All language subtitles for River of death 1989 BluRay-Poland

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,532 --> 00:00:54,517 RZEKA ŚMIERCI 2 00:03:22,931 --> 00:03:26,816 NIEMCY FRONT WSCHODNI 3 00:03:27,576 --> 00:03:31,161 KWIECIEŃ, 1945 4 00:04:08,247 --> 00:04:09,832 Co ty tu robisz? 5 00:04:11,496 --> 00:04:15,781 - Tato... - Mówiłem, żebyś tu nie przychodziła. 6 00:04:16,835 --> 00:04:18,520 Wracaj na kwaterę. 7 00:04:31,115 --> 00:04:32,800 Połóż tutaj. 8 00:04:41,667 --> 00:04:43,652 Czego pan chce, kapitanie? 9 00:04:43,682 --> 00:04:47,367 Koniec z eksperymentami. Posunął się pan za daleko. 10 00:04:47,469 --> 00:04:49,754 Nie dość krzywdy wyrządziliśmy tym ludziom? 11 00:04:49,784 --> 00:04:52,452 - Dobrze, że nie oni nam. - To nie żarty. 12 00:04:52,533 --> 00:04:55,518 Sprawdziłem, nie ma pan zezwolenia na te eksperymenty. 13 00:04:56,216 --> 00:04:59,201 - Pan mnie sprawdza? - Jeśli pan ich nie przerwie, 14 00:04:59,226 --> 00:05:01,111 sporządzę raport. 15 00:05:04,436 --> 00:05:07,521 - Jak mogę pana odwieźć od tego zamiaru? - Nie może pan. 16 00:05:19,176 --> 00:05:20,961 Więc muszę. 17 00:06:15,557 --> 00:06:17,642 - Doktor Manteuffel? - Tak, jest. 18 00:06:30,376 --> 00:06:33,561 - Heinrich, co tu robisz? - Zmiana planów. 19 00:06:34,351 --> 00:06:36,436 Rosjanie przerwali front. 20 00:06:36,991 --> 00:06:40,076 - Mówiłeś... - Myliłem się. 21 00:06:40,340 --> 00:06:44,025 III Rzesza nie przetrwa tygodnia. Mamy trzy dni, żeby stąd zniknąć. 22 00:06:44,057 --> 00:06:45,942 A moje eksperymenty? Nie mogę ich zostawić. 23 00:06:46,006 --> 00:06:48,791 Obawiam się, że Rosjanie tego nie zrozumieją. 24 00:06:51,231 --> 00:06:53,116 Kapitan Schuster. 25 00:06:54,359 --> 00:06:58,444 Pakuj swoje probówki. Będziesz miał czas. 26 00:06:58,464 --> 00:07:03,549 Czas i pieniądze na swoje szalone eksperymenty. 27 00:07:03,843 --> 00:07:06,128 Nie nazywaj mnie szaleńcem. 28 00:07:06,162 --> 00:07:09,047 Wiesz, że nie mówię poważnie. 29 00:07:09,407 --> 00:07:11,492 Będziesz mógł dalej eksperymentować, 30 00:07:12,216 --> 00:07:14,616 i tym razem ci się powiedzie. 31 00:07:15,413 --> 00:07:17,298 Ile wziąłeś od marszałka Geringa? 32 00:07:17,323 --> 00:07:20,808 Dosyć. Jemu to już nie potrzebne. 33 00:07:23,955 --> 00:07:26,240 Posłuchaj, Wolfie, tylko w zeszłym tygodniu 34 00:07:26,699 --> 00:07:31,684 Tintoretto, Rubens i Goge. 35 00:07:31,775 --> 00:07:33,660 Führer go nienawidzi. 36 00:07:33,685 --> 00:07:35,458 Wiem, dekadencja. 37 00:07:35,483 --> 00:07:38,168 Zrobię fortunę z niczego. 38 00:07:39,938 --> 00:07:44,123 Będziemy mieć mnóstwo pieniędzy i dziewczyn. 39 00:07:45,339 --> 00:07:49,224 Ja będę miał dziewczyny, a ty podbijesz świat. 40 00:07:50,865 --> 00:07:52,650 Ile mamy czasu? 41 00:07:53,175 --> 00:07:56,760 Mam jechać do Berlina, towarzyszyć naszemu ukochanemu Führerowi 42 00:07:57,121 --> 00:08:00,106 w jego ostatnich dniach. 43 00:08:00,892 --> 00:08:03,777 Ale nie stawię się na to spotkanie. 44 00:08:03,803 --> 00:08:06,488 Wyjedziemy razem, z Wilhelmshaven. 45 00:08:06,517 --> 00:08:08,002 Doskonale. 46 00:08:09,091 --> 00:08:11,176 Prawdziwy armaniak. 47 00:08:13,262 --> 00:08:15,347 Nasz ostatni toast w Niemczech. 48 00:08:18,610 --> 00:08:21,495 Ten sygnet należał do człowieka, którego uwielbiałem, 49 00:08:22,389 --> 00:08:23,770 mojego ojca. 50 00:08:23,895 --> 00:08:25,751 Weź go. 51 00:08:26,476 --> 00:08:28,861 Jako symbol moich uczuć do ciebie. 52 00:08:32,873 --> 00:08:34,958 Będę go nosił zawsze. 53 00:08:48,214 --> 00:08:50,799 Za powodzenie twoich eksperymentów. 54 00:08:50,950 --> 00:08:55,735 I za moją karierę biznesmena w Południowej Ameryce. 55 00:08:57,398 --> 00:08:59,483 To nasz cel. 56 00:09:00,235 --> 00:09:01,920 Hail Heinrich. 57 00:09:05,219 --> 00:09:07,004 Hail Wolfie. 58 00:09:07,029 --> 00:09:09,114 Za Gogena. 59 00:09:22,623 --> 00:09:26,508 LOTNISKO WILHELMSHAVEN 60 00:09:50,034 --> 00:09:51,819 Wszystkie maszyny już wystartowały. 61 00:09:51,844 --> 00:09:55,529 Naraża pan nas na śmiertelne niebezpieczeństwo. 62 00:09:55,573 --> 00:10:00,658 Nie chcę nikogo narażać, ale muszę czekać na marszałka Geringa. 63 00:10:00,661 --> 00:10:02,646 Taki mam rozkaz. 64 00:10:02,671 --> 00:10:05,856 Niech mnie pan odda pod sąd, ale do diabła z Geringiem. 65 00:10:05,917 --> 00:10:09,602 - Startujemy. - Diabeł i tak go dostanie. Czekamy. 66 00:10:10,901 --> 00:10:14,386 - Na litość boską, lećmy! - Dokończymy załadunek. 67 00:10:14,759 --> 00:10:18,444 - Szybciej! Chcecie tu zginąć? - To pan chce zginąć. 68 00:10:30,800 --> 00:10:32,185 Wolfie! 69 00:10:32,410 --> 00:10:35,095 Mam Gogena! 70 00:10:46,283 --> 00:10:48,868 Uciekaj. 71 00:10:51,796 --> 00:10:53,881 I tak cię znajdę! 72 00:11:00,738 --> 00:11:03,723 Będę twoim złym duchem! 73 00:11:12,651 --> 00:11:16,536 AMAZOŃSKA DŻUNGLA RIO DA MORTE 74 00:11:17,321 --> 00:11:20,206 Kwiecień, 1965 75 00:11:58,630 --> 00:12:01,815 Prowadziłem w dżunglę najróżniejszych ludzi 76 00:12:03,501 --> 00:12:06,986 Poszukiwaczy przygód, marzycieli... 77 00:12:08,414 --> 00:12:11,999 Ale czego tu szuka ten lekarz? 