All language subtitles for Princess.Mononoke.1997.720p.BluRay.x264.DTS-WiKi.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,216 --> 00:00:11,881 Tokuma Shoten, NTV, Dentsu et STUDIO GHIBLI pr�sentent 2 00:00:15,557 --> 00:00:23,556 Autrefois, la for�t couvrait le pays, et les dieux anciens y vivaient. 3 00:01:10,946 --> 00:01:17,568 PRINCESSE MONONOKE 4 00:01:30,048 --> 00:01:31,289 Yakkul ! 5 00:01:37,055 --> 00:01:38,045 Fr�re ! 6 00:01:38,849 --> 00:01:41,683 La chamane veut que tout le monde rentre au village. 7 00:01:41,810 --> 00:01:43,802 - Le doyen aussi. - Lui aussi ? 8 00:01:44,271 --> 00:01:45,227 La for�t est vide... 9 00:01:45,355 --> 00:01:47,563 - Plus d'oiseaux... - Plus d'animaux... 10 00:01:48,025 --> 00:01:51,644 Je vais le voir. Rentrez vite. 11 00:01:51,820 --> 00:01:52,901 D'accord. 12 00:02:30,108 --> 00:02:31,349 Quelque chose arrive ! 13 00:02:39,034 --> 00:02:40,241 Qu'est-ce que c'est ? 14 00:02:40,369 --> 00:02:42,406 Pas un humain, en tout cas. 15 00:02:42,871 --> 00:02:45,705 La chamane rappelle tout le monde au village. 16 00:02:46,917 --> 00:02:48,124 Le voil� ! 17 00:03:17,864 --> 00:03:19,730 - Un dieu mal�fique ! - Mal�fique ? 18 00:03:40,804 --> 00:03:41,965 Fuis, Yakkul ! 19 00:04:07,956 --> 00:04:09,788 Il va attaquer le village ! 20 00:04:10,667 --> 00:04:12,124 Ashitaka ! 21 00:04:12,627 --> 00:04:15,620 Ne le touche pas ! Tu serais maudit ! 22 00:04:16,506 --> 00:04:17,667 Yakkul ! 23 00:04:40,989 --> 00:04:42,776 Calme ta fureur, puissant seigneur ! 24 00:04:43,450 --> 00:04:47,660 Dieu de la for�t dont j'ignore le nom, pourquoi es-tu si d�vastateur ? 25 00:05:04,763 --> 00:05:06,504 - Un monstre ! - Viens ! 26 00:05:08,558 --> 00:05:11,392 Va-t'en ! Laisse notre village tranquille ! 27 00:05:11,895 --> 00:05:13,602 Arr�te ! Calme-toi ! 28 00:05:18,026 --> 00:05:19,142 Rel�ve-toi ! 29 00:06:14,958 --> 00:06:17,041 - Il l'a tu� ! - Fr�re ! 30 00:06:17,168 --> 00:06:18,784 Allez chercher la chamane ! 31 00:06:21,381 --> 00:06:22,542 Mon fr�re ! 32 00:06:25,760 --> 00:06:28,468 N'y touche pas Kaya. Cette plaie est mal�fique. 33 00:06:28,680 --> 00:06:31,514 Le prince est bless�. O� est la chamane ? 34 00:06:31,933 --> 00:06:34,550 Vous tous, n'approchez pas ! 35 00:06:35,020 --> 00:06:35,976 Chamane ! 36 00:06:36,187 --> 00:06:39,646 Verse cette eau sur son bras, tout doucement. 37 00:06:53,496 --> 00:06:56,955 � dieu d�vastateur venu d'ailleurs, 38 00:06:57,083 --> 00:06:59,996 je m'incline devant toi et te r�v�re. 39 00:07:01,004 --> 00:07:05,419 Nous te construirons un tertre pour honorer ton �me � jamais. 40 00:07:05,634 --> 00:07:08,502 Oublie ta rancune et repose en paix. 41 00:07:10,096 --> 00:07:13,089 R�pugnantes petites cr�atures... 42 00:07:14,309 --> 00:07:17,973 Vous allez go�ter ma souffrance et ma haine. 43 00:07:57,352 --> 00:08:00,470 J'ai peur que ce soit terrible. 44 00:08:00,855 --> 00:08:04,519 Ce dieu mal�fique vient des contr�es de l'ouest. 45 00:08:04,943 --> 00:08:08,778 Le poison lui a rong� les sangs, le faisant pourrir. 46 00:08:09,072 --> 00:08:12,031 Le mal�fice l'a gagn� tandis qu'il courait, 47 00:08:12,158 --> 00:08:14,946 et il est devenu malfaisant. 48 00:08:16,287 --> 00:08:17,448 Prince Ashitaka... 49 00:08:17,706 --> 00:08:18,662 Oui. 50 00:08:18,790 --> 00:08:21,123 Montre-leur ton bras droit. 51 00:08:29,718 --> 00:08:30,754 Dame Chamane ! 52 00:08:32,012 --> 00:08:33,469 Prince Ashitaka... 53 00:08:33,596 --> 00:08:37,055 Es-tu pr�t � affronter ton destin ? 54 00:08:37,267 --> 00:08:40,806 J'y �tais r�solu quand ma fl�che est partie. 55 00:08:43,064 --> 00:08:47,308 Cette tache p�n�trera jusqu'� l'os et finira par te tuer. 56 00:08:52,323 --> 00:08:54,155 On ne peut vraiment rien faire ? 57 00:08:54,284 --> 00:08:57,527 Il prot�geait le village et les jeunes filles. 58 00:08:57,662 --> 00:08:59,949 Il n'a plus qu'� attendre sa mort ? 59 00:09:00,749 --> 00:09:03,082 Nul ne peut changer son destin. 60 00:09:03,376 --> 00:09:07,086 Mais il est possible d'aller au-devant. 61 00:09:07,756 --> 00:09:08,917 Regardez. 62 00:09:11,342 --> 00:09:14,460 Voici ce que j'ai trouv� dans le sanglier. 63 00:09:15,013 --> 00:09:17,756 Brisant ses os, labourant ses boyaux, 64 00:09:17,932 --> 00:09:20,265 cela l'a rendu fou de douleur. 65 00:09:20,477 --> 00:09:24,187 Quoi d'autre aurait pu faire de lui un dieu mal�fique ? 66 00:09:25,023 --> 00:09:28,812 Il se passe � l'ouest des �v�nements funestes. 67 00:09:29,360 --> 00:09:34,151 Si tu y diriges tes pas et ouvres grand tes yeux, 68 00:09:34,657 --> 00:09:38,276 tu arriveras peut-�tre � vaincre le mal�fice. 69 00:09:38,411 --> 00:09:39,151 Oui. 70 00:09:40,538 --> 00:09:43,121 Plus de cinq si�cles se sont �coul�s 71 00:09:43,291 --> 00:09:47,376 depuis que, vaincus par le Mikado, nous vivons cach�s ici. 72 00:09:47,504 --> 00:09:51,088 On entend dire que maintenant son pouvoir d�cline 73 00:09:51,216 --> 00:09:54,675 et que les dents longues des shogun sont en miettes. 74 00:09:55,011 --> 00:09:59,676 Mais le sang de notre tribu s'est, lui aussi, appauvri. 75 00:10:00,266 --> 00:10:01,723 Par un coup du sort, 76 00:10:01,851 --> 00:10:05,310 celui qui, un jour, devait devenir notre chef 77 00:10:05,480 --> 00:10:08,814 doit maintenant partir vers l'ouest. 78 00:10:24,374 --> 00:10:26,957 La r�gle interdit qu'on regarde ton d�part. 79 00:10:27,127 --> 00:10:28,993 Bon courage. 80 00:10:59,200 --> 00:10:59,986 Fr�re ! 81 00:11:00,118 --> 00:11:02,485 Kaya, nul ne doit me voir partir ! 82 00:11:02,996 --> 00:11:06,990 Je ne crains pas la punition. Accepte ce souvenir de moi. 83 00:11:11,754 --> 00:11:13,711 Mais c'est ta dague de pierre ! 84 00:11:14,340 --> 00:11:16,502 Je l'ai charg�e de te prot�ger. 85 00:11:16,718 --> 00:11:19,301 Je penserai toujours � toi... 86 00:11:19,429 --> 00:11:21,466 Toujours... Toujours... 87 00:11:21,890 --> 00:11:24,724 Moi aussi, Kaya. 88 00:12:54,315 --> 00:12:55,726 Une bataille ? 89 00:13:04,200 --> 00:13:05,361 Contournez ! 90 00:13:08,371 --> 00:13:10,158 Un guerrier ! 91 00:13:10,498 --> 00:13:12,239 Il est cuit ! 92 00:13:23,011 --> 00:13:24,047 Arr�tez ! 93 00:13:32,186 --> 00:13:33,848 �a me br�le ! 94 00:13:35,148 --> 00:13:37,606 Ne le laissez pas filer ! 95 00:13:38,026 --> 00:13:40,188 �tez-vous de mon chemin ! 96 00:13:55,168 --> 00:13:56,625 Un d�mon... 97 00:14:09,849 --> 00:14:11,806 La tache s'�tend. 98 00:14:23,029 --> 00:14:25,817 Ce riz n'est qu'un bouillon d'eau chaude... 99 00:14:30,286 --> 00:14:31,822 Le voil� ! 100 00:14:38,419 --> 00:14:39,580 �a suffira ? 101 00:14:39,712 --> 00:14:41,999 Mais c'est pas de l'argent, �a ! 102 00:14:42,465 --> 00:14:44,377 Rends-moi mon riz ! 103 00:14:44,759 --> 00:14:47,422 Un instant, je vais voir ! 104 00:14:49,597 --> 00:14:50,963 Mais... ! 105 00:14:51,265 --> 00:14:53,882 C'est une p�pite d'or, idiote. 106 00:14:55,019 --> 00:14:58,183 Si tu veux des sous, je paie � sa place. 107 00:14:58,356 --> 00:14:59,642 Donne-moi �a. 108 00:15:00,274 --> 00:15:04,018 N'y a-t-il pas un changeur par ici ? 109 00:15:04,737 --> 00:15:05,944 Vraiment pas ? 110 00:15:06,364 --> 00:15:09,948 � mon humble avis, �a vaut bien un sac de riz... 111 00:15:10,076 --> 00:15:11,692 Que dis-je... Trois sacs ! 112 00:15:11,994 --> 00:15:15,158 - Un instant ! - C'est � moi ! Rends-le-moi ! 113 00:15:15,790 --> 00:15:19,409 Attendez ! Ne vous pressez pas tant ! 114 00:15:20,169 --> 00:15:23,207 Vous n'avez pas � me remercier. 115 00:15:23,339 --> 00:15:25,547 C'est � moi de dire merci. 116 00:15:25,842 --> 00:15:28,300 Je vous ai vu � l'�uvre contre ces samura� des champs. 117 00:15:28,469 --> 00:15:30,176 Je l'ai �chapp� belle gr�ce � vous. 118 00:15:30,888 --> 00:15:34,882 Vous avez combattu comme un dieu ! 119 00:15:38,312 --> 00:15:42,352 Vous les avez vus ? Votre p�pite d'or a fait des effets ! 120 00:15:42,900 --> 00:15:46,109 Comme le chanvre, les c�urs se raidissent. 121 00:15:46,988 --> 00:15:50,732 Ils attendent votre sommeil. Semons-les... D'accord ? 122 00:16:00,877 --> 00:16:04,370 Le sanglier est devenu un monstre ? 123 00:16:04,839 --> 00:16:09,834 J'ai suivi ses traces jusqu'au village mais, arriv� l�, plus rien. 124 00:16:10,011 --> 00:16:13,049 C'est normal. Regardez alentour. 125 00:16:13,890 --> 00:16:16,507 La derni�re fois que je suis venu, 126 00:16:16,642 --> 00:16:19,055 il y avait ici un village propret. 127 00:16:19,395 --> 00:16:24,356 Y a-t-il eu inondation ? �boulement ? En tous cas, beaucoup ont d� mourir. 128 00:16:25,860 --> 00:16:29,479 Victimes de guerre, tomb�s debout, malades ou morts de faim... 129 00:16:29,697 --> 00:16:33,941 Le pays fr�mit de la ranc�ur des d�funts. 130 00:16:34,202 --> 00:16:38,196 Vous avez dit mal�fice ? C'est ce monde qui est mal�fique. 131 00:16:40,875 --> 00:16:42,707 Fameux ! 132 00:16:44,378 --> 00:16:48,167 J'aurais d� �viter le village. J'ai tu� deux hommes. 133 00:16:48,299 --> 00:16:50,757 Vous m'avez rendu service. 134 00:16:51,093 --> 00:16:53,710 Passez-moi votre bol. Il faut manger. 135 00:16:54,222 --> 00:16:55,508 Nous mourrons tous. 136 00:16:56,015 --> 00:16:58,007 T�t ou tard, c'est la seule diff�rence. 137 00:16:58,142 --> 00:17:00,384 Oh, quel bol �l�gant ! 138 00:17:00,937 --> 00:17:05,523 Vous me rappelez ce peuple ancien d�crit dans les vieux livres. 139 00:17:06,108 --> 00:17:08,646 Aux confins de l'est, montant des �lans roux, 140 00:17:09,028 --> 00:17:12,772 arm�s de fl�ches aiguis�es, les Emishi �taient valeureux. 