Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,216 --> 00:00:11,881
Tokuma Shoten, NTV, Dentsu et
STUDIO GHIBLI pr�sentent
2
00:00:15,557 --> 00:00:23,556
Autrefois, la for�t couvrait le pays,
et les dieux anciens y vivaient.
3
00:01:10,946 --> 00:01:17,568
PRINCESSE MONONOKE
4
00:01:30,048 --> 00:01:31,289
Yakkul !
5
00:01:37,055 --> 00:01:38,045
Fr�re !
6
00:01:38,849 --> 00:01:41,683
La chamane veut que
tout le monde rentre au village.
7
00:01:41,810 --> 00:01:43,802
- Le doyen aussi.
- Lui aussi ?
8
00:01:44,271 --> 00:01:45,227
La for�t est vide...
9
00:01:45,355 --> 00:01:47,563
- Plus d'oiseaux...
- Plus d'animaux...
10
00:01:48,025 --> 00:01:51,644
Je vais le voir. Rentrez vite.
11
00:01:51,820 --> 00:01:52,901
D'accord.
12
00:02:30,108 --> 00:02:31,349
Quelque chose arrive !
13
00:02:39,034 --> 00:02:40,241
Qu'est-ce que c'est ?
14
00:02:40,369 --> 00:02:42,406
Pas un humain, en tout cas.
15
00:02:42,871 --> 00:02:45,705
La chamane rappelle tout le monde
au village.
16
00:02:46,917 --> 00:02:48,124
Le voil� !
17
00:03:17,864 --> 00:03:19,730
- Un dieu mal�fique !
- Mal�fique ?
18
00:03:40,804 --> 00:03:41,965
Fuis, Yakkul !
19
00:04:07,956 --> 00:04:09,788
Il va attaquer le village !
20
00:04:10,667 --> 00:04:12,124
Ashitaka !
21
00:04:12,627 --> 00:04:15,620
Ne le touche pas !
Tu serais maudit !
22
00:04:16,506 --> 00:04:17,667
Yakkul !
23
00:04:40,989 --> 00:04:42,776
Calme ta fureur, puissant seigneur !
24
00:04:43,450 --> 00:04:47,660
Dieu de la for�t dont j'ignore le nom,
pourquoi es-tu si d�vastateur ?
25
00:05:04,763 --> 00:05:06,504
- Un monstre !
- Viens !
26
00:05:08,558 --> 00:05:11,392
Va-t'en !
Laisse notre village tranquille !
27
00:05:11,895 --> 00:05:13,602
Arr�te ! Calme-toi !
28
00:05:18,026 --> 00:05:19,142
Rel�ve-toi !
29
00:06:14,958 --> 00:06:17,041
- Il l'a tu� !
- Fr�re !
30
00:06:17,168 --> 00:06:18,784
Allez chercher la chamane !
31
00:06:21,381 --> 00:06:22,542
Mon fr�re !
32
00:06:25,760 --> 00:06:28,468
N'y touche pas Kaya.
Cette plaie est mal�fique.
33
00:06:28,680 --> 00:06:31,514
Le prince est bless�.
O� est la chamane ?
34
00:06:31,933 --> 00:06:34,550
Vous tous, n'approchez pas !
35
00:06:35,020 --> 00:06:35,976
Chamane !
36
00:06:36,187 --> 00:06:39,646
Verse cette eau sur son bras,
tout doucement.
37
00:06:53,496 --> 00:06:56,955
� dieu d�vastateur venu d'ailleurs,
38
00:06:57,083 --> 00:06:59,996
je m'incline devant toi et te r�v�re.
39
00:07:01,004 --> 00:07:05,419
Nous te construirons un tertre
pour honorer ton �me � jamais.
40
00:07:05,634 --> 00:07:08,502
Oublie ta rancune et repose en paix.
41
00:07:10,096 --> 00:07:13,089
R�pugnantes petites cr�atures...
42
00:07:14,309 --> 00:07:17,973
Vous allez go�ter
ma souffrance et ma haine.
43
00:07:57,352 --> 00:08:00,470
J'ai peur que ce soit terrible.
44
00:08:00,855 --> 00:08:04,519
Ce dieu mal�fique
vient des contr�es de l'ouest.
45
00:08:04,943 --> 00:08:08,778
Le poison lui a rong� les sangs,
le faisant pourrir.
46
00:08:09,072 --> 00:08:12,031
Le mal�fice l'a gagn�
tandis qu'il courait,
47
00:08:12,158 --> 00:08:14,946
et il est devenu malfaisant.
48
00:08:16,287 --> 00:08:17,448
Prince Ashitaka...
49
00:08:17,706 --> 00:08:18,662
Oui.
50
00:08:18,790 --> 00:08:21,123
Montre-leur ton bras droit.
51
00:08:29,718 --> 00:08:30,754
Dame Chamane !
52
00:08:32,012 --> 00:08:33,469
Prince Ashitaka...
53
00:08:33,596 --> 00:08:37,055
Es-tu pr�t � affronter ton destin ?
54
00:08:37,267 --> 00:08:40,806
J'y �tais r�solu
quand ma fl�che est partie.
55
00:08:43,064 --> 00:08:47,308
Cette tache p�n�trera jusqu'� l'os
et finira par te tuer.
56
00:08:52,323 --> 00:08:54,155
On ne peut vraiment rien faire ?
57
00:08:54,284 --> 00:08:57,527
Il prot�geait le village
et les jeunes filles.
58
00:08:57,662 --> 00:08:59,949
Il n'a plus qu'� attendre sa mort ?
59
00:09:00,749 --> 00:09:03,082
Nul ne peut changer son destin.
60
00:09:03,376 --> 00:09:07,086
Mais il est possible d'aller au-devant.
61
00:09:07,756 --> 00:09:08,917
Regardez.
62
00:09:11,342 --> 00:09:14,460
Voici ce que j'ai trouv� dans le sanglier.
63
00:09:15,013 --> 00:09:17,756
Brisant ses os, labourant ses boyaux,
64
00:09:17,932 --> 00:09:20,265
cela l'a rendu fou de douleur.
65
00:09:20,477 --> 00:09:24,187
Quoi d'autre aurait pu
faire de lui un dieu mal�fique ?
66
00:09:25,023 --> 00:09:28,812
Il se passe � l'ouest
des �v�nements funestes.
67
00:09:29,360 --> 00:09:34,151
Si tu y diriges tes pas
et ouvres grand tes yeux,
68
00:09:34,657 --> 00:09:38,276
tu arriveras peut-�tre
� vaincre le mal�fice.
69
00:09:38,411 --> 00:09:39,151
Oui.
70
00:09:40,538 --> 00:09:43,121
Plus de cinq si�cles se sont �coul�s
71
00:09:43,291 --> 00:09:47,376
depuis que, vaincus par le Mikado,
nous vivons cach�s ici.
72
00:09:47,504 --> 00:09:51,088
On entend dire que maintenant
son pouvoir d�cline
73
00:09:51,216 --> 00:09:54,675
et que les dents longues des shogun
sont en miettes.
74
00:09:55,011 --> 00:09:59,676
Mais le sang de notre tribu
s'est, lui aussi, appauvri.
75
00:10:00,266 --> 00:10:01,723
Par un coup du sort,
76
00:10:01,851 --> 00:10:05,310
celui qui, un jour,
devait devenir notre chef
77
00:10:05,480 --> 00:10:08,814
doit maintenant partir vers l'ouest.
78
00:10:24,374 --> 00:10:26,957
La r�gle interdit
qu'on regarde ton d�part.
79
00:10:27,127 --> 00:10:28,993
Bon courage.
80
00:10:59,200 --> 00:10:59,986
Fr�re !
81
00:11:00,118 --> 00:11:02,485
Kaya, nul ne doit me voir partir !
82
00:11:02,996 --> 00:11:06,990
Je ne crains pas la punition.
Accepte ce souvenir de moi.
83
00:11:11,754 --> 00:11:13,711
Mais c'est ta dague de pierre !
84
00:11:14,340 --> 00:11:16,502
Je l'ai charg�e de te prot�ger.
85
00:11:16,718 --> 00:11:19,301
Je penserai toujours � toi...
86
00:11:19,429 --> 00:11:21,466
Toujours... Toujours...
87
00:11:21,890 --> 00:11:24,724
Moi aussi, Kaya.
88
00:12:54,315 --> 00:12:55,726
Une bataille ?
89
00:13:04,200 --> 00:13:05,361
Contournez !
90
00:13:08,371 --> 00:13:10,158
Un guerrier !
91
00:13:10,498 --> 00:13:12,239
Il est cuit !
92
00:13:23,011 --> 00:13:24,047
Arr�tez !
93
00:13:32,186 --> 00:13:33,848
�a me br�le !
94
00:13:35,148 --> 00:13:37,606
Ne le laissez pas filer !
95
00:13:38,026 --> 00:13:40,188
�tez-vous de mon chemin !
96
00:13:55,168 --> 00:13:56,625
Un d�mon...
97
00:14:09,849 --> 00:14:11,806
La tache s'�tend.
98
00:14:23,029 --> 00:14:25,817
Ce riz n'est qu'un bouillon d'eau chaude...
99
00:14:30,286 --> 00:14:31,822
Le voil� !
100
00:14:38,419 --> 00:14:39,580
�a suffira ?
101
00:14:39,712 --> 00:14:41,999
Mais c'est pas de l'argent, �a !
102
00:14:42,465 --> 00:14:44,377
Rends-moi mon riz !
103
00:14:44,759 --> 00:14:47,422
Un instant, je vais voir !
104
00:14:49,597 --> 00:14:50,963
Mais... !
105
00:14:51,265 --> 00:14:53,882
C'est une p�pite d'or,
idiote.
106
00:14:55,019 --> 00:14:58,183
Si tu veux des sous, je paie � sa place.
107
00:14:58,356 --> 00:14:59,642
Donne-moi �a.
108
00:15:00,274 --> 00:15:04,018
N'y a-t-il pas un changeur par ici ?
109
00:15:04,737 --> 00:15:05,944
Vraiment pas ?
110
00:15:06,364 --> 00:15:09,948
� mon humble avis,
�a vaut bien un sac de riz...
111
00:15:10,076 --> 00:15:11,692
Que dis-je... Trois sacs !
112
00:15:11,994 --> 00:15:15,158
- Un instant !
- C'est � moi ! Rends-le-moi !
113
00:15:15,790 --> 00:15:19,409
Attendez ! Ne vous pressez pas tant !
114
00:15:20,169 --> 00:15:23,207
Vous n'avez pas � me remercier.
115
00:15:23,339 --> 00:15:25,547
C'est � moi de dire merci.
116
00:15:25,842 --> 00:15:28,300
Je vous ai vu � l'�uvre
contre ces samura� des champs.
117
00:15:28,469 --> 00:15:30,176
Je l'ai �chapp� belle gr�ce � vous.
118
00:15:30,888 --> 00:15:34,882
Vous avez combattu comme un dieu !
119
00:15:38,312 --> 00:15:42,352
Vous les avez vus ?
Votre p�pite d'or a fait des effets !
120
00:15:42,900 --> 00:15:46,109
Comme le chanvre,
les c�urs se raidissent.
121
00:15:46,988 --> 00:15:50,732
Ils attendent votre sommeil.
Semons-les... D'accord ?
122
00:16:00,877 --> 00:16:04,370
Le sanglier est devenu un monstre ?
123
00:16:04,839 --> 00:16:09,834
J'ai suivi ses traces jusqu'au village
mais, arriv� l�, plus rien.
124
00:16:10,011 --> 00:16:13,049
C'est normal. Regardez alentour.
125
00:16:13,890 --> 00:16:16,507
La derni�re fois que je suis venu,
126
00:16:16,642 --> 00:16:19,055
il y avait ici un village propret.
