All language subtitles for Private.Lives.E06.201022.HDTV.H264-NEXT-NF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,594 --> 00:00:10,461 PRIVATE LIVES 2 00:00:12,002 --> 00:00:13,595 THIS PROGRAM HAS BEEN SELECTED AS AN "EXCELLENT BROADCAST CONTENT" AND IS SUPPORTED 3 00:00:13,696 --> 00:00:15,131 BY THE MINISTRY OF CULTURE, SPORTS, TOURISM AND THE KOREA CREATIVE CONTENT AGENCY 4 00:00:15,217 --> 00:00:17,092 ALL CHARACTERS, LOCATIONS, ORGANIZATIONS, INCIDENTS AND RELIGIONS 5 00:00:17,202 --> 00:00:19,077 DEPICTED IN THIS DRAMA ARE ENTIRELY FICTITIOUS 6 00:00:47,712 --> 00:00:48,797 Talk. 7 00:00:50,006 --> 00:00:52,759 A woman who seemed to be in her 20s broke in. 8 00:00:53,426 --> 00:00:55,095 I started to chase her with Vivian. 9 00:00:55,679 --> 00:00:58,682 Vivian went ahead of me, so I was chasing her behind Vivian. 10 00:00:59,766 --> 00:01:01,143 I'm telling the truth. 11 00:01:01,226 --> 00:01:03,937 Vivian was faster than me. I couldn't help it. 12 00:01:04,813 --> 00:01:06,481 -Go on. -And 13 00:01:06,982 --> 00:01:11,486 a man wearing a helmet appeared out of the forest and… 14 00:01:13,405 --> 00:01:14,364 Who are you? 15 00:01:23,874 --> 00:01:24,916 I'm sorry. 16 00:01:27,919 --> 00:01:28,920 So did you 17 00:01:29,713 --> 00:01:31,131 get a look at the girl's face? 18 00:01:32,257 --> 00:01:34,301 -No. -Not even the helmet guy? 19 00:01:34,384 --> 00:01:35,635 I'm sorry. 20 00:01:37,971 --> 00:01:41,433 It sounds like you failed to do what I'm paying you to do. 21 00:01:41,516 --> 00:01:42,767 Yes, sir. 22 00:01:43,435 --> 00:01:46,104 Yes, that's what I think, too. 23 00:01:48,106 --> 00:01:50,650 Please spare me. I'm sorry. 24 00:02:03,455 --> 00:02:05,916 A mysterious woman and a helmet guy. 25 00:02:07,918 --> 00:02:10,295 Are they filming a movie or what? 26 00:02:10,962 --> 00:02:13,673 EPISODE 6 27 00:02:25,268 --> 00:02:27,145 -What are you doing? -You're back. 28 00:02:28,521 --> 00:02:31,441 Were you digging for ginseng or something? Did you slip and fall? 29 00:02:31,524 --> 00:02:33,360 -What are you doing? -What do you think? 30 00:02:35,487 --> 00:02:37,322 -It's all good. Thank you. -Sure. 31 00:02:37,989 --> 00:02:40,951 -Hey! -I told you I'd get rid of everything. 32 00:02:41,034 --> 00:02:42,744 You said you'll move back to the rooftop. 33 00:02:42,827 --> 00:02:44,287 When did I say that? 34 00:02:44,371 --> 00:02:46,081 You did say that. 35 00:02:46,164 --> 00:02:47,165 I did? 36 00:02:47,249 --> 00:02:49,334 When we were eating chicken feet and soju. 37 00:02:51,253 --> 00:02:53,713 -Gosh, that was-- -The rent is five million won. 38 00:02:53,797 --> 00:02:54,881 Can you even afford it? 39 00:02:54,965 --> 00:02:56,925 I can't believe this. 40 00:02:57,008 --> 00:02:58,802 How could he lie about the rent? 41 00:02:58,885 --> 00:03:01,513 Stop it. Don't rub it in. This is painful for me. 42 00:03:07,644 --> 00:03:10,063 Wait! Sir! 43 00:03:10,689 --> 00:03:12,566 Sir! Hold on. 44 00:03:13,525 --> 00:03:14,651 Stop! 45 00:03:15,610 --> 00:03:17,904 I told you to stop. Sir! 46 00:03:23,743 --> 00:03:24,786 What is it? 47 00:03:26,788 --> 00:03:27,831 What do you want? 48 00:03:33,545 --> 00:03:35,380 Darn it. 49 00:04:11,833 --> 00:04:13,168 That bastard. 50 00:06:05,405 --> 00:06:06,448 Looks good. 51 00:06:27,218 --> 00:06:28,178 Who is it? 52 00:06:28,678 --> 00:06:29,762 It's me. 53 00:06:30,346 --> 00:06:32,015 Who's "me"? 54 00:06:32,891 --> 00:06:34,017 Han Son. 55 00:06:35,018 --> 00:06:36,978 I'm a new tenant here. 56 00:06:43,610 --> 00:06:46,237 Did you forget that you gave me the passcode when you left? 57 00:06:56,456 --> 00:06:57,665 I've brought meat. 58 00:06:58,333 --> 00:07:00,251 Don't eat cup noodles. Come out. 59 00:07:10,678 --> 00:07:13,598 I thought you wanted me to forget him. 60 00:07:14,891 --> 00:07:16,893 If you put everything back here, 61 00:07:17,894 --> 00:07:20,104 I won't be able to forget him. 62 00:07:20,688 --> 00:07:22,190 Don't force yourself. 63 00:07:22,982 --> 00:07:24,484 If forgetting him is hard, 64 00:07:25,693 --> 00:07:26,820 you can't, then. 65 00:07:54,097 --> 00:07:57,517 I lingered 66 00:07:58,935 --> 00:08:01,896 And cried in secret 67 00:08:02,814 --> 00:08:05,984 Because of the past 68 00:08:07,026 --> 00:08:09,320 I have buried deep inside 69 00:08:10,947 --> 00:08:13,366 The lights go on 70 00:08:14,909 --> 00:08:17,453 Under the empty sky 71 00:08:18,621 --> 00:08:21,833 I yearningly call 72 00:08:22,375 --> 00:08:24,502 My old lover’s name 73 00:09:47,293 --> 00:09:48,378 You have soju, right? 74 00:10:13,695 --> 00:10:16,656 I'm so confused right now. 75 00:10:17,615 --> 00:10:20,076 I don't know what's going on 76 00:10:21,077 --> 00:10:23,162 or what I'm doing right now. 77 00:10:26,582 --> 00:10:27,625 What about you? 78 00:10:31,170 --> 00:10:33,131 Do you think you're doing well? 79 00:10:35,800 --> 00:10:38,928 You eventually get used to certain things in life. 80 00:10:39,554 --> 00:10:41,389 But I don't want that to happen. 81 00:10:45,017 --> 00:10:47,186 I don't want to get used to this world. 82 00:11:04,829 --> 00:11:05,830 I met her. 83 00:11:07,665 --> 00:11:09,125 That bitch, Jeong Bok-gi. 84 00:11:12,795 --> 00:11:15,757 Things keep getting messier for some reason. 85 00:11:17,425 --> 00:11:19,051 I need to get back at her, 86 00:11:20,052 --> 00:11:21,637 but I'm all out of ideas. 87 00:11:25,433 --> 00:11:26,726 She wants me to be her partner. 88 00:11:28,478 --> 00:11:29,687 But the funny thing is, 89 00:11:30,730 --> 00:11:31,939 I said yes. 90 00:11:33,858 --> 00:11:35,151 Isn't that ridiculous? 91 00:12:00,927 --> 00:12:02,220 Think about it. 92 00:12:02,303 --> 00:12:04,096 I'll find Edward, 93 00:12:04,180 --> 00:12:07,850 and you'll get to the bottom of Spy Lee's death. 