141 00:17:19,247 --> 00:17:22,160 L'important, c'est d'�viter la mort. 142 00:17:22,583 --> 00:17:25,667 C'est ce que disait mon v�n�r� ma�tre. 143 00:17:25,920 --> 00:17:28,458 C'est votre riz. Mangez donc ! 144 00:17:30,591 --> 00:17:32,628 Auriez-vous d�j� vu ceci ? 145 00:17:37,098 --> 00:17:38,134 Jamais. 146 00:17:38,516 --> 00:17:40,883 Le sanglier l'avait dans le corps. 147 00:17:41,018 --> 00:17:43,977 C'est ce qui a tu� ce monstre gigantesque. 148 00:17:53,990 --> 00:17:56,949 Dans la montagne o� aucun homme n'est jamais all�, 149 00:17:57,118 --> 00:18:01,112 tr�s loin, aux confins de l'occident, se trouve une for�t sacr�e. 150 00:18:01,372 --> 00:18:02,954 C'est la for�t du Dieu-Cerf. 151 00:18:03,124 --> 00:18:04,365 La for�t du Dieu-Cerf ? 152 00:18:04,500 --> 00:18:09,165 On dit que les b�tes y sont g�antes comme au temps jadis. 153 00:18:43,706 --> 00:18:45,493 Le voil� parti... 154 00:19:17,865 --> 00:19:21,199 On est bient�t arriv�s. Restez vigilants ! 155 00:19:22,203 --> 00:19:23,535 Attention ! 156 00:19:23,704 --> 00:19:25,036 Les loups ! 157 00:19:32,588 --> 00:19:35,922 Rassurez les b�ufs ! Formez les rangs calmement. 158 00:19:36,384 --> 00:19:38,171 Ne mouillez pas la poudre ! 159 00:19:38,761 --> 00:19:40,673 Laissons-les venir ! 160 00:19:47,978 --> 00:19:50,061 Premier rang, feu ! 161 00:20:07,998 --> 00:20:09,739 Deuxi�me rang, feu ! 162 00:20:16,382 --> 00:20:18,715 C'est tout ? Ils n'�taient pas si gros. 163 00:20:18,926 --> 00:20:22,215 C'�taient des louveteaux. O� est la m�re ? 164 00:20:29,145 --> 00:20:30,135 C'est Moro ! 165 00:20:36,861 --> 00:20:38,272 Moro, viens ! 166 00:20:52,001 --> 00:20:53,208 Je l'ai eue ! 167 00:20:53,335 --> 00:20:56,794 Elle est invuln�rable. C'est pas �a qui la tuera. 168 00:21:04,764 --> 00:21:07,882 - On a pas mal de pertes. - Partons ! 169 00:21:08,058 --> 00:21:09,720 Que fait-on des victimes ? 170 00:21:09,852 --> 00:21:11,468 En rangs ! 171 00:21:31,832 --> 00:21:32,993 Il respire ! 172 00:21:34,001 --> 00:21:35,242 Tiens bon ! 173 00:22:37,398 --> 00:22:39,060 Je m'appelle Ashitaka. 174 00:22:39,191 --> 00:22:41,308 Je viens des confins de l'orient. 175 00:22:41,735 --> 00:22:45,570 Seriez-vous les dieux anciens qui vivez dans la for�t sacr�e ? 176 00:23:02,047 --> 00:23:03,163 Va-t'en ! 177 00:23:23,277 --> 00:23:26,111 Un sylvain !? Il y en a donc ici aussi ! 178 00:23:28,240 --> 00:23:30,983 Ne bouge pas. Tu es bless�. 179 00:23:36,165 --> 00:23:39,875 Laiss�s libres, ils sont inoffensifs. C'est une for�t de cocagne. 180 00:23:40,294 --> 00:23:42,251 Ils vont appeler le Dieu-Cerf. 181 00:23:42,421 --> 00:23:44,629 Le Dieu-Cerf ? Un grand loup ? 182 00:23:44,882 --> 00:23:48,796 Non, bien plus effrayant ! Un grand chef de spectres ! 183 00:23:50,638 --> 00:23:52,425 Il a disparu ! 184 00:23:58,270 --> 00:23:59,932 Yakkul est calme. 185 00:24:00,064 --> 00:24:01,930 Il n'y a aucun danger par ici. 186 00:24:03,943 --> 00:24:07,186 Aurais-tu l'amabilit� de nous laisser traverser la for�t ? 187 00:24:19,500 --> 00:24:21,366 Rebroussons chemin ! 188 00:24:22,044 --> 00:24:26,459 Il y a un passage sur l'autre rive. Cette for�t est imp�n�trable. 189 00:24:26,882 --> 00:24:28,999 Le courant est trop fort. 190 00:24:29,218 --> 00:24:32,962 Et il faut se h�ter pour lui, sinon il sera trop tard. 191 00:24:38,185 --> 00:24:41,769 Tu nous guides ou tu nous �gares ? 192 00:24:56,704 --> 00:25:00,197 Patron ! Ils ne nous aident pas ! 193 00:25:00,541 --> 00:25:02,328 Et ils pullulent ! 194 00:25:22,271 --> 00:25:24,228 C'est votre m�re ? 195 00:25:24,648 --> 00:25:26,059 Quelle belle ramure ! 196 00:26:07,232 --> 00:26:10,066 Les traces de cette jeune fille et de la louve... 197 00:26:10,194 --> 00:26:11,776 Leur territoire ? 198 00:26:12,279 --> 00:26:14,771 L�, �a devient vraiment dangereux. 199 00:26:14,907 --> 00:26:16,864 On entre dans l'autre monde. 200 00:26:17,117 --> 00:26:19,279 En effet. Faisons halte. 201 00:26:31,006 --> 00:26:32,122 Des traces de pas. 202 00:26:38,430 --> 00:26:40,092 Trois doigts. 203 00:26:41,183 --> 00:26:42,594 Et toutes fra�ches. 204 00:27:36,280 --> 00:27:37,816 Patron ! �a va ? 205 00:28:11,231 --> 00:28:15,145 Vous allez bien, patron ? Vous �tes tout p�le ! 206 00:28:16,195 --> 00:28:17,731 Je vous avais pr�venu ! 207 00:28:18,030 --> 00:28:20,272 - Tu as vu quelque chose ? - Ben... 208 00:28:20,407 --> 00:28:21,693 �a va, laisse. 209 00:28:23,202 --> 00:28:25,865 On arrive. Tiens bon. 210 00:28:25,996 --> 00:28:27,578 D�sol�... 211 00:28:34,254 --> 00:28:35,995 Il est parti... 212 00:28:38,258 --> 00:28:41,968 �trange... Il est devenu plus l�ger ! 213 00:28:42,304 --> 00:28:44,762 Tiens ! Je n'ai plus mal. 214 00:28:46,266 --> 00:28:48,758 Je suis gu�ri ! A�e ! Non, c'est cass� ! 215 00:28:54,358 --> 00:28:58,819 Bravo, patron ! On est pile aux forges ! 216 00:29:30,978 --> 00:29:32,139 Un vrai ch�teau... 217 00:29:32,312 --> 00:29:34,349 Les grandes forges de Dame Eboshi. 218 00:29:34,481 --> 00:29:37,474 On y transforme le minerai en fer. 219 00:29:37,901 --> 00:29:39,437 Hol� ! 220 00:29:43,490 --> 00:29:44,822 On nous appelle du bois ! 221 00:29:44,992 --> 00:29:46,403 Un d�mon... !? 222 00:29:47,202 --> 00:29:50,821 C'est moi ! Koroku le vacher. 223 00:29:55,002 --> 00:29:57,244 C'est bien vrai. Il arrive ! 224 00:29:57,379 --> 00:29:58,836 Tu l'as bien reconnu ? 225 00:29:59,256 --> 00:30:00,997 C'est quoi, ce boucan ? 226 00:30:01,133 --> 00:30:03,295 Quand j'�cris, je veux du calme ! 227 00:30:03,427 --> 00:30:06,340 Koroku revient du pays des morts ! 228 00:30:06,471 --> 00:30:07,587 Quoi !? 229 00:30:19,860 --> 00:30:22,568 - Incroyable ! - Et les autres ? 230 00:30:22,696 --> 00:30:24,688 O� sont les deux autres ? 231 00:30:24,990 --> 00:30:26,606 Y a plus que nous. 232 00:30:30,037 --> 00:30:32,029 Y a que les vachers qui meurent. 233 00:30:32,205 --> 00:30:33,662 Place ! 234 00:30:34,041 --> 00:30:37,375 M. Gonza, qui est cet homme voil� ? 235 00:30:37,586 --> 00:30:39,248 Jamais vu. 236 00:30:40,672 --> 00:30:43,210 �coutez bien, arquebusiers. 237 00:30:43,342 --> 00:30:46,005 Ce monsieur l'a port� jusqu'ici. 238 00:30:46,553 --> 00:30:48,089 Vous pouvez lui dire merci. 239 00:30:48,638 --> 00:30:51,631 A�e ! Ne me prenez pas par l� ! 240 00:30:53,602 --> 00:30:56,140 Hol�, toi l�-bas ! Attends ! 241 00:31:08,033 --> 00:31:10,901 D'abord, merci de les avoir ramen�s. 242 00:31:11,161 --> 00:31:13,073 Mais quelque chose me chiffonne. 243 00:31:13,413 --> 00:31:16,906 Vous avez mis moiti� moins de temps que nous. 244 00:31:17,042 --> 00:31:20,206 Pourtant vous portiez deux hommes et traversiez la for�t sacr�e... 245 00:31:20,337 --> 00:31:22,750 Koroku, t'�tais vivant !? 246 00:31:22,881 --> 00:31:24,292 Toki ! 247 00:31:28,178 --> 00:31:31,842 Imb�cile ! Comment pourras-tu bosser avec ta jambe cass�e ? 248 00:31:31,973 --> 00:31:33,089 M-m-m-mais... ! 249 00:31:33,266 --> 00:31:37,306 Tu n'es qu'une charge ! Les loups auraient d� te bouffer ! 250 00:31:37,562 --> 00:31:39,474 J'en aurais trouv� un mieux ! 251 00:31:39,606 --> 00:31:42,565 Toki, sois patiente ! 252 00:31:42,776 --> 00:31:45,519 R�serve tes mots doux pour l'intimit� ! 253 00:31:46,571 --> 00:31:49,063 Honte � toi ! Rentrer sans les bless�s ! 254 00:31:49,574 --> 00:31:52,783 � quoi sert la Garde ? Vous ne faites rien aux forges ! 255 00:31:52,953 --> 00:31:54,865 Prenez au moins soin de nos vies ! 256 00:31:54,996 --> 00:31:56,908 J'y pouvais rien... 257 00:31:57,040 --> 00:32:00,579 Merci. Je suis bien contente que vous l'ayez sauv�. 258 00:32:01,002 --> 00:32:04,746 Tant mieux. J'ai eu peur d'avoir commis une erreur. 259 00:32:08,760 --> 00:32:12,754 Vous m'avez l'air pas mal du tout. Montrez-nous �a. 260 00:32:12,889 --> 00:32:13,845 Gonza ! 261 00:32:15,183 --> 00:32:19,097 Conduis notre h�te jusqu'� moi. Je veux le remercier. 262 00:32:19,479 --> 00:32:20,469 Koroku. 263 00:32:20,730 --> 00:32:21,720 Oui ? 264 00:32:21,857 --> 00:32:24,850 Je suis contente de te revoir. 265 00:32:26,319 --> 00:32:30,484 Ne le flattez pas, Madame. �a va lui monter � la t�te. 266 00:32:31,116 --> 00:32:35,486 Toi aussi, pardonne-moi. Je n'ai pas su emp�cher ce d�sastre. 267 00:32:35,704 --> 00:32:41,496 Mais non ! Sans vous, les loups les auraient tous bouff�s. 268 00:32:42,377 --> 00:32:43,663 - C'est vrai ! - C'est s�r ! 269 00:32:43,795 --> 00:32:46,913 Voyageur, veuillez vous reposer � loisir. 270 00:32:51,928 --> 00:32:54,261 �a alors ! Vous �tes rudement beau ! 271 00:33:21,875 --> 00:33:24,913 On a d� chasser Moro pour avoir ce riz. Remerciez-nous ! 272 00:33:25,045 --> 00:33:26,536 D�p�che-toi ! 273 00:33:30,091 --> 00:33:31,298 O� est-il ? 274 00:33:31,927 --> 00:33:33,839 C'est vrai. Toki avait raison. 275 00:33:33,970 --> 00:33:36,257 - Quel beau gar�on ! - Un peu jeune... 276 00:33:36,640 --> 00:33:38,802 �a ne t'a jamais arr�t�e. 277 00:33:39,518 --> 00:33:41,726 Du calme ! On veille les morts, nous ! 278 00:33:41,895 --> 00:33:44,103 Ici aussi, y a des beaux mecs. 279 00:33:44,272 --> 00:33:46,104 Tu parles ! Des vachers ! 280 00:33:46,233 --> 00:33:49,101 M. le Voyageur, venez donc chez nous. 281 00:33:49,236 --> 00:33:51,273 Fuyez cette cabane qui pue. 282 00:33:51,571 --> 00:33:55,986 Eh ! Dire qu'on risque nos vies pour vous porter du riz ! 283 00:33:56,117 --> 00:33:59,110 Et qui fabrique le fer qui paie ce riz ? 284 00:33:59,246 --> 00:34:01,738 Qui passe ses nuits aux soufflets ? 285 00:34:02,499 --> 00:34:05,617 J'aimerais voir l'endroit o� vous travaillez. 286 00:34:05,794 --> 00:34:06,534 Vraiment ? 287 00:34:06,670 --> 00:34:08,912 Va falloir se farder au boulot ! 