernost kralju,
636
01:02:06,061 --> 01:02:09,061
je takva tanka ko�a, da
637
01:02:10,062 --> 01:02:12,160
kad bi o�e�ali
jednog gor�taka,
638
01:02:12,161 --> 01:02:14,336
ispod bi odmah ugledali,
upornog pobunjenika.
639
01:02:14,337 --> 01:02:18,113
A za�to nije vojska
Carpentera, oslobodila tvr�avu?
640
01:02:18,214 --> 01:02:22,012
Zato gdine, jer bi ovim, toliko
oslabila garnizon Stirlinga,
641
01:02:22,113 --> 01:02:24,811
da bi prilikom
op�teg. ustanka...
642
01:02:24,812 --> 01:02:27,812
O kakvom op�tem
ustanku govorite?
643
01:02:29,611 --> 01:02:35,309
Klanovi su ustali 48-e i 78-e
i 93-�e, i ponovo �e poku�ati,
644
01:02:35,364 --> 01:02:38,978
u roku nekoliko meseci.
645
01:02:40,838 --> 01:02:43,072
Nikad im nije trebalo vi�e,
646
01:02:43,073 --> 01:02:46,073
nego da se me�u njima
pojavi jedan mutivo�a.
647
01:02:46,766 --> 01:02:48,899
I sad imaju MacGregora.
648
01:02:48,900 --> 01:02:51,075
Bura u �a�i vode.
649
01:02:51,076 --> 01:02:53,225
Mo�da je ovo ozbiljnije,
nego �to mislite.
650
01:02:53,226 --> 01:02:55,640
I u tom slu�aju, bila bi
gre�ka, da se prepiremo.
651
01:02:55,641 --> 01:02:58,641
Njegovo veli�anstvo ste
ve� obavestili o ovome?
652
01:02:58,854 --> 01:03:03,090
Sam kralj je tra�io od nas, da
ispitamo �injenice, i da damo predlog.
653
01:03:04,988 --> 01:03:07,560
Veli�anstvo se i sada
nalazi, u svojoj sobi,
654
01:03:07,561 --> 01:03:11,215
i prou�ava te�ku situaciju,
izazvanu na �kotskoj visiji.
655
01:03:13,049 --> 01:03:18,063
A, kad su spustili i ko�ija�a,
656
01:03:19,794 --> 01:03:27,967
i Montrose je sedeo
u pra�ini puta,
657
01:03:28,904 --> 01:03:37,937
onda je Rob Roy uhvatio nos,
vojvode Montrosea, i... i...?
658
01:03:39,894 --> 01:03:42,894
Zavrnuo!
659
01:03:42,971 --> 01:03:45,964
Was ist das... zavrnuo?
660
01:03:45,965 --> 01:03:48,965
Zavrnuo mu nos.
661
01:03:51,923 --> 01:03:54,923
Zavrnuo?
662
01:03:57,893 --> 01:04:00,893
Zavrnuo mu nos.
663
01:04:03,966 --> 01:04:06,966
Ovaj Rob Roy je
stvarno jedan mangup.
664
01:04:07,979 --> 01:04:10,436
Oprostite
veli�anstvo, vojvoda od
665
01:04:10,437 --> 01:04:12,893
Argylla se ponizno
javlja na saslu�anje.
666
01:04:24,927 --> 01:04:27,927
Veli�anstvo �e
primiti vojvodu.
667
01:04:27,978 --> 01:04:29,991
Veli�anstvo.
668
01:04:29,992 --> 01:04:32,992
Njegova visost,
vojvoda od Argylla.
669
01:04:35,984 --> 01:04:40,158
Vojvodi mo�da nije jasno, da neko
vreme ve� nije rado vi�en na dvoru?
670
01:04:40,217 --> 01:04:43,180
Znam, ne bih ni do�ao,
da nemam za to razloga.
671
01:04:43,181 --> 01:04:45,073
Molilm vas, objasnite
veli�anstvu, da,
672
01:04:45,074 --> 01:04:47,188
kada je imperija u opasnosti,
673
01:04:47,189 --> 01:04:49,988
svakom po�tenom podaniku,
je du�nost upozoriti kralja.