94 00:12:10,686 --> 00:12:11,646 One more thing. 95 00:12:12,897 --> 00:12:17,318 Edward produced and directed the documentary on All Together Church. 96 00:12:17,902 --> 00:12:21,823 I just played a supporting role. I just helped him out with my acting. 97 00:12:22,490 --> 00:12:23,658 Guess what that means. 98 00:12:25,535 --> 00:12:30,623 All the investment money your father raised went into Edward's pocket. 99 00:12:31,249 --> 00:12:33,125 I'm intending to get that money back. 100 00:12:35,169 --> 00:12:38,297 I get the feeling you'll feel the same way. 101 00:12:42,468 --> 00:12:45,346 Try to picture it. We can catch Edward, 102 00:12:45,429 --> 00:12:48,182 pin everything on him, and discard him like trash. 103 00:12:48,766 --> 00:12:52,270 And we will split the profits reasonably like good people. 104 00:12:55,982 --> 00:12:58,651 Doesn't the plot get you excited? 105 00:13:04,240 --> 00:13:05,199 Let's go 50-50. 106 00:13:06,033 --> 00:13:09,245 This is my story. I'll give you 20 percent. 107 00:13:09,328 --> 00:13:10,371 Goodbye, then. 108 00:13:10,454 --> 00:13:12,623 Okay. 30 percent. 109 00:13:16,961 --> 00:13:19,213 -I want 40 percent. -Fine. 110 00:13:20,548 --> 00:13:22,383 Where is that bastard? 111 00:13:31,225 --> 00:13:32,643 Do you really think 112 00:13:33,603 --> 00:13:35,354 Jeong-hwan was murdered? 113 00:13:36,439 --> 00:13:38,816 If Kim Jae-wook really killed him… 114 00:13:39,400 --> 00:13:40,401 But why? 115 00:13:40,985 --> 00:13:42,445 Just because he found him? 116 00:13:43,154 --> 00:13:44,780 Is that enough to kill a man? 117 00:14:06,886 --> 00:14:09,180 -What is this? -A copy. 118 00:14:10,014 --> 00:14:12,266 The file you got from the fake Jeong-hwan. 119 00:14:34,956 --> 00:14:37,250 JEONG YOON-KYUNG 120 00:14:39,001 --> 00:14:42,380 "Jeong Yoon-kyung, JBC news anchor." 121 00:14:44,215 --> 00:14:45,633 "Faked her death"? 122 00:14:46,509 --> 00:14:49,804 "Jeong Yoon-kyung has President Choi's secret ledger"? 123 00:14:49,887 --> 00:14:52,974 POSSIBLY THE ONLY WITNESS TO HIS MURDER AND HAS HIS LEDGER 124 00:14:56,477 --> 00:14:58,771 So he handed over her information 125 00:14:59,397 --> 00:15:02,108 to President Choi's son, the president of UI. 126 00:15:11,492 --> 00:15:15,204 So Jeong-hwan was ordered by GK to hand this over to me. 127 00:15:15,830 --> 00:15:18,040 And you handed this over to UI, right? 128 00:15:18,833 --> 00:15:22,712 Then, those who came to the hotel to take Bok-gi might've been sent by UI 129 00:15:22,795 --> 00:15:25,131 to find the ledger, not by Kim Jae-wook. 130 00:15:34,181 --> 00:15:37,184 Come on, say something. You're frustrating me. 131 00:15:37,268 --> 00:15:38,519 UI never 132 00:15:40,313 --> 00:15:41,772 got their hands on that file. 133 00:15:42,356 --> 00:15:43,774 What are you talking about? 134 00:15:46,319 --> 00:15:47,820 GK retrieved it. 135 00:15:59,248 --> 00:16:00,249 Uncle. 136 00:16:01,083 --> 00:16:02,168 I'm not a kid anymore. 137 00:16:02,251 --> 00:16:03,544 I never treated you as such. 138 00:16:04,045 --> 00:16:06,589 That makes no sense. Why would GK take it back? 139 00:16:06,672 --> 00:16:08,632 Joo-eun, I don't like where this is going. 140 00:16:09,216 --> 00:16:10,468 Let's stop here. 141 00:16:10,551 --> 00:16:11,635 If you don't, 142 00:16:13,596 --> 00:16:15,389 you might end up like Lee Jeong-hwan. 143 00:17:29,964 --> 00:17:31,799 PC GRAVEYARD 144 00:17:38,806 --> 00:17:41,809 According to Ms. Ko Hye-won, they were like brothers. 145 00:17:42,518 --> 00:17:44,728 I hope we can get a lead from him. 146 00:17:44,812 --> 00:17:45,980 Hopefully. 147 00:17:48,899 --> 00:17:50,067 I don't think he's here. 148 00:18:03,998 --> 00:18:05,082 Mr. Choi Yoon-seok? 149 00:18:07,793 --> 00:18:09,003 Are you in there? 150 00:18:13,340 --> 00:18:16,343 I'm Detective Kim Myung-hyun from Seoul Metropolitan Police Agency. 151 00:18:20,598 --> 00:18:21,765 Mr. Choi Yoon-seok? 152 00:18:22,933 --> 00:18:24,727 -Are you in there? -It's the police. 153 00:18:46,499 --> 00:18:49,585 We're with the police. You're Choi Yoon-seok, right? 154 00:19:31,710 --> 00:19:32,920 Choi Yoon-seok! 155 00:19:37,132 --> 00:19:39,134 Call the transportation division for help. 156 00:19:39,218 --> 00:19:41,428 It's probably forged, but run the license plate. 157 00:19:41,512 --> 00:19:42,805 Okay. 158 00:19:42,888 --> 00:19:44,640 Seoul, Jongno, KA 9952. 159 00:19:48,227 --> 00:19:51,355 This is Detective Kang Soo-jin from Seoul Metropolitan Police Agency. 160 00:19:51,939 --> 00:19:53,524 I need you to run a license plate. 161 00:19:54,775 --> 00:19:56,360 Seoul, Jongno, KA 9952. 162 00:19:56,986 --> 00:19:59,405 It's "Seoul, Jongno, KA 9952." 163 00:20:00,114 --> 00:20:01,615 Yes, thank you. 164 00:20:24,054 --> 00:20:25,472 It was Choi Yoon-seok, right? 165 00:20:27,600 --> 00:20:28,642 Probably. 166 00:20:29,893 --> 00:20:31,103 Why did he run away? 167 00:20:32,771 --> 00:20:33,856 I'm not sure. 168 00:20:34,356 --> 00:20:37,693 Do you think he's related to Lee Jeong-hwan's death? 169 00:20:38,444 --> 00:20:40,029 He does look suspicious. 170 00:20:40,112 --> 00:20:42,489 He ran away so desperately. 171 00:20:43,282 --> 00:20:45,117 Do you have Choi Yoon-seok's profile? 172 00:20:45,200 --> 00:20:46,201 Yes. 173 00:20:46,827 --> 00:20:48,078 Let's take a look at it. 174 00:20:53,500 --> 00:20:55,544 PERSONAL INFORMATION CHOI YOON-SEOK 175 00:20:58,422 --> 00:21:00,382 Should we take this and go through it? 176 00:21:01,216 --> 00:21:04,386 We'll get in trouble if we do that without a warrant. 177 00:21:04,970 --> 00:21:07,514 And that's been degaussed anyway. 