78 00:12:14,228 --> 00:12:16,913 Nic dobrego z tego nie wyniknie. 79 00:13:30,788 --> 00:13:32,361 To samo. 80 00:13:32,386 --> 00:13:34,471 Choroba zżera go żywcem. 81 00:13:34,709 --> 00:13:37,194 Dlaczego tylko Indian? 82 00:13:38,162 --> 00:13:40,747 Spytaj go, czy w innych wioskach też chorują. 83 00:13:47,472 --> 00:13:51,457 Parę dni drogi stąd jest wioska, z której nie można wychodzić. 84 00:13:51,542 --> 00:13:54,527 - Wszyscy boją się tego miejsca. - Powiedz mu, że chcę tam pójść. 85 00:13:55,113 --> 00:13:58,998 Muszę znaleźć źródło choroby. 86 00:14:04,881 --> 00:14:06,666 Pokaże nam drogę. 87 00:14:24,709 --> 00:14:26,695 Nie chcą iść z nami. 88 00:14:26,720 --> 00:14:28,805 Mówią, że w tej wiosce są złe duchy. 89 00:14:30,123 --> 00:14:33,608 Pracują dla ciebie. Zapłaciłeś im. 90 00:14:36,479 --> 00:14:38,264 Idę spać. 91 00:14:38,789 --> 00:14:41,275 Przed nami ciężki dzień. 92 00:14:42,735 --> 00:14:44,921 Chodź, Anno, musisz wypocząć. 93 00:14:55,969 --> 00:14:59,955 Kiedy żyjesz w dżungli, brakuje ci pewnych rzeczy. 94 00:15:01,295 --> 00:15:03,381 Ale z drugiej strony... 95 00:15:04,453 --> 00:15:06,638 Cierpliwych zawsze spotyka nagroda. 96 00:15:17,070 --> 00:15:18,656 Anno. 97 00:15:27,372 --> 00:15:29,157 Dobranoc. 98 00:15:34,549 --> 00:15:36,335 Dobranoc, doktorze. 99 00:15:40,084 --> 00:15:42,170 Dobranoc, kochanie. 100 00:16:22,235 --> 00:16:25,021 Doktorze, wstawaj. Mamy problem. 101 00:16:37,012 --> 00:16:39,297 Mówi, że zwariowaliśmy. Na tej rzecze jest tylko śmierć. 102 00:16:39,331 --> 00:16:42,116 Choroba. Dlatego musimy iść. 103 00:16:50,988 --> 00:16:52,574 Co mu powiedziałeś? 104 00:16:52,799 --> 00:16:54,784 Lepiej żebyś nie wiedziała. 105 00:16:56,945 --> 00:16:59,030 Mam złe przeczucie. 106 00:17:00,073 --> 00:17:03,758 Trzeba było powiedzieć doktorowi, że nie znam drogi. 107 00:17:05,586 --> 00:17:08,872 500 mil od cywilizacji... 108 00:17:12,885 --> 00:17:15,071 Nie mogę teraz o tym myśleć. 109 00:18:27,660 --> 00:18:30,046 Lepiej ci? 110 00:18:30,488 --> 00:18:32,365 Nic mi nie jest. 111 00:18:32,390 --> 00:18:36,175 A tobie? Nic ci nie zrobili? 112 00:18:39,330 --> 00:18:41,116 Wszystko w porządku. 113 00:18:44,244 --> 00:18:45,921 Może... 114 00:18:46,146 --> 00:18:49,631 choroba rozchodzi się stąd. 115 00:18:52,100 --> 00:18:54,785 Muszę pobrać próbki krwi. 116 00:18:55,279 --> 00:18:57,365 Spokojnie. 117 00:19:04,555 --> 00:19:06,941 - Co z tobą? - Bywało lepiej. 118 00:19:19,875 --> 00:19:21,660 Przywiąż tym drzwi. 119 00:19:22,432 --> 00:19:23,717 Szybko. 120 00:19:42,736 --> 00:19:45,221 - Spłoniemy żywcem! - Róbcie, co mówię. 121 00:19:45,664 --> 00:19:47,349 Przejdź tam. 122 00:21:07,395 --> 00:21:09,180 Tato, wstań! 123 00:21:16,779 --> 00:21:18,365 On nie żyje! 124 00:22:08,615 --> 00:22:11,800 Niech ucieka. Dżungla się nim zajmie. 125 00:22:24,998 --> 00:22:27,284 Zostawiłeś ją. 126 00:22:29,026 --> 00:22:31,512 A co miałem robić? 127 00:22:31,954 --> 00:22:34,640 Walczyć gołymi rękami z całym plemieniem? 128 00:22:35,525 --> 00:22:38,611 Z całym plemieniem i jednym uzbrojonym facetem. 129 00:22:41,339 --> 00:22:43,424 Musisz tu wrócić. 130 00:22:44,467 --> 00:22:46,552 Musisz ją stamtąd wyciągnąć. 131 00:23:23,047 --> 00:23:26,333 O nie, próbki krwi... 132 00:24:26,552 --> 00:24:28,638 Mam halucynacje... 133 00:25:20,073 --> 00:25:23,459 ROMANO OSTATNIA PLACÓWKA W DORZECZU AMAZONKI 134 00:25:23,544 --> 00:25:26,430 Gdzie fanfary na powrót bohatera? 135 00:25:29,055 --> 00:25:31,740 Nawet nie zauważyliście, że mnie nie ma. 136 00:25:32,558 --> 00:25:34,643 Co was to obchodzi? 137 00:25:37,035 --> 00:25:38,321 Dzięki. 138 00:25:44,456 --> 00:25:47,041 Więc myślisz, że zabił go ten biały? 139 00:25:47,784 --> 00:25:49,569 Ale historia... 140 00:25:49,824 --> 00:25:52,310 Nikomu o tym nie mówiłeś? 141 00:25:53,340 --> 00:25:55,525 Coś ci powiem. 142 00:25:55,751 --> 00:25:58,736 Nie ma żadnego zaginionego miasta. 143 00:25:59,254 --> 00:26:01,539 Dlatego nazywa się zaginione. 144 00:26:01,782 --> 00:26:03,567 Bo go nie ma. 145 00:26:03,992 --> 00:26:06,478 To tylko mit. Zapomnij o tym. 146 00:26:06,833 --> 00:26:08,818 Mam mapy. 147 00:26:22,836 --> 00:26:24,521 Mogę je zatrzymać? 148 00:26:24,546 --> 00:26:27,732 - Pomożesz mi się tam dostać? - Tego nie powiedziałem, ale... 149 00:26:28,049 --> 00:26:30,435 - chętnie je przejrzę. - Pomóż mi. 150 00:26:30,978 --> 00:26:32,863 Inaczej sam po nią pójdę. 151 00:26:32,888 --> 00:26:35,265 Nawet jeśli te mapy mówią prawdę, 152 00:26:35,390 --> 00:26:39,375 obaj wiemy, że w pojedynkę nie dasz rady. 153 00:26:40,362 --> 00:26:42,447 Wyciągnę ją stamtąd. 154 00:26:44,833 --> 00:26:46,818 Jeśli jeszcze żyje. 155 00:26:50,246 --> 00:26:52,032 Bądźmy w kontakcie. 156 00:28:11,378 --> 00:28:15,163 John Hamilton, Amerykanin w każdym calu. 157 00:28:15,249 --> 00:28:16,791 Słyszałem, że wróciłeś. 158 00:28:16,816 --> 00:28:18,902 Parę innych rzeczy też słyszałem. 159 00:28:19,148 --> 00:28:20,925 Wieści szybko się rozchodzą. 160 00:28:20,950 --> 00:28:24,118 Fatalnie wyglądasz. 161 00:28:24,954 --> 00:28:26,639 Byłem w piekle. 