674
01:04:49,989 --> 01:04:52,989
I, �ta vi predla�ete,
koliko vojnika da po�aljemo?
675
01:04:53,024 --> 01:04:55,888
Mislim, 6000 vojnika,
bi�e dovoljno.
676
01:04:55,889 --> 01:04:57,788
�est hiljada?
677
01:04:57,789 --> 01:05:00,188
Da oslobode taj krti�njak?
678
01:05:00,189 --> 01:05:04,687
Vojvodo Marlborough, daleko od mene,
da �elim dr�ati nastavu o strategiji,
679
01:05:04,688 --> 01:05:08,686
vama, najve�em
vojskovo�i Evrope,
680
01:05:08,687 --> 01:05:12,086
ali dopustite da citiram,
jedno va�e osnovno na�elo.
681
01:05:12,864 --> 01:05:14,892
Izvr�imo nemilosrdan
i uni�tavaju�i
682
01:05:14,893 --> 01:05:16,920
udar, na najosetljivu
ta�ku neprijatelja
683
01:05:16,921 --> 01:05:19,820
Da, to je istina...
684
01:05:19,821 --> 01:05:24,019
Izgleda, gdin ministar �e me primorati
sa mojom strategijom, na ovo rati�te.
685
01:05:24,920 --> 01:05:27,918
Zato �to je u pravu, predlog
mu je ispravan i razuman.
686
01:05:27,919 --> 01:05:29,918
Ja ga svakako podr�avam.
687
01:05:29,919 --> 01:05:31,818
I ja se sla�em, gdine,
688
01:05:31,819 --> 01:05:34,718
nemam nedoumice u
upu�enosti ministra.
689
01:05:34,719 --> 01:05:38,018
Jedina te�ko�a je, kako
obezbediti tro�kove za vojni pohod.
690
01:05:38,019 --> 01:05:41,917
O, Walpole, vi na ni�ta drugo ne
mislite, samo na novac, novac...
691
01:05:42,018 --> 01:05:45,016
Vi�e ne�u ni da
izustim ovu re�,
692
01:05:45,017 --> 01:05:48,017
ako mi ka�ete, kako se mo�e
izvr�iti pohod, bez novca.
693
01:05:50,916 --> 01:05:53,916
Walpole, Montrose, do�ite.
694
01:06:10,809 --> 01:06:12,008
Veli�anstvo.
695
01:06:12,009 --> 01:06:15,808
Ja sam zapanjen, �to vidim
vojvodu Argylla u va�em dru�tvu.
696
01:06:16,808 --> 01:06:19,406
Ne poznajem drugog,
ko je vi�e odgovoran,
697
01:06:19,407 --> 01:06:22,005
�to je zlo�inac
MacGregor jo� na slobodi.
698
01:06:22,306 --> 01:06:25,306
I ja to, ponosno primam.
699
01:06:26,905 --> 01:06:29,905
Grofice budite ljubazni,
da objasnite veli�anstvu,
700
01:06:29,906 --> 01:06:32,304
da se ovaj stra�ni
plemi�, onda okomio na
701
01:06:32,305 --> 01:06:34,703
Rob Roya, kad je ovaj
sahranjivao svoju majku.
702
01:06:35,904 --> 01:06:38,904
Mi gor�taci,
po�tujemo svoje mrtve.
703
01:06:40,903 --> 01:06:43,252
Moje veli�anstvo,
ministar Walpole �e uskoro
704
01:06:43,253 --> 01:06:45,601
najaviti, da je savet
ministara odlu�io,
705
01:06:45,602 --> 01:06:48,200
da �emo neodlo�no
poslati 6,000 vojnika,
706
01:06:48,201 --> 01:06:50,799
radi kontrole
gor�taka na visiji,
707
01:06:50,900 --> 01:06:53,900
pa zbog toga nema potrebe,
da ovaj �ovek sura�uje.