178 00:21:08,182 --> 00:21:09,433 Degaussed? 179 00:21:11,477 --> 00:21:14,104 It's becoming more mysterious. 180 00:21:55,396 --> 00:21:56,647 Gosh. 181 00:22:23,006 --> 00:22:25,926 Don't kill me! Please! 182 00:22:26,009 --> 00:22:28,762 I'm sorry! 183 00:22:28,846 --> 00:22:32,015 Spare me! I'm sorry! 184 00:22:33,308 --> 00:22:35,769 What? Who are you? 185 00:22:42,818 --> 00:22:45,612 Jeong-hwan? 186 00:22:47,573 --> 00:22:49,199 -Jeong-hwan! -Don't move! 187 00:22:50,200 --> 00:22:51,118 Don't come near me. 188 00:22:52,828 --> 00:22:53,829 Who are you? 189 00:22:57,332 --> 00:22:58,500 I'm Yoon-seok. 190 00:22:59,251 --> 00:23:00,419 You… 191 00:23:01,378 --> 00:23:02,796 I clearly saw you… 192 00:23:03,338 --> 00:23:05,090 That was my brother. 193 00:23:09,136 --> 00:23:10,220 What? 194 00:23:18,437 --> 00:23:19,521 So, 195 00:23:22,274 --> 00:23:23,692 the person I saw 196 00:23:25,736 --> 00:23:26,862 wasn't you, 197 00:23:28,363 --> 00:23:31,700 but it was your brother Min-seok? 198 00:23:33,243 --> 00:23:34,244 Yes. 199 00:23:35,037 --> 00:23:35,996 You… 200 00:23:37,080 --> 00:23:39,750 Why didn't you tell me you had a twin? 201 00:23:41,543 --> 00:23:43,629 Do I need to tell people that? 202 00:23:44,630 --> 00:23:47,341 I just let them find out naturally. 203 00:23:54,431 --> 00:23:55,474 I'm glad. 204 00:23:56,850 --> 00:23:59,353 Yoon-seok, I'm glad you're alive. 205 00:24:05,651 --> 00:24:06,568 But… 206 00:24:08,612 --> 00:24:09,863 my brother died. 207 00:24:13,909 --> 00:24:14,910 What are you saying? 208 00:24:15,577 --> 00:24:19,665 What you just said means that Jeong-hwan wasn't killed in an accident. 209 00:24:20,666 --> 00:24:23,377 That's what you think too, isn't it? 210 00:24:24,795 --> 00:24:26,004 What? 211 00:24:27,089 --> 00:24:29,299 Are you keeping quiet because it's Jeong-hwan? 212 00:24:29,883 --> 00:24:31,051 Because he was my fiancé? 213 00:24:33,762 --> 00:24:34,805 Fine. 214 00:24:35,973 --> 00:24:37,015 I'll do it alone. 215 00:24:38,809 --> 00:24:40,185 An accident or not, 216 00:24:41,478 --> 00:24:43,981 there's nothing we can do or find out. 217 00:24:45,691 --> 00:24:46,984 A conglomerate is involved. 218 00:24:47,901 --> 00:24:49,444 We can't do anything. 219 00:24:49,528 --> 00:24:52,406 Even if we manage to, no one's going to know about it. 220 00:24:52,948 --> 00:24:54,992 -Let's drop it. -No. 221 00:24:55,075 --> 00:24:57,244 I need to find out what happened to him. 222 00:24:57,327 --> 00:24:59,663 The Lee Jeong-hwan you knew never existed. 223 00:24:59,746 --> 00:25:02,040 It was all a dream that he lured you with. 224 00:25:02,124 --> 00:25:04,334 So from the beginning, this documentary 225 00:25:06,169 --> 00:25:07,337 was a flop. 226 00:25:07,421 --> 00:25:09,506 You were his target. 227 00:25:14,720 --> 00:25:15,637 Why? 228 00:25:18,181 --> 00:25:19,308 Why me? 229 00:25:20,017 --> 00:25:21,643 What could he have gotten from me? 230 00:25:22,227 --> 00:25:24,146 Some jewelry and 50 million won? 231 00:25:25,230 --> 00:25:26,857 That doesn't make sense. 232 00:25:27,733 --> 00:25:29,735 Would you film a documentary like this? 233 00:25:29,818 --> 00:25:30,694 With me? 234 00:25:31,945 --> 00:25:33,071 I would. 235 00:25:34,948 --> 00:25:36,158 Because it's you. 236 00:25:56,970 --> 00:25:59,681 I'm sorry, Min-seok. 237 00:26:17,240 --> 00:26:18,575 You don't need a condom, right? 238 00:26:19,910 --> 00:26:21,286 It's not like that. 239 00:26:33,507 --> 00:26:34,758 What are you going to do? 240 00:26:42,557 --> 00:26:43,809 I'm leaving the country. 241 00:26:43,892 --> 00:26:45,519 Don't ask where I'm going 242 00:26:46,395 --> 00:26:47,562 because I won't tell you. 243 00:26:49,773 --> 00:26:52,442 Okay. Do as you please. 244 00:26:53,568 --> 00:26:54,403 What about you? 245 00:26:56,446 --> 00:26:59,241 You should leave, too. You can go anywhere with your skills. 246 00:27:05,455 --> 00:27:06,748 It's because of this, right? 247 00:27:08,417 --> 00:27:09,876 Don't you do anything with this. 248 00:27:11,294 --> 00:27:12,713 You'll get killed. 249 00:27:13,422 --> 00:27:14,798 Like Min-seok. 250 00:27:20,470 --> 00:27:22,347 Anyway, where did you get this? 251 00:27:22,973 --> 00:27:25,308 It looked like a secret ledger. 252 00:27:25,892 --> 00:27:27,811 I recognize the names on that-- 253 00:27:31,189 --> 00:27:32,190 Wait. 254 00:27:32,983 --> 00:27:34,693 Everyone in Korea would, too. 255 00:27:38,363 --> 00:27:39,573 Where did you get this? 256 00:27:40,449 --> 00:27:41,825 You don't want to know. 257 00:27:41,908 --> 00:27:43,410 No, I need to know 258 00:27:44,327 --> 00:27:45,912 who killed my brother. 259 00:27:45,996 --> 00:27:48,498 You said you were going to leave. 260 00:27:50,083 --> 00:27:52,085 -Just leave. -I will. 261 00:27:53,378 --> 00:27:55,589 I will, but I need to know. 262 00:27:56,173 --> 00:27:57,340 You know who did it. 263 00:27:58,133 --> 00:28:01,344 Min-seok died instead of me because of this! 264 00:28:04,848 --> 00:28:05,807 Yoon-seok. 265 00:28:06,808 --> 00:28:07,893 I'm really sorry. 266 00:28:09,394 --> 00:28:11,104 But I really don't know. 267 00:28:13,398 --> 00:28:14,900 Are you doing this for me? 268 00:28:15,484 --> 00:28:18,070 Because you think I'd try to get back at them? 269 00:28:18,779 --> 00:28:21,656 No. You know me. I'm too timid to do that. 270 00:28:21,740 --> 00:28:24,785 I'm going to leave right away. But I want to know, 271 00:28:25,827 --> 00:28:28,663 so I can pray my heart out 272 00:28:29,748 --> 00:28:31,583 for them to die as soon as possible. 273 00:28:33,043 --> 00:28:34,086 Jeong-hwan! 274 00:28:38,340 --> 00:28:39,299 Yoon-seok. 275 00:28:42,094 --> 00:28:43,637 I'm being honest. 