162 00:28:27,000 --> 00:28:28,631 Poszedłbyś tam ze mną? 163 00:28:28,655 --> 00:28:31,755 Dziękuję, już byłem. 164 00:28:31,932 --> 00:28:34,517 Dostarczysz mi sprzętu? 165 00:28:35,681 --> 00:28:38,467 Po co chcesz tam wracać? Dostałeś pieniądze. 166 00:28:38,488 --> 00:28:40,574 Muszę dokończyć robotę. 167 00:28:40,599 --> 00:28:44,084 Dokończyłeś. Dziewczyna pewnie już nie żyje. 168 00:28:44,515 --> 00:28:46,300 Żyje. 169 00:28:47,564 --> 00:28:50,049 Jak sobie chcesz. 170 00:28:50,079 --> 00:28:54,565 30% i zwrot kosztów. 171 00:28:58,083 --> 00:29:00,168 Mnie nikt nie finansuje. 172 00:29:00,685 --> 00:29:02,770 Naprawdę chcesz tam wrócić? 173 00:29:04,556 --> 00:29:06,741 Dobra, 10%, 174 00:29:06,766 --> 00:29:09,152 ale to moje ostatnie słowo. 175 00:29:09,194 --> 00:29:10,445 Gotówką. 176 00:29:10,470 --> 00:29:12,756 Takim wariatom nie można ufać. 177 00:29:12,798 --> 00:29:16,083 Daj mi listę potrzebnych rzeczy. 178 00:29:19,797 --> 00:29:21,882 Ty naprawdę zwariowałeś. 179 00:29:24,067 --> 00:29:26,153 Załatwi mi to, co trzeba. 180 00:29:45,022 --> 00:29:47,707 Podpisano "przyjaciel". Akurat. 181 00:29:48,650 --> 00:29:50,435 Nie w tym mieście. 182 00:31:22,494 --> 00:31:24,579 Znaleźliście coś? 183 00:31:26,564 --> 00:31:28,350 Bez takich numerów. 184 00:31:28,375 --> 00:31:31,060 Dla kogo pracujecie? 185 00:31:32,100 --> 00:31:35,185 Jesteście ludźmi Diaza? 186 00:31:35,479 --> 00:31:37,564 Nie zna pan naszych mocodawców. 187 00:31:39,190 --> 00:31:40,649 On mówi. 188 00:31:40,675 --> 00:31:42,960 Słyszał pan o doktorze Manteuffelu? 189 00:31:42,985 --> 00:31:45,170 Nie, chodzę do tutejszego doktora. 190 00:31:47,319 --> 00:31:49,091 To nazistowski lekarz, 191 00:31:49,116 --> 00:31:52,602 który dokonywał zbrodniczych eksperymentów na jeńcach wojennych. 192 00:31:53,112 --> 00:31:55,697 Sądzimy, że mógł pan odnaleźć jego kryjówkę. 193 00:31:55,731 --> 00:31:57,216 Ja? 194 00:31:57,641 --> 00:31:59,727 Tutaj go nie ma, sprawdzaliście. 195 00:31:59,752 --> 00:32:03,637 Mówię o Zaginionym Mieście, które znalazł pan nad Rzeką Śmierci. 196 00:32:03,702 --> 00:32:05,479 Zaraz... 197 00:32:05,504 --> 00:32:06,772 Kim wy jesteście? 198 00:32:06,797 --> 00:32:09,583 To jest Dalia. Ja jestem Pare. 199 00:32:10,150 --> 00:32:15,136 Pracujemy w organizacji poszukującej hitlerowskich zbrodniarzy. 200 00:32:15,472 --> 00:32:20,057 - I czego ode mnie chcecie? - Raczej co możemy dla pana zrobić. 201 00:32:20,068 --> 00:32:23,254 Pan chce tam wrócić, ale samemu będzie trudno. 202 00:32:23,305 --> 00:32:25,790 Możemy panu pomóc, jeśli weźmie nas pan ze sobą. 203 00:32:25,824 --> 00:32:29,209 Wielu ludzi może mi pomóc. Co będę z tego miał? 204 00:32:29,373 --> 00:32:32,358 Pan wie, czego chcemy. My wiemy, czego pan chce. 205 00:32:32,503 --> 00:32:35,888 Zaufaliśmy panu. Inni mogą nie być tak szczerzy. 206 00:33:21,584 --> 00:33:24,169 Chcesz stolik, czy tylko się rozglądasz? 207 00:33:24,616 --> 00:33:26,701 Kazał mi tu czekać. 208 00:33:27,519 --> 00:33:29,304 Jest tam. 209 00:33:32,211 --> 00:33:34,796 Dobrze się bawi. Kto z nim jest? 210 00:33:35,360 --> 00:33:37,346 To twój przyjaciel. 211 00:33:39,331 --> 00:33:41,417 Miłej zabawy. 212 00:34:01,828 --> 00:34:04,913 Porozmawiaj z Hamiltonem o pieniądzach. 213 00:34:15,683 --> 00:34:17,769 Wiesz, kto to jest? 214 00:34:19,354 --> 00:34:22,240 - Oświeć mnie. - Słyszałeś o Carlu Bergenie? 215 00:34:23,725 --> 00:34:27,910 - Co nieco. - To właściciel Bergen's International. 216 00:34:33,409 --> 00:34:35,495 Widziałem jego zdjęcia w gazetach. 217 00:34:35,520 --> 00:34:37,505 Połowa świata należy do niego. 218 00:34:37,530 --> 00:34:38,899 Tak. 219 00:34:38,924 --> 00:34:42,509 I chce się nią podzielić z nami. 220 00:34:54,606 --> 00:34:56,492 Chce iść do Zaginionego Miasta. 221 00:34:56,516 --> 00:34:59,116 Całe miasto już o tym wie. Po co chce tam iść? 222 00:34:59,151 --> 00:35:01,437 Interesuje się antropologią. 223 00:35:01,488 --> 00:35:03,569 - Wiedziałeś o tym? - Nie. 224 00:35:03,594 --> 00:35:08,680 Chce odnaleźć zaginione plemię. To marzenie jego życia. 225 00:35:08,779 --> 00:35:10,551 Pieprzenie w bambus. 226 00:35:10,576 --> 00:35:11,840 Czy ja wiem? 227 00:35:11,865 --> 00:35:14,151 Ma dar przekonywania. 228 00:35:16,286 --> 00:35:18,771 I zwykle dostaje to, czego chce. 229 00:35:21,074 --> 00:35:22,859 Zanieś im szampana. 230 00:35:41,728 --> 00:35:44,614 Ukłony od pana Bergena. 231 00:35:47,142 --> 00:35:49,227 To miło, Eddie. 232 00:35:50,070 --> 00:35:52,155 Co jeszcze ma do zaoferowania? 233 00:35:53,198 --> 00:35:55,783 Co powiesz na 15,000$? 234 00:35:56,826 --> 00:35:58,912 Nie słyszę. 235 00:35:59,058 --> 00:36:01,043 20,000$. 236 00:36:03,625 --> 00:36:06,810 - Możesz głośniej? - Ty sukinsynu. 237 00:36:14,452 --> 00:36:17,538 - Może zapłacić 30,000$. - Mogę się zgodzić za 50,000$. 238 00:36:17,602 --> 00:36:20,887 - Marnujesz okazję. - A ty marnujesz mój czas. 239 00:36:20,908 --> 00:36:24,494 - 45,000$. - 40,000$. To jego ostatnie słowo. 240 00:36:24,579 --> 00:36:25,748 Zgoda. 241 00:36:25,773 --> 00:36:27,341 Przedstaw mnie. 242 00:36:27,366 --> 00:36:29,651 Nie tutaj. Zadzwoni do ciebie. 