127
00:16:19,395 --> 00:16:24,356
Y a-t-il eu inondation ? �boulement ?
En tous cas, beaucoup ont d� mourir.
128
00:16:25,860 --> 00:16:29,479
Victimes de guerre, tomb�s debout,
malades ou morts de faim...
129
00:16:29,697 --> 00:16:33,941
Le pays fr�mit de la ranc�ur des d�funts.
130
00:16:34,202 --> 00:16:38,196
Vous avez dit mal�fice ?
C'est ce monde qui est mal�fique.
131
00:16:40,875 --> 00:16:42,707
Fameux !
132
00:16:44,378 --> 00:16:48,167
J'aurais d� �viter le village.
J'ai tu� deux hommes.
133
00:16:48,299 --> 00:16:50,757
Vous m'avez rendu service.
134
00:16:51,093 --> 00:16:53,710
Passez-moi votre bol. Il faut manger.
135
00:16:54,222 --> 00:16:55,508
Nous mourrons tous.
136
00:16:56,015 --> 00:16:58,007
T�t ou tard, c'est la seule diff�rence.
137
00:16:58,142 --> 00:17:00,384
Oh, quel bol �l�gant !
138
00:17:00,937 --> 00:17:05,523
Vous me rappelez ce peuple ancien
d�crit dans les vieux livres.
139
00:17:06,108 --> 00:17:08,646
Aux confins de l'est,
montant des �lans roux,
140
00:17:09,028 --> 00:17:12,772
arm�s de fl�ches aiguis�es,
les Emishi �taient valeureux.
141
00:17:19,247 --> 00:17:22,160
L'important, c'est d'�viter la mort.
142
00:17:22,583 --> 00:17:25,667
C'est ce que disait mon v�n�r� ma�tre.
143
00:17:25,920 --> 00:17:28,458
C'est votre riz. Mangez donc !
144
00:17:30,591 --> 00:17:32,628
Auriez-vous d�j� vu ceci ?
145
00:17:37,098 --> 00:17:38,134
Jamais.
146
00:17:38,516 --> 00:17:40,883
Le sanglier l'avait dans le corps.
147
00:17:41,018 --> 00:17:43,977
C'est ce qui a tu�
ce monstre gigantesque.
148
00:17:53,990 --> 00:17:56,949
Dans la montagne
o� aucun homme n'est jamais all�,
149
00:17:57,118 --> 00:18:01,112
tr�s loin, aux confins de l'occident,
se trouve une for�t sacr�e.
150
00:18:01,372 --> 00:18:02,954
C'est la for�t du Dieu-Cerf.
151
00:18:03,124 --> 00:18:04,365
La for�t du Dieu-Cerf ?
152
00:18:04,500 --> 00:18:09,165
On dit que les b�tes y sont g�antes
comme au temps jadis.
153
00:18:43,706 --> 00:18:45,493
Le voil� parti...
154
00:19:17,865 --> 00:19:21,199
On est bient�t arriv�s.
Restez vigilants !
155
00:19:22,203 --> 00:19:23,535
Attention !
156
00:19:23,704 --> 00:19:25,036
Les loups !
157
00:19:32,588 --> 00:19:35,922
Rassurez les b�ufs !
Formez les rangs calmement.
158
00:19:36,384 --> 00:19:38,171
Ne mouillez pas la poudre !
159
00:19:38,761 --> 00:19:40,673
Laissons-les venir !
160
00:19:47,978 --> 00:19:50,061
Premier rang, feu !
161
00:20:07,998 --> 00:20:09,739
Deuxi�me rang, feu !
162
00:20:16,382 --> 00:20:18,715
C'est tout ?
Ils n'�taient pas si gros.
163
00:20:18,926 --> 00:20:22,215
C'�taient des louveteaux.
O� est la m�re ?
164
00:20:29,145 --> 00:20:30,135
C'est Moro !
165
00:20:36,861 --> 00:20:38,272
Moro, viens !
166
00:20:52,001 --> 00:20:53,208
Je l'ai eue !
167
00:20:53,335 --> 00:20:56,794
Elle est invuln�rable.
C'est pas �a qui la tuera.
168
00:21:04,764 --> 00:21:07,882
- On a pas mal de pertes.
- Partons !
169
00:21:08,058 --> 00:21:09,720
Que fait-on des victimes ?
170
00:21:09,852 --> 00:21:11,468
En rangs !
171
00:21:31,832 --> 00:21:32,993
Il respire !
172
00:21:34,001 --> 00:21:35,242
Tiens bon !
173
00:22:37,398 --> 00:22:39,060
Je m'appelle Ashitaka.
174
00:22:39,191 --> 00:22:41,308
Je viens des confins de l'orient.
175
00:22:41,735 --> 00:22:45,570
Seriez-vous les dieux anciens
qui vivez dans la for�t sacr�e ?
176
00:23:02,047 --> 00:23:03,163
Va-t'en !
177
00:23:23,277 --> 00:23:26,111
Un sylvain !?
Il y en a donc ici aussi !
178
00:23:28,240 --> 00:23:30,983
Ne bouge pas. Tu es bless�.
179
00:23:36,165 --> 00:23:39,875
Laiss�s libres, ils sont inoffensifs.
C'est une for�t de cocagne.
180
00:23:40,294 --> 00:23:42,251
Ils vont appeler le Dieu-Cerf.
181
00:23:42,421 --> 00:23:44,629
Le Dieu-Cerf ? Un grand loup ?
182
00:23:44,882 --> 00:23:48,796
Non, bien plus effrayant !
Un grand chef de spectres !
183
00:23:50,638 --> 00:23:52,425
Il a disparu !
184
00:23:58,270 --> 00:23:59,932
Yakkul est calme.
185
00:24:00,064 --> 00:24:01,930
Il n'y a aucun danger par ici.
186
00:24:03,943 --> 00:24:07,186
Aurais-tu l'amabilit� de nous laisser
traverser la for�t ?
187
00:24:19,500 --> 00:24:21,366
Rebroussons chemin !
188
00:24:22,044 --> 00:24:26,459
Il y a un passage sur l'autre rive.
Cette for�t est imp�n�trable.
189
00:24:26,882 --> 00:24:28,999
Le courant est trop fort.
190
00:24:29,218 --> 00:24:32,962
Et il faut se h�ter pour lui,
sinon il sera trop tard.
191
00:24:38,185 --> 00:24:41,769
Tu nous guides ou tu nous �gares ?
192
00:24:56,704 --> 00:25:00,197
Patron ! Ils ne nous aident pas !
193
00:25:00,541 --> 00:25:02,328
Et ils pullulent !
194
00:25:22,271 --> 00:25:24,228
C'est votre m�re ?
195
00:25:24,648 --> 00:25:26,059
Quelle belle ramure !
196
00:26:07,232 --> 00:26:10,066
Les traces de cette jeune fille
et de la louve...
197
00:26:10,194 --> 00:26:11,776
Leur territoire ?
198
00:26:12,279 --> 00:26:14,771
L�, �a devient vraiment dangereux.
199
00:26:14,907 --> 00:26:16,864
On entre dans l'autre monde.
200
00:26:17,117 --> 00:26:19,279
En effet. Faisons halte.
201
00:26:31,006 --> 00:26:32,122
Des traces de pas.
202
00:26:38,430 --> 00:26:40,092
Trois doigts.
203
00:26:41,183 --> 00:26:42,594
Et toutes fra�ches.
204
00:27:36,280 --> 00:27:37,816
Patron ! �a va ?
205
00:28:11,231 --> 00:28:15,145
Vous allez bien, patron ?
Vous �tes tout p�le !
206
00:28:16,195 --> 00:28:17,731
Je vous avais pr�venu !
207
00:28:18,030 --> 00:28:20,272
- Tu as vu quelque chose ?
- Ben...
208
00:28:20,407 --> 00:28:21,693
�a va, laisse.
209
00:28:23,202 --> 00:28:25,865
On arrive. Tiens bon.
210
00:28:25,996 --> 00:28:27,578
D�sol�...
211
00:28:34,254 --> 00:28:35,995
Il est parti...
212
00:28:38,258 --> 00:28:41,968
�trange...
Il est devenu plus l�ger !
213
00:28:42,304 --> 00:28:44,762
Tiens ! Je n'ai plus mal.
214
00:28:46,266 --> 00:28:48,758
Je suis gu�ri !
A�e ! Non, c'est cass� !
215
00:28:54,358 --> 00:28:58,819
Bravo, patron !
On est pile aux forges !
216
00:29:30,978 --> 00:29:32,139
Un vrai ch�teau...
217
00:29:32,312 --> 00:29:34,349
Les grandes forges de Dame Eboshi.
218
00:29:34,481 --> 00:29:37,474
On y transforme le minerai en fer.
219
00:29:37,901 --> 00:29:39,437
Hol� !
220
00:29:43,490 --> 00:29:44,822
On nous appelle du bois !
221
00:29:44,992 --> 00:29:46,403
Un d�mon... !?
222
00:29:47,202 --> 00:29:50,821
C'est moi ! Koroku le vacher.
223
00:29:55,002 --> 00:29:57,244
C'est bien vrai. Il arrive !
224
00:29:57,379 --> 00:29:58,836
Tu l'as bien reconnu ?
225
00:29:59,256 --> 00:30:00,997
C'est quoi, ce boucan ?
226
00:30:01,133 --> 00:30:03,295
Quand j'�cris, je veux du calme !
227
00:30:03,427 --> 00:30:06,340
Koroku revient du pays des morts !
228
00:30:06,471 --> 00:30:07,587
Quoi !?
229
00:30:19,860 --> 00:30:22,568
- Incroyable !
- Et les autres ?
230
00:30:22,696 --> 00:30:24,688
O� sont les deux autres ?
231
00:30:24,990 --> 00:30:26,606
Y a plus que nous.
232
00:30:30,037 --> 00:30:32,029
Y a que les vachers qui meurent.
233
00:30:32,205 --> 00:30:33,662
Place !
234
00:30:34,041 --> 00:30:37,375
M. Gonza, qui est cet homme voil� ?
235
00:30:37,586 --> 00:30:39,248
Jamais vu.
236
00:30:40,672 --> 00:30:43,210
�coutez bien, arquebusiers.
237
00:30:43,342 --> 00:30:46,005
Ce monsieur l'a port� jusqu'ici.
238
00:30:46,553 --> 00:30:48,089
Vous pouvez lui dire merci.
239
00:30:48,638 --> 00:30:51,631
A�e ! Ne me prenez pas par l� !
240
00:30:53,602 --> 00:30:56,140
Hol�, toi l�-bas ! Attends !
241
00:31:08,033 --> 00:31:10,901
D'abord, merci de les avoir ramen�s.
242
00:31:11,161 --> 00:31:13,073
Mais quelque chose me chiffonne.
243
00:31:13,413 --> 00:31:16,906
Vous avez mis
moiti� moins de temps que nous.
244
00:31:17,042 --> 00:31:20,206
Pourtant vous portiez deux hommes
et traversiez la for�t sacr�e...
245
00:31:20,337 --> 00:31:22,750
Koroku, t'�tais vivant !?
246
00:31:22,881 --> 00:31:24,292
Toki !
247
00:31:28,178 --> 00:31:31,842
Imb�cile ! Comment pourras-tu bosser
avec ta jambe cass�e ?
248
00:31:31,973 --> 00:31:33,089
M-m-m-mais... !
249
00:31:33,266 --> 00:31:37,306
Tu n'es qu'une charge !
Les loups auraient d� te bouffer !
250
00:31:37,562 --> 00:31:39,474
J'en aurais trouv� un mieux !
251
00:31:39,606 --> 00:31:42,565
Toki, sois patiente !
252
00:31:42,776 --> 00:31:45,519
R�serve tes mots doux pour l'intimit� !