708
01:06:53,935 --> 01:06:56,900
Za ne�to drugo,
tu nema potrebe.
709
01:06:56,913 --> 01:06:58,960
Za to, da po�aljete
bajonete na gor�take,
710
01:06:58,961 --> 01:07:01,007
jer �e ih sa�ekati
o�tri �kotski ma�evi.
711
01:07:01,908 --> 01:07:04,007
Ali ako mene po�aljete,
samog i bez oru�ja,
712
01:07:04,008 --> 01:07:06,906
po�to ja znam pri�ati
na jeziku gor�taka,
713
01:07:06,907 --> 01:07:09,907
obe�avam, da �e Rob
Roy do�i u London.
714
01:07:09,942 --> 01:07:11,806
Ovo je sme�no,
715
01:07:11,807 --> 01:07:13,907
jedina re� na koju
slu�a, jedan gor�tak...
716
01:07:13,908 --> 01:07:16,908
Dosta!
717
01:07:28,902 --> 01:07:31,902
MacGregora? Ovde u London...
718
01:07:31,903 --> 01:07:34,903
Da.
719
01:07:37,901 --> 01:07:40,901
Sehr gut.
720
01:07:40,936 --> 01:07:43,901
Idite.
721
01:08:32,840 --> 01:08:35,840
Rob!
722
01:08:37,707 --> 01:08:39,065
Vrati se u gostionu.
723
01:08:39,066 --> 01:08:40,665
O, nemoj to raditi, molim te.
724
01:08:40,666 --> 01:08:42,631
U ovo se ve�, ne me�aj.
725
01:08:42,632 --> 01:08:45,632
Poku�ao sam stvoriti mir,
uradio sam �to si tra�ila.
726
01:08:45,883 --> 01:08:48,096
�to ti je majka tra�ila.
727
01:08:48,097 --> 01:08:49,391
Tako je.
728
01:08:49,392 --> 01:08:50,929
Ali oboje ste pogre�ili.
729
01:08:50,930 --> 01:08:53,722
Vi�e ne verujem ni
mu�karcu, samo mome klanu.
730
01:08:53,723 --> 01:08:55,753
I ne verujem vi�e �eni,
731
01:08:55,754 --> 01:08:59,150
i ni�ta me ne spre�ava, da
oteram ubice iz moje domovine.
732
01:10:42,576 --> 01:10:45,576
Juri�!
733
01:11:14,008 --> 01:11:16,700
Do�i, pomozi!
734
01:11:16,701 --> 01:11:17,878
Jeli napunjen?
735
01:11:17,879 --> 01:11:19,179
Da gdine, sa karte�om.
736
01:11:19,180 --> 01:11:22,180
S ovim �emo ih oduvati.
737
01:12:11,542 --> 01:12:14,493
Ni korak, McGregor!
738
01:12:14,494 --> 01:12:17,494
Zapovedi povla�enje!
739
01:12:17,970 --> 01:12:20,970
Jer ako, ne...
740
01:12:50,686 --> 01:12:53,136
Sad ste sasekli granu
ispod sebe, MacGregor.
741
01:12:53,137 --> 01:12:55,572
I mene ste s ovim upropastili.
742
01:12:55,573 --> 01:12:58,573
Oti�ao sam kod kralja,
da posredujem za vas.
743
01:12:58,605 --> 01:13:01,802
Obe�ao je da �e pregovarati o
miru, ako do�ete sa mnom u London,
744
01:13:02,797 --> 01:13:05,834
ali ovo �to ste
zapo�eli, to je pravi rat,
745
01:13:05,835 --> 01:13:08,129
i izvan granice, njegove
dozvoljene milosti.
746
01:13:08,130 --> 01:13:11,924
Mislite da �e MacGregori ikada
sagnuti glavu, nema�kom kralju?
747
01:13:12,821 --> 01:13:18,615
Ne, zauzeli smo tvr�avu, i
odbrani�emo je, �ak i protiv kralja.
748
01:13:18,832 --> 01:13:19,923
Tako je!