243 00:36:30,276 --> 00:36:32,262 Ja zadzwonię. 244 00:36:32,287 --> 00:36:34,372 Daj mi numer. 245 00:37:04,628 --> 00:37:07,113 Rozumiem, że jesteś zajęty. 246 00:37:07,752 --> 00:37:10,737 I zmęczony. Daj mi się położyć. 247 00:37:11,701 --> 00:37:15,287 Możesz tu zostać na dłużej. Zdążysz się wyspać. 248 00:37:15,472 --> 00:37:17,657 Tak długo nie zabawię. 249 00:37:17,979 --> 00:37:22,964 Nie idziesz do Zaginionego Miasta z powodu jakiejś dziewczyny. 250 00:37:23,071 --> 00:37:25,456 Myślę, że znalazłeś tam coś innego. 251 00:37:25,516 --> 00:37:27,401 Ale w takim razie muszę cię uprzedzić. 252 00:37:27,426 --> 00:37:30,511 Wszystko, co tam znajdziesz, należy do państwa. 253 00:37:30,883 --> 00:37:36,569 A państwo, w mojej osobie, upomni się o swoją własność. 254 00:37:36,926 --> 00:37:38,612 Bzdura. 255 00:37:39,045 --> 00:37:42,131 Zresztą i tak będziesz musiał uwierzyć mi na słowo. 256 00:37:44,668 --> 00:37:49,153 Jeśli pozwolę ci tam pójść. 257 00:37:52,367 --> 00:37:54,452 Dobranoc. 258 00:37:57,380 --> 00:37:58,866 Dobrze. 259 00:38:01,051 --> 00:38:03,137 Bądźmy w kontakcie. 260 00:38:03,662 --> 00:38:06,347 Wrócimy do tej rozmowy. 261 00:38:18,735 --> 00:38:21,320 Nigdy nie odbieraj telefonów, kochanie. 262 00:38:30,104 --> 00:38:31,690 Emerson. 263 00:38:32,636 --> 00:38:34,922 Mogę cię zaprosić na pokład? 264 00:38:36,211 --> 00:38:37,896 Doskonale. 265 00:38:39,064 --> 00:38:40,407 Nie. 266 00:38:40,949 --> 00:38:43,034 Tutaj, o 9 rano. 267 00:38:43,815 --> 00:38:45,700 Dobranoc. 268 00:38:49,462 --> 00:38:50,804 Idziemy? 269 00:38:52,715 --> 00:38:53,758 Tak. 270 00:38:56,711 --> 00:38:58,796 Idziemy do Zaginionego Miasta. 271 00:39:01,311 --> 00:39:03,396 Pójdziesz ze mną? 272 00:39:04,998 --> 00:39:07,684 Nie przepuszczę tego za nic w świecie. 273 00:39:09,194 --> 00:39:16,079 To najszczęśliwsza chwila w moim życiu. 274 00:39:26,064 --> 00:39:27,749 Hamilton. 275 00:39:28,238 --> 00:39:31,124 Pan Bergen kazał cię wprowadzić. 276 00:39:34,598 --> 00:39:35,741 Tędy. 277 00:39:35,887 --> 00:39:37,873 Sukinsynu! 278 00:39:39,136 --> 00:39:41,300 Nie kłopocz się, sam trafię. 279 00:39:41,325 --> 00:39:44,011 To się nazywa wejście. 280 00:39:44,458 --> 00:39:48,344 Dżentelmen, który podnosi się z ziemi, to pan Tracy. 281 00:39:48,642 --> 00:39:51,327 Ochroniarz z mojej firmy. 282 00:39:51,661 --> 00:39:53,029 Proszę wejść. 283 00:39:53,054 --> 00:39:55,340 Przedstawię pana wszystkim. 284 00:39:58,635 --> 00:40:00,620 Witamy. 285 00:40:01,054 --> 00:40:02,940 To jest Maria. 286 00:40:03,265 --> 00:40:05,250 Moja sekretarka 287 00:40:05,384 --> 00:40:08,769 i dobra przyjaciółka. 288 00:40:09,604 --> 00:40:11,490 Pana Hillera już pan zna. 289 00:40:12,458 --> 00:40:15,135 To pan Van Hull. 290 00:40:15,160 --> 00:40:18,846 Główny felietonista moich gazet. 291 00:40:22,217 --> 00:40:25,102 Nie powiem, że czytałem. Za słabo znam portugalski. 292 00:40:25,179 --> 00:40:26,951 Szkoda. 293 00:40:27,276 --> 00:40:29,362 Skoro już się zebraliśmy, 294 00:40:29,691 --> 00:40:32,276 popatrzmy na te mapy. 295 00:40:32,336 --> 00:40:34,221 Proszę bardzo. 296 00:40:39,300 --> 00:40:42,886 Co to za mapy? 297 00:40:43,371 --> 00:40:44,518 Moje własne. 298 00:40:44,543 --> 00:40:48,129 Beze mnie niczego się z nich nie dowiecie. 299 00:40:50,670 --> 00:40:52,856 Wyruszymy z Romano. 300 00:40:52,902 --> 00:40:55,687 Wsiądziemy w największy śmigłowiec, jaki się uda załatwić. 301 00:40:55,938 --> 00:40:58,323 Druga maszyna zabierze sprzęt i paliwo. 302 00:40:58,370 --> 00:41:01,455 Polecimy w górę rzeki, do tego miejsca. 303 00:41:01,579 --> 00:41:02,779 Dalej pieszo. 304 00:41:02,883 --> 00:41:04,347 To dobrze. 305 00:41:04,472 --> 00:41:07,157 Podejdziemy pod miasto po cichu. 306 00:41:07,204 --> 00:41:09,289 Czemu panu na tym zależy? 307 00:41:10,907 --> 00:41:12,693 Ci Indianie są niebezpieczni. 308 00:41:14,752 --> 00:41:16,838 Sam pan to mówił. 309 00:41:19,132 --> 00:41:21,717 Nie mówiłem nic o Indianach. 310 00:41:29,672 --> 00:41:31,557 Proszę dalej. 311 00:41:43,223 --> 00:41:45,508 - Jak poszło? - Jak po maśle. 312 00:41:49,262 --> 00:41:50,847 Hamilton. 313 00:41:54,175 --> 00:41:55,961 W porządku. 314 00:41:59,289 --> 00:42:00,874 Co teraz? 315 00:42:09,816 --> 00:42:11,384 Wysiadaj. 316 00:42:24,414 --> 00:42:26,199 Właź, Hamilton. 317 00:42:35,567 --> 00:42:37,552 Mam prośbę. 318 00:42:37,590 --> 00:42:41,875 To jest pan Serrano. Rządowy ekspert do spraw Indian. 319 00:42:41,940 --> 00:42:47,825 Chciałby zobaczyć tych, których rzekomo spotkałeś w Zaginionym Mieście. 320 00:42:47,854 --> 00:42:52,439 Może mógłbyś go oświecić i przy okazji wyświadczyć mi przysługę? 321 00:42:52,967 --> 00:42:54,653 Czemu nie. 322 00:42:55,695 --> 00:42:57,781 Bądźmy w kontakcie. 323 00:42:58,840 --> 00:43:00,625 Dobrze. 324 00:43:28,445 --> 00:43:30,330 Co słychać? 325 00:43:31,973 --> 00:43:33,958 Wiesz, Johnny... 326 00:43:33,983 --> 00:43:38,769 Obudziłem się dziś z silnym poczuciem winy. 327 00:43:38,846 --> 00:43:44,432 Postanowiłem pójść do kościoła i wyspowiadać się, zanim będzie za późno. 328 00:43:44,481 --> 00:43:46,367 Ty do kościoła? 