253
00:31:46,571 --> 00:31:49,063
Honte � toi !
Rentrer sans les bless�s !
254
00:31:49,574 --> 00:31:52,783
� quoi sert la Garde ?
Vous ne faites rien aux forges !
255
00:31:52,953 --> 00:31:54,865
Prenez au moins soin de nos vies !
256
00:31:54,996 --> 00:31:56,908
J'y pouvais rien...
257
00:31:57,040 --> 00:32:00,579
Merci. Je suis bien contente
que vous l'ayez sauv�.
258
00:32:01,002 --> 00:32:04,746
Tant mieux. J'ai eu peur
d'avoir commis une erreur.
259
00:32:08,760 --> 00:32:12,754
Vous m'avez l'air pas mal du tout.
Montrez-nous �a.
260
00:32:12,889 --> 00:32:13,845
Gonza !
261
00:32:15,183 --> 00:32:19,097
Conduis notre h�te jusqu'� moi.
Je veux le remercier.
262
00:32:19,479 --> 00:32:20,469
Koroku.
263
00:32:20,730 --> 00:32:21,720
Oui ?
264
00:32:21,857 --> 00:32:24,850
Je suis contente de te revoir.
265
00:32:26,319 --> 00:32:30,484
Ne le flattez pas, Madame.
�a va lui monter � la t�te.
266
00:32:31,116 --> 00:32:35,486
Toi aussi, pardonne-moi.
Je n'ai pas su emp�cher ce d�sastre.
267
00:32:35,704 --> 00:32:41,496
Mais non ! Sans vous,
les loups les auraient tous bouff�s.
268
00:32:42,377 --> 00:32:43,663
- C'est vrai !
- C'est s�r !
269
00:32:43,795 --> 00:32:46,913
Voyageur, veuillez vous reposer � loisir.
270
00:32:51,928 --> 00:32:54,261
�a alors ! Vous �tes rudement beau !
271
00:33:21,875 --> 00:33:24,913
On a d� chasser Moro pour avoir ce riz.
Remerciez-nous !
272
00:33:25,045 --> 00:33:26,536
D�p�che-toi !
273
00:33:30,091 --> 00:33:31,298
O� est-il ?
274
00:33:31,927 --> 00:33:33,839
C'est vrai. Toki avait raison.
275
00:33:33,970 --> 00:33:36,257
- Quel beau gar�on !
- Un peu jeune...
276
00:33:36,640 --> 00:33:38,802
�a ne t'a jamais arr�t�e.
277
00:33:39,518 --> 00:33:41,726
Du calme ! On veille les morts, nous !
278
00:33:41,895 --> 00:33:44,103
Ici aussi, y a des beaux mecs.
279
00:33:44,272 --> 00:33:46,104
Tu parles ! Des vachers !
280
00:33:46,233 --> 00:33:49,101
M. le Voyageur, venez donc chez nous.
281
00:33:49,236 --> 00:33:51,273
Fuyez cette cabane qui pue.
282
00:33:51,571 --> 00:33:55,986
Eh ! Dire qu'on risque nos vies
pour vous porter du riz !
283
00:33:56,117 --> 00:33:59,110
Et qui fabrique le fer
qui paie ce riz ?
284
00:33:59,246 --> 00:34:01,738
Qui passe ses nuits aux soufflets ?
285
00:34:02,499 --> 00:34:05,617
J'aimerais voir l'endroit
o� vous travaillez.
286
00:34:05,794 --> 00:34:06,534
Vraiment ?
287
00:34:06,670 --> 00:34:08,912
Va falloir se farder au boulot !
288
00:34:09,089 --> 00:34:10,751
Et se mettre du rouge !
289
00:34:11,841 --> 00:34:14,834
C'est promis ? On compte sur toi !
290
00:34:16,096 --> 00:34:18,679
Excusez-les, patron !
291
00:34:20,016 --> 00:34:22,599
Dame Eboshi les g�te trop.
292
00:34:22,852 --> 00:34:25,094
Femmes gaillardes
font bon village.
293
00:34:25,605 --> 00:34:28,598
Mais des femmes aux forges... ?
294
00:34:28,858 --> 00:34:31,851
Normalement,
c'est bien trop sale pour elles.
295
00:34:32,195 --> 00:34:36,360
Dame Eboshi recueille
toutes les filles vendues.
296
00:34:36,491 --> 00:34:38,483
Elle est tr�s bonne !
297
00:34:38,618 --> 00:34:40,530
P�p�, t'as du riz au menton !
298
00:34:40,662 --> 00:34:44,656
Et en m�me temps, elle se moque
des lois et des mal�dictions.
299
00:34:44,791 --> 00:34:47,659
Et des dieux aussi.
300
00:34:47,877 --> 00:34:50,711
Vous auriez d� la voir crever Nago.
301
00:34:50,839 --> 00:34:51,795
Nago ?
302
00:34:51,965 --> 00:34:55,879
Un �norme sanglier.
C'�tait le seigneur de la for�t.
303
00:34:56,136 --> 00:34:58,628
Personne n'osait la traverser.
304
00:34:58,972 --> 00:35:02,261
On reluquait la montagne au minerai.
305
00:35:03,602 --> 00:35:06,140
En bas, le filon �tait fini.
306
00:35:06,646 --> 00:35:11,186
Beaucoup de forgerons ont pris le risque.
Ils y sont tous rest�s.
307
00:35:11,443 --> 00:35:15,153
Notre boulot, c'est de couper les arbres
pour raboter la montagne.
308
00:35:15,822 --> 00:35:17,438
Nago �tait fou de rage.
309
00:35:33,590 --> 00:35:36,583
�a recommence !
310
00:35:38,011 --> 00:35:41,880
C'est alors que Dame Eboshi
est arriv�e avec ses arquebusiers.
311
00:36:09,042 --> 00:36:10,999
Patron, �a ne va pas ?
312
00:36:14,464 --> 00:36:16,126
Votre bras vous fait mal ?
313
00:36:16,383 --> 00:36:19,376
Non, je pensais � ce sanglier.
314
00:36:19,844 --> 00:36:23,178
O� qu'il soit mort,
il a d� mourir plein de haine.
315
00:36:29,354 --> 00:36:32,142
Pardonne-moi de cette attente.
316
00:36:32,273 --> 00:36:33,605
Quel bel acier !
317
00:36:34,275 --> 00:36:36,733
On est en retard pour la livraison.
318
00:36:39,447 --> 00:36:40,312
Reposons-nous.
319
00:36:40,740 --> 00:36:42,231
Dites-le aux autres.
320
00:36:43,576 --> 00:36:47,320
On dit que tu espionnes
pour les samura� ou les d�mons.
321
00:36:48,456 --> 00:36:50,914
Beaucoup convoitent nos forges.
322
00:36:51,543 --> 00:36:53,580
Pourquoi voyages-tu ?
323
00:37:00,051 --> 00:37:01,917
Vous reconnaissez ceci ?
324
00:37:02,762 --> 00:37:07,928
�a a bris� les os d'un sanglier g�ant
et en a fait un dieu mal�fique.
325
00:37:08,476 --> 00:37:12,015
J'ai �t� atteint quand je lui ai port�
le coup de gr�ce.
326
00:37:12,147 --> 00:37:13,433
�a me sera fatal.
327
00:37:13,898 --> 00:37:17,437
D'o� viens-tu ? Je n'avais
jamais vu d'�lan roux.
328
00:37:18,153 --> 00:37:21,567
Entre l'est et le nord.
Je ne puis en dire plus.
329
00:37:21,698 --> 00:37:25,442
Insolent ! R�ponds sinon je t'occis !
330
00:37:26,161 --> 00:37:28,778
Pourquoi veux-tu percer ce secret ?
331
00:37:30,123 --> 00:37:32,661
Je d�ciderai cela
en constatant les yeux bien ouverts.
332
00:37:33,376 --> 00:37:35,163
Les yeux bien ouverts... ?
333
00:37:40,258 --> 00:37:44,047
Entendu ! Je vais te montrer mon secret.
Viens !
334
00:37:44,179 --> 00:37:45,295
Dame Eboshi !
335
00:37:45,472 --> 00:37:47,213
Gonza, remplace-moi !
336
00:38:48,535 --> 00:38:51,369
Mon jardin, o� personne n'ose entrer.
337
00:38:51,871 --> 00:38:54,033
Si tu veux conna�tre le secret, viens.
338
00:39:02,465 --> 00:39:03,672
Bonsoir.
339
00:39:11,266 --> 00:39:13,553
Nous venons de finir.
340
00:39:15,186 --> 00:39:16,472
Encore trop lourd !
341
00:39:16,604 --> 00:39:19,347
Mais vous le tenez sans mal !
342
00:39:19,774 --> 00:39:22,357
Plus l�ger, il tomberait en morceaux.
343
00:39:22,735 --> 00:39:24,897
Je ne suis pas la seule concern�e.
344
00:39:25,029 --> 00:39:27,066
Les femmes vont aussi s'en servir.
345
00:39:27,657 --> 00:39:29,569
�a vaudra le coup d'�il !
346
00:39:29,951 --> 00:39:33,319
C'est la nouvelle arquebuse
qu'ils viennent d'inventer.
347
00:39:33,496 --> 00:39:35,704
Celles de Chine sont trop lourdes.
348
00:39:36,291 --> 00:39:39,705
Avec celle-ci, ni monstres
ni armures ne r�sisteront.
349
00:39:40,128 --> 00:39:44,088
Gare ! Gare !
Dame Eboshi veut r�genter le monde !
350
00:39:44,841 --> 00:39:48,005
Pardon de vous presser.
Je vous ferai porter du sak�.
351
00:39:48,136 --> 00:39:49,843
Trop aimable !
352
00:39:51,598 --> 00:39:55,182
Privant le sanglier de sa for�t,
vous en avez fait un dieu mal�fique.
353
00:39:55,435 --> 00:39:58,849
Vous voulez g�n�rer de nouvelles haines
avec ces armes ?
354
00:39:59,772 --> 00:40:01,809
Navr�e de ce que tu as souffert.
355
00:40:01,983 --> 00:40:04,771
C'est moi qui ai tir� cette balle.
356
00:40:05,236 --> 00:40:08,855
Quel idiot, ce sanglier.
C'est moi qu'il devait maudire !
357
00:40:26,549 --> 00:40:29,587
Ton bras droit voudrait-il me tuer ?
358
00:40:30,094 --> 00:40:32,461
Si cela d�nouait le mal�fice !
359
00:40:32,597 --> 00:40:35,135
Mais je crains que �a ne suffise pas.
360
00:40:35,642 --> 00:40:38,259
Lui faudra-t-il nous tuer tous ?
361
00:40:38,686 --> 00:40:42,771
Dame Eboshi... Osa veut parler.
362
00:40:43,441 --> 00:40:48,357
Dame Eboshi... Ne m�sestimez pas
la force de ce jeune homme.
363
00:40:49,322 --> 00:40:53,157
Jeune homme, �tant moi-m�me maudit,
364
00:40:53,284 --> 00:40:56,903
je comprends bien
votre col�re et votre peine.
365
00:40:57,205 --> 00:41:01,199
Ceci �tant, je vous supplie
de ne pas tuer cette dame.
366
00:41:01,834 --> 00:41:05,874
Elle nous a toujours trait�s
comme des �tres humains.
367
00:41:06,047 --> 00:41:07,959
C'est bien la seule !
368
00:41:08,800 --> 00:41:11,213
Sans craindre notre mal,
369
00:41:11,386 --> 00:41:15,847
elle a lav� nos chairs pourries
et chang� nos pansements.
370
00:41:19,018 --> 00:41:19,883
Osa...
371
00:41:20,144 --> 00:41:23,933
En v�rit�, vivre est dur et p�nible.
372
00:41:24,273 --> 00:41:28,517
Maudissant le monde, maudissant les gens,
on veut vivre quand m�me.