276 00:28:46,598 --> 00:28:47,724 I really don't know 277 00:28:48,809 --> 00:28:50,644 why I ended up like this 278 00:28:51,686 --> 00:28:53,355 and who they are. 279 00:28:56,358 --> 00:28:57,818 I really don't know anything. 280 00:29:18,964 --> 00:29:23,635 "The current government is old-fashioned and is unwilling to change. 281 00:29:23,718 --> 00:29:25,720 The conservatives are always the same." 282 00:29:25,804 --> 00:29:27,722 How long will we put up with that? 283 00:29:27,806 --> 00:29:30,809 I'll reform. I'll innovate. 284 00:29:30,892 --> 00:29:34,271 If not me, Yoo Byung-jun, nobody else can do it! 285 00:29:34,354 --> 00:29:37,858 So in March, I'll win back the government no matter what. 286 00:29:37,941 --> 00:29:40,193 -Yoo Byung-jun! -Yoo Byung-jun! 287 00:29:40,277 --> 00:29:42,779 -Yoo Byung-jun! -Conservative Yoo Byung-jun! 288 00:29:43,572 --> 00:29:46,408 -Yoo Byung-jun! -Yoo Byung-jun! 289 00:29:46,491 --> 00:29:49,536 -Yoo Byung-jun! -Yoo Byung-jun! 290 00:29:50,954 --> 00:29:53,957 You used to work at GK Vision Room, right? 291 00:29:54,541 --> 00:29:57,294 That's a long time ago. 292 00:29:57,377 --> 00:29:58,837 It's been more than ten years. 293 00:29:58,920 --> 00:30:00,172 Were you there 294 00:30:01,047 --> 00:30:03,592 when UI's President Choi died? 295 00:30:05,177 --> 00:30:07,554 UI's President Choi… 296 00:30:07,637 --> 00:30:10,056 Oh, the one who made a bad choice. 297 00:30:10,140 --> 00:30:11,224 That was 298 00:30:13,310 --> 00:30:14,603 not a suicide, was it? 299 00:30:15,187 --> 00:30:16,188 I don't know. 300 00:30:16,271 --> 00:30:20,901 I just ran errands for my superiors. 301 00:30:20,984 --> 00:30:22,736 There is a rumor 302 00:30:23,904 --> 00:30:26,656 that UI is digging into the case again. 303 00:30:27,240 --> 00:30:30,118 The mysterious death of the former president, 304 00:30:30,202 --> 00:30:33,622 revenge, the content of the ledger, and so on. 305 00:30:35,999 --> 00:30:38,543 They have more than enough reasons to do so. 306 00:30:42,547 --> 00:30:43,715 So… 307 00:30:46,051 --> 00:30:47,469 is there a way 308 00:30:48,470 --> 00:30:51,097 to look into it using your connections? 309 00:30:51,640 --> 00:30:54,643 It would be helpful for my boss. 310 00:31:00,732 --> 00:31:02,567 I'll do my best. 311 00:31:02,651 --> 00:31:04,402 Thank you. 312 00:32:03,003 --> 00:32:04,379 Who are you? 313 00:32:05,171 --> 00:32:06,298 Hey! Who are you? 314 00:32:07,757 --> 00:32:08,842 Hey! 315 00:32:10,468 --> 00:32:13,179 Hey, the car key! Bring the car key! 316 00:32:46,171 --> 00:32:47,172 The helmet… 317 00:32:48,340 --> 00:32:49,632 Who is that bastard? 318 00:32:56,097 --> 00:32:57,390 It must be money 319 00:32:58,099 --> 00:32:59,559 in that suitcase, right? 320 00:33:00,602 --> 00:33:01,603 It must be. 321 00:33:03,938 --> 00:33:05,482 Then, is Kim Jae-wook 322 00:33:06,608 --> 00:33:08,068 trying to get into politics? 323 00:33:34,844 --> 00:33:36,388 NEW TEXT MESSAGE 324 00:33:55,448 --> 00:33:58,034 Yes. I knew you'd still be alive. 325 00:33:59,953 --> 00:34:01,162 Thank you. 326 00:34:01,246 --> 00:34:04,040 So, when will you return? 327 00:34:04,124 --> 00:34:07,502 How can I return when I'm dead? 328 00:34:09,712 --> 00:34:11,089 First, 329 00:34:12,340 --> 00:34:13,633 I'll be born again. 330 00:34:15,385 --> 00:34:17,178 Yes, of course. 331 00:34:17,679 --> 00:34:18,888 Sir. 332 00:34:19,889 --> 00:34:20,974 Please help me. 333 00:34:23,226 --> 00:34:25,145 Could you find out 334 00:34:26,604 --> 00:34:28,690 why I had to die? 335 00:34:30,275 --> 00:34:31,317 Please. 336 00:34:31,901 --> 00:34:34,737 Shouldn't you know best since it was you who died? 337 00:34:35,947 --> 00:34:38,950 I need you to give me something to work with 338 00:34:39,492 --> 00:34:43,329 so I can connect the dots. Don't you agree? 339 00:34:43,913 --> 00:34:44,956 Yes, sir. 340 00:34:46,207 --> 00:34:47,250 I'll 341 00:34:48,251 --> 00:34:50,044 talk to you in person soon. 342 00:34:51,045 --> 00:34:53,089 All right. Got it. 343 00:34:54,257 --> 00:34:55,300 Thank you. 344 00:36:21,302 --> 00:36:23,263 What happened to Lee Jeong-hwan's case? 345 00:36:23,346 --> 00:36:27,183 It's assigned to Violent Crimes Team 3. They're trying to get to the truth. 346 00:36:27,267 --> 00:36:30,770 And of course, I've erased all records related to GK. 347 00:36:30,853 --> 00:36:32,438 It's clean. 348 00:36:35,525 --> 00:36:37,652 Conclude it as an accidental death. 349 00:36:37,735 --> 00:36:38,987 Pardon? 350 00:36:39,612 --> 00:36:41,322 They haven't found out the truth. 351 00:36:42,574 --> 00:36:45,952 Do you actually want them to find out the truth? 352 00:36:48,037 --> 00:36:49,038 Forget it. 353 00:36:49,956 --> 00:36:51,958 Rumors will start if this drags on, 354 00:36:52,041 --> 00:36:54,335 and rumors eventually turn into facts. 355 00:36:54,419 --> 00:36:56,921 The police may not be competent enough, 356 00:36:57,005 --> 00:36:59,716 but it's not wise to give them any information. 357 00:36:59,799 --> 00:37:01,968 Especially for our agents undercover. 358 00:37:03,052 --> 00:37:05,179 Being in the spotlight won't be good for them. 359 00:37:06,306 --> 00:37:07,390 Understood, sir. 360 00:37:07,974 --> 00:37:08,808 We'll be 361 00:37:10,310 --> 00:37:13,313 the ones who'll find out the truth. Got it? 362 00:37:13,896 --> 00:37:14,856 Yes, sir. 363 00:37:39,005 --> 00:37:41,549 Jeong-hwan's dead? 364 00:37:44,844 --> 00:37:45,928 Really? 365 00:37:50,600 --> 00:37:52,977 SEOUL METROPOLITAN POLICE AGENCY 366 00:37:53,061 --> 00:37:54,437 JEONG DAE-SANG CHIEF OF THE CRIMINAL DIVISION 367 00:37:58,024 --> 00:37:59,275 PUBLIC SERVICE CENTER 368 00:38:01,110 --> 00:38:02,820 Hello? 