329 00:43:47,931 --> 00:43:50,016 Chyba do burdelu. 330 00:43:50,650 --> 00:43:52,736 Co za różnica? 331 00:43:53,661 --> 00:43:55,447 Gdzie drugi pilot? 332 00:43:55,480 --> 00:43:58,166 Pewnie poszedł się upić. 333 00:44:27,554 --> 00:44:29,639 Dzień dobry, panu. 334 00:44:37,559 --> 00:44:39,845 Miło, że pan przyjechał, panie Bergen. 335 00:44:40,425 --> 00:44:41,677 Kto to? 336 00:44:42,302 --> 00:44:44,387 Członek załogi. 337 00:44:44,612 --> 00:44:45,898 Będzie naszym tłumaczem. 338 00:44:45,923 --> 00:44:48,008 Co pan wyprawia? 339 00:44:52,279 --> 00:44:55,464 Nie mówił pan nikomu o tej wyprawie? 340 00:45:05,191 --> 00:45:07,477 Twój chłopak nie lubi moich znajomych. 341 00:45:07,523 --> 00:45:09,108 Chodź, Maria. 342 00:47:58,924 --> 00:48:02,309 Long John, nie czekaj na nas. Dogonimy cię. 343 00:48:02,473 --> 00:48:04,350 Do zobaczenia za parę godzin. 344 00:48:04,475 --> 00:48:05,939 Byłbym zapomniał. 345 00:48:06,064 --> 00:48:09,550 Vera kazała ci przypomnieć o kolacji w przyszły wtorek. 346 00:48:09,551 --> 00:48:11,636 Szykuje coś specjalnego. 347 00:48:11,661 --> 00:48:15,047 Jeśli będzie smakowało jak ostatnio, to lepiej chodźmy do restauracji. 348 00:48:33,290 --> 00:48:34,976 Co się dzieje? 349 00:48:39,047 --> 00:48:40,432 Tracimy moc! 350 00:48:44,069 --> 00:48:45,854 Spadamy! 351 00:48:50,316 --> 00:48:53,202 - Możesz tam wylądować? - A co ja robię? 352 00:48:57,837 --> 00:48:59,622 Long John, słyszysz mnie? 353 00:49:09,385 --> 00:49:11,171 Zapiąć pasy! 354 00:49:14,099 --> 00:49:16,184 Long John, odezwij się! 355 00:49:23,383 --> 00:49:25,669 Wysiadać! Możemy mieć wyciek paliwa. 356 00:49:37,238 --> 00:49:39,324 Uciekajmy! Zaraz wybuchnie! 357 00:49:40,866 --> 00:49:42,652 Co to było? 358 00:49:44,129 --> 00:49:45,614 Kryć się! 359 00:49:45,944 --> 00:49:48,329 Panie Bergen, na ziemię! 360 00:49:53,300 --> 00:49:55,786 - Co się dzieje? - Piraci rzeczni. 361 00:50:15,819 --> 00:50:16,904 Co on robi? 362 00:50:17,629 --> 00:50:19,914 Sukinsynu, wystawiłeś nas! 363 00:50:57,427 --> 00:51:00,112 Chodźcie tu, tchórze! 364 00:51:00,159 --> 00:51:02,544 Ja wam pokażę! 365 00:51:03,683 --> 00:51:05,269 Uciekają. 366 00:51:05,294 --> 00:51:07,579 Wracajcie! 367 00:51:07,997 --> 00:51:12,582 Nie martw się, Serrano, wrócą. 368 00:51:14,210 --> 00:51:17,396 Musimy przygotować obronę. Okopać się. 369 00:51:20,250 --> 00:51:22,335 Mam lepszy pomysł. 370 00:53:14,865 --> 00:53:16,350 Niko! 371 00:53:17,675 --> 00:53:19,760 Gdzie jesteś? 372 00:53:33,521 --> 00:53:35,206 Zapalaj! 373 00:53:39,047 --> 00:53:40,490 Co mu się stało? 374 00:53:40,540 --> 00:53:42,626 Nie żyje. 375 00:53:43,618 --> 00:53:45,203 Patrz! 376 00:54:03,872 --> 00:54:05,557 Spadamy! 377 00:54:49,208 --> 00:54:51,094 Brawo, Dalio. 378 00:54:52,237 --> 00:54:54,322 Chyba do nich dotarło. 379 00:54:57,650 --> 00:55:00,536 Żeby tylko ten transatlantyk się nie rozleciał. 380 00:55:55,542 --> 00:56:00,027 Oby Silver na nas czekał, bo jak nie, to jesteśmy w gównie. 381 00:56:00,538 --> 00:56:01,724 Będzie czekał. 382 00:56:04,384 --> 00:56:06,969 Ile Bergen mógł za nią zapłacić? 383 00:56:11,895 --> 00:56:14,281 10 razy tyle co za ciebie. 384 00:56:15,753 --> 00:56:17,639 Wolnego, koleś. 385 00:56:17,664 --> 00:56:22,149 Ty dostaniesz swoje po robocie, a Bergen wyłożył dużą kasę. 386 00:56:22,231 --> 00:56:24,616 Nie mówiąc o tym, że płaci z góry. 387 00:56:24,658 --> 00:56:27,344 Zmienić cię? 388 00:56:28,996 --> 00:56:31,081 Hiller mnie zmieni, kiedy będzie trzeba. 389 00:56:33,779 --> 00:56:35,965 Dziękuję za tamto. 390 00:57:00,690 --> 00:57:01,975 Patrzcie. 391 00:57:09,674 --> 00:57:12,060 W porządku, to plemię Chapoti. 392 00:57:12,097 --> 00:57:14,183 Nie są agresywni. 393 00:57:36,985 --> 00:57:38,870 Zaczepiliśmy o coś. 394 00:57:41,356 --> 00:57:42,941 To sieci. 395 00:58:18,893 --> 00:58:20,978 Spróbuję uwolnić śruby. 396 00:59:32,825 --> 00:59:34,511 Brawo, John! 397 00:59:37,296 --> 00:59:39,382 Przegoniliśmy ich! 398 00:59:41,467 --> 00:59:43,453 Zjeżdżać, łobuzy! 399 01:01:08,255 --> 01:01:10,840 Co się stało? Twój przyjaciel chrapie? 400 01:01:12,526 --> 01:01:15,111 Dlaczego jesteś taki zimny? 401 01:01:23,453 --> 01:01:26,238 Kiedy tu byłem poprzednio, nie popisałem się. 402 01:01:27,023 --> 01:01:29,000 Nie zamierzam tego powtórzyć. 403 01:01:29,125 --> 01:01:31,611 I wszyscy musimy za to płacić? 404 01:01:32,157 --> 01:01:34,443 Nie zapraszałem cię tutaj. 405 01:01:35,465 --> 01:01:37,351 Bergen mi płaci... 406 01:01:38,575 --> 01:01:41,975 ale co ty tu robisz? 407 01:01:42,779 --> 01:01:45,264 On nie jest w twoim typie. 408 01:01:45,771 --> 01:01:47,556 A kto jest? 409 01:01:48,903 --> 01:01:50,989 Jeszcze się chyba taki nie urodził. 410 01:01:53,691 --> 01:01:56,177 Widziałem wiele kobiet, ale ta... 411 01:01:57,141 --> 01:02:00,326 wygląda jakby trafiła z sali balowej do chlewa. 412 01:02:13,403 --> 01:02:15,488 Dobry stary John. 413 01:02:16,131 --> 01:02:17,916 Nie zapomniał o nas. 414 01:02:27,601 --> 01:02:29,086 Johnny! 415 01:02:34,057 --> 01:02:36,142 Pewnie poszedł coś upolować. 416 01:03:05,138 --> 01:03:08,724 Mówił pan, że ci Indianie są nieszkodliwi. 