373
00:41:28,653 --> 00:41:31,441
Pardonnez-nous s'il vous pla�t...
374
00:41:50,883 --> 00:41:52,419
Les voici � nouveau.
375
00:41:53,219 --> 00:41:55,757
La nuit, ils reviennent planter des arbres
376
00:41:55,888 --> 00:41:58,096
pour reconqu�rir la montagne.
377
00:41:58,391 --> 00:42:01,600
Ashitaka, veux-tu rester
et m'aider ?
378
00:42:02,437 --> 00:42:04,975
Pour voler la for�t du Dieu-Cerf ?
379
00:42:05,273 --> 00:42:09,187
Sans les anciens dieux,
les monstres ne seraient qu'animaux.
380
00:42:09,902 --> 00:42:11,564
Une fois la for�t d�gag�e,
381
00:42:11,738 --> 00:42:14,981
les loups se calmeraient
et l'abondance r�gnerait ici.
382
00:42:15,241 --> 00:42:16,982
Mononoke redeviendrait humaine.
383
00:42:18,161 --> 00:42:19,242
Mononoke ?
384
00:42:19,746 --> 00:42:22,910
Une pauvre fille transform�e
en sauvageonne par les loups.
385
00:42:23,166 --> 00:42:25,624
Elle veut ma mort � tout prix.
386
00:42:30,965 --> 00:42:34,458
On dit que le sang du Dieu-Cerf
gu�rit le mal.
387
00:42:34,802 --> 00:42:37,260
Il pourrait gu�rir les malades
388
00:42:37,430 --> 00:42:40,264
et, qui sait,
peut-�tre aussi ton bras ?
389
00:42:40,391 --> 00:42:41,882
Dame Eboshi...
390
00:42:42,602 --> 00:42:44,264
Qu'en pensez-vous ?
391
00:42:44,687 --> 00:42:47,930
Tr�s bien.
Parfait pour r�genter le monde.
392
00:42:48,066 --> 00:42:50,274
Mais encore trop lourd.
393
00:42:50,860 --> 00:42:51,771
Gare !
394
00:43:14,634 --> 00:43:18,594
Nous sommes les femmes du minerai
395
00:43:18,721 --> 00:43:20,838
�a alors !
396
00:43:21,182 --> 00:43:23,469
Toki, laissez-moi essayer !
397
00:43:24,102 --> 00:43:25,138
Attendez !
398
00:43:27,980 --> 00:43:29,346
Je peux essayer ?
399
00:43:30,733 --> 00:43:32,816
Puisqu'il insiste, laisse-le donc !
400
00:43:39,867 --> 00:43:42,234
Quelle force !
401
00:43:45,414 --> 00:43:47,201
Il est vraiment venu !
402
00:43:47,583 --> 00:43:49,324
N'est-ce pas qu'il est extra ?
403
00:43:49,544 --> 00:43:52,127
Regardez-la se rajuster !
404
00:43:53,714 --> 00:43:56,047
Vous ne tiendrez pas
� ce rythme.
405
00:43:56,968 --> 00:43:58,425
C'est un rude travail !
406
00:43:58,761 --> 00:44:01,174
S�r ! On bosse quatre jours d'affil�e.
407
00:44:01,889 --> 00:44:03,801
La vie est dure, ici ?
408
00:44:04,016 --> 00:44:08,351
Sans doute...
Mais on est mieux ici qu'� la ville.
409
00:44:08,855 --> 00:44:12,314
On mange � notre faim
et les hommes ne font pas les fiers.
410
00:44:12,775 --> 00:44:13,891
Ah oui ?
411
00:44:59,572 --> 00:45:02,064
- Vous partez demain ?
- Restez encore !
412
00:45:02,200 --> 00:45:03,736
Bossez ici !
413
00:45:03,910 --> 00:45:07,119
Merci, mais je dois aller voir quelqu'un.
414
00:45:13,586 --> 00:45:15,077
La voil� !
415
00:45:20,551 --> 00:45:22,042
La princesse Mononoke !
416
00:46:01,968 --> 00:46:02,799
Arr�te !
417
00:46:03,970 --> 00:46:05,427
Je refuse le combat !
418
00:46:08,599 --> 00:46:10,181
Elle est ici.
419
00:46:10,685 --> 00:46:12,176
Elle cherche Dame Eboshi.
420
00:46:12,311 --> 00:46:13,973
Elle est entr�e seule.
421
00:46:15,648 --> 00:46:17,605
Barrez-lui la route !
422
00:46:23,364 --> 00:46:25,071
Multipliez les flambeaux !
423
00:46:25,199 --> 00:46:27,691
Arquebusiers aux palissades !
Pi�gez-la !
424
00:46:28,160 --> 00:46:31,028
Chacun � son poste ! Restez calmes !
425
00:46:31,455 --> 00:46:33,321
Elle est sur les toits !
426
00:46:33,833 --> 00:46:38,544
Du calme ! Restez aux soufflets.
Le feu ne doit pas s'�teindre.
427
00:46:39,422 --> 00:46:40,412
Elle est seule ?
428
00:46:40,548 --> 00:46:43,040
Oui. Elle est � notre merci.
429
00:46:43,301 --> 00:46:45,338
C'est vous qu'elle cherche.
430
00:46:45,511 --> 00:46:47,719
Tant pis ! Venez.
431
00:46:56,772 --> 00:47:00,607
Princesse d�mone, m'entends-tu ?
Je suis l�.
432
00:47:01,777 --> 00:47:04,269
Si toi, tu veux venger ta tribu,
433
00:47:04,989 --> 00:47:08,983
il y a ici des femmes
d�cid�es � venger leurs maris...
434
00:47:09,118 --> 00:47:11,235
d�vor�s par les loups.
435
00:47:11,495 --> 00:47:14,078
Montre-toi ! R�glons nos comptes !
436
00:47:24,091 --> 00:47:25,457
La voil� !
437
00:47:28,888 --> 00:47:31,972
D�gagez le champ !
Attention aux balles perdues !
438
00:47:38,898 --> 00:47:40,764
C'est un pi�ge. Attends !
439
00:47:41,942 --> 00:47:44,525
Princesse des loups, rentre � la for�t !
440
00:47:44,653 --> 00:47:45,894
Ne meurs pas en vain !
441
00:47:49,367 --> 00:47:52,235
Rentre courageusement !
Rentre � la for�t !
442
00:47:52,787 --> 00:47:54,073
Je l'avais bien dit !
443
00:47:54,205 --> 00:47:56,197
Laisse-le faire � sa guise.
444
00:48:17,395 --> 00:48:19,261
Touch�e ! Elle va tomber !
445
00:48:19,772 --> 00:48:20,762
N'approchez pas !
446
00:48:21,524 --> 00:48:24,187
M�me coup�e, sa t�te peut mordre.
447
00:48:24,944 --> 00:48:25,855
Quoi ?
448
00:48:26,237 --> 00:48:27,944
Tirez quand elle sera tomb�e.
449
00:48:46,966 --> 00:48:48,002
Feu !
450
00:48:56,684 --> 00:48:58,471
Ne bougez pas !
451
00:49:02,273 --> 00:49:03,480
C'est chaud !
452
00:49:07,236 --> 00:49:08,317
Tiens bon !
453
00:49:14,285 --> 00:49:15,446
Non !
454
00:49:34,513 --> 00:49:36,004
� mort !
455
00:49:42,771 --> 00:49:45,104
M. Gonza, reprenez-vous...
456
00:49:54,366 --> 00:49:56,358
Laissez-moi. Filez !
457
00:50:02,583 --> 00:50:05,747
Tu es de la m�me race qu'elle !
458
00:50:08,464 --> 00:50:09,500
Arr�te !
459
00:50:13,719 --> 00:50:14,926
Laisse-moi passer.
460
00:50:32,112 --> 00:50:33,944
Que fais-tu, Ashitaka ?
461
00:50:34,114 --> 00:50:36,071
Je suis le garant de sa vie.
462
00:50:37,868 --> 00:50:40,030
Tu veux �pouser cette louve ?
463
00:50:40,371 --> 00:50:43,614
Vous �tes habit�e par un d�mon...
Et elle aussi.
464
00:50:49,255 --> 00:50:53,590
Regardez tous ! C'est la forme visible
de la haine nich�e en moi.
465
00:50:54,426 --> 00:50:57,089
Rongeant ma chair,
elle me condamne � mort.
466
00:50:58,138 --> 00:51:00,095
Ne faites pas cro�tre la haine !
467
00:51:00,599 --> 00:51:04,934
Cesse d'invoquer le mal�fice !
Je vais te couper le bras !
468
00:51:10,192 --> 00:51:11,399
Dame Eboshi !
469
00:51:14,280 --> 00:51:16,192
Venez � son aide !
470
00:51:22,121 --> 00:51:24,704
Ne vous inqui�tez pas. �a va aller.
471
00:51:29,962 --> 00:51:32,124
Je m'occupe de la fille.
472
00:51:32,798 --> 00:51:36,132
Oh non ! Vous ne pouvez lui faire �a !
473
00:51:39,346 --> 00:51:40,507
Ne bougez pas !
474
00:51:52,484 --> 00:51:53,520
Kiyo, non !
475
00:51:59,658 --> 00:52:01,069
Il marche...
476
00:52:07,416 --> 00:52:08,452
Et Madame... ?
477
00:52:08,584 --> 00:52:09,745
Saine et sauve.
478
00:52:10,085 --> 00:52:13,920
Apportez-moi mon arquebuse !
Arquebusiers, aux ordres !
479
00:52:14,298 --> 00:52:16,005
Ils ne fuiront pas !
480
00:52:17,343 --> 00:52:18,709
Toki, d�p�che-toi !
481
00:52:24,224 --> 00:52:25,886
Dites donc...
482
00:52:40,991 --> 00:52:42,698
Patron, on ne passe pas !
483
00:52:43,202 --> 00:52:45,694
On n'ouvre pas sans permission !
484
00:52:49,375 --> 00:52:50,707
Repartez s'il vous pla�t !
485
00:52:50,834 --> 00:52:54,123
Vous avez �t� secourable.
On ne veut pas vous blesser.
486
00:52:54,254 --> 00:52:55,085
S'il vous pla�t...
487
00:52:55,673 --> 00:52:59,508
Je suis venu ici sur mes deux jambes.
Je repartirai de m�me.
488
00:53:01,136 --> 00:53:04,004
Impossible !
Il faut dix hommes pour l'ouvrir !
489
00:53:12,272 --> 00:53:14,138
Non ! Vous allez mourir !
490
00:53:22,574 --> 00:53:24,782
Elle s'ouvre !
491
00:53:31,625 --> 00:53:33,457
�cartez-vous !
492
00:53:37,297 --> 00:53:38,378
Les loups !
493
00:53:38,799 --> 00:53:40,006
Du feu !
494
00:53:40,342 --> 00:53:42,880
Arr�tez ! Votre princesse est sauve !
495
00:53:45,806 --> 00:53:47,092
J'arrive !
496
00:53:47,266 --> 00:53:48,507
Yakkul !
497
00:53:53,522 --> 00:53:54,854
Merci pour tout.
498
00:54:01,947 --> 00:54:03,483
Et voil�.
499
00:54:26,305 --> 00:54:27,421
Attendez !
500
00:54:29,349 --> 00:54:30,885
C'est ma proie !
501
00:54:42,529 --> 00:54:44,316
Tu as �t� atteint ?
502
00:54:45,157 --> 00:54:46,318
Tu vas mourir ?
503
00:54:49,912 --> 00:54:53,326
Pourquoi m'as-tu d�rang�e ?
R�ponds avant de mourir !
504
00:54:55,083 --> 00:54:57,826
Je ne voulais pas que tu meures...