749
01:13:19,924 --> 01:13:22,796
Odbrani�emo!
750
01:13:22,797 --> 01:13:27,050
Ako uspete... Do�i�u sa
vojskom, i sam �u je zauzeti.
751
01:13:30,666 --> 01:13:32,091
Ostavi, nek ide.
752
01:13:32,092 --> 01:13:33,971
Ne bojimo se, sa tobom smo!
753
01:13:33,972 --> 01:13:35,762
S tobom, do poslednjeg daha.
754
01:13:35,763 --> 01:13:38,763
Vidi, hrabri mu�karci.
755
01:13:40,562 --> 01:13:43,111
A kad do�e engleska
vojska, i oboji visiju,
756
01:13:43,112 --> 01:13:45,660
u vatru i krvi, izginu�ete
do zadnjeg ��oveka?
757
01:13:46,661 --> 01:13:50,759
Ne�e ostati nikog iz klana
MacGregor, samo udovice,
758
01:13:50,760 --> 01:13:54,658
izgorele ku�e, deca bez o�eva,
koja �e opevati va�u slavu.
759
01:13:55,659 --> 01:13:58,857
Misli�, da �u i tada
zadr�ati tvoje ime u molitvu?
760
01:13:59,458 --> 01:14:03,856
Ne, ali �u re�i, da je bio jedan
�ovek, koji je hteo spasiti svoj narod.
761
01:14:04,557 --> 01:14:07,955
Ju�e si oterao i svoju �enu,
jer nisi hteo, da trpi zbog tebe.
762
01:14:08,556 --> 01:14:11,556
Zbog ovog sam te po�tovala,
763
01:14:11,656 --> 01:14:14,656
ali, sad te ve�
ne mogu po�tovati.
764
01:14:18,664 --> 01:14:21,799
Pa, �ena nije rekla glupost,
ali zna� kakve su �ene,
765
01:14:21,800 --> 01:14:25,799
vide te mrtvog u kov�egu,
a da nisi ni po�ao u boj.
766
01:14:25,800 --> 01:14:27,856
Mogu nas napasti,
pre nego sazovemo...
767
01:14:27,857 --> 01:14:29,692
Pozva�emo sve
klanove u borbu, Rob.
768
01:14:29,693 --> 01:14:32,006
Tako je, Robertsonove iz
Strowana, i Gordone iz Banffshirea.
769
01:14:32,007 --> 01:14:35,406
I tamo su jo� i
klanovi iz nizije.
770
01:14:35,407 --> 01:14:38,407
Da, i do�i �e
Stewarti iz Appina,
771
01:14:38,706 --> 01:14:40,022
i MacKenziji iz Klintaija,
772
01:14:40,023 --> 01:14:41,759
zatim Cameroni,
pored jezera Morito,
773
01:14:41,760 --> 01:14:44,459
pa McCleani iz Mullsa.
774
01:14:44,460 --> 01:14:47,858
Pa kad do�u "crvenokaputi", da
nas proteraju sa na�ih ognji�ta,
775
01:14:47,859 --> 01:14:52,157
�ut �e ratne zvuke gajdi, na�ih
klanova, s kojima �emo stati pred njih.
776
01:14:58,560 --> 01:15:01,560
Gde je taj, Rob Roy?
777
01:15:01,659 --> 01:15:04,659
Veli�anstvo, McGregor
je odbio da do�e.
778
01:15:04,759 --> 01:15:08,658
�ak �tavi�e, zauzeo je va�u
tvr�avu, i �eli ga zadr�ati.
779
01:15:09,713 --> 01:15:11,902
Ako mu se priklju�e,
i ostali klanovi,
780
01:15:11,903 --> 01:15:16,017
onda treba �to pre poslati vojsku,
koju su ova gospoda zahtevali.
781
01:15:16,556 --> 01:15:18,189
I ako se ovo dogodi,
782
01:15:18,190 --> 01:15:20,178
za mene ne ostaje
druge mogu�nosti,
783
01:15:20,179 --> 01:15:24,214
nego da vam ponudim svoj ma�, protiv
pobunjenika, da spasim svoju �ast.