417 01:03:10,130 --> 01:03:12,116 To nie byli Chapoti. 418 01:03:12,358 --> 01:03:14,243 A kto to był? 419 01:03:15,765 --> 01:03:17,025 Nie wiem. 420 01:03:17,050 --> 01:03:19,535 Nieważne kto. 421 01:03:19,773 --> 01:03:21,550 Na to się nie umawiałem. 422 01:03:21,575 --> 01:03:23,461 To zbyt ryzykowne. 423 01:03:23,498 --> 01:03:25,358 Cisza. 424 01:03:25,383 --> 01:03:29,169 Na co pan się umawiał, panie Hiller? 425 01:03:29,220 --> 01:03:31,306 Umiem poprowadzić tę maszynę. 426 01:03:31,331 --> 01:03:32,991 Głosujmy. 427 01:03:33,020 --> 01:03:36,205 - Kto chce wracać? - Nikt nie wraca. 428 01:03:36,298 --> 01:03:39,683 Idź sobie na piechotę, ty jęczący fiucie. 429 01:03:39,748 --> 01:03:42,833 Niech każdy powie swoje. 430 01:03:42,876 --> 01:03:47,861 Wziąłeś moje pieniądze, więc nie masz nic do gadania. 431 01:03:47,889 --> 01:03:50,075 Niech mówi. 432 01:04:02,787 --> 01:04:05,773 Przykro mi z powodu pańskiego przyjaciela. 433 01:04:08,101 --> 01:04:12,886 Ale wobec tej tragedii tym bardziej powinniśmy trzymać się razem. 434 01:04:13,627 --> 01:04:15,408 Pomówmy na osobności. 435 01:04:15,433 --> 01:04:19,019 Jestem pewien, że pan mnie wysłucha. 436 01:04:25,927 --> 01:04:27,612 Zaraz wracam. 437 01:04:29,481 --> 01:04:32,566 Naprawdę nazywam się Stainberg. 438 01:04:33,660 --> 01:04:35,245 Jestem żydem. 439 01:04:36,054 --> 01:04:38,239 Na początku wojny... 440 01:04:38,686 --> 01:04:41,071 wywieziono mnie do Dachau. 441 01:04:41,739 --> 01:04:46,124 Z żoną i dwoma synami. 442 01:04:48,379 --> 01:04:51,064 Chłopcy zginęli w komorze gazowej. 443 01:04:53,680 --> 01:04:56,365 Oddaj mi ten aparat. 444 01:05:03,464 --> 01:05:05,350 Jesteś szpiegiem. 445 01:05:05,583 --> 01:05:07,356 Pracujesz dla Kellnera. 446 01:05:07,635 --> 01:05:08,778 Przyznaj się! 447 01:05:08,811 --> 01:05:12,097 Był tam hitlerowski lekarz... 448 01:05:12,449 --> 01:05:15,534 który prowadził eksperymenty na więźniach. 449 01:05:18,488 --> 01:05:20,573 Zabił moją żonę. 450 01:05:22,550 --> 01:05:24,736 Umarła w mękach. 451 01:05:27,868 --> 01:05:33,353 Po wojnie, jak wielu nazistów, uciekł za granicę. 452 01:05:33,824 --> 01:05:37,210 Wydałem majątek, żeby go odnaleźć. 453 01:05:37,974 --> 01:05:40,559 A teraz jestem blisko. 454 01:05:41,545 --> 01:05:43,030 Wiem o tym. 455 01:05:43,755 --> 01:05:45,219 Skąd? 456 01:05:45,244 --> 01:05:49,929 Wiem, że jest w Zaginionym Mieście, i chcę go mieć. 457 01:05:50,086 --> 01:05:53,272 Niczego w życiu nie pragnąłem bardziej. 458 01:05:53,448 --> 01:05:56,433 To swego rodzaju miłość, rozumie pan? 459 01:05:56,785 --> 01:05:58,871 Zabójcza miłość 460 01:06:03,107 --> 01:06:04,480 Jesteśmy w pułapce. 461 01:06:04,505 --> 01:06:06,290 Musimy wracać. 462 01:06:06,315 --> 01:06:08,392 Nie. Idziemy dalej. 463 01:06:08,617 --> 01:06:11,103 Uzgodniliśmy z panem Hamiltonem, 464 01:06:11,327 --> 01:06:14,727 że musimy dokończyć to, cośmy zaczęli. 465 01:06:15,211 --> 01:06:17,297 Nie oglądając się na koszty. 466 01:06:19,903 --> 01:06:21,372 Hiller. 467 01:06:21,497 --> 01:06:23,582 Włącz silnik. 468 01:06:24,324 --> 01:06:26,410 Wracamy. 469 01:06:36,465 --> 01:06:38,551 Nikomu z was nie można ufać. 470 01:06:38,775 --> 01:06:40,775 Carl, 471 01:06:40,958 --> 01:06:44,143 powiedz im, kim naprawdę jesteś i czego chcesz. 472 01:06:44,207 --> 01:06:47,193 - Nie bądź głupi. - Będę strzelał! 473 01:06:49,621 --> 01:06:51,506 Hiller, startuj. 474 01:06:54,513 --> 01:06:56,398 Nie zbliżaj się. 475 01:07:07,547 --> 01:07:08,932 A więc... 476 01:07:10,079 --> 01:07:11,964 w drogę. 477 01:07:27,058 --> 01:07:28,944 Rozumiem, że cała reszta idzie z nami? 478 01:07:28,969 --> 01:07:31,050 A co ze śmigłowcem? 479 01:07:31,175 --> 01:07:34,560 Ktoś będzie musiał go popilnować. 480 01:07:38,219 --> 01:07:40,005 Zgłaszasz się na ochotnika? 481 01:07:40,029 --> 01:07:43,329 Tylko ja umiem nim latać. Chyba, że chcesz tam zostać. 482 01:07:44,169 --> 01:07:47,754 Dobrze, ale ostrzegam... 483 01:07:48,901 --> 01:07:54,286 Jeśli się zmyjesz, znajdę cię i przerobię na salceson. 484 01:07:59,582 --> 01:08:02,168 Ładujmy zapasy na łódź. 485 01:08:02,410 --> 01:08:04,496 Do zobaczenia za tydzień. 486 01:09:06,975 --> 01:09:08,660 Cholera! 487 01:09:18,624 --> 01:09:20,109 Gdzie to jest? 488 01:09:45,256 --> 01:09:46,456 Uwaga! 489 01:09:47,381 --> 01:09:48,967 Paliwo! 490 01:09:50,752 --> 01:09:52,433 Zaraz wybuchnie. 491 01:09:52,458 --> 01:09:54,544 Uciekać z łodzi! 492 01:10:47,880 --> 01:10:49,465 Panie Hamilton. 493 01:10:53,110 --> 01:10:54,896 Przyda się? 494 01:10:58,928 --> 01:11:00,409 Dziękuję. 495 01:11:00,634 --> 01:11:02,720 Jak daleko do Zaginionego Miasta? 496 01:11:04,784 --> 01:11:06,370 Pieszo... 497 01:11:07,608 --> 01:11:10,093 trzy-cztery dni. 498 01:11:20,625 --> 01:11:22,911 Muszę panu coś powiedzieć. 499 01:11:22,953 --> 01:11:27,338 Poszukiwania Manteuffela finansował oficer SS nazwiskiem Spaatz. 500 01:11:27,625 --> 01:11:30,910 Po wojnie zamierzał uciec, zabierając spory majątek, 501 01:11:30,952 --> 01:11:34,638 ale Manteuffel wpakował Spaatzowi kulę w kolano. 