505
00:54:58,170 --> 00:55:02,084
J'ai pas peur de la mort !
Si c'est pour chasser les humains !
506
00:55:02,716 --> 00:55:05,584
Je l'ai su d�s que je t'ai vue.
507
00:55:05,719 --> 00:55:08,678
Tu perdras donc la vie
pour t'�tre m�l� de mes affaires !
508
00:55:12,935 --> 00:55:16,349
Je vais te trancher la gorge
pour te faire taire !
509
00:55:17,689 --> 00:55:18,850
Vis...
510
00:55:19,107 --> 00:55:21,474
Encore ! Je n'�coute pas les humains !
511
00:55:23,237 --> 00:55:24,978
Tu es belle...
512
00:55:29,201 --> 00:55:33,036
Alors, San ? Je le mets en morceaux ?
513
00:55:44,883 --> 00:55:46,215
Les orangs-outans...
514
00:55:47,511 --> 00:55:51,801
Insolents ! Auriez-vous l'impudence
de braver la tribu de Moro ?
515
00:55:53,016 --> 00:55:55,053
Cette for�t est n�tre.
516
00:55:55,185 --> 00:55:57,268
Livrez-nous cet humain.
517
00:55:57,396 --> 00:56:00,764
Apr�s l'avoir livr�, d�guerpissez.
518
00:56:00,899 --> 00:56:03,391
Filez ! Sinon vous go�terez de nos crocs !
519
00:56:03,735 --> 00:56:05,351
Partez !
520
00:56:05,487 --> 00:56:07,604
Nous, on mange humains.
521
00:56:07,823 --> 00:56:11,533
On mange cet humain.
522
00:56:11,660 --> 00:56:15,620
Vous qui �tes consid�r�s
comme les sages de la for�t,
523
00:56:15,831 --> 00:56:18,118
pourquoi voulez-vous manger
de l'humain ?
524
00:56:18,834 --> 00:56:23,078
On mange humain. On re�oit sa force.
525
00:56:23,255 --> 00:56:26,919
On veut sa force pour chasser humains.
526
00:56:27,217 --> 00:56:31,086
Non. Vous n'aurez pas leur force
en les mangeant.
527
00:56:31,513 --> 00:56:35,553
Votre sang sera sali
et vous deviendrez autres.
528
00:56:35,976 --> 00:56:40,061
On a plant� des arbres.
Plant� et replant�.
529
00:56:40,230 --> 00:56:41,766
Humains ont arrach�.
530
00:56:41,940 --> 00:56:45,183
For�t ne revient plus.
On veut tuer les humains.
531
00:56:45,694 --> 00:56:49,608
Nous avons notre Dieu-Cerf.
Continuez de planter des arbres.
532
00:56:49,823 --> 00:56:52,190
Nous combattrons toujours pour vous.
533
00:56:52,659 --> 00:56:56,573
Dieu-Cerf ne combat pas.
Nous mourrons.
534
00:56:56,705 --> 00:57:00,198
Princesse des loups s'en moque.
Elle est humain.
535
00:57:01,752 --> 00:57:04,961
Orang-outan insolent !
Je te briserai le cou !
536
00:57:08,300 --> 00:57:09,416
Arr�tez !
537
00:57:18,310 --> 00:57:21,894
�a m'est �gal. Rentrez � la maison.
538
00:57:22,022 --> 00:57:24,139
Je m'occupe de cet humain.
539
00:57:24,399 --> 00:57:27,688
Que fait-on de lui ?
On peut le manger ?
540
00:57:30,614 --> 00:57:32,981
Pas question. Filez !
541
00:57:40,540 --> 00:57:42,702
Viens. R�concilions-nous.
542
00:57:43,627 --> 00:57:46,870
Aide-moi � porter ton ma�tre.
543
00:59:42,287 --> 00:59:46,031
Tu es fut�. Il vaut mieux
ne pas monter sur cette �le.
544
00:59:47,793 --> 00:59:49,284
�a pue l'humain !
545
00:59:59,471 --> 01:00:01,804
Va o� tu veux. Tu es libre.
546
01:01:35,692 --> 01:01:36,853
Le voil� !
547
01:01:36,985 --> 01:01:39,602
C'est le Deidarabotchi !
Enfin !
548
01:01:40,238 --> 01:01:41,945
Secoue-toi ! Regarde !
549
01:01:42,699 --> 01:01:45,817
C'est pour �a qu'on a mis
ces d�pouilles puantes.
550
01:01:46,536 --> 01:01:48,653
�a rend aveugle de regarder le Dieu-Cerf.
551
01:01:49,122 --> 01:01:51,910
C'est �a,
le meilleur chasseur de l'ouest ?
552
01:01:52,083 --> 01:01:54,826
As-tu oubli� la lettre du Mikado ?
553
01:01:54,961 --> 01:01:57,920
Nous devons subjuguer le Dieu-Cerf.
Vite !
554
01:02:03,595 --> 01:02:06,258
La nuit, il prend cette forme.
555
01:02:06,556 --> 01:02:09,219
Il va bient�t rev�tir son aspect de jour.
556
01:02:09,351 --> 01:02:11,434
Et voil� sa demeure...
557
01:02:11,811 --> 01:02:13,894
Hol�, il dispara�t l�-bas !
558
01:03:36,771 --> 01:03:39,184
- Jiko-Bonze !
- Oui, je sais...
559
01:03:40,567 --> 01:03:41,683
L�-bas...
560
01:03:54,914 --> 01:03:57,247
Il y en a des centaines !
561
01:03:57,375 --> 01:03:59,583
Ils ne sont pas de cette for�t.
562
01:03:59,794 --> 01:04:02,582
Sans doute les g�nies
d'une autre montagne.
563
01:04:10,305 --> 01:04:11,921
C'est Okkoto !
564
01:04:12,057 --> 01:04:14,765
Il a travers� la mer ?
565
01:04:14,893 --> 01:04:17,055
� voir ses d�fenses, c'est lui !
566
01:04:17,687 --> 01:04:19,849
Il a amen� toute sa harde !
567
01:04:23,360 --> 01:04:25,568
On est d�couverts ! Retrait ! Vite !
568
01:04:38,750 --> 01:04:40,912
D�p�chez-vous ! Sautez !
569
01:05:34,389 --> 01:05:35,630
Aucune blessure !
570
01:05:46,192 --> 01:05:47,558
Yakkul.
571
01:06:11,176 --> 01:06:15,511
Tu peux remercier Yakkul.
Il t'a veill� sans rel�che.
572
01:06:17,348 --> 01:06:19,260
Comment sais-tu son nom ?
573
01:06:20,101 --> 01:06:21,967
Il m'a racont� mille histoires.
574
01:06:22,103 --> 01:06:25,187
� propos de toi, ton village
et sa for�t...
575
01:06:25,982 --> 01:06:29,191
Le Dieu-Cerf t'a ramen� � la vie.
Donc je t'aiderai.
576
01:06:31,237 --> 01:06:34,981
J'ai fait un r�ve �trange...
Un cerf dor�...
577
01:06:35,116 --> 01:06:36,027
Mange !
578
01:06:41,873 --> 01:06:42,909
M�che !
579
01:08:12,589 --> 01:08:16,082
Nous sommes venus tuer les humains
pour sauver la for�t.
580
01:08:16,342 --> 01:08:18,425
Que font ces humains ici ?
581
01:08:18,636 --> 01:08:20,593
Celle-ci est ma fille.
582
01:08:20,847 --> 01:08:23,134
Des humains, il y en a partout.
583
01:08:23,308 --> 01:08:26,676
Retourne chez toi et tue-les l�-bas.
584
01:08:27,145 --> 01:08:30,388
C'est pour prot�ger la for�t du Dieu-Cerf
qu'on les tue.
585
01:08:30,898 --> 01:08:33,140
Que fait cet humain ici ?
586
01:08:33,985 --> 01:08:36,477
Le Dieu-Cerf a gu�ri sa blessure.
587
01:08:36,613 --> 01:08:38,104
Pas question de le tuer.
588
01:08:38,323 --> 01:08:40,781
Le Dieu-Cerf a sauv� un humain ?
589
01:08:40,908 --> 01:08:43,491
Le Dieu-Cerf a gu�ri sa blessure ?
590
01:08:44,495 --> 01:08:46,908
Pourquoi n'a-t-il pas sauv� Nago ?
591
01:08:47,832 --> 01:08:50,996
N'est-il pas le gardien de la for�t ?
592
01:08:51,336 --> 01:08:55,171
Le Dieu-Cerf donne la vie
et la reprend.
593
01:08:55,298 --> 01:08:59,212
Aviez-vous oubli� cela aussi,
vous les sangliers ?
594
01:08:59,552 --> 01:09:03,796
Non, vous �tes intervenu pour lui
aupr�s du Dieu-Cerf,
595
01:09:03,931 --> 01:09:05,968
alors que vous avez trahi Nago.
596
01:09:06,434 --> 01:09:10,474
Il craignait la mort...
Comme moi maintenant.
597
01:09:11,189 --> 01:09:14,978
J'ai, moi aussi,
une boule de poison humain en moi.
598
01:09:15,109 --> 01:09:19,444
Nago a fui.
Moi, sans fuir, je contemple ma mort.
599
01:09:19,572 --> 01:09:21,359
Moro, va voir le Dieu-Cerf.
600
01:09:21,532 --> 01:09:24,696
San, j'ai assez v�cu.
601
01:09:24,869 --> 01:09:28,328
Le Dieu-Cerf ne me gu�rira pas.
Il reprendra ma vie.
602
01:09:28,706 --> 01:09:31,574
Non, M�re ! Tu l'as si bien prot�g� !
603
01:09:32,043 --> 01:09:37,004
On ne nous trompera pas ! Nago
�tait beau et fort. Il ne peut avoir fui !
604
01:09:37,590 --> 01:09:40,298
C'est vous, les loups, qui l'avez mang� !
605
01:09:40,843 --> 01:09:43,551
Silence ! Vous offensez ma m�re !
606
01:09:43,971 --> 01:09:46,805
�coutez-moi,
ombrageux dieux de la montagne...
607
01:09:47,725 --> 01:09:50,684
Nago, c'est moi qui l'ai achev�.
608
01:09:51,270 --> 01:09:55,139
Devenu dieu mal�fique, il attaquait
notre village et j'ai d� le tuer.
609
01:09:55,692 --> 01:09:57,900
C'�tait un sanglier g�ant.
610
01:09:58,027 --> 01:09:59,438
Voici ma preuve.
611
01:10:05,076 --> 01:10:09,161
Je suis venu demander au Dieu-Cerf
de lever le mal�fice.
612
01:10:10,206 --> 01:10:13,950
Il a gu�ri ma blessure
mais la tache demeure.
613
01:10:15,503 --> 01:10:19,372
C'est donc le mal�fice
qui mettra fin � ma vie de souffrance.
614
01:10:24,345 --> 01:10:28,339
Okkoto, enfin un sanglier
qui entendra raison.
615
01:10:33,104 --> 01:10:36,268
Non, Seigneur Okkoto !
Ne le d�vorez pas.
616
01:10:38,359 --> 01:10:40,601
Tu es la fille de Moro.
617
01:10:40,778 --> 01:10:42,815
J'ai entendu parler de toi.
618
01:10:44,282 --> 01:10:45,818
Vos yeux...
619
01:10:46,200 --> 01:10:49,034
�carte-toi. Je ne le mangerai pas.
620
01:10:49,537 --> 01:10:50,823
�a va.
621
01:10:51,497 --> 01:10:55,286
Je tenais � raconter la fin de Nago.
622
01:11:08,681 --> 01:11:11,924
Merci, jeune homme...
623
01:11:12,268 --> 01:11:14,601
Mais c'est triste d'apprendre
624
01:11:14,729 --> 01:11:18,313
qu'un dieu mal�fique
est n� de notre tribu.