784
01:15:50,998 --> 01:15:53,998
Ovo je, Rob Roy?
785
01:16:47,409 --> 01:16:48,816
Veli�anstvo vas �eli videti.
786
01:16:48,817 --> 01:16:51,817
Pustite ga.
787
01:17:20,779 --> 01:17:23,317
Moje veli�anstvo,
do�ao sam jer ste me
788
01:17:23,318 --> 01:17:25,855
zvali po vojvodi Argylla,
kome ste verovali,
789
01:17:27,492 --> 01:17:30,492
i koga molim da mi oprosti.
790
01:17:31,626 --> 01:17:34,626
Od va�eg veli�anstva,
samo ponizno tra�im,
791
01:17:36,539 --> 01:17:39,539
da date amnestiju mojem klanu.
792
01:17:40,534 --> 01:17:43,534
A o meni,
793
01:17:44,490 --> 01:17:47,490
odlu�ite po va�oj volji.
794
01:17:52,482 --> 01:17:55,482
Saslu�ao sam te.
795
01:17:56,581 --> 01:17:59,581
Alil sam �uo i
mnogo drugih stvari.
796
01:18:06,578 --> 01:18:08,677
�uo sam da si mi
zarobio vojnike,
797
01:18:08,678 --> 01:18:10,577
zauzeo si mi tvr�avu.
798
01:18:10,578 --> 01:18:12,677
Nepravedno su postupali
sa na�im klanom,
799
01:18:12,678 --> 01:18:14,777
i izbrisali su
mi, porodi�no ime.
800
01:18:14,778 --> 01:18:17,778
Dozvolite mi veli�anstvo,
da kaznim ovaj bezobrazluk.
801
01:18:18,478 --> 01:18:21,478
Kralj se ne pla�i
iskrenog neprijatelja.
802
01:18:22,677 --> 01:18:25,776
Kralj se pla�i samo,
gramzivog prijatelja.
803
01:18:31,574 --> 01:18:34,574
Vra�am ti tvoj ma�,
804
01:18:34,609 --> 01:18:37,574
i toje ime.
805
01:18:38,573 --> 01:18:41,573
Rob Roy McGregore.
806
01:18:46,571 --> 01:18:49,571
Ti si veliki mangup.
807
01:18:51,570 --> 01:18:54,568
A vi veli�anstvo,
808
01:18:54,569 --> 01:18:57,569
vi ste jedan veliki kralj.
809
01:18:57,639 --> 01:19:00,213
O, kakva je to veli�anstvena
scena bila, Hugh,
810
01:19:00,214 --> 01:19:01,709
i �ta se posle dogodilo?
811
01:19:01,710 --> 01:19:03,109
U�li smo u dvor,
812
01:19:03,110 --> 01:19:04,810
i tamo u sali prestola,
813
01:19:04,811 --> 01:19:08,409
tamo je sedeo, sam,
u velikom �e�iru,
814
01:19:08,510 --> 01:19:10,710
ovaj kralj, Georgi.
815
01:19:10,711 --> 01:19:13,509
Bio je stra�an, sa
onom velikom perikom.
816
01:19:13,510 --> 01:19:15,709
O, bar da sam ga video.
817
01:19:15,710 --> 01:19:17,609
Da, i kakav je bio?
818
01:19:17,610 --> 01:19:21,108
Pa, bio je kao oni besni
ov�arski psi, koji razmi�ljaju,
819
01:19:21,109 --> 01:19:24,109
da li da te ugrizu.
820
01:19:25,508 --> 01:19:28,508
To ste morali videti, kako su
lordovi i vojvode tamo stajali,
821
01:19:28,509 --> 01:19:32,607
u onim bar�unastim patalonama, a svaki
je imao svilenu traku na kolenima,
822
01:19:32,708 --> 01:19:35,306
a niko od njih nije
imao dostojan ma�.