288 00:34:09,089 --> 00:34:10,751 Et se mettre du rouge ! 289 00:34:11,841 --> 00:34:14,834 C'est promis ? On compte sur toi ! 290 00:34:16,096 --> 00:34:18,679 Excusez-les, patron ! 291 00:34:20,016 --> 00:34:22,599 Dame Eboshi les g�te trop. 292 00:34:22,852 --> 00:34:25,094 Femmes gaillardes font bon village. 293 00:34:25,605 --> 00:34:28,598 Mais des femmes aux forges... ? 294 00:34:28,858 --> 00:34:31,851 Normalement, c'est bien trop sale pour elles. 295 00:34:32,195 --> 00:34:36,360 Dame Eboshi recueille toutes les filles vendues. 296 00:34:36,491 --> 00:34:38,483 Elle est tr�s bonne ! 297 00:34:38,618 --> 00:34:40,530 P�p�, t'as du riz au menton ! 298 00:34:40,662 --> 00:34:44,656 Et en m�me temps, elle se moque des lois et des mal�dictions. 299 00:34:44,791 --> 00:34:47,659 Et des dieux aussi. 300 00:34:47,877 --> 00:34:50,711 Vous auriez d� la voir crever Nago. 301 00:34:50,839 --> 00:34:51,795 Nago ? 302 00:34:51,965 --> 00:34:55,879 Un �norme sanglier. C'�tait le seigneur de la for�t. 303 00:34:56,136 --> 00:34:58,628 Personne n'osait la traverser. 304 00:34:58,972 --> 00:35:02,261 On reluquait la montagne au minerai. 305 00:35:03,602 --> 00:35:06,140 En bas, le filon �tait fini. 306 00:35:06,646 --> 00:35:11,186 Beaucoup de forgerons ont pris le risque. Ils y sont tous rest�s. 307 00:35:11,443 --> 00:35:15,153 Notre boulot, c'est de couper les arbres pour raboter la montagne. 308 00:35:15,822 --> 00:35:17,438 Nago �tait fou de rage. 309 00:35:33,590 --> 00:35:36,583 �a recommence ! 310 00:35:38,011 --> 00:35:41,880 C'est alors que Dame Eboshi est arriv�e avec ses arquebusiers. 311 00:36:09,042 --> 00:36:10,999 Patron, �a ne va pas ? 312 00:36:14,464 --> 00:36:16,126 Votre bras vous fait mal ? 313 00:36:16,383 --> 00:36:19,376 Non, je pensais � ce sanglier. 314 00:36:19,844 --> 00:36:23,178 O� qu'il soit mort, il a d� mourir plein de haine. 315 00:36:29,354 --> 00:36:32,142 Pardonne-moi de cette attente. 316 00:36:32,273 --> 00:36:33,605 Quel bel acier ! 317 00:36:34,275 --> 00:36:36,733 On est en retard pour la livraison. 318 00:36:39,447 --> 00:36:40,312 Reposons-nous. 319 00:36:40,740 --> 00:36:42,231 Dites-le aux autres. 320 00:36:43,576 --> 00:36:47,320 On dit que tu espionnes pour les samura� ou les d�mons. 321 00:36:48,456 --> 00:36:50,914 Beaucoup convoitent nos forges. 322 00:36:51,543 --> 00:36:53,580 Pourquoi voyages-tu ? 323 00:37:00,051 --> 00:37:01,917 Vous reconnaissez ceci ? 324 00:37:02,762 --> 00:37:07,928 �a a bris� les os d'un sanglier g�ant et en a fait un dieu mal�fique. 325 00:37:08,476 --> 00:37:12,015 J'ai �t� atteint quand je lui ai port� le coup de gr�ce. 326 00:37:12,147 --> 00:37:13,433 �a me sera fatal. 327 00:37:13,898 --> 00:37:17,437 D'o� viens-tu ? Je n'avais jamais vu d'�lan roux. 328 00:37:18,153 --> 00:37:21,567 Entre l'est et le nord. Je ne puis en dire plus. 329 00:37:21,698 --> 00:37:25,442 Insolent ! R�ponds sinon je t'occis ! 330 00:37:26,161 --> 00:37:28,778 Pourquoi veux-tu percer ce secret ? 331 00:37:30,123 --> 00:37:32,661 Je d�ciderai cela en constatant les yeux bien ouverts. 332 00:37:33,376 --> 00:37:35,163 Les yeux bien ouverts... ? 333 00:37:40,258 --> 00:37:44,047 Entendu ! Je vais te montrer mon secret. Viens ! 334 00:37:44,179 --> 00:37:45,295 Dame Eboshi ! 335 00:37:45,472 --> 00:37:47,213 Gonza, remplace-moi ! 336 00:38:48,535 --> 00:38:51,369 Mon jardin, o� personne n'ose entrer. 337 00:38:51,871 --> 00:38:54,033 Si tu veux conna�tre le secret, viens. 338 00:39:02,465 --> 00:39:03,672 Bonsoir. 339 00:39:11,266 --> 00:39:13,553 Nous venons de finir. 340 00:39:15,186 --> 00:39:16,472 Encore trop lourd ! 341 00:39:16,604 --> 00:39:19,347 Mais vous le tenez sans mal ! 342 00:39:19,774 --> 00:39:22,357 Plus l�ger, il tomberait en morceaux. 343 00:39:22,735 --> 00:39:24,897 Je ne suis pas la seule concern�e. 344 00:39:25,029 --> 00:39:27,066 Les femmes vont aussi s'en servir. 345 00:39:27,657 --> 00:39:29,569 �a vaudra le coup d'�il ! 346 00:39:29,951 --> 00:39:33,319 C'est la nouvelle arquebuse qu'ils viennent d'inventer. 347 00:39:33,496 --> 00:39:35,704 Celles de Chine sont trop lourdes. 348 00:39:36,291 --> 00:39:39,705 Avec celle-ci, ni monstres ni armures ne r�sisteront. 349 00:39:40,128 --> 00:39:44,088 Gare ! Gare ! Dame Eboshi veut r�genter le monde ! 350 00:39:44,841 --> 00:39:48,005 Pardon de vous presser. Je vous ferai porter du sak�. 351 00:39:48,136 --> 00:39:49,843 Trop aimable ! 352 00:39:51,598 --> 00:39:55,182 Privant le sanglier de sa for�t, vous en avez fait un dieu mal�fique. 353 00:39:55,435 --> 00:39:58,849 Vous voulez g�n�rer de nouvelles haines avec ces armes ? 354 00:39:59,772 --> 00:40:01,809 Navr�e de ce que tu as souffert. 355 00:40:01,983 --> 00:40:04,771 C'est moi qui ai tir� cette balle. 356 00:40:05,236 --> 00:40:08,855 Quel idiot, ce sanglier. C'est moi qu'il devait maudire ! 357 00:40:26,549 --> 00:40:29,587 Ton bras droit voudrait-il me tuer ? 358 00:40:30,094 --> 00:40:32,461 Si cela d�nouait le mal�fice ! 359 00:40:32,597 --> 00:40:35,135 Mais je crains que �a ne suffise pas. 360 00:40:35,642 --> 00:40:38,259 Lui faudra-t-il nous tuer tous ? 361 00:40:38,686 --> 00:40:42,771 Dame Eboshi... Osa veut parler. 362 00:40:43,441 --> 00:40:48,357 Dame Eboshi... Ne m�sestimez pas la force de ce jeune homme. 363 00:40:49,322 --> 00:40:53,157 Jeune homme, �tant moi-m�me maudit, 364 00:40:53,284 --> 00:40:56,903 je comprends bien votre col�re et votre peine. 365 00:40:57,205 --> 00:41:01,199 Ceci �tant, je vous supplie de ne pas tuer cette dame. 366 00:41:01,834 --> 00:41:05,874 Elle nous a toujours trait�s comme des �tres humains. 367 00:41:06,047 --> 00:41:07,959 C'est bien la seule ! 368 00:41:08,800 --> 00:41:11,213 Sans craindre notre mal, 369 00:41:11,386 --> 00:41:15,847 elle a lav� nos chairs pourries et chang� nos pansements. 370 00:41:19,018 --> 00:41:19,883 Osa... 371 00:41:20,144 --> 00:41:23,933 En v�rit�, vivre est dur et p�nible. 372 00:41:24,273 --> 00:41:28,517 Maudissant le monde, maudissant les gens, on veut vivre quand m�me. 373 00:41:28,653 --> 00:41:31,441 Pardonnez-nous s'il vous pla�t... 374 00:41:50,883 --> 00:41:52,419 Les voici � nouveau. 375 00:41:53,219 --> 00:41:55,757 La nuit, ils reviennent planter des arbres 376 00:41:55,888 --> 00:41:58,096 pour reconqu�rir la montagne. 377 00:41:58,391 --> 00:42:01,600 Ashitaka, veux-tu rester et m'aider ? 378 00:42:02,437 --> 00:42:04,975 Pour voler la for�t du Dieu-Cerf ? 379 00:42:05,273 --> 00:42:09,187 Sans les anciens dieux, les monstres ne seraient qu'animaux. 380 00:42:09,902 --> 00:42:11,564 Une fois la for�t d�gag�e, 381 00:42:11,738 --> 00:42:14,981 les loups se calmeraient et l'abondance r�gnerait ici. 382 00:42:15,241 --> 00:42:16,982 Mononoke redeviendrait humaine. 383 00:42:18,161 --> 00:42:19,242 Mononoke ? 384 00:42:19,746 --> 00:42:22,910 Une pauvre fille transform�e en sauvageonne par les loups. 385 00:42:23,166 --> 00:42:25,624 Elle veut ma mort � tout prix. 386 00:42:30,965 --> 00:42:34,458 On dit que le sang du Dieu-Cerf gu�rit le mal. 387 00:42:34,802 --> 00:42:37,260 Il pourrait gu�rir les malades 388 00:42:37,430 --> 00:42:40,264 et, qui sait, peut-�tre aussi ton bras ? 389 00:42:40,391 --> 00:42:41,882 Dame Eboshi... 390 00:42:42,602 --> 00:42:44,264 Qu'en pensez-vous ? 391 00:42:44,687 --> 00:42:47,930 Tr�s bien. Parfait pour r�genter le monde. 392 00:42:48,066 --> 00:42:50,274 Mais encore trop lourd. 393 00:42:50,860 --> 00:42:51,771 Gare ! 394 00:43:14,634 --> 00:43:18,594 Nous sommes les femmes du minerai 395 00:43:18,721 --> 00:43:20,838 �a alors ! 396 00:43:21,182 --> 00:43:23,469 Toki, laissez-moi essayer ! 397 00:43:24,102 --> 00:43:25,138 Attendez ! 398 00:43:27,980 --> 00:43:29,346 Je peux essayer ? 399 00:43:30,733 --> 00:43:32,816 Puisqu'il insiste, laisse-le donc ! 400 00:43:39,867 --> 00:43:42,234 Quelle force ! 401 00:43:45,414 --> 00:43:47,201 Il est vraiment venu ! 402 00:43:47,583 --> 00:43:49,324 N'est-ce pas qu'il est extra ? 403 00:43:49,544 --> 00:43:52,127 Regardez-la se rajuster ! 404 00:43:53,714 --> 00:43:56,047 Vous ne tiendrez pas � ce rythme. 405 00:43:56,968 --> 00:43:58,425 C'est un rude travail ! 406 00:43:58,761 --> 00:44:01,174 S�r ! On bosse quatre jours d'affil�e. 407 00:44:01,889 --> 00:44:03,801 La vie est dure, ici ? 408 00:44:04,016 --> 00:44:08,351 Sans doute... Mais on est mieux ici qu'� la ville. 409 00:44:08,855 --> 00:44:12,314 On mange � notre faim et les hommes ne font pas les fiers. 410 00:44:12,775 --> 00:44:13,891 Ah oui ? 411 00:44:59,572 --> 00:45:02,064 - Vous partez demain ? - Restez encore ! 412 00:45:02,200 --> 00:45:03,736 Bossez ici ! 413 00:45:03,910 --> 00:45:07,119 Merci, mais je dois aller voir quelqu'un. 414 00:45:13,586 --> 00:45:15,077 La voil� ! 415 00:45:20,551 --> 00:45:22,042 La princesse Mononoke ! 416 00:46:01,968 --> 00:46:02,799 Arr�te ! 417 00:46:03,970 --> 00:46:05,427 Je refuse le combat ! 418 00:46:08,599 --> 00:46:10,181 Elle est ici. 419 00:46:10,685 --> 00:46:12,176 Elle cherche Dame Eboshi. 420 00:46:12,311 --> 00:46:13,973 Elle est entr�e seule. 421 00:46:15,648 --> 00:46:17,605 Barrez-lui la route ! 422 00:46:23,364 --> 00:46:25,071 Multipliez les flambeaux ! 423 00:46:25,199 --> 00:46:27,691 Arquebusiers aux palissades ! Pi�gez-la ! 424 00:46:28,160 --> 00:46:31,028 Chacun � son poste ! Restez calmes ! 425 00:46:31,455 --> 00:46:33,321 Elle est sur les toits ! 426 00:46:33,833 --> 00:46:38,544 Du calme ! Restez aux soufflets. Le feu ne doit pas s'�teindre. 427 00:46:39,422 --> 00:46:40,412 Elle est seule ? 