369 00:38:02,904 --> 00:38:05,156 I'd like to deliver a new complaint. 370 00:38:05,239 --> 00:38:06,532 Yes, I'm listening. 371 00:38:06,616 --> 00:38:09,243 Recently, there was a car accident. 372 00:38:09,827 --> 00:38:11,996 On the national highway in Gyeonggi Province? 373 00:38:12,080 --> 00:38:13,289 That's correct. 374 00:38:14,832 --> 00:38:17,752 The case needs to be settled for the road to reopen. 375 00:38:18,419 --> 00:38:20,338 The locals are inconvenienced. 376 00:38:20,421 --> 00:38:22,632 Right. I understand. 377 00:38:22,715 --> 00:38:24,175 Goodbye, then. 378 00:38:24,258 --> 00:38:25,802 Thank you for calling. 379 00:38:38,398 --> 00:38:40,900 So, Choi Yoon-seok is involved in Lee Jeong-hwan's death? 380 00:38:41,567 --> 00:38:42,527 Correct. 381 00:38:42,610 --> 00:38:43,945 And that's why he ran away? 382 00:38:44,028 --> 00:38:45,988 Who knows? 383 00:38:46,072 --> 00:38:48,324 How could you even say that? 384 00:38:54,956 --> 00:38:56,124 CHIEF JEONG DAE-SANG 385 00:39:00,211 --> 00:39:01,337 Hello, sir. 386 00:39:03,339 --> 00:39:04,507 Right now? 387 00:39:05,091 --> 00:39:06,426 Yes, sir. 388 00:39:07,176 --> 00:39:11,389 Damn it. This case was a dead end to begin with. 389 00:39:15,017 --> 00:39:18,104 Good work. Treat the boys to some meat. 390 00:39:19,105 --> 00:39:20,606 Thank you, sir. 391 00:39:20,690 --> 00:39:21,816 Okay. You may leave. 392 00:39:22,400 --> 00:39:24,569 But are you sure we can just close this? 393 00:39:25,111 --> 00:39:27,530 Did you find anything? You didn't. 394 00:39:28,114 --> 00:39:31,075 We have so many cases to work on. You're wasting your time. 395 00:39:31,159 --> 00:39:32,243 Am I wrong? 396 00:39:33,286 --> 00:39:34,746 That's true. 397 00:39:51,554 --> 00:39:53,181 You don't know either, do you? 398 00:39:53,264 --> 00:39:57,685 My superior ordered me to do it, so I don't know what I was delivering. 399 00:39:58,186 --> 00:40:01,731 I even signed a confidentiality agreement. 400 00:40:04,150 --> 00:40:05,526 Lee Jeong-hwan… 401 00:40:06,402 --> 00:40:08,780 You knew what's in the file, didn't you? 402 00:40:09,989 --> 00:40:12,867 That's why you helped Jeong Bok-gi at the hotel. 403 00:40:14,827 --> 00:40:16,704 Why did he help her, though? 404 00:40:18,206 --> 00:40:19,415 It can't be… 405 00:40:42,438 --> 00:40:44,065 Thanks to you, I got to hike today 406 00:40:44,148 --> 00:40:47,151 although I prefer oceans to mountains. 407 00:40:47,902 --> 00:40:51,322 Did you really think we'd never be able to find you 408 00:40:51,405 --> 00:40:53,366 if you moved to the top of a mountain? 409 00:40:53,449 --> 00:40:55,117 I told you I'll pay you back. 410 00:40:56,953 --> 00:40:59,914 How are you so confident when you owe us money? 411 00:40:59,997 --> 00:41:02,333 But then again, it's admirable. 412 00:41:02,917 --> 00:41:06,003 From now on, as the creditor, 413 00:41:06,587 --> 00:41:11,300 I'll show you my boxing and jujitsu skills that I've been honing. 414 00:41:11,384 --> 00:41:12,969 As the debtor, 415 00:41:13,052 --> 00:41:14,929 you just need to endure the pain. 416 00:41:15,012 --> 00:41:16,639 That's all you need to do. 417 00:41:17,139 --> 00:41:18,182 Grab her. 418 00:41:22,270 --> 00:41:24,146 Are you okay? 419 00:41:30,069 --> 00:41:32,405 God, you useless idiots. 420 00:41:32,488 --> 00:41:35,533 Joo-eun, I didn't know you were quite the rascal. 421 00:41:35,616 --> 00:41:38,452 Where did you learn to be so rough? 422 00:41:38,536 --> 00:41:42,498 You're making this very interesting and exciting. 423 00:41:46,419 --> 00:41:47,545 What's going on? 424 00:41:47,628 --> 00:41:50,047 Did you already get yourself a new man? 425 00:41:50,131 --> 00:41:52,425 Jeong-hwan died not too long ago. 426 00:41:52,508 --> 00:41:55,219 Gosh, you must be so popular. It's great. 427 00:41:55,303 --> 00:41:57,221 You're quite impressive. 428 00:41:57,305 --> 00:42:00,224 By the way, you seem familiar… 429 00:42:06,147 --> 00:42:07,440 Mr. Han Son. 430 00:42:08,399 --> 00:42:10,067 Excuse me. I'm sorry. 431 00:42:16,866 --> 00:42:18,200 -What's going on? -Nothing-- 432 00:42:18,284 --> 00:42:19,327 -Not you. -Yes, sir. 433 00:42:19,410 --> 00:42:22,496 It's my business. I'll take care of it. 434 00:42:24,957 --> 00:42:26,417 No, don't. 435 00:42:26,500 --> 00:42:28,502 -No, don't do that. -You little… 436 00:42:28,586 --> 00:42:30,963 -How dare you kick my balls? -You rude bastards! 437 00:42:31,047 --> 00:42:32,506 No! 438 00:42:51,275 --> 00:42:53,319 The Civil Code says 439 00:42:53,402 --> 00:42:56,155 that the heritor has the right to forgo their inheritance. 440 00:42:56,822 --> 00:42:57,698 Correct? 441 00:42:59,825 --> 00:43:01,202 Yes, sir. 442 00:43:01,285 --> 00:43:05,623 As of this moment, Cha Joo-eun will forgo Lee Jeong-hwan's inheritance. 443 00:43:06,374 --> 00:43:07,375 Got that? 444 00:43:10,962 --> 00:43:12,838 Yes. Yes, I understand. 445 00:43:19,929 --> 00:43:20,846 Drink up. 446 00:43:20,930 --> 00:43:22,306 -I'm leaving. -Spit it out. 447 00:43:22,390 --> 00:43:23,849 Yes, sir. 448 00:43:23,933 --> 00:43:25,267 You need to drive. 449 00:43:26,894 --> 00:43:28,562 I have a Class Two driver's license. 450 00:43:29,730 --> 00:43:30,856 Yes, sir. 451 00:43:35,319 --> 00:43:36,362 I have a question. 452 00:43:36,445 --> 00:43:39,657 Yes, ma'am. Feel free to ask any questions, please. 453 00:43:39,740 --> 00:43:42,118 What kind of person was Jeong-hwan? 454 00:43:43,119 --> 00:43:46,539 Well, he was a beast. 455 00:43:48,124 --> 00:43:50,543 The first time I met him was in middle school. 456 00:43:50,626 --> 00:43:53,629 Gosh, all he did was study. Literally. 457 00:43:53,713 --> 00:43:55,464 So he was always the top student. 