625
01:11:20,276 --> 01:11:24,145
Messire Okkoto, n'y a-t-il pas moyen
de lever le mal�fice ?
626
01:11:25,323 --> 01:11:26,689
Quitte la for�t !
627
01:11:26,824 --> 01:11:30,909
La prochaine fois que je te vois,
je devrai te tuer.
628
01:11:31,204 --> 01:11:35,744
Okkoto, tu ne pourras gagner
contre les armes � feu des humains.
629
01:11:35,917 --> 01:11:41,333
Moro, regarde ma tribu.
Nous devenons petits et stupides.
630
01:11:41,506 --> 01:11:47,628
Si nous continuons comme �a,
nous ne serons que gibier des humains.
631
01:11:48,012 --> 01:11:52,598
Tout risquer sur une seule offensive,
c'est faire leur jeu.
632
01:11:53,017 --> 01:11:56,260
Je n'ai nulle intention
de demander votre aide.
633
01:11:56,854 --> 01:11:59,972
M�me si nous devons p�rir
jusqu'au dernier,
634
01:12:00,107 --> 01:12:03,020
les humains s'en souviendront.
635
01:12:28,761 --> 01:12:30,047
Le Dieu-Cerf !
636
01:12:46,612 --> 01:12:48,774
Rassemblez les b�ufs !
637
01:12:52,410 --> 01:12:54,276
Laissez-les venir !
638
01:12:55,246 --> 01:12:56,111
Feu !
639
01:13:02,545 --> 01:13:03,911
Rechargez ! Vite !
640
01:13:04,171 --> 01:13:05,378
� l'attaque !
641
01:13:10,887 --> 01:13:11,923
Vermine !
642
01:13:18,895 --> 01:13:22,514
Cette bonne Eboshi !
Elle se trompe de cible !
643
01:13:22,648 --> 01:13:25,356
Partez devant et cachez-vous.
644
01:13:46,839 --> 01:13:48,956
Ils sont de retour !
645
01:13:54,555 --> 01:13:55,295
Chef !
646
01:13:55,431 --> 01:13:57,718
Vous avez d� en baver !
647
01:13:58,392 --> 01:14:01,806
On bouge. Dites-le aux autres.
648
01:14:05,983 --> 01:14:07,440
Bonjour, Jiko-Bonze.
649
01:14:07,610 --> 01:14:09,818
La Cour est aux abois.
650
01:14:10,112 --> 01:14:12,479
Et vous jouez
avec ces samura� bouseux !
651
01:14:12,865 --> 01:14:16,279
Ils sont manipul�s par le Seigneur Asano.
652
01:14:16,744 --> 01:14:19,487
Asano ? Il est puissant.
653
01:14:19,747 --> 01:14:21,909
Il veut la moiti� de mon fer.
654
01:14:22,124 --> 01:14:24,116
Bel app�tit !
655
01:14:24,710 --> 01:14:27,293
Mais il y a plus urgent que les hommes.
656
01:14:27,630 --> 01:14:30,748
Les sangliers
se rassemblent dans la for�t.
657
01:14:31,425 --> 01:14:33,633
Donnez tout votre fer.
658
01:14:33,761 --> 01:14:37,755
Une fois votre promesse tenue,
combattez qui vous voulez.
659
01:14:37,890 --> 01:14:41,383
Dame Eboshi ! Venez vite !
Ils arrivent !
660
01:14:46,524 --> 01:14:49,358
Quand on parle du loup...
Un messager d'Asano.
661
01:14:49,527 --> 01:14:51,484
Accueillez-le comme il faut.
662
01:14:51,612 --> 01:14:53,274
Oui, madame.
663
01:14:55,366 --> 01:14:56,777
Heureuses de vous revoir !
664
01:14:59,328 --> 01:15:01,741
Vous ne le verrez pas ?
665
01:15:05,251 --> 01:15:07,163
Eboshi, Dame des Forges,
666
01:15:07,294 --> 01:15:10,753
vous avez combattu admirablement.
667
01:15:11,674 --> 01:15:14,462
J'apporte un message de mon Seigneur.
668
01:15:14,593 --> 01:15:16,380
Ouvrez le portail !
669
01:15:16,554 --> 01:15:19,297
Vous pouvez parler o� vous �tes !
670
01:15:19,682 --> 01:15:22,390
Dame Eboshi a pris cette montagne
aux sangliers.
671
01:15:22,518 --> 01:15:24,885
Maintenant qu'elle vaut cher,
vous venez !
672
01:15:25,021 --> 01:15:26,307
Rentrez chez vous !
673
01:15:26,439 --> 01:15:29,307
Femmes, cessez d'�tre insolentes !
674
01:15:29,567 --> 01:15:30,648
Insolentes, nous !
675
01:15:30,776 --> 01:15:34,235
On n'a connu que �a
depuis qu'on est n�es.
676
01:15:35,781 --> 01:15:38,068
Vous voulez du fer ? En voil� !
677
01:15:46,333 --> 01:15:49,167
Sacr�es bonnes femmes !
678
01:15:49,295 --> 01:15:52,208
Grand samura� ou dieu de la for�t...
679
01:15:52,757 --> 01:15:56,341
Pour les braves forgeronnes d'Eboshi,
c'est tout comme.
680
01:15:58,012 --> 01:16:00,095
� quoi sert cette lettre ?
681
01:16:00,473 --> 01:16:03,716
� r�unir les meilleurs chasseurs.
682
01:16:03,851 --> 01:16:06,685
Il s'agit de tuer des dieux,
pas seulement des animaux.
683
01:16:08,564 --> 01:16:09,975
Oui, Madame ?
684
01:16:10,274 --> 01:16:12,857
Savez-vous d'o� vient ce texte ?
685
01:16:13,527 --> 01:16:14,859
De l'empereur.
686
01:16:15,029 --> 01:16:16,520
Qui est-ce ?
687
01:16:17,865 --> 01:16:19,197
Le Mikado.
688
01:16:20,076 --> 01:16:23,069
Sacr�es bonnes femmes !
689
01:16:23,662 --> 01:16:24,778
Merci.
690
01:16:26,707 --> 01:16:31,077
Si nous continuons � produire du fer,
la for�t perdra de sa force.
691
01:16:31,212 --> 01:16:33,579
Et �a �pargnera plus de vies.
692
01:16:34,131 --> 01:16:36,589
Nous y avons investi temps et argent,
693
01:16:36,717 --> 01:16:40,631
et les 40 arquebusiers ne sont pas l�
seulement pour le fer,
694
01:16:40,763 --> 01:16:43,676
� ce qu'en dit la Cour.
695
01:16:43,891 --> 01:16:46,133
Sa Majest� ne croit quand m�me pas
696
01:16:46,268 --> 01:16:49,102
que la t�te du Dieu-Cerf
conf�re l'immortalit� ?
697
01:16:49,355 --> 01:16:53,315
Je ne saurais partager la pens�e
de ceux qui nous gouvernent.
698
01:16:53,442 --> 01:16:54,853
Et �a vaut mieux !
699
01:16:55,945 --> 01:16:57,402
Je tiendrai promesse.
700
01:16:57,530 --> 01:17:02,116
Les sangliers sont plus faciles
que Moro et sa tribu de loups.
701
01:17:02,910 --> 01:17:06,870
Tu peux rappeler tes fantoches
cach�s derri�re la falaise.
702
01:17:09,834 --> 01:17:13,874
Vous les aviez vus !?
Au fait, une question...
703
01:17:14,296 --> 01:17:16,663
Un jeune homme n'est-il pas venu ici ?
704
01:17:17,174 --> 01:17:19,962
Un �trange jeune homme
sur un �lan roux...
705
01:17:20,511 --> 01:17:21,797
Il est parti.
706
01:17:41,448 --> 01:17:43,280
Quelles sales gueules !
707
01:17:43,450 --> 01:17:46,193
Pas des chasseurs ordinaires.
Des �claireurs.
708
01:17:46,328 --> 01:17:47,489
Des �claireurs ?
709
01:17:48,080 --> 01:17:50,037
On vient avec vous !
710
01:17:50,166 --> 01:17:51,998
M�fiez-vous d'eux !
711
01:17:52,501 --> 01:17:55,209
S'il arrivait quelque chose,
ce serait trop tard !
712
01:17:55,337 --> 01:17:57,249
On sait tirer � l'arquebuse.
713
01:17:57,882 --> 01:18:00,875
C'est pourquoi vous devez rester ici.
714
01:18:01,385 --> 01:18:04,503
Les humains sont plus dangereux
que les dieux de la for�t.
715
01:18:05,514 --> 01:18:08,598
Quand on aura tu� le Dieu-Cerf,
on y verra clair.
716
01:18:09,185 --> 01:18:13,395
Si la Cour re�oit la t�te du Dieu-Cerf,
serons-nous tranquilles ?
717
01:18:14,148 --> 01:18:17,983
Il faudra peut-�tre se battre
contre les arquebusiers aussi.
718
01:18:18,819 --> 01:18:21,983
On ne peut compter sur les hommes.
Tenez bon !
719
01:18:22,781 --> 01:18:26,821
Ne vous inqui�tez pas pour Madame.
Je la prot�gerai.
720
01:18:27,077 --> 01:18:29,364
- Si seulement c'�tait vrai !
- Quoi ?
721
01:18:29,496 --> 01:18:31,738
Dommage que tu ne sois pas femme !
722
01:19:42,027 --> 01:19:43,484
Tu as mal ?
723
01:19:45,614 --> 01:19:49,153
Si tu sautais dans le vide,
tout serait r�gl�.
724
01:19:49,285 --> 01:19:52,744
Quand tu recouvreras tes forces,
la tache se d�cha�nera.
725
01:19:53,831 --> 01:19:55,993
Il me semble avoir dormi des jours.
726
01:19:56,875 --> 01:19:59,743
J'ai un vague souvenir de San me veillant.
727
01:20:00,087 --> 01:20:04,832
J'esp�rais que tu g�mirais � voix haute.
728
01:20:04,967 --> 01:20:06,583
J'aurais pu te d�vorer.
729
01:20:06,719 --> 01:20:08,335
Quelle belle for�t !
730
01:20:08,679 --> 01:20:10,762
Okkoto n'a pas encore charg� ?
731
01:20:11,140 --> 01:20:15,009
Retourne dans ton trou, gamin.
732
01:20:15,185 --> 01:20:18,269
Tu ne peux pas entendre le cri de la for�t
d�vast�e par la harde de sangliers.
733
01:20:19,106 --> 01:20:24,022
Moi, je reste ici � l'�coute de ce cri
et de la d�gradation de mon corps,
734
01:20:24,194 --> 01:20:26,186
dans l'attente de cette femme,
735
01:20:26,572 --> 01:20:30,361
r�vant de l'instant
o� je broierai sa t�te entre mes crocs.
736
01:20:30,701 --> 01:20:34,160
Moro, les humains et la for�t
ne peuvent-ils cohabiter ?
737
01:20:34,705 --> 01:20:36,367
Ne peut-on rien faire ?
738
01:20:36,498 --> 01:20:38,740
Les humains se rassemblent.
739
01:20:38,917 --> 01:20:41,751
Leur feu viendra bient�t jusqu'ici.
740
01:20:42,046 --> 01:20:45,255
Et San ? Vous allez l'emmener avec vous ?
741
01:20:45,382 --> 01:20:49,251
En bon humain,
tu ne penses qu'� toi-m�me !
742
01:20:49,720 --> 01:20:52,053
San est fille de notre tribu.
743
01:20:52,181 --> 01:20:55,765
Vivant de la for�t,
elle mourra avec elle.
744
01:20:56,101 --> 01:20:58,514
Lib�rez-la. C'est une humaine.
745
01:20:58,979 --> 01:21:03,223
Silence, gamin ! Tu veux son malheur ?