428 00:46:40,548 --> 00:46:43,040 Oui. Elle est � notre merci. 429 00:46:43,301 --> 00:46:45,338 C'est vous qu'elle cherche. 430 00:46:45,511 --> 00:46:47,719 Tant pis ! Venez. 431 00:46:56,772 --> 00:47:00,607 Princesse d�mone, m'entends-tu ? Je suis l�. 432 00:47:01,777 --> 00:47:04,269 Si toi, tu veux venger ta tribu, 433 00:47:04,989 --> 00:47:08,983 il y a ici des femmes d�cid�es � venger leurs maris... 434 00:47:09,118 --> 00:47:11,235 d�vor�s par les loups. 435 00:47:11,495 --> 00:47:14,078 Montre-toi ! R�glons nos comptes ! 436 00:47:24,091 --> 00:47:25,457 La voil� ! 437 00:47:28,888 --> 00:47:31,972 D�gagez le champ ! Attention aux balles perdues ! 438 00:47:38,898 --> 00:47:40,764 C'est un pi�ge. Attends ! 439 00:47:41,942 --> 00:47:44,525 Princesse des loups, rentre � la for�t ! 440 00:47:44,653 --> 00:47:45,894 Ne meurs pas en vain ! 441 00:47:49,367 --> 00:47:52,235 Rentre courageusement ! Rentre � la for�t ! 442 00:47:52,787 --> 00:47:54,073 Je l'avais bien dit ! 443 00:47:54,205 --> 00:47:56,197 Laisse-le faire � sa guise. 444 00:48:17,395 --> 00:48:19,261 Touch�e ! Elle va tomber ! 445 00:48:19,772 --> 00:48:20,762 N'approchez pas ! 446 00:48:21,524 --> 00:48:24,187 M�me coup�e, sa t�te peut mordre. 447 00:48:24,944 --> 00:48:25,855 Quoi ? 448 00:48:26,237 --> 00:48:27,944 Tirez quand elle sera tomb�e. 449 00:48:46,966 --> 00:48:48,002 Feu ! 450 00:48:56,684 --> 00:48:58,471 Ne bougez pas ! 451 00:49:02,273 --> 00:49:03,480 C'est chaud ! 452 00:49:07,236 --> 00:49:08,317 Tiens bon ! 453 00:49:14,285 --> 00:49:15,446 Non ! 454 00:49:34,513 --> 00:49:36,004 � mort ! 455 00:49:42,771 --> 00:49:45,104 M. Gonza, reprenez-vous... 456 00:49:54,366 --> 00:49:56,358 Laissez-moi. Filez ! 457 00:50:02,583 --> 00:50:05,747 Tu es de la m�me race qu'elle ! 458 00:50:08,464 --> 00:50:09,500 Arr�te ! 459 00:50:13,719 --> 00:50:14,926 Laisse-moi passer. 460 00:50:32,112 --> 00:50:33,944 Que fais-tu, Ashitaka ? 461 00:50:34,114 --> 00:50:36,071 Je suis le garant de sa vie. 462 00:50:37,868 --> 00:50:40,030 Tu veux �pouser cette louve ? 463 00:50:40,371 --> 00:50:43,614 Vous �tes habit�e par un d�mon... Et elle aussi. 464 00:50:49,255 --> 00:50:53,590 Regardez tous ! C'est la forme visible de la haine nich�e en moi. 465 00:50:54,426 --> 00:50:57,089 Rongeant ma chair, elle me condamne � mort. 466 00:50:58,138 --> 00:51:00,095 Ne faites pas cro�tre la haine ! 467 00:51:00,599 --> 00:51:04,934 Cesse d'invoquer le mal�fice ! Je vais te couper le bras ! 468 00:51:10,192 --> 00:51:11,399 Dame Eboshi ! 469 00:51:14,280 --> 00:51:16,192 Venez � son aide ! 470 00:51:22,121 --> 00:51:24,704 Ne vous inqui�tez pas. �a va aller. 471 00:51:29,962 --> 00:51:32,124 Je m'occupe de la fille. 472 00:51:32,798 --> 00:51:36,132 Oh non ! Vous ne pouvez lui faire �a ! 473 00:51:39,346 --> 00:51:40,507 Ne bougez pas ! 474 00:51:52,484 --> 00:51:53,520 Kiyo, non ! 475 00:51:59,658 --> 00:52:01,069 Il marche... 476 00:52:07,416 --> 00:52:08,452 Et Madame... ? 477 00:52:08,584 --> 00:52:09,745 Saine et sauve. 478 00:52:10,085 --> 00:52:13,920 Apportez-moi mon arquebuse ! Arquebusiers, aux ordres ! 479 00:52:14,298 --> 00:52:16,005 Ils ne fuiront pas ! 480 00:52:17,343 --> 00:52:18,709 Toki, d�p�che-toi ! 481 00:52:24,224 --> 00:52:25,886 Dites donc... 482 00:52:40,991 --> 00:52:42,698 Patron, on ne passe pas ! 483 00:52:43,202 --> 00:52:45,694 On n'ouvre pas sans permission ! 484 00:52:49,375 --> 00:52:50,707 Repartez s'il vous pla�t ! 485 00:52:50,834 --> 00:52:54,123 Vous avez �t� secourable. On ne veut pas vous blesser. 486 00:52:54,254 --> 00:52:55,085 S'il vous pla�t... 487 00:52:55,673 --> 00:52:59,508 Je suis venu ici sur mes deux jambes. Je repartirai de m�me. 488 00:53:01,136 --> 00:53:04,004 Impossible ! Il faut dix hommes pour l'ouvrir ! 489 00:53:12,272 --> 00:53:14,138 Non ! Vous allez mourir ! 490 00:53:22,574 --> 00:53:24,782 Elle s'ouvre ! 491 00:53:31,625 --> 00:53:33,457 �cartez-vous ! 492 00:53:37,297 --> 00:53:38,378 Les loups ! 493 00:53:38,799 --> 00:53:40,006 Du feu ! 494 00:53:40,342 --> 00:53:42,880 Arr�tez ! Votre princesse est sauve ! 495 00:53:45,806 --> 00:53:47,092 J'arrive ! 496 00:53:47,266 --> 00:53:48,507 Yakkul ! 497 00:53:53,522 --> 00:53:54,854 Merci pour tout. 498 00:54:01,947 --> 00:54:03,483 Et voil�. 499 00:54:26,305 --> 00:54:27,421 Attendez ! 500 00:54:29,349 --> 00:54:30,885 C'est ma proie ! 501 00:54:42,529 --> 00:54:44,316 Tu as �t� atteint ? 502 00:54:45,157 --> 00:54:46,318 Tu vas mourir ? 503 00:54:49,912 --> 00:54:53,326 Pourquoi m'as-tu d�rang�e ? R�ponds avant de mourir ! 504 00:54:55,083 --> 00:54:57,826 Je ne voulais pas que tu meures... 505 00:54:58,170 --> 00:55:02,084 J'ai pas peur de la mort ! Si c'est pour chasser les humains ! 506 00:55:02,716 --> 00:55:05,584 Je l'ai su d�s que je t'ai vue. 507 00:55:05,719 --> 00:55:08,678 Tu perdras donc la vie pour t'�tre m�l� de mes affaires ! 508 00:55:12,935 --> 00:55:16,349 Je vais te trancher la gorge pour te faire taire ! 509 00:55:17,689 --> 00:55:18,850 Vis... 510 00:55:19,107 --> 00:55:21,474 Encore ! Je n'�coute pas les humains ! 511 00:55:23,237 --> 00:55:24,978 Tu es belle... 512 00:55:29,201 --> 00:55:33,036 Alors, San ? Je le mets en morceaux ? 513 00:55:44,883 --> 00:55:46,215 Les orangs-outans... 514 00:55:47,511 --> 00:55:51,801 Insolents ! Auriez-vous l'impudence de braver la tribu de Moro ? 515 00:55:53,016 --> 00:55:55,053 Cette for�t est n�tre. 516 00:55:55,185 --> 00:55:57,268 Livrez-nous cet humain. 517 00:55:57,396 --> 00:56:00,764 Apr�s l'avoir livr�, d�guerpissez. 518 00:56:00,899 --> 00:56:03,391 Filez ! Sinon vous go�terez de nos crocs ! 519 00:56:03,735 --> 00:56:05,351 Partez ! 520 00:56:05,487 --> 00:56:07,604 Nous, on mange humains. 521 00:56:07,823 --> 00:56:11,533 On mange cet humain. 522 00:56:11,660 --> 00:56:15,620 Vous qui �tes consid�r�s comme les sages de la for�t, 523 00:56:15,831 --> 00:56:18,118 pourquoi voulez-vous manger de l'humain ? 524 00:56:18,834 --> 00:56:23,078 On mange humain. On re�oit sa force. 525 00:56:23,255 --> 00:56:26,919 On veut sa force pour chasser humains. 526 00:56:27,217 --> 00:56:31,086 Non. Vous n'aurez pas leur force en les mangeant. 527 00:56:31,513 --> 00:56:35,553 Votre sang sera sali et vous deviendrez autres. 528 00:56:35,976 --> 00:56:40,061 On a plant� des arbres. Plant� et replant�. 529 00:56:40,230 --> 00:56:41,766 Humains ont arrach�. 530 00:56:41,940 --> 00:56:45,183 For�t ne revient plus. On veut tuer les humains. 531 00:56:45,694 --> 00:56:49,608 Nous avons notre Dieu-Cerf. Continuez de planter des arbres. 532 00:56:49,823 --> 00:56:52,190 Nous combattrons toujours pour vous. 533 00:56:52,659 --> 00:56:56,573 Dieu-Cerf ne combat pas. Nous mourrons. 534 00:56:56,705 --> 00:57:00,198 Princesse des loups s'en moque. Elle est humain. 535 00:57:01,752 --> 00:57:04,961 Orang-outan insolent ! Je te briserai le cou ! 536 00:57:08,300 --> 00:57:09,416 Arr�tez ! 537 00:57:18,310 --> 00:57:21,894 �a m'est �gal. Rentrez � la maison. 538 00:57:22,022 --> 00:57:24,139 Je m'occupe de cet humain. 539 00:57:24,399 --> 00:57:27,688 Que fait-on de lui ? On peut le manger ? 540 00:57:30,614 --> 00:57:32,981 Pas question. Filez ! 541 00:57:40,540 --> 00:57:42,702 Viens. R�concilions-nous. 542 00:57:43,627 --> 00:57:46,870 Aide-moi � porter ton ma�tre. 543 00:59:42,287 --> 00:59:46,031 Tu es fut�. Il vaut mieux ne pas monter sur cette �le. 544 00:59:47,793 --> 00:59:49,284 �a pue l'humain ! 545 00:59:59,471 --> 01:00:01,804 Va o� tu veux. Tu es libre. 546 01:01:35,692 --> 01:01:36,853 Le voil� ! 547 01:01:36,985 --> 01:01:39,602 C'est le Deidarabotchi ! Enfin ! 548 01:01:40,238 --> 01:01:41,945 Secoue-toi ! Regarde ! 549 01:01:42,699 --> 01:01:45,817 C'est pour �a qu'on a mis ces d�pouilles puantes. 550 01:01:46,536 --> 01:01:48,653 �a rend aveugle de regarder le Dieu-Cerf. 551 01:01:49,122 --> 01:01:51,910 C'est �a, le meilleur chasseur de l'ouest ? 552 01:01:52,083 --> 01:01:54,826 As-tu oubli� la lettre du Mikado ? 553 01:01:54,961 --> 01:01:57,920 Nous devons subjuguer le Dieu-Cerf. Vite ! 554 01:02:03,595 --> 01:02:06,258 La nuit, il prend cette forme. 555 01:02:06,556 --> 01:02:09,219 Il va bient�t rev�tir son aspect de jour. 556 01:02:09,351 --> 01:02:11,434 Et voil� sa demeure... 557 01:02:11,811 --> 01:02:13,894 Hol�, il dispara�t l�-bas ! 558 01:03:36,771 --> 01:03:39,184 - Jiko-Bonze ! - Oui, je sais... 559 01:03:40,567 --> 01:03:41,683 L�-bas... 560 01:03:54,914 --> 01:03:57,247 Il y en a des centaines ! 561 01:03:57,375 --> 01:03:59,583 Ils ne sont pas de cette for�t. 562 01:03:59,794 --> 01:04:02,582 Sans doute les g�nies d'une autre montagne. 563 01:04:10,305 --> 01:04:11,921 C'est Okkoto ! 564 01:04:12,057 --> 01:04:14,765 Il a travers� la mer ? 565 01:04:14,893 --> 01:04:17,055 � voir ses d�fenses, c'est lui ! 566 01:04:17,687 --> 01:04:19,849 Il a amen� toute sa harde ! 567 01:04:23,360 --> 01:04:25,568 On est d�couverts ! Retrait ! Vite ! 568 01:04:38,750 --> 01:04:40,912 D�p�chez-vous ! Sautez ! 569 01:05:34,389 --> 01:05:35,630 Aucune blessure ! 570 01:05:46,192 --> 01:05:47,558 Yakkul. 571 01:06:11,176 --> 01:06:15,511 Tu peux remercier Yakkul. Il t'a veill� sans rel�che. 572 01:06:17,348 --> 01:06:19,260 Comment sais-tu son nom ? 573 01:06:20,101 --> 01:06:21,967 Il m'a racont� mille histoires. 574 01:06:22,103 --> 01:06:25,187 � propos de toi, ton village et sa for�t... 575 01:06:25,982 --> 01:06:29,191 Le Dieu-Cerf t'a ramen� � la vie. Donc je t'aiderai. 576 01:06:31,237 --> 01:06:34,981 J'ai fait un r�ve �trange... Un cerf dor�... 