502 01:11:36,266 --> 01:11:38,951 Spaatz żyje do dziś. 503 01:12:55,512 --> 01:12:57,597 - W porządku? - Tak. 504 01:12:57,822 --> 01:13:00,508 Ja się nią zajmę. Dziękuję. 505 01:13:04,996 --> 01:13:07,881 Tak jak zajął się pan żoną i dziećmi w Dachau? 506 01:13:46,104 --> 01:13:47,590 Ostrożnie. 507 01:13:57,231 --> 01:13:59,317 Przeszukać teren. 508 01:13:59,660 --> 01:14:00,945 Idź. 509 01:14:10,612 --> 01:14:11,897 Tam jest! 510 01:14:46,139 --> 01:14:48,024 Nie radzę. 511 01:14:50,010 --> 01:14:54,695 Słyszałem, jak chwaliłeś się, że w Korei latałeś śmigłowcem. 512 01:14:56,987 --> 01:14:59,173 Więc ocaliłeś życie. 513 01:15:21,370 --> 01:15:22,834 Co to? 514 01:15:22,859 --> 01:15:24,944 Znaki terytorialne Tulów. 515 01:15:25,892 --> 01:15:28,077 To ludożercy. 516 01:15:28,790 --> 01:15:30,475 Kanibale. 517 01:15:32,439 --> 01:15:35,225 Według mojej mapy jesteśmy daleko od wioski. 518 01:15:36,202 --> 01:15:37,987 Nic nam nie będzie. 519 01:15:38,212 --> 01:15:40,898 Tulowie nie przebywają zbyt długo w jednym miejscu. 520 01:15:41,361 --> 01:15:43,446 Poprowadziłem was w złym kierunku? 521 01:15:44,331 --> 01:15:46,416 Panie Hamilton. 522 01:15:50,487 --> 01:15:52,472 Może nic nam nie zrobią. 523 01:15:54,115 --> 01:15:56,900 Na ogól jadają tylko swoich wrogów. 524 01:16:31,452 --> 01:16:33,538 Niech pan im powie, że to nasze amulety. 525 01:16:33,663 --> 01:16:35,565 Nie znam ich języka. 526 01:16:35,589 --> 01:16:37,489 Czemu pan nie powiedział wcześniej? 527 01:16:37,509 --> 01:16:39,594 Co by to zmieniło? 528 01:16:43,361 --> 01:16:45,242 Oddajmy im broń. 529 01:16:45,475 --> 01:16:47,561 Wódz jest śmiertelnie poważny. 530 01:19:38,397 --> 01:19:41,183 No i gdzie ta tajna rządowa placówka? 531 01:19:42,068 --> 01:19:44,754 Diaz mówi, że w śmigłowcu nie ma paliwa. 532 01:19:46,064 --> 01:19:49,450 Bez Pare'a i Dalii wyraźnie upadam na duchu. 533 01:19:53,145 --> 01:19:55,031 - Nie dojdzie. - Zostaw go. 534 01:19:55,055 --> 01:19:58,155 - Idziemy dalej. - Będę go niósł. 535 01:19:58,235 --> 01:19:59,190 Zostaw go! 536 01:19:59,215 --> 01:20:00,858 Nie. 537 01:20:01,426 --> 01:20:05,111 Dobrze, Hamilton, rzuć broń. 538 01:20:22,162 --> 01:20:24,030 Co dalej, pułkowniku? 539 01:20:24,098 --> 01:20:25,449 Idziemy. 540 01:20:30,450 --> 01:20:32,535 Teraz ty będziesz mnie słuchał. 541 01:20:32,760 --> 01:20:35,237 Grozisz szefowi policji. 542 01:20:36,290 --> 01:20:37,854 Co to za jeden? 543 01:20:40,418 --> 01:20:42,803 Powiesz mi, co tu jest grane? 544 01:20:45,299 --> 01:20:46,863 To jest grane. 545 01:21:03,729 --> 01:21:06,814 Witamy w naszym zakątku. 546 01:21:15,809 --> 01:21:17,656 Hamilton. 547 01:21:19,966 --> 01:21:23,177 Nie posłuchałeś moich rozkazów i nie masz prawa tu być. 548 01:21:23,245 --> 01:21:28,156 Zaatakowałeś mnie, więc za karę zabieram cię na spacer. 549 01:21:28,167 --> 01:21:29,739 Zgadnij dokąd? 550 01:21:29,864 --> 01:21:32,341 Do Zaginionego Miasta. 551 01:21:34,052 --> 01:21:35,011 Jazda. 552 01:21:35,036 --> 01:21:38,322 Co z Hillerem? Nie możemy go zostawić. 553 01:21:38,960 --> 01:21:41,136 Będę go niósł. On żyje. 554 01:21:50,389 --> 01:21:51,848 Już nie. 555 01:23:12,479 --> 01:23:13,422 Otwierać. 556 01:23:13,472 --> 01:23:14,619 Tak jest. 557 01:23:39,727 --> 01:23:40,978 Szybciej! 558 01:24:06,228 --> 01:24:08,205 Najczystsza woda świata. 559 01:24:08,915 --> 01:24:12,401 Według legendy ma uzdrawiającą moc. 560 01:24:13,611 --> 01:24:16,414 Indianie mówią, że wypływa ze środka Ziemi. 561 01:24:16,894 --> 01:24:20,380 Stąd wychodzi mój mały strumyczek. 562 01:24:21,160 --> 01:24:23,746 Zasilając wszystkie rzeki i oceany świata. 563 01:24:26,499 --> 01:24:30,076 To uczy pokory. Prawda? 564 01:24:42,899 --> 01:24:44,884 Nikt oprócz nich nie wie, że pan tu jest? 565 01:24:44,918 --> 01:24:46,377 Nikt. 566 01:24:49,431 --> 01:24:51,003 Witajcie. 567 01:24:58,185 --> 01:25:00,270 Doktor Manteuffel, jak sądzę? 568 01:25:01,780 --> 01:25:03,553 Przechodzimy inspekcję? 569 01:25:04,091 --> 01:25:09,036 Poprowadził pan tych ludzi przez dziką dżunglę, niebezpieczne rzeczki, 570 01:25:09,274 --> 01:25:13,111 tereny wojowniczych Indian, żeby ratować dziewczynę, 571 01:25:13,835 --> 01:25:16,220 która być może już nie żyje. 572 01:25:17,938 --> 01:25:20,107 Może pan spocząć. 573 01:25:21,432 --> 01:25:23,608 Pańska rola jest skończona. 574 01:25:26,947 --> 01:25:29,632 Ale tych dwojga nie rozumiem. 575 01:25:30,300 --> 01:25:33,615 Po co rozsądny stary człowiek zapuszcza się w te strony? 576 01:25:36,169 --> 01:25:37,528 Niech zostaną. 577 01:26:03,078 --> 01:26:04,434 Idiota. 578 01:26:08,973 --> 01:26:10,324 Boże. 579 01:26:11,492 --> 01:26:14,068 Tego szukałeś, doktorku. 580 01:26:18,350 --> 01:26:20,127 Tylu ludzi... 581 01:26:21,451 --> 01:26:23,551 z różnych plemion. 582 01:26:24,405 --> 01:26:26,882 Co ten Manteuffel im zrobił? 583 01:27:02,459 --> 01:27:03,845 Anna? 584 01:27:04,469 --> 01:27:06,869 Jeszcze żyję. 585 01:27:10,883 --> 01:27:12,552 Nie dotykaj mnie. 586 01:27:26,875 --> 01:27:31,969 Ojciec się mylił. Nie tylko Indianie na to chorują. 587 01:27:33,307 --> 01:27:34,558 Ale jak? 588 01:27:36,188 --> 01:27:37,856 To robota Manteuffla. 