746
01:21:04,401 --> 01:21:06,233
Je l'ai recueillie toute petite
747
01:21:06,362 --> 01:21:10,231
quand des humains pr�dateurs
l'ont jet�e pour mieux fuir.
748
01:21:10,532 --> 01:21:13,741
Elle ne peut �tre ni humaine ni louve.
749
01:21:13,869 --> 01:21:17,533
Ma pauvre petite fille,
si vilaine et si mignonne...
750
01:21:17,664 --> 01:21:19,656
Peux-tu la sauver ?
751
01:21:21,794 --> 01:21:24,878
Je ne sais pas,
mais on peut vivre ensemble.
752
01:21:27,091 --> 01:21:29,003
Comment �a ?
753
01:21:29,134 --> 01:21:32,047
Tu combattras les humains avec elle ?
754
01:21:32,596 --> 01:21:35,259
Non. Pas question
d'augmenter la haine.
755
01:21:35,933 --> 01:21:40,223
Gamin, tu ne peux plus rien faire.
756
01:21:40,437 --> 01:21:43,646
Tu mourras bient�t, d�vor� par la tache.
757
01:21:43,774 --> 01:21:46,266
Pars d�s que l'aube se l�vera.
758
01:22:00,332 --> 01:22:01,539
Tu peux marcher ?
759
01:22:04,128 --> 01:22:07,041
Merci. Gr�ce � toi et au Dieu-Cerf.
760
01:23:08,108 --> 01:23:10,316
Yakkul, je t'ai donn� du souci.
761
01:23:15,616 --> 01:23:17,608
Mes jambes sont si faibles !
762
01:23:49,441 --> 01:23:52,275
Tout est trop calme.
O� sont les sylvains ?
763
01:23:58,784 --> 01:24:01,401
On sent dans le vent
l'odeur des forges.
764
01:24:08,544 --> 01:24:11,912
Merci de nous avoir guid�s !
J'ai une faveur � demander.
765
01:24:14,341 --> 01:24:16,424
Peux-tu donner ceci � San ?
766
01:24:24,935 --> 01:24:25,891
Allons-y.
767
01:24:57,593 --> 01:24:59,880
�a pue ! Le nez m'en tombe !
768
01:25:00,012 --> 01:25:04,882
C'est une fum�e-leurre
pour tromper notre odorat.
769
01:25:05,017 --> 01:25:06,053
Elle est l� !
770
01:25:15,736 --> 01:25:17,102
Elle nous a vus.
771
01:25:17,237 --> 01:25:19,695
C'est un pi�ge trop �vident !
772
01:25:19,823 --> 01:25:20,688
Un pi�ge ?
773
01:25:21,033 --> 01:25:25,152
Ils essayent d'attirer les sangliers
hors de la for�t.
774
01:25:25,287 --> 01:25:27,199
Ils doivent avoir un plan.
775
01:25:27,414 --> 01:25:31,249
Il faut les pr�venir !
Ils vont tous �tre tu�s !
776
01:25:31,877 --> 01:25:34,085
Okkoto n'est pas idiot.
777
01:25:34,379 --> 01:25:38,714
Il a s�rement compris
mais il veut charger malgr� tout.
778
01:25:38,967 --> 01:25:41,425
C'est la fiert� des sangliers.
779
01:25:42,220 --> 01:25:46,055
M�me s'il n'en reste qu'un,
il chargera droit devant.
780
01:25:51,229 --> 01:25:52,640
Ils coupent les arbres.
781
01:25:52,856 --> 01:25:54,472
Pour les rendre fous.
782
01:25:57,361 --> 01:25:59,523
M�re, je te dis adieu.
783
01:25:59,905 --> 01:26:02,363
Okkoto est aveugle.
784
01:26:02,741 --> 01:26:04,403
Je serai ses yeux.
785
01:26:05,118 --> 01:26:06,700
Comme tu voudras.
786
01:26:07,037 --> 01:26:10,997
Mais tu peux aussi vivre
avec le jeune homme.
787
01:26:11,541 --> 01:26:12,952
Je hais les humains.
788
01:26:25,472 --> 01:26:27,384
De la part d'Ashitaka, pour moi ?
789
01:26:31,770 --> 01:26:32,851
C'est joli !
790
01:26:33,397 --> 01:26:35,354
Accompagnez-la.
791
01:26:35,524 --> 01:26:38,062
Je reste avec le Dieu-Cerf.
792
01:26:38,360 --> 01:26:39,225
Allons-y !
793
01:27:00,215 --> 01:27:04,050
La tribu de Moro vient � vos c�t�s !
O� est Messire Okkoto ?
794
01:27:07,222 --> 01:27:08,212
Merci !
795
01:28:34,059 --> 01:28:35,391
Les forges !
796
01:28:41,274 --> 01:28:42,185
Allons-y !
797
01:28:46,446 --> 01:28:47,527
Qui va l� ?
798
01:28:47,864 --> 01:28:48,820
Des samura�.
799
01:28:50,784 --> 01:28:51,900
Halte-l� !
800
01:28:52,786 --> 01:28:54,072
Je passe !
801
01:28:54,746 --> 01:28:55,702
Viens donc !
802
01:29:10,887 --> 01:29:12,549
�a alors !
803
01:29:16,601 --> 01:29:18,684
Il ne passera pas !
804
01:29:19,521 --> 01:29:21,433
Ne g�chez pas vos fl�ches !
805
01:29:45,589 --> 01:29:46,625
Vite ! Vite !
806
01:29:46,756 --> 01:29:48,418
C'est vrai ! C'est lui !
807
01:29:48,550 --> 01:29:49,631
Bien vivant !
808
01:29:49,926 --> 01:29:51,713
Messire Ashitaka !
809
01:29:52,095 --> 01:29:53,085
Toki ?
810
01:29:53,388 --> 01:29:54,595
Vous �tes toutes l� ?
811
01:29:54,723 --> 01:29:56,305
Comme vous le voyez.
812
01:29:56,474 --> 01:30:00,684
Ils ont guett� le d�part des hommes
pour donner l'assaut.
813
01:30:00,812 --> 01:30:02,053
Ils ont franchi en bas !
814
01:30:02,439 --> 01:30:05,557
- Ils nous prennent pour des femmelettes !
- Et Dame Eboshi ?
815
01:30:05,775 --> 01:30:09,985
Elle a emmen� les hommes valides
tuer le Dieu-Cerf.
816
01:30:10,113 --> 01:30:12,355
Encercl�es, on n'a pas pu l'alerter.
817
01:30:12,657 --> 01:30:15,570
Tuer le Dieu-Cerf ?
Alors, le bruit de tout � l'heure...
818
01:30:16,119 --> 01:30:18,281
Patron, je vous l'avais gard� !
819
01:30:18,455 --> 01:30:21,243
Qu'as-tu fait de la selle et de la cape ?
820
01:30:21,917 --> 01:30:22,873
Esp�ce d'incapable !
821
01:30:23,293 --> 01:30:26,536
Koroku, merci.
Je vais pr�venir Dame Eboshi.
822
01:30:26,671 --> 01:30:27,878
Vous tiendrez ?
823
01:30:28,089 --> 01:30:31,173
S'il le faut,
on d�versera du fer en fusion.
824
01:30:31,301 --> 01:30:34,419
- Messire Ashitaka, h�tez-vous !
- Ramenez Dame Eboshi !
825
01:30:40,143 --> 01:30:43,386
Rat� ! Les barques sont l� !
Faites vite !
826
01:30:43,521 --> 01:30:47,310
Ramenez-nous Dame Eboshi !
On se battra !
827
01:30:49,152 --> 01:30:51,064
Je reviens sans faute !
828
01:30:54,240 --> 01:30:55,651
On compte sur vous !
829
01:30:59,371 --> 01:31:01,704
Attrapez-le !
830
01:31:10,799 --> 01:31:12,791
Ils nous poursuivent ! Fonce !
831
01:31:55,635 --> 01:31:57,376
Odeur de chair br�l�e...
832
01:32:43,933 --> 01:32:45,174
Ne venez pas !
833
01:32:57,739 --> 01:32:59,526
Montre ta blessure...
834
01:33:01,659 --> 01:33:04,447
Attends-moi. Je reviens sans faute.
835
01:33:07,165 --> 01:33:08,451
Je t'ai dit de m'attendre !
836
01:33:19,677 --> 01:33:21,339
On y est presque.
837
01:34:05,682 --> 01:34:07,093
Qui va l� ?
838
01:34:07,684 --> 01:34:11,223
C'est un lieu de carnage.
Pas d'�trangers !
839
01:34:11,938 --> 01:34:13,930
J'ai bien connu ces morts.
840
01:34:14,065 --> 01:34:16,728
J'ai un message urgent
pour Dame Eboshi.
841
01:34:17,026 --> 01:34:20,986
Elle n'est pas l�.
Dis-moi ton message. Je transmettrai.
842
01:34:21,531 --> 01:34:23,864
Je dois lui parler. O� est-elle ?
843
01:34:24,033 --> 01:34:25,524
Patron !
844
01:34:26,077 --> 01:34:27,693
Vous �tes vivant !?
845
01:34:28,121 --> 01:34:29,862
Chef ! Vous avez d� souffrir !
846
01:34:29,998 --> 01:34:31,864
Beaucoup sont ensevelis...
847
01:34:32,000 --> 01:34:33,332
L'enfer !
848
01:34:33,835 --> 01:34:35,792
Les forges sont encercl�es.
849
01:34:36,546 --> 01:34:39,209
Les femmes tiennent le rempart int�rieur.
850
01:34:39,465 --> 01:34:40,751
Elles tiendront.
851
01:34:40,967 --> 01:34:42,208
Quelle trag�die !
852
01:34:42,343 --> 01:34:44,835
Ce salaud d'Asano
attendait qu'on parte !
853
01:34:45,180 --> 01:34:46,796
Dame Eboshi n'est pas l� ?
854
01:34:46,931 --> 01:34:49,719
Elle est partie tuer le Dieu-Cerf.
855
01:34:49,851 --> 01:34:51,843
Rappelez-la ! Vite !
856
01:34:52,353 --> 01:34:54,811
Si vous en avez fini, sortez d'ici !
857
01:34:54,939 --> 01:34:55,975
Au boulot !
858
01:34:56,357 --> 01:34:57,564
On oublie les forges ?
859
01:34:57,692 --> 01:34:59,308
Attendez un peu !
860
01:34:59,819 --> 01:35:02,186
Ils veulent abandonner les forges !
861
01:35:02,989 --> 01:35:04,981
Si on attend, il sera trop tard.
862
01:35:05,116 --> 01:35:06,573
Envoyons un messager !
863
01:35:06,701 --> 01:35:09,944
La for�t est immense.
Le messager va se perdre.
864
01:35:13,416 --> 01:35:15,999
Dame Eboshi est manipul�e.
865
01:35:16,753 --> 01:35:19,416
Parmi les sangliers qui ont charg�,
y avait-il des loups ?
866
01:35:20,089 --> 01:35:22,297
Et San...
Pardon, la princesse Mononoke ?
867
01:35:22,508 --> 01:35:26,047
Je ne sais pas. Il faisait nuit noire
quand ils ont attaqu�.
868
01:35:26,179 --> 01:35:31,095
Elle y �tait.
Nous, on �tait en premi�re ligne...
869
01:35:31,309 --> 01:35:32,140
Et puis ?
870
01:35:32,268 --> 01:35:36,478
Je sais plus.
Tout � coup, je n'ai plus rien compris.
871
01:35:36,856 --> 01:35:40,065
Ils nous ont utilis�s
pour app�ter les sangliers.
872
01:35:40,193 --> 01:35:42,230
Il y avait des mines dans le sol
873
01:35:42,362 --> 01:35:44,354
et des grenades qui pleuvaient.