577 01:06:35,116 --> 01:06:36,027 Mange ! 578 01:06:41,873 --> 01:06:42,909 M�che ! 579 01:08:12,589 --> 01:08:16,082 Nous sommes venus tuer les humains pour sauver la for�t. 580 01:08:16,342 --> 01:08:18,425 Que font ces humains ici ? 581 01:08:18,636 --> 01:08:20,593 Celle-ci est ma fille. 582 01:08:20,847 --> 01:08:23,134 Des humains, il y en a partout. 583 01:08:23,308 --> 01:08:26,676 Retourne chez toi et tue-les l�-bas. 584 01:08:27,145 --> 01:08:30,388 C'est pour prot�ger la for�t du Dieu-Cerf qu'on les tue. 585 01:08:30,898 --> 01:08:33,140 Que fait cet humain ici ? 586 01:08:33,985 --> 01:08:36,477 Le Dieu-Cerf a gu�ri sa blessure. 587 01:08:36,613 --> 01:08:38,104 Pas question de le tuer. 588 01:08:38,323 --> 01:08:40,781 Le Dieu-Cerf a sauv� un humain ? 589 01:08:40,908 --> 01:08:43,491 Le Dieu-Cerf a gu�ri sa blessure ? 590 01:08:44,495 --> 01:08:46,908 Pourquoi n'a-t-il pas sauv� Nago ? 591 01:08:47,832 --> 01:08:50,996 N'est-il pas le gardien de la for�t ? 592 01:08:51,336 --> 01:08:55,171 Le Dieu-Cerf donne la vie et la reprend. 593 01:08:55,298 --> 01:08:59,212 Aviez-vous oubli� cela aussi, vous les sangliers ? 594 01:08:59,552 --> 01:09:03,796 Non, vous �tes intervenu pour lui aupr�s du Dieu-Cerf, 595 01:09:03,931 --> 01:09:05,968 alors que vous avez trahi Nago. 596 01:09:06,434 --> 01:09:10,474 Il craignait la mort... Comme moi maintenant. 597 01:09:11,189 --> 01:09:14,978 J'ai, moi aussi, une boule de poison humain en moi. 598 01:09:15,109 --> 01:09:19,444 Nago a fui. Moi, sans fuir, je contemple ma mort. 599 01:09:19,572 --> 01:09:21,359 Moro, va voir le Dieu-Cerf. 600 01:09:21,532 --> 01:09:24,696 San, j'ai assez v�cu. 601 01:09:24,869 --> 01:09:28,328 Le Dieu-Cerf ne me gu�rira pas. Il reprendra ma vie. 602 01:09:28,706 --> 01:09:31,574 Non, M�re ! Tu l'as si bien prot�g� ! 603 01:09:32,043 --> 01:09:37,004 On ne nous trompera pas ! Nago �tait beau et fort. Il ne peut avoir fui ! 604 01:09:37,590 --> 01:09:40,298 C'est vous, les loups, qui l'avez mang� ! 605 01:09:40,843 --> 01:09:43,551 Silence ! Vous offensez ma m�re ! 606 01:09:43,971 --> 01:09:46,805 �coutez-moi, ombrageux dieux de la montagne... 607 01:09:47,725 --> 01:09:50,684 Nago, c'est moi qui l'ai achev�. 608 01:09:51,270 --> 01:09:55,139 Devenu dieu mal�fique, il attaquait notre village et j'ai d� le tuer. 609 01:09:55,692 --> 01:09:57,900 C'�tait un sanglier g�ant. 610 01:09:58,027 --> 01:09:59,438 Voici ma preuve. 611 01:10:05,076 --> 01:10:09,161 Je suis venu demander au Dieu-Cerf de lever le mal�fice. 612 01:10:10,206 --> 01:10:13,950 Il a gu�ri ma blessure mais la tache demeure. 613 01:10:15,503 --> 01:10:19,372 C'est donc le mal�fice qui mettra fin � ma vie de souffrance. 614 01:10:24,345 --> 01:10:28,339 Okkoto, enfin un sanglier qui entendra raison. 615 01:10:33,104 --> 01:10:36,268 Non, Seigneur Okkoto ! Ne le d�vorez pas. 616 01:10:38,359 --> 01:10:40,601 Tu es la fille de Moro. 617 01:10:40,778 --> 01:10:42,815 J'ai entendu parler de toi. 618 01:10:44,282 --> 01:10:45,818 Vos yeux... 619 01:10:46,200 --> 01:10:49,034 �carte-toi. Je ne le mangerai pas. 620 01:10:49,537 --> 01:10:50,823 �a va. 621 01:10:51,497 --> 01:10:55,286 Je tenais � raconter la fin de Nago. 622 01:11:08,681 --> 01:11:11,924 Merci, jeune homme... 623 01:11:12,268 --> 01:11:14,601 Mais c'est triste d'apprendre 624 01:11:14,729 --> 01:11:18,313 qu'un dieu mal�fique est n� de notre tribu. 625 01:11:20,276 --> 01:11:24,145 Messire Okkoto, n'y a-t-il pas moyen de lever le mal�fice ? 626 01:11:25,323 --> 01:11:26,689 Quitte la for�t ! 627 01:11:26,824 --> 01:11:30,909 La prochaine fois que je te vois, je devrai te tuer. 628 01:11:31,204 --> 01:11:35,744 Okkoto, tu ne pourras gagner contre les armes � feu des humains. 629 01:11:35,917 --> 01:11:41,333 Moro, regarde ma tribu. Nous devenons petits et stupides. 630 01:11:41,506 --> 01:11:47,628 Si nous continuons comme �a, nous ne serons que gibier des humains. 631 01:11:48,012 --> 01:11:52,598 Tout risquer sur une seule offensive, c'est faire leur jeu. 632 01:11:53,017 --> 01:11:56,260 Je n'ai nulle intention de demander votre aide. 633 01:11:56,854 --> 01:11:59,972 M�me si nous devons p�rir jusqu'au dernier, 634 01:12:00,107 --> 01:12:03,020 les humains s'en souviendront. 635 01:12:28,761 --> 01:12:30,047 Le Dieu-Cerf ! 636 01:12:46,612 --> 01:12:48,774 Rassemblez les b�ufs ! 637 01:12:52,410 --> 01:12:54,276 Laissez-les venir ! 638 01:12:55,246 --> 01:12:56,111 Feu ! 639 01:13:02,545 --> 01:13:03,911 Rechargez ! Vite ! 640 01:13:04,171 --> 01:13:05,378 � l'attaque ! 641 01:13:10,887 --> 01:13:11,923 Vermine ! 642 01:13:18,895 --> 01:13:22,514 Cette bonne Eboshi ! Elle se trompe de cible ! 643 01:13:22,648 --> 01:13:25,356 Partez devant et cachez-vous. 644 01:13:46,839 --> 01:13:48,956 Ils sont de retour ! 645 01:13:54,555 --> 01:13:55,295 Chef ! 646 01:13:55,431 --> 01:13:57,718 Vous avez d� en baver ! 647 01:13:58,392 --> 01:14:01,806 On bouge. Dites-le aux autres. 648 01:14:05,983 --> 01:14:07,440 Bonjour, Jiko-Bonze. 649 01:14:07,610 --> 01:14:09,818 La Cour est aux abois. 650 01:14:10,112 --> 01:14:12,479 Et vous jouez avec ces samura� bouseux ! 651 01:14:12,865 --> 01:14:16,279 Ils sont manipul�s par le Seigneur Asano. 652 01:14:16,744 --> 01:14:19,487 Asano ? Il est puissant. 653 01:14:19,747 --> 01:14:21,909 Il veut la moiti� de mon fer. 654 01:14:22,124 --> 01:14:24,116 Bel app�tit ! 655 01:14:24,710 --> 01:14:27,293 Mais il y a plus urgent que les hommes. 656 01:14:27,630 --> 01:14:30,748 Les sangliers se rassemblent dans la for�t. 657 01:14:31,425 --> 01:14:33,633 Donnez tout votre fer. 658 01:14:33,761 --> 01:14:37,755 Une fois votre promesse tenue, combattez qui vous voulez. 659 01:14:37,890 --> 01:14:41,383 Dame Eboshi ! Venez vite ! Ils arrivent ! 660 01:14:46,524 --> 01:14:49,358 Quand on parle du loup... Un messager d'Asano. 661 01:14:49,527 --> 01:14:51,484 Accueillez-le comme il faut. 662 01:14:51,612 --> 01:14:53,274 Oui, madame. 663 01:14:55,366 --> 01:14:56,777 Heureuses de vous revoir ! 664 01:14:59,328 --> 01:15:01,741 Vous ne le verrez pas ? 665 01:15:05,251 --> 01:15:07,163 Eboshi, Dame des Forges, 666 01:15:07,294 --> 01:15:10,753 vous avez combattu admirablement. 667 01:15:11,674 --> 01:15:14,462 J'apporte un message de mon Seigneur. 668 01:15:14,593 --> 01:15:16,380 Ouvrez le portail ! 669 01:15:16,554 --> 01:15:19,297 Vous pouvez parler o� vous �tes ! 670 01:15:19,682 --> 01:15:22,390 Dame Eboshi a pris cette montagne aux sangliers. 671 01:15:22,518 --> 01:15:24,885 Maintenant qu'elle vaut cher, vous venez ! 672 01:15:25,021 --> 01:15:26,307 Rentrez chez vous ! 673 01:15:26,439 --> 01:15:29,307 Femmes, cessez d'�tre insolentes ! 674 01:15:29,567 --> 01:15:30,648 Insolentes, nous ! 675 01:15:30,776 --> 01:15:34,235 On n'a connu que �a depuis qu'on est n�es. 676 01:15:35,781 --> 01:15:38,068 Vous voulez du fer ? En voil� ! 677 01:15:46,333 --> 01:15:49,167 Sacr�es bonnes femmes ! 678 01:15:49,295 --> 01:15:52,208 Grand samura� ou dieu de la for�t... 679 01:15:52,757 --> 01:15:56,341 Pour les braves forgeronnes d'Eboshi, c'est tout comme. 680 01:15:58,012 --> 01:16:00,095 � quoi sert cette lettre ? 681 01:16:00,473 --> 01:16:03,716 � r�unir les meilleurs chasseurs. 682 01:16:03,851 --> 01:16:06,685 Il s'agit de tuer des dieux, pas seulement des animaux. 683 01:16:08,564 --> 01:16:09,975 Oui, Madame ? 684 01:16:10,274 --> 01:16:12,857 Savez-vous d'o� vient ce texte ? 685 01:16:13,527 --> 01:16:14,859 De l'empereur. 686 01:16:15,029 --> 01:16:16,520 Qui est-ce ? 687 01:16:17,865 --> 01:16:19,197 Le Mikado. 688 01:16:20,076 --> 01:16:23,069 Sacr�es bonnes femmes ! 689 01:16:23,662 --> 01:16:24,778 Merci. 690 01:16:26,707 --> 01:16:31,077 Si nous continuons � produire du fer, la for�t perdra de sa force. 691 01:16:31,212 --> 01:16:33,579 Et �a �pargnera plus de vies. 692 01:16:34,131 --> 01:16:36,589 Nous y avons investi temps et argent, 693 01:16:36,717 --> 01:16:40,631 et les 40 arquebusiers ne sont pas l� seulement pour le fer, 694 01:16:40,763 --> 01:16:43,676 � ce qu'en dit la Cour. 695 01:16:43,891 --> 01:16:46,133 Sa Majest� ne croit quand m�me pas 696 01:16:46,268 --> 01:16:49,102 que la t�te du Dieu-Cerf conf�re l'immortalit� ? 697 01:16:49,355 --> 01:16:53,315 Je ne saurais partager la pens�e de ceux qui nous gouvernent. 698 01:16:53,442 --> 01:16:54,853 Et �a vaut mieux ! 699 01:16:55,945 --> 01:16:57,402 Je tiendrai promesse. 700 01:16:57,530 --> 01:17:02,116 Les sangliers sont plus faciles que Moro et sa tribu de loups. 701 01:17:02,910 --> 01:17:06,870 Tu peux rappeler tes fantoches cach�s derri�re la falaise. 702 01:17:09,834 --> 01:17:13,874 Vous les aviez vus !? Au fait, une question... 703 01:17:14,296 --> 01:17:16,663 Un jeune homme n'est-il pas venu ici ? 704 01:17:17,174 --> 01:17:19,962 Un �trange jeune homme sur un �lan roux... 705 01:17:20,511 --> 01:17:21,797 Il est parti. 706 01:17:41,448 --> 01:17:43,280 Quelles sales gueules ! 707 01:17:43,450 --> 01:17:46,193 Pas des chasseurs ordinaires. Des �claireurs. 708 01:17:46,328 --> 01:17:47,489 Des �claireurs ? 709 01:17:48,080 --> 01:17:50,037 On vient avec vous ! 710 01:17:50,166 --> 01:17:51,998 M�fiez-vous d'eux ! 711 01:17:52,501 --> 01:17:55,209 S'il arrivait quelque chose, ce serait trop tard ! 712 01:17:55,337 --> 01:17:57,249 On sait tirer � l'arquebuse. 713 01:17:57,882 --> 01:18:00,875 C'est pourquoi vous devez rester ici. 714 01:18:01,385 --> 01:18:04,503 Les humains sont plus dangereux que les dieux de la for�t. 715 01:18:05,514 --> 01:18:08,598 Quand on aura tu� le Dieu-Cerf, on y verra clair. 