458 00:43:55,548 --> 00:43:59,301 But on top of that, he was extremely athletic. 459 00:43:59,385 --> 00:44:02,263 He was really unbelievable. Gosh. 460 00:44:02,847 --> 00:44:04,181 He was just perfect. 461 00:44:04,682 --> 00:44:07,685 A conglomerate even paid for his college tuitions. 462 00:44:07,768 --> 00:44:09,729 -A conglomerate? -Yes. 463 00:44:12,648 --> 00:44:14,275 "Technolagy." 464 00:44:15,443 --> 00:44:16,861 He was like that. 465 00:44:23,909 --> 00:44:25,244 Please go to Platts Hotel. 466 00:44:26,328 --> 00:44:29,123 Hotel? Why all of a sudden? 467 00:44:32,668 --> 00:44:34,962 I'm not that easy. 468 00:44:35,588 --> 00:44:38,799 But fine, then. The weather's nice. Let's go. 469 00:44:44,513 --> 00:44:45,639 What is it this time? 470 00:44:48,976 --> 00:44:52,062 Do you have President Choi's secret ledger? 471 00:44:56,066 --> 00:44:57,860 -No. -Then who? 472 00:44:57,943 --> 00:45:01,489 I don't know how you found out about that, 473 00:45:01,572 --> 00:45:04,366 but it'd be better for you if you just forget about it. 474 00:45:05,367 --> 00:45:09,789 Spy Lee might've been killed because of the ledger. 475 00:45:10,372 --> 00:45:11,791 What are you on about? 476 00:45:11,874 --> 00:45:14,585 You see, I told Spy Lee 477 00:45:14,668 --> 00:45:18,297 that Edward had the ledger. 478 00:45:21,300 --> 00:45:24,053 If Spy Lee had gotten greedy 479 00:45:24,136 --> 00:45:26,931 and tried to take the ledger from him… 480 00:45:27,640 --> 00:45:28,808 So you're saying 481 00:45:29,934 --> 00:45:32,812 that Jae-wook killed him because of that? 482 00:45:34,855 --> 00:45:37,191 Doesn't that make the most sense? 483 00:45:39,693 --> 00:45:41,320 That's what I think. 484 00:45:44,406 --> 00:45:47,117 Now, aren't you dying to tell me 485 00:45:47,201 --> 00:45:50,412 where that son of a bitch is? 486 00:45:56,877 --> 00:45:57,795 ACADEMIC BACKGROUND 487 00:45:57,878 --> 00:46:01,465 He was the top student throughout high school and went to Hankuk University. 488 00:46:02,007 --> 00:46:03,551 Why did he run a detective agency? 489 00:46:03,634 --> 00:46:06,220 What? Are you looking down on detective agencies? 490 00:46:06,303 --> 00:46:08,305 You just belittled them. 491 00:46:08,389 --> 00:46:10,641 You're awfully ethical for a cop. 492 00:46:11,141 --> 00:46:14,770 You should look at the world as it is. Don't you think? 493 00:46:14,854 --> 00:46:15,980 Are you a politician? 494 00:46:16,605 --> 00:46:17,857 Belittle, my foot. 495 00:46:18,983 --> 00:46:20,568 Does a snack bar sell prime beef? 496 00:46:20,651 --> 00:46:22,820 What? You just belittled-- 497 00:46:23,404 --> 00:46:24,280 Good job. 498 00:46:27,116 --> 00:46:28,450 Sir, I'm sorry. 499 00:46:28,534 --> 00:46:31,495 I'll make sure to find a lead, so cheer up. 500 00:46:32,913 --> 00:46:34,081 Let's have a team dinner. 501 00:46:35,082 --> 00:46:38,043 It's been concluded that it was an accidental death. 502 00:46:38,127 --> 00:46:39,628 The chief said good work. 503 00:46:48,846 --> 00:46:50,472 What's with you? 504 00:46:51,432 --> 00:46:52,600 Isn't it funny? 505 00:46:53,934 --> 00:46:56,312 Goodness. 506 00:46:56,395 --> 00:46:58,147 We haven't come here for so long. 507 00:46:58,230 --> 00:47:00,482 -I'm sorry. We've been busy. -That's okay. 508 00:47:01,066 --> 00:47:02,109 -Say hi. -Hello. 509 00:47:02,192 --> 00:47:03,611 Welcome. 510 00:47:03,694 --> 00:47:04,945 Cheers. 511 00:47:12,494 --> 00:47:14,955 By the way, why was the case closed out of the blue? 512 00:47:15,539 --> 00:47:16,957 What did the chief say? 513 00:47:17,541 --> 00:47:18,584 Nothing much. 514 00:47:19,585 --> 00:47:21,879 Come on. It's only natural. 515 00:47:21,962 --> 00:47:24,673 We shouldn't have investigated it from the get-go. 516 00:47:25,257 --> 00:47:29,219 Still, I smelled something fishy. 517 00:47:31,597 --> 00:47:33,432 What about the smell of burnt meat? 518 00:47:33,515 --> 00:47:34,683 Flip them over. 519 00:47:35,225 --> 00:47:38,395 It must be really hot. It's already cooked. 520 00:47:38,479 --> 00:47:41,398 PORK RIBS APLENTY 521 00:47:45,444 --> 00:47:47,029 I'm fine. You can leave now. 522 00:47:47,112 --> 00:47:50,032 It's okay. You can go eat. I'll wait in the car. 523 00:47:50,616 --> 00:47:51,742 I said I'm fine. 524 00:47:51,825 --> 00:47:55,245 If he finds out, I'll be in trouble. I'll take you home safely. 525 00:47:58,374 --> 00:48:00,501 Then come inside and have some food. 526 00:48:22,606 --> 00:48:23,899 Isn't that Cha Joo-eun? 527 00:48:24,566 --> 00:48:25,401 What? 528 00:48:26,151 --> 00:48:26,986 Is she here alone? 529 00:48:28,362 --> 00:48:30,739 Should we tell her that the case has been closed now? 530 00:48:32,116 --> 00:48:33,200 What should we do? 531 00:48:41,000 --> 00:48:42,710 Why do you look so down? 532 00:48:43,627 --> 00:48:45,170 Because I have a lot on my mind. 533 00:48:45,838 --> 00:48:46,839 Do you want a drink? 534 00:48:47,798 --> 00:48:49,800 I'll get it myself. 535 00:48:49,883 --> 00:48:51,552 Just get me some food. 536 00:48:52,428 --> 00:48:53,262 Meat? 537 00:48:54,054 --> 00:48:55,472 That's a bit too much. 538 00:49:07,359 --> 00:49:08,694 They seem to know each other. 539 00:49:08,777 --> 00:49:10,195 I think so. 540 00:49:10,279 --> 00:49:12,156 But how do they know each other? 541 00:49:24,877 --> 00:49:27,129 Was Chief Yang in charge of her fraud case? 542 00:49:27,212 --> 00:49:28,672 No, she wasn't. 543 00:49:36,180 --> 00:49:37,347 What is that? 544 00:49:37,431 --> 00:49:38,682 What are you doing? 545 00:49:45,647 --> 00:49:48,317 Do you mind if I join you? 546 00:49:49,443 --> 00:49:50,444 Suit yourself. 547 00:49:53,614 --> 00:49:54,615 Here. 548 00:49:58,535 --> 00:50:01,121 I was going to call you tomorrow. 