823
01:19:35,307 --> 01:19:37,806
I svi ti plemi�i,
nikogovi�i, su se klanjali
824
01:19:37,807 --> 01:19:40,305
i savijali, kao
prole�ni usev na vetru.
825
01:19:40,406 --> 01:19:46,404
Onda je u�ao Rob, ponosno i
uspravno, kao �kotska jelka,
826
01:19:46,505 --> 01:19:48,504
i ka�e kralju,
827
01:19:48,505 --> 01:19:51,004
slu�aj Georgi, do�ao
sam, da mi vrati� ime,
828
01:19:51,005 --> 01:19:53,204
i da dobijem amnestiju.
829
01:19:53,205 --> 01:19:56,104
Bogami, videlo se na
kralju, da mu se svi�a Rob.
830
01:19:56,105 --> 01:19:57,604
Tada mu ka�e kralj,
831
01:19:57,605 --> 01:20:01,604
gdine McGregor �ta bi rekao, da ti
bude� odgovorni ministar, za �kotsku?
832
01:20:02,304 --> 01:20:04,903
Rob �e na to: vrlo
rado, ali na�alost, sad
833
01:20:04,904 --> 01:20:07,502
moram ku�i, da bih
nadgledao moje stado ovaca.
834
01:20:07,603 --> 01:20:09,702
Bolje, imenujte
ponovo Argylla.
835
01:20:09,703 --> 01:20:12,402
Pa, �ula si ovo, Helen Mary?
836
01:20:12,403 --> 01:20:15,202
�ula sam.
837
01:20:15,203 --> 01:20:16,502
Ali, kad �e sti�i ku�i?
838
01:20:16,503 --> 01:20:18,902
O, suvi�no je jo�
�ekati na vratima.
839
01:20:18,903 --> 01:20:22,601
Put �e jo� potrajati nedelju
dana, pa dok se on spremi.
840
01:20:22,702 --> 01:20:24,302
A, je li, ima tamo
lepih devojaka?
841
01:20:24,303 --> 01:20:27,301
One su bogami naki�ene,
u kosi imaju bisere,
842
01:20:27,302 --> 01:20:30,302
na prstima nose
crvene prstenove.
843
01:20:32,158 --> 01:20:35,857
Pa dijamante, svaki je
veliki, kao jaje od guske,
844
01:20:35,958 --> 01:20:38,613
takve nose na u�ima.
845
01:20:38,614 --> 01:20:44,711
Zna�i te dame su veoma... zna�i
haljine su im stvarno tako divne?
846
01:20:45,712 --> 01:20:46,712
Pa, da,
847
01:20:46,713 --> 01:20:52,410
pa ovima su, takve perike, da su im
name�tene kao toranj, evo ovoliko.
848
01:20:52,411 --> 01:20:54,911
A pozadi im je zaboden,
jedan zlatni �e�alj,
849
01:20:54,912 --> 01:20:59,510
�etaju u takvim malim cipelama,
sa visokom petom, da su mu�karci,
850
01:20:59,610 --> 01:21:03,008
primorani, da ih vode
pod ruke, da ne bi pale.
851
01:21:03,109 --> 01:21:04,909
O, to mora da
beja�e divan prizor.
852
01:21:04,910 --> 01:21:08,708
Te male droljice, ne preporu�ujem
im, da bace oko na Roba.
853
01:21:08,809 --> 01:21:12,507
O, pa to je prirodno, kad
jedan mu�karac ulazi u grad,
854
01:21:12,508 --> 01:21:14,708
razme�e se u kiltu,
na zvukove gajde,
855
01:21:14,709 --> 01:21:17,907
na �ta se dame obru�e
na prozore, i balkone,
856
01:21:17,908 --> 01:21:19,008
...naro�ito onda kad jedan...
857
01:21:19,009 --> 01:21:22,507
...naro�ito jedan takav �ovek,
kome orlovo pero ukra�ava kapu,
858
01:21:22,555 --> 01:21:25,555
i za njim vijori
ogrta� na vetru.
66899
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.