716 01:18:09,185 --> 01:18:13,395 Si la Cour re�oit la t�te du Dieu-Cerf, serons-nous tranquilles ? 717 01:18:14,148 --> 01:18:17,983 Il faudra peut-�tre se battre contre les arquebusiers aussi. 718 01:18:18,819 --> 01:18:21,983 On ne peut compter sur les hommes. Tenez bon ! 719 01:18:22,781 --> 01:18:26,821 Ne vous inqui�tez pas pour Madame. Je la prot�gerai. 720 01:18:27,077 --> 01:18:29,364 - Si seulement c'�tait vrai ! - Quoi ? 721 01:18:29,496 --> 01:18:31,738 Dommage que tu ne sois pas femme ! 722 01:19:42,027 --> 01:19:43,484 Tu as mal ? 723 01:19:45,614 --> 01:19:49,153 Si tu sautais dans le vide, tout serait r�gl�. 724 01:19:49,285 --> 01:19:52,744 Quand tu recouvreras tes forces, la tache se d�cha�nera. 725 01:19:53,831 --> 01:19:55,993 Il me semble avoir dormi des jours. 726 01:19:56,875 --> 01:19:59,743 J'ai un vague souvenir de San me veillant. 727 01:20:00,087 --> 01:20:04,832 J'esp�rais que tu g�mirais � voix haute. 728 01:20:04,967 --> 01:20:06,583 J'aurais pu te d�vorer. 729 01:20:06,719 --> 01:20:08,335 Quelle belle for�t ! 730 01:20:08,679 --> 01:20:10,762 Okkoto n'a pas encore charg� ? 731 01:20:11,140 --> 01:20:15,009 Retourne dans ton trou, gamin. 732 01:20:15,185 --> 01:20:18,269 Tu ne peux pas entendre le cri de la for�t d�vast�e par la harde de sangliers. 733 01:20:19,106 --> 01:20:24,022 Moi, je reste ici � l'�coute de ce cri et de la d�gradation de mon corps, 734 01:20:24,194 --> 01:20:26,186 dans l'attente de cette femme, 735 01:20:26,572 --> 01:20:30,361 r�vant de l'instant o� je broierai sa t�te entre mes crocs. 736 01:20:30,701 --> 01:20:34,160 Moro, les humains et la for�t ne peuvent-ils cohabiter ? 737 01:20:34,705 --> 01:20:36,367 Ne peut-on rien faire ? 738 01:20:36,498 --> 01:20:38,740 Les humains se rassemblent. 739 01:20:38,917 --> 01:20:41,751 Leur feu viendra bient�t jusqu'ici. 740 01:20:42,046 --> 01:20:45,255 Et San ? Vous allez l'emmener avec vous ? 741 01:20:45,382 --> 01:20:49,251 En bon humain, tu ne penses qu'� toi-m�me ! 742 01:20:49,720 --> 01:20:52,053 San est fille de notre tribu. 743 01:20:52,181 --> 01:20:55,765 Vivant de la for�t, elle mourra avec elle. 744 01:20:56,101 --> 01:20:58,514 Lib�rez-la. C'est une humaine. 745 01:20:58,979 --> 01:21:03,223 Silence, gamin ! Tu veux son malheur ? 746 01:21:04,401 --> 01:21:06,233 Je l'ai recueillie toute petite 747 01:21:06,362 --> 01:21:10,231 quand des humains pr�dateurs l'ont jet�e pour mieux fuir. 748 01:21:10,532 --> 01:21:13,741 Elle ne peut �tre ni humaine ni louve. 749 01:21:13,869 --> 01:21:17,533 Ma pauvre petite fille, si vilaine et si mignonne... 750 01:21:17,664 --> 01:21:19,656 Peux-tu la sauver ? 751 01:21:21,794 --> 01:21:24,878 Je ne sais pas, mais on peut vivre ensemble. 752 01:21:27,091 --> 01:21:29,003 Comment �a ? 753 01:21:29,134 --> 01:21:32,047 Tu combattras les humains avec elle ? 754 01:21:32,596 --> 01:21:35,259 Non. Pas question d'augmenter la haine. 755 01:21:35,933 --> 01:21:40,223 Gamin, tu ne peux plus rien faire. 756 01:21:40,437 --> 01:21:43,646 Tu mourras bient�t, d�vor� par la tache. 757 01:21:43,774 --> 01:21:46,266 Pars d�s que l'aube se l�vera. 758 01:22:00,332 --> 01:22:01,539 Tu peux marcher ? 759 01:22:04,128 --> 01:22:07,041 Merci. Gr�ce � toi et au Dieu-Cerf. 760 01:23:08,108 --> 01:23:10,316 Yakkul, je t'ai donn� du souci. 761 01:23:15,616 --> 01:23:17,608 Mes jambes sont si faibles ! 762 01:23:49,441 --> 01:23:52,275 Tout est trop calme. O� sont les sylvains ? 763 01:23:58,784 --> 01:24:01,401 On sent dans le vent l'odeur des forges. 764 01:24:08,544 --> 01:24:11,912 Merci de nous avoir guid�s ! J'ai une faveur � demander. 765 01:24:14,341 --> 01:24:16,424 Peux-tu donner ceci � San ? 766 01:24:24,935 --> 01:24:25,891 Allons-y. 767 01:24:57,593 --> 01:24:59,880 �a pue ! Le nez m'en tombe ! 768 01:25:00,012 --> 01:25:04,882 C'est une fum�e-leurre pour tromper notre odorat. 769 01:25:05,017 --> 01:25:06,053 Elle est l� ! 770 01:25:15,736 --> 01:25:17,102 Elle nous a vus. 771 01:25:17,237 --> 01:25:19,695 C'est un pi�ge trop �vident ! 772 01:25:19,823 --> 01:25:20,688 Un pi�ge ? 773 01:25:21,033 --> 01:25:25,152 Ils essayent d'attirer les sangliers hors de la for�t. 774 01:25:25,287 --> 01:25:27,199 Ils doivent avoir un plan. 775 01:25:27,414 --> 01:25:31,249 Il faut les pr�venir ! Ils vont tous �tre tu�s ! 776 01:25:31,877 --> 01:25:34,085 Okkoto n'est pas idiot. 777 01:25:34,379 --> 01:25:38,714 Il a s�rement compris mais il veut charger malgr� tout. 778 01:25:38,967 --> 01:25:41,425 C'est la fiert� des sangliers. 779 01:25:42,220 --> 01:25:46,055 M�me s'il n'en reste qu'un, il chargera droit devant. 780 01:25:51,229 --> 01:25:52,640 Ils coupent les arbres. 781 01:25:52,856 --> 01:25:54,472 Pour les rendre fous. 782 01:25:57,361 --> 01:25:59,523 M�re, je te dis adieu. 783 01:25:59,905 --> 01:26:02,363 Okkoto est aveugle. 784 01:26:02,741 --> 01:26:04,403 Je serai ses yeux. 785 01:26:05,118 --> 01:26:06,700 Comme tu voudras. 786 01:26:07,037 --> 01:26:10,997 Mais tu peux aussi vivre avec le jeune homme. 787 01:26:11,541 --> 01:26:12,952 Je hais les humains. 788 01:26:25,472 --> 01:26:27,384 De la part d'Ashitaka, pour moi ? 789 01:26:31,770 --> 01:26:32,851 C'est joli ! 790 01:26:33,397 --> 01:26:35,354 Accompagnez-la. 791 01:26:35,524 --> 01:26:38,062 Je reste avec le Dieu-Cerf. 792 01:26:38,360 --> 01:26:39,225 Allons-y ! 793 01:27:00,215 --> 01:27:04,050 La tribu de Moro vient � vos c�t�s ! O� est Messire Okkoto ? 794 01:27:07,222 --> 01:27:08,212 Merci ! 795 01:28:34,059 --> 01:28:35,391 Les forges ! 796 01:28:41,274 --> 01:28:42,185 Allons-y ! 797 01:28:46,446 --> 01:28:47,527 Qui va l� ? 798 01:28:47,864 --> 01:28:48,820 Des samura�. 799 01:28:50,784 --> 01:28:51,900 Halte-l� ! 800 01:28:52,786 --> 01:28:54,072 Je passe ! 801 01:28:54,746 --> 01:28:55,702 Viens donc ! 802 01:29:10,887 --> 01:29:12,549 �a alors ! 803 01:29:16,601 --> 01:29:18,684 Il ne passera pas ! 804 01:29:19,521 --> 01:29:21,433 Ne g�chez pas vos fl�ches ! 805 01:29:45,589 --> 01:29:46,625 Vite ! Vite ! 806 01:29:46,756 --> 01:29:48,418 C'est vrai ! C'est lui ! 807 01:29:48,550 --> 01:29:49,631 Bien vivant ! 808 01:29:49,926 --> 01:29:51,713 Messire Ashitaka ! 809 01:29:52,095 --> 01:29:53,085 Toki ? 810 01:29:53,388 --> 01:29:54,595 Vous �tes toutes l� ? 811 01:29:54,723 --> 01:29:56,305 Comme vous le voyez. 812 01:29:56,474 --> 01:30:00,684 Ils ont guett� le d�part des hommes pour donner l'assaut. 813 01:30:00,812 --> 01:30:02,053 Ils ont franchi en bas ! 814 01:30:02,439 --> 01:30:05,557 - Ils nous prennent pour des femmelettes ! - Et Dame Eboshi ? 815 01:30:05,775 --> 01:30:09,985 Elle a emmen� les hommes valides tuer le Dieu-Cerf. 816 01:30:10,113 --> 01:30:12,355 Encercl�es, on n'a pas pu l'alerter. 817 01:30:12,657 --> 01:30:15,570 Tuer le Dieu-Cerf ? Alors, le bruit de tout � l'heure... 818 01:30:16,119 --> 01:30:18,281 Patron, je vous l'avais gard� ! 819 01:30:18,455 --> 01:30:21,243 Qu'as-tu fait de la selle et de la cape ? 820 01:30:21,917 --> 01:30:22,873 Esp�ce d'incapable ! 821 01:30:23,293 --> 01:30:26,536 Koroku, merci. Je vais pr�venir Dame Eboshi. 822 01:30:26,671 --> 01:30:27,878 Vous tiendrez ? 823 01:30:28,089 --> 01:30:31,173 S'il le faut, on d�versera du fer en fusion. 824 01:30:31,301 --> 01:30:34,419 - Messire Ashitaka, h�tez-vous ! - Ramenez Dame Eboshi ! 825 01:30:40,143 --> 01:30:43,386 Rat� ! Les barques sont l� ! Faites vite ! 826 01:30:43,521 --> 01:30:47,310 Ramenez-nous Dame Eboshi ! On se battra ! 827 01:30:49,152 --> 01:30:51,064 Je reviens sans faute ! 828 01:30:54,240 --> 01:30:55,651 On compte sur vous ! 829 01:30:59,371 --> 01:31:01,704 Attrapez-le ! 830 01:31:10,799 --> 01:31:12,791 Ils nous poursuivent ! Fonce ! 831 01:31:55,635 --> 01:31:57,376 Odeur de chair br�l�e... 832 01:32:43,933 --> 01:32:45,174 Ne venez pas ! 833 01:32:57,739 --> 01:32:59,526 Montre ta blessure... 834 01:33:01,659 --> 01:33:04,447 Attends-moi. Je reviens sans faute. 835 01:33:07,165 --> 01:33:08,451 Je t'ai dit de m'attendre ! 836 01:33:19,677 --> 01:33:21,339 On y est presque. 837 01:34:05,682 --> 01:34:07,093 Qui va l� ? 838 01:34:07,684 --> 01:34:11,223 C'est un lieu de carnage. Pas d'�trangers ! 839 01:34:11,938 --> 01:34:13,930 J'ai bien connu ces morts. 840 01:34:14,065 --> 01:34:16,728 J'ai un message urgent pour Dame Eboshi. 841 01:34:17,026 --> 01:34:20,986 Elle n'est pas l�. Dis-moi ton message. Je transmettrai. 842 01:34:21,531 --> 01:34:23,864 Je dois lui parler. O� est-elle ? 843 01:34:24,033 --> 01:34:25,524 Patron ! 844 01:34:26,077 --> 01:34:27,693 Vous �tes vivant !? 845 01:34:28,121 --> 01:34:29,862 Chef ! Vous avez d� souffrir ! 846 01:34:29,998 --> 01:34:31,864 Beaucoup sont ensevelis... 847 01:34:32,000 --> 01:34:33,332 L'enfer ! 848 01:34:33,835 --> 01:34:35,792 Les forges sont encercl�es. 849 01:34:36,546 --> 01:34:39,209 Les femmes tiennent le rempart int�rieur. 850 01:34:39,465 --> 01:34:40,751 Elles tiendront. 851 01:34:40,967 --> 01:34:42,208 Quelle trag�die ! 852 01:34:42,343 --> 01:34:44,835 Ce salaud d'Asano attendait qu'on parte ! 853 01:34:45,180 --> 01:34:46,796 Dame Eboshi n'est pas l� ? 854 01:34:46,931 --> 01:34:49,719 Elle est partie tuer le Dieu-Cerf. 855 01:34:49,851 --> 01:34:51,843 Rappelez-la ! Vite ! 856 01:34:52,353 --> 01:34:54,811 Si vous en avez fini, sortez d'ici ! 857 01:34:54,939 --> 01:34:55,975 Au boulot ! 858 01:34:56,357 --> 01:34:57,564 On oublie les forges ? 859 01:34:57,692 --> 01:34:59,308 Attendez un peu ! 860 01:34:59,819 --> 01:35:02,186 Ils veulent abandonner les forges ! 