549 00:50:01,205 --> 00:50:02,414 What for? 550 00:50:02,498 --> 00:50:03,749 Well… 551 00:50:07,211 --> 00:50:09,588 Mr. Lee Jeong-hwan's case has been closed. 552 00:50:15,010 --> 00:50:16,178 Hold on. 553 00:50:16,720 --> 00:50:19,431 Didn't you say there was something odd about this case? 554 00:50:25,145 --> 00:50:27,147 This is unbelievable. 555 00:50:27,231 --> 00:50:31,276 Then why did he go all the way there on his wedding day and had an accident-- 556 00:50:32,945 --> 00:50:34,613 You also said 557 00:50:34,696 --> 00:50:38,867 that it didn't feel natural. That there was something off about the case. 558 00:50:38,951 --> 00:50:42,246 There needs to be new evidence to argue that it wasn't just an accident… 559 00:50:44,832 --> 00:50:49,086 We couldn't continue the investigation solely based on our speculation. 560 00:50:49,169 --> 00:50:50,462 So… 561 00:50:51,880 --> 00:50:54,925 You've talked to everyone about the case and even interrogated 562 00:50:55,008 --> 00:50:56,468 and suspected me. 563 00:50:57,219 --> 00:51:00,097 You made me feel like shit. 564 00:51:00,681 --> 00:51:03,058 But in the end, you found nothing? 565 00:51:13,277 --> 00:51:15,070 You should eat something. 566 00:51:19,408 --> 00:51:20,659 What if 567 00:51:22,327 --> 00:51:23,745 he was murdered? 568 00:51:25,247 --> 00:51:27,541 Did you find out something new? 569 00:51:29,376 --> 00:51:33,505 The secret ledger… A few years ago… 570 00:51:34,464 --> 00:51:37,092 No, more than a decade ago… 571 00:51:41,221 --> 00:51:42,306 The secret ledger? 572 00:51:42,389 --> 00:51:44,808 -No, forget it. -If there's anything you want-- 573 00:51:44,892 --> 00:51:46,435 No, there isn't. 574 00:51:50,606 --> 00:51:51,940 Do you guys know each other? 575 00:51:52,733 --> 00:51:54,860 Yes, a little. Goodbye, then. 576 00:51:57,571 --> 00:52:00,449 In any case, I'm sorry. 577 00:52:06,955 --> 00:52:07,873 What was that? 578 00:52:09,666 --> 00:52:11,835 He's in charge of Jeong-hwan's case. 579 00:52:11,919 --> 00:52:15,255 Really? So Captain Lee's team is in charge of it. 580 00:52:16,256 --> 00:52:17,174 Do you know him? 581 00:52:17,257 --> 00:52:19,134 Yes, we used to work together. 582 00:52:19,718 --> 00:52:21,094 What a small world. 583 00:52:21,678 --> 00:52:22,763 You're right. 584 00:52:27,935 --> 00:52:30,479 But why is the Violent Crimes Team in charge of the case? 585 00:52:30,562 --> 00:52:32,564 The accident occurred in Gyeonggi Province. 586 00:53:13,480 --> 00:53:16,108 Did you even love me? 587 00:53:17,776 --> 00:53:18,902 Jeong-hwan. 588 00:53:20,529 --> 00:53:22,155 Are you really dead? 589 00:53:55,188 --> 00:53:56,189 Consider me 590 00:53:57,566 --> 00:53:59,651 dead, Joo-eun. 591 00:54:01,486 --> 00:54:03,530 That's the only way you'll be safe. 592 00:54:16,251 --> 00:54:17,961 CONCERNS DUE TO FOREST FIRE 593 00:54:19,629 --> 00:54:20,714 What's this? 594 00:54:21,923 --> 00:54:24,343 Only two people died? 595 00:54:27,512 --> 00:54:29,556 Gosh. 596 00:54:30,766 --> 00:54:33,477 That's not a forest fire. It's more like a campfire. 597 00:54:34,770 --> 00:54:38,523 An entire town should have been burnt to dust at the least 598 00:54:39,316 --> 00:54:41,693 so that the common people blame the king. 599 00:54:43,445 --> 00:54:45,822 That way, the king would reflect on himself. 600 00:54:46,823 --> 00:54:48,158 Don't you think so? 601 00:54:48,784 --> 00:54:49,993 Pardon? 602 00:54:50,077 --> 00:54:51,411 Yes, sir. 603 00:54:52,037 --> 00:54:55,332 In that sense, there's no one as good as Arsonist Kim. 604 00:55:27,572 --> 00:55:28,990 You startled me. 605 00:55:30,325 --> 00:55:31,535 It's been a while, sir. 606 00:55:33,703 --> 00:55:36,081 This is a surprise. 607 00:55:36,832 --> 00:55:38,041 It's like you. 608 00:55:38,708 --> 00:55:40,961 I'm living a different life now. 609 00:55:42,045 --> 00:55:43,171 Please be understanding. 610 00:55:45,257 --> 00:55:46,258 Sure. 611 00:55:47,300 --> 00:55:48,593 Of course, I will. 612 00:55:49,344 --> 00:55:50,345 So? 613 00:55:51,555 --> 00:55:52,973 Did you find anything? 614 00:55:53,056 --> 00:55:54,558 I believe it was UI's doing. 615 00:55:55,767 --> 00:55:56,768 UI? 616 00:55:58,437 --> 00:55:59,604 Why would they do that? 617 00:56:01,189 --> 00:56:04,151 The person who helped Jeong Yoon-kyung 618 00:56:05,652 --> 00:56:06,653 was me. 619 00:56:12,033 --> 00:56:14,411 Didn't I tell you not to get involved with her? 620 00:56:14,494 --> 00:56:17,289 I'm sorry, sir. I couldn't ignore the urge to help her. 621 00:56:17,372 --> 00:56:19,416 So you were her prince charming? 622 00:56:23,170 --> 00:56:24,379 Let's see… 623 00:56:26,715 --> 00:56:28,592 UI was enraged 624 00:56:28,675 --> 00:56:32,596 that you, a mere private detective, had helped her for no specific reason, 625 00:56:33,180 --> 00:56:34,556 so they targeted you? 626 00:56:35,682 --> 00:56:37,100 I believe so. 627 00:56:39,269 --> 00:56:41,771 Then you brought this upon yourself. 628 00:56:44,900 --> 00:56:48,320 How could I help you this time around? 629 00:56:49,154 --> 00:56:52,949 UI would have found out that I was a part of the Vision Room. 630 00:56:53,033 --> 00:56:54,910 Despite that, they attacked me. 631 00:56:54,993 --> 00:56:58,121 I believe that's the same as attacking GK itself. 632 00:57:00,040 --> 00:57:03,418 Could you look into UI, sir? 633 00:57:04,461 --> 00:57:08,381 So you think they did this despite knowing who you were? 634 00:57:11,009 --> 00:57:13,762 Sure, I'll look into it. 635 00:57:14,888 --> 00:57:16,097 Thank you, sir. 636 00:57:18,809 --> 00:57:19,810 By the way, 637 00:57:20,977 --> 00:57:25,899 I was wondering if you knew what Kim Jae-wook is up to. 638 00:57:26,900 --> 00:57:28,401 Is it because he was your mentor? 