589 01:27:38,267 --> 01:27:40,935 Koniec widzenia. Idziemy. 590 01:27:52,730 --> 01:27:55,215 Czasami pozwalają mi opiekować się nimi. 591 01:27:57,168 --> 01:27:59,345 Pocieszać ich przed śmiercią. 592 01:28:15,411 --> 01:28:16,979 Żegnaj, John. 593 01:28:23,160 --> 01:28:24,829 Coś wymyślimy. 594 01:28:47,051 --> 01:28:50,953 Wróciłem tu tylko po to, żeby zobaczyć, jak umiera. 595 01:28:52,736 --> 01:28:54,190 To jest władza. 596 01:28:54,314 --> 01:28:57,414 Najpotężniejsza forma śmierci wymyślona przez człowieka. 597 01:28:58,996 --> 01:29:03,741 Wiecie dlaczego? Bo eliminuje tylko słabych i obrzydliwych. 598 01:29:03,809 --> 01:29:05,686 Śmieci tego świata. 599 01:29:06,028 --> 01:29:07,578 To broń doskonała, 600 01:29:08,079 --> 01:29:10,582 ponieważ wybrani nie mają się czego obawiać. 601 01:29:31,104 --> 01:29:36,115 Twój powrót ma wielkie znaczenie dla naszej przyszłości. 602 01:29:37,068 --> 01:29:38,736 Mówisz po angielsku. 603 01:29:38,770 --> 01:29:41,038 Znam wiele języków. 604 01:29:41,985 --> 01:29:45,861 Tego człowieka trawi zło. 605 01:29:46,715 --> 01:29:51,396 A ty wróciłeś, żeby go zniszczyć. 606 01:29:52,392 --> 01:29:54,269 Zgodnie z przepowiednią. 607 01:29:59,950 --> 01:30:03,835 Co tu się dzieje? O czym tak gadacie? 608 01:30:06,731 --> 01:30:08,716 Idź do swoich chorych zwierząt. 609 01:30:09,340 --> 01:30:10,840 No już! 610 01:30:14,998 --> 01:30:16,770 Ręce przy sobie! 611 01:30:26,380 --> 01:30:27,465 Widzisz? 612 01:30:28,189 --> 01:30:30,189 Przepowiednia zaczęła się spełniać. 613 01:31:00,314 --> 01:31:01,983 Pomożemy ci. 614 01:31:18,248 --> 01:31:19,925 Zobacz, co się dzieje. 615 01:32:24,055 --> 01:32:26,175 Nie powstrzymasz nas, Hamilton! 616 01:32:26,200 --> 01:32:28,285 Ten kraj będzie należał do nas! 617 01:32:28,453 --> 01:32:32,181 Nie powstrzymasz naszego nowego porządku. Nic go nie powstrzyma. 618 01:32:51,054 --> 01:32:54,782 Nie martw się o strażników. Znajdziemy sposób, żeby ich uciszyć. 619 01:32:54,816 --> 01:32:58,418 Musisz dostać się do świątyni. Wejdź przez usta posągu. 620 01:32:59,171 --> 01:33:01,757 To jest wejście. 621 01:33:22,793 --> 01:33:24,779 Hitler cierpiał i zginął. 622 01:33:25,703 --> 01:33:27,203 Za nas. 623 01:33:27,832 --> 01:33:29,800 Za niemiecką rasę. 624 01:33:30,910 --> 01:33:33,292 Przez 20 lat nic się nie działo. 625 01:33:34,889 --> 01:33:36,866 Teraz jestem gotów uderzyć. 626 01:33:40,662 --> 01:33:42,747 Jesteś tak samo szalony jak zawsze, Wolfie. 627 01:33:45,066 --> 01:33:46,535 Kim jesteś? 628 01:33:46,560 --> 01:33:50,545 Wolfie chciał być führerem, chciał być królem. 629 01:33:53,679 --> 01:33:56,156 Sygnet twojego ojca. 630 01:34:04,080 --> 01:34:05,749 Dałeś go mnie. 631 01:34:08,202 --> 01:34:09,870 Heinrich Spaatz. 632 01:34:11,781 --> 01:34:14,066 Jestem twoim złym duchem, Wolfie. 633 01:34:17,056 --> 01:34:19,656 Chciałeś mnie zabić, ale tylko roztrzaskałeś mi kolano. 634 01:34:19,742 --> 01:34:23,328 Muszę chodzić o lasce. Oto ona. 635 01:34:24,117 --> 01:34:26,694 Czekała na ciebie. 636 01:34:30,385 --> 01:34:31,958 Masz broń? 637 01:34:34,577 --> 01:34:36,045 Dziękuję. 638 01:34:41,427 --> 01:34:44,003 Od którego kolana zaczniemy? 639 01:34:45,363 --> 01:34:46,614 Od tego. 640 01:35:04,708 --> 01:35:06,793 Nie. Proszę. 641 01:35:26,430 --> 01:35:28,098 Rzuć broń! 642 01:35:40,636 --> 01:35:43,821 To pistolet sygnałowy. Będzie pożar. 643 01:35:44,246 --> 01:35:46,323 Odsuń się od nich. 644 01:35:52,290 --> 01:35:55,075 Brawo, Mario. Daj mi ten pistolet. 645 01:35:55,443 --> 01:35:58,624 Nie. Stań obok tego Niemca. 646 01:35:59,592 --> 01:36:01,360 Co ty robisz? 647 01:36:02,228 --> 01:36:04,196 Doktorze Manteuffel. 648 01:36:05,706 --> 01:36:08,188 Zamordowałeś mojego ojca. 649 01:36:08,855 --> 01:36:10,524 Kapitana Schustera. 650 01:36:12,191 --> 01:36:14,464 Zabiłeś go z zimną krwią. 651 01:36:17,217 --> 01:36:18,994 Jesteś jego córką? 652 01:36:19,062 --> 01:36:21,339 Byłam przy jego śmierci. 653 01:36:23,049 --> 01:36:24,826 Nie wiedziałem o tym. 654 01:36:26,306 --> 01:36:28,575 Musiałaś bardzo cierpieć. 655 01:36:28,830 --> 01:36:33,888 Ty też tam byłeś, łajdaku. Widziałam jak przechodziłeś obok ciała mojego ojca. 656 01:36:37,626 --> 01:36:39,286 Kocham cię, Mario. 657 01:36:40,124 --> 01:36:44,709 Możliwe. Doprowadziłeś mnie do niego. 658 01:36:44,963 --> 01:36:46,839 Teraz mam was obu. 659 01:36:47,099 --> 01:36:49,980 Nazywałeś mnie swoim aniołkiem. 660 01:36:50,605 --> 01:36:52,890 Spójrz na swego anioła śmierci! 661 01:36:53,415 --> 01:36:55,492 Smażcie się obaj w piekle! 662 01:37:40,982 --> 01:37:43,967 Większość moich snów zatarła się w pamięci. 663 01:37:46,278 --> 01:37:47,863 Ale tego jednego... 664 01:37:49,287 --> 01:37:51,087 nie zapomnę nigdy. 665 01:37:54,987 --> 01:37:56,672 Jedyną prawdziwą rzeczą... 666 01:37:58,100 --> 01:37:59,700 jest dżungla. 667 01:38:00,826 --> 01:38:02,711 Obudziłem się... 668 01:38:03,636 --> 01:38:07,521 i wiem, że ona tu pozostanie. 669 01:38:11,400 --> 01:38:14,600 Napisy: Bakops & Renus 45835

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.