861 01:35:02,989 --> 01:35:04,981 Si on attend, il sera trop tard. 862 01:35:05,116 --> 01:35:06,573 Envoyons un messager ! 863 01:35:06,701 --> 01:35:09,944 La for�t est immense. Le messager va se perdre. 864 01:35:13,416 --> 01:35:15,999 Dame Eboshi est manipul�e. 865 01:35:16,753 --> 01:35:19,416 Parmi les sangliers qui ont charg�, y avait-il des loups ? 866 01:35:20,089 --> 01:35:22,297 Et San... Pardon, la princesse Mononoke ? 867 01:35:22,508 --> 01:35:26,047 Je ne sais pas. Il faisait nuit noire quand ils ont attaqu�. 868 01:35:26,179 --> 01:35:31,095 Elle y �tait. Nous, on �tait en premi�re ligne... 869 01:35:31,309 --> 01:35:32,140 Et puis ? 870 01:35:32,268 --> 01:35:36,478 Je sais plus. Tout � coup, je n'ai plus rien compris. 871 01:35:36,856 --> 01:35:40,065 Ils nous ont utilis�s pour app�ter les sangliers. 872 01:35:40,193 --> 01:35:42,230 Il y avait des mines dans le sol 873 01:35:42,362 --> 01:35:44,354 et des grenades qui pleuvaient. 874 01:36:38,167 --> 01:36:39,328 O� est San ? 875 01:36:43,589 --> 01:36:46,047 Calme-toi. Je veux t'aider. 876 01:36:49,595 --> 01:36:53,009 Un loup ! Un loup vivant, l�-bas ! 877 01:36:53,808 --> 01:36:55,094 Patron, que... 878 01:36:59,522 --> 01:37:00,353 Patron ! 879 01:37:00,481 --> 01:37:02,848 D�gagez ! Gamin ! Que fais-tu l� ? 880 01:37:03,735 --> 01:37:05,977 Il va me guider... 881 01:37:06,112 --> 01:37:07,603 jusqu'� Dame Eboshi. 882 01:37:07,864 --> 01:37:09,947 Alors, tu es avec eux ? 883 01:37:10,908 --> 01:37:11,864 D�gagez ! 884 01:37:13,077 --> 01:37:16,286 Qu'est-ce qui prime : la t�te du Dieu-Cerf ou les forges ? 885 01:37:17,373 --> 01:37:18,534 Du poison ! 886 01:37:24,714 --> 01:37:25,704 Arr�tez ! 887 01:37:32,638 --> 01:37:34,755 Aidez-moi ! 888 01:37:35,183 --> 01:37:38,301 Ho ! Hisse ! 889 01:37:44,901 --> 01:37:46,233 Attention ! 890 01:37:57,955 --> 01:38:00,823 Passez le marais et cachez-vous pr�s du lac. 891 01:38:01,459 --> 01:38:04,293 M�fiez-vous des arquebusiers. 892 01:38:04,754 --> 01:38:07,337 Garde-le-moi. Je n'ai plus de fl�che. 893 01:38:10,009 --> 01:38:11,295 Va avec eux. 894 01:38:11,427 --> 01:38:12,668 Je vous le confie. 895 01:38:16,849 --> 01:38:19,057 Si on trouve San, on aura Dame Eboshi ! 896 01:38:30,947 --> 01:38:34,486 Suivez les �claireurs ! On doit en finir aujourd'hui ! 897 01:38:37,286 --> 01:38:38,618 M. Jiko-Bonze... 898 01:38:39,163 --> 01:38:40,529 Comment �a se pr�sente ? 899 01:38:40,790 --> 01:38:45,535 Okkoto est bless�. Avec Mononoke, il se rend � la tani�re du Dieu-Cerf. 900 01:38:46,045 --> 01:38:49,538 Ils vont requ�rir son aide. Suivez-les. 901 01:38:50,049 --> 01:38:52,587 Planquez-vous, sinon il ne se montrera pas. 902 01:38:52,718 --> 01:38:54,300 Bien entendu. 903 01:38:55,721 --> 01:38:58,338 C'est du sang de sanglier sur son visage ? 904 01:38:59,100 --> 01:39:02,013 C'est une technique d'�claireur. 905 01:39:09,944 --> 01:39:13,108 Tiens bon ! On est presque arriv�s. 906 01:39:30,923 --> 01:39:32,164 Je sens quelque chose... 907 01:39:35,303 --> 01:39:38,421 Okkoto, il y a quelque chose qui cloche. 908 01:39:39,182 --> 01:39:40,764 Un mauvais pr�sage... 909 01:39:41,017 --> 01:39:43,634 L'odeur de sang est trop forte. Je ne sens plus rien. 910 01:39:48,983 --> 01:39:50,064 Les orangs-outans ! 911 01:39:50,193 --> 01:39:51,559 C'est votre faute ! 912 01:39:51,694 --> 01:39:54,311 C'est votre faute si la for�t meurt. 913 01:39:54,697 --> 01:39:58,691 C'est votre fa�on de remercier ceux qui se battent pour elle ? 914 01:39:58,826 --> 01:40:00,863 Vous avez amen� la ruine. 915 01:40:01,037 --> 01:40:03,825 Des choses ni animales ni humaines. 916 01:40:04,332 --> 01:40:06,540 Des choses ni animales ni humaines ? 917 01:40:12,924 --> 01:40:13,710 Les voil� ! 918 01:40:13,841 --> 01:40:15,423 C'est la fin de la for�t ! 919 01:40:34,779 --> 01:40:35,940 Des combattants ! 920 01:40:39,158 --> 01:40:40,945 Ils sont revenus ! 921 01:40:42,245 --> 01:40:47,582 Ils sont revenus du pays des morts ! 922 01:40:52,129 --> 01:40:56,965 En avant, mes combattants ! Allons chez le Dieu-Cerf ! 923 01:41:03,516 --> 01:41:06,759 Messire Okkoto, calmez-vous ! Les morts ne reviennent pas. 924 01:41:12,775 --> 01:41:15,267 Avec ces d�pouilles, ils cachent l'odeur. 925 01:41:15,528 --> 01:41:16,609 Ce sont des humains ! 926 01:41:19,532 --> 01:41:23,151 Arr�tons ! Ils se servent de nous pour aller chez le Dieu-Cerf. 927 01:41:28,040 --> 01:41:31,579 Dieu-Cerf, apparaissez ! Si vous �tes le dieu de la for�t, 928 01:41:31,711 --> 01:41:35,796 ressuscitez mes combattants pour qu'ils liquident les humains. 929 01:41:37,508 --> 01:41:39,795 M. Okkoto, apaisez votre c�ur ! 930 01:41:40,469 --> 01:41:43,633 On est encercl�s ! Il est condamn�. Laissons-le ! 931 01:41:43,889 --> 01:41:46,802 Non ! Il va devenir dieu mal�fique ! 932 01:41:47,435 --> 01:41:51,145 Va dire � M�re que les humains veulent le Dieu-Cerf. 933 01:41:51,647 --> 01:41:53,730 Si elle est vivante, elle saura quoi faire. 934 01:41:55,943 --> 01:41:58,356 On ne peut laisser s'�teindre la tribu. 935 01:41:59,655 --> 01:42:00,566 Va vite ! 936 01:42:20,092 --> 01:42:21,958 Je tue le premier qui bouge ! 937 01:42:22,303 --> 01:42:25,091 Je dirai � la for�t qui vous �tes ! 938 01:42:44,200 --> 01:42:45,236 Vermines ! 939 01:42:52,083 --> 01:42:56,202 Je br�le ! Mon corps est une fournaise ! 940 01:42:57,463 --> 01:42:58,874 Non ! 941 01:42:59,840 --> 01:43:02,708 Messire Okkoto, ne devenez pas dieu mal�fique ! 942 01:43:04,720 --> 01:43:06,052 Messire Okkoto ! 943 01:43:09,475 --> 01:43:10,591 Il a r�pondu ! 944 01:43:13,854 --> 01:43:14,719 Alors ? 945 01:43:14,897 --> 01:43:16,763 - San est en danger. - Allons-y ! 946 01:43:45,177 --> 01:43:46,509 Je br�le ! 947 01:43:55,563 --> 01:43:58,556 Non ! Je ne veux pas devenir dieu mal�fique. 948 01:43:58,691 --> 01:44:00,023 Messire Okkoto ! 949 01:44:11,579 --> 01:44:13,036 Trop lent ! Monte ! 950 01:44:27,303 --> 01:44:28,419 Un loup ! 951 01:44:31,766 --> 01:44:32,631 Eboshi ! 952 01:44:39,398 --> 01:44:40,980 Pars devant ! 953 01:44:42,485 --> 01:44:44,522 Eboshi, �coute ! 954 01:44:44,904 --> 01:44:45,985 Arr�tez ! 955 01:44:46,113 --> 01:44:47,274 Ashitaka ? 956 01:44:47,865 --> 01:44:50,403 Les forges sont attaqu�es par Asano. 957 01:44:50,534 --> 01:44:52,776 Laisse le Dieu-Cerf et rentre vite ! 958 01:44:53,037 --> 01:44:54,573 Les femmes r�sistent. 959 01:44:55,331 --> 01:44:59,325 Les hommes reviennent. Ils attendent tous ton retour. 960 01:44:59,752 --> 01:45:01,835 Quelle preuve as-tu ? 961 01:45:02,046 --> 01:45:05,665 Aucune. Si j'avais pu, je serais rest� pour combattre. 962 01:45:06,342 --> 01:45:09,961 Tu me dis de laisser le Dieu-Cerf pour tuer les samura� ? 963 01:45:10,179 --> 01:45:14,298 Non ! La for�t et les forges ne peuvent-elles vivre ensemble ? 964 01:45:16,852 --> 01:45:18,514 De quel c�t� est-il ? 965 01:45:18,646 --> 01:45:20,057 Dame Eboshi, rentrons ! 966 01:45:20,689 --> 01:45:23,477 J'ai form� les femmes autant que j'ai pu. 967 01:45:23,609 --> 01:45:25,566 Elles peuvent se d�fendre. 968 01:45:28,239 --> 01:45:30,731 Voil� l'�tang. On approche du but. 969 01:45:32,243 --> 01:45:34,701 C'est maintenant ou jamais. Vigilance ! 970 01:45:35,496 --> 01:45:37,158 On a besoin d'elle ? 971 01:45:37,373 --> 01:45:40,616 C'est un dieu qu'on va tuer. Laissons-la faire ! 972 01:46:07,611 --> 01:46:09,193 Moro ! Tu es morte ? 973 01:46:09,488 --> 01:46:12,481 San ! San, o� es-tu ? 974 01:46:22,126 --> 01:46:23,412 Ashitaka ! 975 01:46:30,926 --> 01:46:32,007 Messire Okkoto... 976 01:46:40,269 --> 01:46:41,726 Pars, gamin. 977 01:46:42,479 --> 01:46:45,142 Si on se bat ici, le Dieu-Cerf ne viendra pas. 978 01:46:49,612 --> 01:46:52,446 Messire Okkoto ! Calmez-vous. 979 01:46:56,452 --> 01:47:00,617 Messire Okkoto, rendez la princesse des loups. O� est-elle ? 980 01:47:01,206 --> 01:47:04,495 San, tu m'entends ? C'est moi, Ashitaka ! 981 01:47:19,183 --> 01:47:20,515 Faites-le taire ! 982 01:47:25,356 --> 01:47:27,268 Tuez-le ! Abattez-le ! 983 01:48:15,239 --> 01:48:16,730 Voil� ce que c'est ! 984 01:48:16,907 --> 01:48:21,743 Dire que je gardais mes derni�res forces pour cette femme ! 985 01:48:21,996 --> 01:48:23,453 Serrez les rangs ! 986 01:48:41,223 --> 01:48:43,636 Ne l'approchez pas ! 987 01:48:43,767 --> 01:48:45,804 Gare au mal�fice ! 988 01:48:54,653 --> 01:48:57,066 Tu ne peux m�me plus parler ? 989 01:48:57,990 --> 01:48:59,902 Bravo ! Il a son compte ! 990 01:49:00,034 --> 01:49:02,401 Tu peux t'occuper des bless�s. 991 01:49:03,996 --> 01:49:06,238 Quel horrible spectacle ! 992 01:49:15,215 --> 01:49:16,080 Le voil� ! 993 01:49:28,604 --> 01:49:30,641 Rends-moi ma fille ! 994 01:49:53,128 --> 01:49:54,164 Ashitaka ! 995 01:49:54,630 --> 01:49:56,872 Peux-tu la sauver ? 996 01:50:06,517 --> 01:50:08,008 Le Dieu-Cerf... 997 01:50:19,154 --> 01:50:20,736 Eboshi, ne tire pas ! 998 01:50:34,419 --> 01:50:35,250 Eboshi ! 999 01:50:35,838 --> 01:50:38,251 Ton ennemi n'est pas le Dieu-Cerf ! 1000 01:50:39,216 --> 01:50:42,129 - Les balles ne font rien. - Il faut viser la t�te. 1001 01:51:02,906 --> 01:51:04,022 Ne meurs pas ! 1002 01:51:31,560 --> 01:51:34,553 Quoi !? Le Dieu-Cerf aspire la vie ! 1003 01:51:54,666 --> 01:51:56,532 Il commence � muer ! 1004 01:51:56,668 --> 01:51:58,455 Regardez bien tous ! 1005 01:51:58,879 --> 01:52:00,916 Voici comment on tue un dieu. 1006 01:52:01,340 --> 01:52:03,923 Le Dieu-Cerf est aussi dieu de la mort. 1007 01:52:04,259 --> 01:52:06,125 Ne nous d�robons pas ! 1008 01:52:23,070 --> 01:52:24,277 Arr�te ! 