639 00:57:29,861 --> 00:57:32,989 Are you still concerned about him even in this state? 640 00:57:35,158 --> 00:57:37,202 I heard there was nothing special. 641 00:57:37,786 --> 00:57:39,037 Don't worry about it. 642 00:57:40,288 --> 00:57:42,290 -Yes, sir. -I'll treat you well today, sir. 643 00:57:42,374 --> 00:57:43,625 All right, then. 644 00:57:43,708 --> 00:57:45,168 -This is a famous place. -Really? 645 00:57:45,252 --> 00:57:46,503 They must have tasty food. 646 00:57:46,586 --> 00:57:48,463 -They do. -I'm looking forward to it. 647 00:57:48,547 --> 00:57:49,464 This way. 648 00:57:49,548 --> 00:57:50,674 -Let's go. -Let's go. 649 00:57:52,175 --> 00:57:53,093 Also… 650 00:58:13,613 --> 00:58:16,616 PC GRAVEYARD 651 00:58:17,993 --> 00:58:20,370 You suspect UI 652 00:58:20,954 --> 00:58:24,332 but you attached a tracker to Mr. Kim's vehicle. 653 00:58:24,416 --> 00:58:27,377 How am I supposed to interpret this? 654 00:58:27,460 --> 00:58:28,712 I don't know. 655 00:58:30,463 --> 00:58:32,924 But as of now, I can't trust anyone. 656 00:58:33,758 --> 00:58:34,968 They're all suspicious. 657 00:58:35,051 --> 00:58:36,094 You're right. 658 00:58:37,220 --> 00:58:41,016 I was surprised to find out that you worked for a conglomerate. 659 00:58:41,099 --> 00:58:44,895 But it's even more shocking that they were monitoring people's private lives. 660 00:58:44,978 --> 00:58:47,814 How is that possible? It's so creepy. 661 00:58:49,190 --> 00:58:51,109 It must have been tough for you. 662 00:58:53,820 --> 00:58:57,699 Jeong-hwan, Mr. Kim isn't taking his usual route. 663 00:59:52,963 --> 00:59:56,132 This hotel is run using an intranet, so we can't hack into it. 664 00:59:56,216 --> 00:59:57,133 So… 665 00:59:57,217 --> 01:00:00,637 RESTRICTED AREA 666 01:00:10,021 --> 01:00:11,356 Hello. 667 01:00:11,439 --> 01:00:13,942 I'm from the Seoul Metropolitan Police Agency. 668 01:00:14,025 --> 01:00:15,610 Hello, how may I help you? 669 01:00:15,694 --> 01:00:17,946 It's nothing serious. 670 01:00:18,029 --> 01:00:20,031 I received a report, so I'm here to check. 671 01:00:20,115 --> 01:00:23,785 Someone was pickpocketed in the hotel lobby yesterday. 672 01:00:23,868 --> 01:00:25,704 May I check the CCTV footage? 673 01:00:26,287 --> 01:00:27,414 Well, sure. 674 01:00:45,724 --> 01:00:48,101 -What's wrong? -What are you doing? 675 01:00:48,685 --> 01:00:50,895 I have no time to go through everything here. 676 01:00:50,979 --> 01:00:53,189 Please move it here. I'll take it to the station. 677 01:00:54,149 --> 01:00:57,777 I can't do that. It's a matter of privacy for our clients. 678 01:00:57,861 --> 01:00:59,446 Please help me out. 679 01:00:59,529 --> 01:01:02,991 It's because I don't have the time. 680 01:01:03,575 --> 01:01:05,243 Bring a warrant, then. 681 01:01:07,287 --> 01:01:09,789 -Come on. -What are you doing? 682 01:01:09,873 --> 01:01:11,666 -Let me go. -It takes a minute 683 01:01:11,750 --> 01:01:13,460 -to infiltrate their network. -You're not a cop, are you? 684 01:01:13,543 --> 01:01:14,711 Come on. 685 01:01:14,794 --> 01:01:17,422 You're so inflexible. 686 01:01:17,505 --> 01:01:19,591 I'm working really hard to catch criminals. 687 01:01:19,674 --> 01:01:21,509 How could you treat me like this? 688 01:01:21,593 --> 01:01:23,970 Then bring a warrant. 689 01:01:24,054 --> 01:01:26,056 -Wait! Hold on! -Get out. 690 01:01:26,139 --> 01:01:28,475 -Get out. -Fine, I'll go. Give that back. 691 01:01:28,558 --> 01:01:30,435 Here. Take it and leave. 692 01:01:30,977 --> 01:01:32,020 Bring a warrant. 693 01:01:32,103 --> 01:01:35,315 Please cooperate with me next time when I bring my warrant. 694 01:01:35,398 --> 01:01:36,399 Okay, so get out. 695 01:01:37,108 --> 01:01:38,902 Gosh. 696 01:01:51,456 --> 01:01:52,832 How did it go? 697 01:02:02,801 --> 01:02:03,885 What's next? 698 01:02:04,385 --> 01:02:05,303 Nothing. 699 01:02:05,386 --> 01:02:06,513 What? 700 01:02:06,596 --> 01:02:07,680 There isn't a next step. 701 01:02:08,515 --> 01:02:09,516 Also… 702 01:02:11,851 --> 01:02:13,561 The 20th floor is under construction. 703 01:02:14,145 --> 01:02:15,647 VVIP room. 704 01:02:18,274 --> 01:02:20,276 Play it from 30 minutes ago. 705 01:02:28,076 --> 01:02:29,202 He wouldn't have 706 01:02:30,745 --> 01:02:32,330 gone there by himself. 707 01:02:34,457 --> 01:02:37,043 I'm certain he went there to meet someone. 708 01:02:37,961 --> 01:02:39,629 Why don't you go up there yourself? 709 01:02:49,055 --> 01:02:52,100 Turn left and go straight, and you'll see a door. 710 01:04:14,706 --> 01:04:20,737 Subtitle translation by: Soo-ji Kim 711 01:04:30,188 --> 01:04:32,704 PRIVATE LIVES 712 01:04:32,784 --> 01:04:36,037 "We report nothing but the truth." I'm Joo Sang-ho of Fact News. 713 01:04:36,120 --> 01:04:39,666 Let me just make your acquaintance for today. 714 01:04:41,084 --> 01:04:42,377 Who could it be? 715 01:04:42,460 --> 01:04:45,463 Who do you have in mind? 716 01:04:46,422 --> 01:04:48,967 I brought you here so you can check for yourself. 717 01:04:49,050 --> 01:04:51,135 Didn't you put a lot of effort into her? 718 01:04:51,219 --> 01:04:52,220 It's a pity. 719 01:04:53,221 --> 01:04:54,347 A suicide for her? 720 01:04:56,099 --> 01:04:58,268 Anything for me? 721 01:04:58,851 --> 01:05:00,561 I saved your life, you know. 722 01:05:01,312 --> 01:05:02,814 It's a gift from Jeong-hwan. 723 01:05:04,232 --> 01:05:07,568 I'll get to the bottom of this. 724 01:05:07,652 --> 01:05:08,861 Adios. 725 01:05:09,023 --> 01:05:12,007 PRIVATE LIVES 726 01:05:12,227 --> 01:05:15,369 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 49730

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.