1009 01:52:27,658 --> 01:52:28,739 Eboshi ! 1010 01:52:40,587 --> 01:52:43,125 Esp�ce d'ectoplasme ! 1011 01:52:53,392 --> 01:52:55,930 �a y est ! Sa t�te, vite ! 1012 01:53:34,975 --> 01:53:37,342 Jiko-Bonze, apporte le r�cipient. 1013 01:53:38,353 --> 01:53:41,141 Les porteurs sont morts. Vite ! 1014 01:53:42,941 --> 01:53:46,730 Ne touchez pas son corps. Il aspirerait votre vie. 1015 01:53:50,532 --> 01:53:52,945 Re�ois-la, cette t�te promise. 1016 01:54:01,376 --> 01:54:02,583 Dame Eboshi ! 1017 01:54:03,003 --> 01:54:05,711 La t�te de Moro... Elle bouge ! 1018 01:54:05,964 --> 01:54:08,547 Allez ! Filons vite ! 1019 01:54:08,675 --> 01:54:09,711 Vite ! 1020 01:54:09,843 --> 01:54:10,754 Il arrive ! 1021 01:54:14,097 --> 01:54:15,759 Fuyons ! 1022 01:54:32,491 --> 01:54:33,732 � l'�le ! 1023 01:54:33,909 --> 01:54:35,070 Je ne sais pas nager ! 1024 01:54:35,243 --> 01:54:36,609 Marche au fond de l'eau ! 1025 01:55:05,148 --> 01:55:07,140 Donne-la-moi ! Je la tuerai ! 1026 01:55:07,359 --> 01:55:10,773 Moro s'est d�j� veng�e. Elle a �t� punie. 1027 01:55:11,113 --> 01:55:13,150 - Dame Eboshi... - Aide-moi. 1028 01:55:17,285 --> 01:55:19,618 Ne gaspille pas ta sympathie... 1029 01:55:19,955 --> 01:55:22,413 J'ai promis � Toki de vous ramener. 1030 01:55:28,797 --> 01:55:31,255 Il cherche sa t�te. Il vaut mieux partir. 1031 01:55:33,176 --> 01:55:34,212 Aide-moi ! 1032 01:55:34,344 --> 01:55:36,961 Non ! Tu es du c�t� des humains ! 1033 01:55:37,139 --> 01:55:39,222 Pars vite avec cette femme ! 1034 01:55:42,144 --> 01:55:44,431 N'approche pas ! Je hais les humains ! 1035 01:55:45,397 --> 01:55:48,811 Je suis un humain... Et toi aussi... Tu en es une. 1036 01:55:48,942 --> 01:55:51,605 Tais-toi ! Je suis un loup ! 1037 01:55:53,196 --> 01:55:54,357 N'approche pas ! 1038 01:56:00,328 --> 01:56:03,571 Je suis d�sol�. J'ai tout fait pour arr�ter �a ! 1039 01:56:10,755 --> 01:56:13,088 C'est la fin. La fin de tout. 1040 01:56:13,216 --> 01:56:14,627 La for�t est morte. 1041 01:56:24,269 --> 01:56:27,558 Non, ce n'est pas fini ! Puisque nous sommes vivants ! 1042 01:56:27,689 --> 01:56:28,850 Aide-moi. 1043 01:56:54,549 --> 01:56:56,461 Attends ! Aide-nous ! 1044 01:56:56,676 --> 01:56:59,544 On ne peut compter sur personne ! 1045 01:57:02,766 --> 01:57:04,223 Oh non ! 1046 01:57:10,065 --> 01:57:11,397 La t�te bouge ! 1047 01:57:14,903 --> 01:57:16,610 Elle l'appelle. 1048 01:58:00,073 --> 01:58:02,486 - �a y est, c'est r�par�, Toki. - Merci. 1049 01:58:02,826 --> 01:58:06,115 - C'est d�sesp�r�ment calme. - Ils attendent l'aube. 1050 01:58:07,163 --> 01:58:10,281 Je me demande si le jeune homme a pu trouver Dame Eboshi. 1051 01:58:10,500 --> 01:58:12,992 Je suis s�re qu'il l'a trouv�e. 1052 01:58:13,128 --> 01:58:15,290 Elle sera bient�t de retour. 1053 01:58:17,799 --> 01:58:21,759 Regarde-moi cette t�te d'abruti ! H�, Koroku ! 1054 01:58:21,970 --> 01:58:24,713 Laisse-le dormir tant qu'il peut... 1055 01:58:35,025 --> 01:58:37,483 Quel bruit sinistre... 1056 01:58:50,332 --> 01:58:51,573 Deidarabotchi ! 1057 01:59:05,555 --> 01:59:07,296 Gardez vos positions ! 1058 01:59:08,391 --> 01:59:09,927 Il se dirige vers nous ! 1059 01:59:10,060 --> 01:59:11,301 Fuyons ! 1060 01:59:11,853 --> 01:59:15,221 On doit prot�ger les forges. On l'a promis � Dame Eboshi ! 1061 01:59:21,905 --> 01:59:23,897 Il est revenu ! Ashitaka ! 1062 01:59:29,204 --> 01:59:30,285 Fuyez tous ! 1063 01:59:30,872 --> 01:59:33,910 Le Dieu-Cerf vient r�cup�rer sa t�te. 1064 01:59:34,292 --> 01:59:36,659 Si vous le touchez, vous �tes mort. 1065 01:59:37,045 --> 01:59:39,913 Courez au lac. L'eau le ralentira. 1066 01:59:40,465 --> 01:59:43,708 Les hommes et Dame Eboshi reviennent par l'autre rive. 1067 01:59:44,135 --> 01:59:47,094 Moi, je vais lui rendre sa t�te. 1068 01:59:47,389 --> 01:59:48,425 D�p�chez-vous ! 1069 01:59:48,807 --> 01:59:50,514 - Il arrive ! - Fuyons ! 1070 01:59:50,642 --> 01:59:52,053 Que faire, Toki ? 1071 01:59:52,227 --> 01:59:53,638 Restez calmes ! 1072 01:59:53,770 --> 01:59:55,227 Tous au lac ! 1073 01:59:55,522 --> 01:59:58,230 Calmez-vous ! Aidez les bless�s et les malades. 1074 02:00:07,867 --> 02:00:09,529 Pas par l� ! 1075 02:00:26,010 --> 02:00:28,093 Le grand toit ! 1076 02:00:33,601 --> 02:00:37,436 C'est foutu ! Les forges flambent ! C'est la fin ! 1077 02:00:38,022 --> 02:00:41,732 Tant qu'on est en vie, on peut toujours s'en sortir ! 1078 02:00:59,711 --> 02:01:00,997 Les voil� ! 1079 02:01:13,391 --> 02:01:14,256 Partez ! 1080 02:01:15,393 --> 02:01:16,679 Attendez ! 1081 02:01:17,437 --> 02:01:20,851 Tu es donc sauf ! Tant mieux ! 1082 02:01:21,483 --> 02:01:24,351 Je vais lui rendre sa t�te. Posez-la et courez. 1083 02:01:24,819 --> 02:01:29,154 Ne dis pas de sottises ! C'est trop tard ! Le soleil va se lever. 1084 02:01:29,324 --> 02:01:33,034 C'est un dieu de la mort gonfl� et sans cervelle. 1085 02:01:33,161 --> 02:01:34,868 Il dispara�tra avec le soleil. 1086 02:01:35,121 --> 02:01:37,113 Il arrive. D�p�chez-vous ! 1087 02:01:37,248 --> 02:01:42,243 Le propre de l'homme est de d�sirer tout ce qui est entre ciel et terre. 1088 02:01:42,545 --> 02:01:44,081 Je ne veux pas vous tuer. 1089 02:01:45,340 --> 02:01:46,581 Quelle histoire ! 1090 02:01:47,008 --> 02:01:48,840 Ne prends pas cet air mena�ant ! 1091 02:01:55,683 --> 02:01:56,844 Continuez ! 1092 02:02:25,713 --> 02:02:26,920 Zut ! 1093 02:02:29,551 --> 02:02:30,883 On est faits ! 1094 02:02:32,136 --> 02:02:33,627 Soleil, montre-toi ! 1095 02:02:33,763 --> 02:02:34,799 Ouvrez-le ! 1096 02:02:34,931 --> 02:02:37,139 T'as pas compris ? Trop tard ! 1097 02:02:37,559 --> 02:02:39,721 Ne perds pas ton temps � lui parler ! 1098 02:02:40,270 --> 02:02:41,977 C'est un humain qui la lui rendra. 1099 02:02:44,023 --> 02:02:45,730 Je t'aurai pr�venu... 1100 02:03:00,748 --> 02:03:02,410 Dieu-Cerf ! 1101 02:03:02,667 --> 02:03:04,408 Je vous rends votre t�te ! 1102 02:03:04,919 --> 02:03:06,751 Apaisez-vous ! 1103 02:03:17,765 --> 02:03:19,927 Le voil� ! Il approche ! 1104 02:03:50,924 --> 02:03:52,005 Il ne bouge plus. 1105 02:03:52,133 --> 02:03:53,340 Les hommes ! 1106 02:04:06,648 --> 02:04:07,889 Dame Eboshi ! 1107 02:04:08,232 --> 02:04:10,144 Attention, elle est bless�e. 1108 02:04:38,346 --> 02:04:40,463 Il tombe ! 1109 02:04:46,521 --> 02:04:48,478 Accrochez-vous ! 1110 02:05:55,423 --> 02:05:59,337 J'ignorais que le Dieu-Cerf pouvait faire fleurir la for�t. 1111 02:06:30,458 --> 02:06:32,245 San, regarde ! 1112 02:07:02,865 --> 02:07:06,108 M�me si tout repousse, ce ne sera plus sa for�t. 1113 02:07:06,702 --> 02:07:08,739 Le Dieu-Cerf est mort. 1114 02:07:09,247 --> 02:07:12,581 Le Dieu-Cerf ne peut pas mourir. Il est la vie m�me. 1115 02:07:12,750 --> 02:07:14,992 Il est autant la vie que la mort. 1116 02:07:15,920 --> 02:07:17,752 Il m'a dit de vivre. 1117 02:07:26,305 --> 02:07:29,889 Je t'aime, mais je ne peux pas pardonner ce que les humains ont fait. 1118 02:07:30,309 --> 02:07:34,223 C'est �gal. Tu vivras dans la for�t et moi, aux forges. 1119 02:07:34,856 --> 02:07:36,222 Je serai toujours pr�s. 1120 02:07:36,816 --> 02:07:39,183 J'irai te voir, avec Yakkul. 1121 02:07:51,205 --> 02:07:55,540 Incroyable. J'ai surv�cu gr�ce � un loup. 1122 02:07:56,377 --> 02:07:59,666 Je veux dire merci. Allez chercher Ashitaka. 1123 02:08:00,381 --> 02:08:04,421 Nous allons repartir de z�ro et construire un beau village. 1124 02:08:05,136 --> 02:08:08,971 Je renonce ! On ne peut rien contre les sots ! 1125 02:08:34,999 --> 02:08:40,620 Comme la corde fr�missante 1126 02:08:40,838 --> 02:08:45,754 de l'arc tendu 1127 02:08:45,968 --> 02:08:52,306 Ton c�ur vibre 1128 02:08:52,516 --> 02:08:58,103 dans la lumi�re de la lune 1129 02:08:58,314 --> 02:09:03,776 Pareil � la pointe 1130 02:09:03,945 --> 02:09:08,781 d'une lame aff�t�e 1131 02:09:08,991 --> 02:09:15,329 Le profil de ton visage 1132 02:09:15,539 --> 02:09:21,035 �tincelle de beaut� 1133 02:09:21,337 --> 02:09:26,833 Seuls � conna�tre la v�rit� de ton c�ur 1134 02:09:27,051 --> 02:09:32,638 Enseveli dans la tristesse et la col�re 1135 02:09:32,890 --> 02:09:39,308 Sont les sylvains 1136 02:09:39,522 --> 02:09:45,063 Et les esprits de la for�t 1137 02:09:45,278 --> 02:09:54,654 Et les esprits de la for�t 1138 02:09:56,664 --> 02:09:59,281 Avec les voix de : 1139 02:09:59,917 --> 02:10:03,911 Ashitaka : Yoji Matsuda 1140 02:10:04,922 --> 02:10:08,916 San : Yuriko Ishida 1141 02:10:10,928 --> 02:10:14,922 Dame Eboshi : Yuko Tanaka 1142 02:10:15,933 --> 02:10:19,927 Jiko-Bonze : Kaoru Kobayashi 1143 02:10:20,938 --> 02:10:24,932 Koroku : Masahiko Nishimura 1144 02:10:25,943 --> 02:10:29,937 Gonza : Tsunehiko Kamijo 1145 02:10:30,948 --> 02:10:34,942 La louve : Akihiro Miwa 1146 02:10:35,953 --> 02:10:39,947 Dame Chamane : Mitsuko Mori 1147 02:10:40,958 --> 02:10:44,952 Le dieu sanglier : Hisaya Morishige 1148 02:10:47,965 --> 02:10:51,959 Producteur ex�cutif en chef : Yasuyoshi Tokuma 1149 02:10:52,970 --> 02:10:56,964 Producteurs ex�cutifs : Seiichiro Ujiie - Yutaka Narita 1150 02:10:57,975 --> 02:11:01,969 Id�e originale et sc�nario : Hayao Miyazaki 1151 02:11:02,980 --> 02:11:06,974 Musique : Joe Hisaishi 1152 02:11:07,985 --> 02:11:11,979 Chanson interpr�t�e par : Yoshikazu Mera 1153 02:12:48,002 --> 02:12:51,996 Production : Studio Ghibli 1154 02:12:53,841 --> 02:12:57,835 Producteur : Toshio Suzuki 1155 02:13:04,185 --> 02:13:12,025 R�alisation : Hayao Miyazaki 1156 02:13:12,443 --> 02:13:20,112 FIN 84068

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.