874
01:36:38,167 --> 01:36:39,328
O� est San ?
875
01:36:43,589 --> 01:36:46,047
Calme-toi. Je veux t'aider.
876
01:36:49,595 --> 01:36:53,009
Un loup ! Un loup vivant, l�-bas !
877
01:36:53,808 --> 01:36:55,094
Patron, que...
878
01:36:59,522 --> 01:37:00,353
Patron !
879
01:37:00,481 --> 01:37:02,848
D�gagez !
Gamin ! Que fais-tu l� ?
880
01:37:03,735 --> 01:37:05,977
Il va me guider...
881
01:37:06,112 --> 01:37:07,603
jusqu'� Dame Eboshi.
882
01:37:07,864 --> 01:37:09,947
Alors, tu es avec eux ?
883
01:37:10,908 --> 01:37:11,864
D�gagez !
884
01:37:13,077 --> 01:37:16,286
Qu'est-ce qui prime :
la t�te du Dieu-Cerf ou les forges ?
885
01:37:17,373 --> 01:37:18,534
Du poison !
886
01:37:24,714 --> 01:37:25,704
Arr�tez !
887
01:37:32,638 --> 01:37:34,755
Aidez-moi !
888
01:37:35,183 --> 01:37:38,301
Ho ! Hisse !
889
01:37:44,901 --> 01:37:46,233
Attention !
890
01:37:57,955 --> 01:38:00,823
Passez le marais
et cachez-vous pr�s du lac.
891
01:38:01,459 --> 01:38:04,293
M�fiez-vous des arquebusiers.
892
01:38:04,754 --> 01:38:07,337
Garde-le-moi. Je n'ai plus de fl�che.
893
01:38:10,009 --> 01:38:11,295
Va avec eux.
894
01:38:11,427 --> 01:38:12,668
Je vous le confie.
895
01:38:16,849 --> 01:38:19,057
Si on trouve San,
on aura Dame Eboshi !
896
01:38:30,947 --> 01:38:34,486
Suivez les �claireurs !
On doit en finir aujourd'hui !
897
01:38:37,286 --> 01:38:38,618
M. Jiko-Bonze...
898
01:38:39,163 --> 01:38:40,529
Comment �a se pr�sente ?
899
01:38:40,790 --> 01:38:45,535
Okkoto est bless�. Avec Mononoke,
il se rend � la tani�re du Dieu-Cerf.
900
01:38:46,045 --> 01:38:49,538
Ils vont requ�rir son aide.
Suivez-les.
901
01:38:50,049 --> 01:38:52,587
Planquez-vous,
sinon il ne se montrera pas.
902
01:38:52,718 --> 01:38:54,300
Bien entendu.
903
01:38:55,721 --> 01:38:58,338
C'est du sang de sanglier sur son visage ?
904
01:38:59,100 --> 01:39:02,013
C'est une technique d'�claireur.
905
01:39:09,944 --> 01:39:13,108
Tiens bon ! On est presque arriv�s.
906
01:39:30,923 --> 01:39:32,164
Je sens quelque chose...
907
01:39:35,303 --> 01:39:38,421
Okkoto, il y a quelque chose qui cloche.
908
01:39:39,182 --> 01:39:40,764
Un mauvais pr�sage...
909
01:39:41,017 --> 01:39:43,634
L'odeur de sang est trop forte.
Je ne sens plus rien.
910
01:39:48,983 --> 01:39:50,064
Les orangs-outans !
911
01:39:50,193 --> 01:39:51,559
C'est votre faute !
912
01:39:51,694 --> 01:39:54,311
C'est votre faute si la for�t meurt.
913
01:39:54,697 --> 01:39:58,691
C'est votre fa�on de remercier
ceux qui se battent pour elle ?
914
01:39:58,826 --> 01:40:00,863
Vous avez amen� la ruine.
915
01:40:01,037 --> 01:40:03,825
Des choses ni animales ni humaines.
916
01:40:04,332 --> 01:40:06,540
Des choses ni animales ni humaines ?
917
01:40:12,924 --> 01:40:13,710
Les voil� !
918
01:40:13,841 --> 01:40:15,423
C'est la fin de la for�t !
919
01:40:34,779 --> 01:40:35,940
Des combattants !
920
01:40:39,158 --> 01:40:40,945
Ils sont revenus !
921
01:40:42,245 --> 01:40:47,582
Ils sont revenus du pays des morts !
922
01:40:52,129 --> 01:40:56,965
En avant, mes combattants !
Allons chez le Dieu-Cerf !
923
01:41:03,516 --> 01:41:06,759
Messire Okkoto, calmez-vous !
Les morts ne reviennent pas.
924
01:41:12,775 --> 01:41:15,267
Avec ces d�pouilles,
ils cachent l'odeur.
925
01:41:15,528 --> 01:41:16,609
Ce sont des humains !
926
01:41:19,532 --> 01:41:23,151
Arr�tons ! Ils se servent de nous
pour aller chez le Dieu-Cerf.
927
01:41:28,040 --> 01:41:31,579
Dieu-Cerf, apparaissez !
Si vous �tes le dieu de la for�t,
928
01:41:31,711 --> 01:41:35,796
ressuscitez mes combattants
pour qu'ils liquident les humains.
929
01:41:37,508 --> 01:41:39,795
M. Okkoto, apaisez votre c�ur !
930
01:41:40,469 --> 01:41:43,633
On est encercl�s !
Il est condamn�. Laissons-le !
931
01:41:43,889 --> 01:41:46,802
Non ! Il va devenir dieu mal�fique !
932
01:41:47,435 --> 01:41:51,145
Va dire � M�re
que les humains veulent le Dieu-Cerf.
933
01:41:51,647 --> 01:41:53,730
Si elle est vivante,
elle saura quoi faire.
934
01:41:55,943 --> 01:41:58,356
On ne peut laisser s'�teindre la tribu.
935
01:41:59,655 --> 01:42:00,566
Va vite !
936
01:42:20,092 --> 01:42:21,958
Je tue le premier qui bouge !
937
01:42:22,303 --> 01:42:25,091
Je dirai � la for�t qui vous �tes !
938
01:42:44,200 --> 01:42:45,236
Vermines !
939
01:42:52,083 --> 01:42:56,202
Je br�le ! Mon corps est une fournaise !
940
01:42:57,463 --> 01:42:58,874
Non !
941
01:42:59,840 --> 01:43:02,708
Messire Okkoto,
ne devenez pas dieu mal�fique !
942
01:43:04,720 --> 01:43:06,052
Messire Okkoto !
943
01:43:09,475 --> 01:43:10,591
Il a r�pondu !
944
01:43:13,854 --> 01:43:14,719
Alors ?
945
01:43:14,897 --> 01:43:16,763
- San est en danger.
- Allons-y !
946
01:43:45,177 --> 01:43:46,509
Je br�le !
947
01:43:55,563 --> 01:43:58,556
Non ! Je ne veux pas
devenir dieu mal�fique.
948
01:43:58,691 --> 01:44:00,023
Messire Okkoto !
949
01:44:11,579 --> 01:44:13,036
Trop lent ! Monte !
950
01:44:27,303 --> 01:44:28,419
Un loup !
951
01:44:31,766 --> 01:44:32,631
Eboshi !
952
01:44:39,398 --> 01:44:40,980
Pars devant !
953
01:44:42,485 --> 01:44:44,522
Eboshi, �coute !
954
01:44:44,904 --> 01:44:45,985
Arr�tez !
955
01:44:46,113 --> 01:44:47,274
Ashitaka ?
956
01:44:47,865 --> 01:44:50,403
Les forges sont attaqu�es par Asano.
957
01:44:50,534 --> 01:44:52,776
Laisse le Dieu-Cerf et rentre vite !
958
01:44:53,037 --> 01:44:54,573
Les femmes r�sistent.
959
01:44:55,331 --> 01:44:59,325
Les hommes reviennent.
Ils attendent tous ton retour.
960
01:44:59,752 --> 01:45:01,835
Quelle preuve as-tu ?
961
01:45:02,046 --> 01:45:05,665
Aucune. Si j'avais pu,
je serais rest� pour combattre.
962
01:45:06,342 --> 01:45:09,961
Tu me dis de laisser le Dieu-Cerf
pour tuer les samura� ?
963
01:45:10,179 --> 01:45:14,298
Non ! La for�t et les forges
ne peuvent-elles vivre ensemble ?
964
01:45:16,852 --> 01:45:18,514
De quel c�t� est-il ?
965
01:45:18,646 --> 01:45:20,057
Dame Eboshi, rentrons !
966
01:45:20,689 --> 01:45:23,477
J'ai form� les femmes autant que j'ai pu.
967
01:45:23,609 --> 01:45:25,566
Elles peuvent se d�fendre.
968
01:45:28,239 --> 01:45:30,731
Voil� l'�tang. On approche du but.
969
01:45:32,243 --> 01:45:34,701
C'est maintenant ou jamais.
Vigilance !
970
01:45:35,496 --> 01:45:37,158
On a besoin d'elle ?
971
01:45:37,373 --> 01:45:40,616
C'est un dieu qu'on va tuer.
Laissons-la faire !
972
01:46:07,611 --> 01:46:09,193
Moro ! Tu es morte ?
973
01:46:09,488 --> 01:46:12,481
San ! San, o� es-tu ?
974
01:46:22,126 --> 01:46:23,412
Ashitaka !
975
01:46:30,926 --> 01:46:32,007
Messire Okkoto...
976
01:46:40,269 --> 01:46:41,726
Pars, gamin.
977
01:46:42,479 --> 01:46:45,142
Si on se bat ici,
le Dieu-Cerf ne viendra pas.
978
01:46:49,612 --> 01:46:52,446
Messire Okkoto ! Calmez-vous.
979
01:46:56,452 --> 01:47:00,617
Messire Okkoto, rendez
la princesse des loups. O� est-elle ?
980
01:47:01,206 --> 01:47:04,495
San, tu m'entends ?
C'est moi, Ashitaka !
981
01:47:19,183 --> 01:47:20,515
Faites-le taire !
982
01:47:25,356 --> 01:47:27,268
Tuez-le ! Abattez-le !
983
01:48:15,239 --> 01:48:16,730
Voil� ce que c'est !
984
01:48:16,907 --> 01:48:21,743
Dire que je gardais mes derni�res forces
pour cette femme !
985
01:48:21,996 --> 01:48:23,453
Serrez les rangs !
986
01:48:41,223 --> 01:48:43,636
Ne l'approchez pas !
987
01:48:43,767 --> 01:48:45,804
Gare au mal�fice !
988
01:48:54,653 --> 01:48:57,066
Tu ne peux m�me plus parler ?
989
01:48:57,990 --> 01:48:59,902
Bravo ! Il a son compte !
990
01:49:00,034 --> 01:49:02,401
Tu peux t'occuper des bless�s.
991
01:49:03,996 --> 01:49:06,238
Quel horrible spectacle !
992
01:49:15,215 --> 01:49:16,080
Le voil� !
993
01:49:28,604 --> 01:49:30,641
Rends-moi ma fille !
994
01:49:53,128 --> 01:49:54,164
Ashitaka !
995
01:49:54,630 --> 01:49:56,872
Peux-tu la sauver ?
996
01:50:06,517 --> 01:50:08,008
Le Dieu-Cerf...
997
01:50:19,154 --> 01:50:20,736
Eboshi, ne tire pas !
998
01:50:34,419 --> 01:50:35,250
Eboshi !
999
01:50:35,838 --> 01:50:38,251
Ton ennemi n'est pas
le Dieu-Cerf !
1000
01:50:39,216 --> 01:50:42,129
- Les balles ne font rien.
- Il faut viser la t�te.
1001
01:51:02,906 --> 01:51:04,022
Ne meurs pas !
1002
01:51:31,560 --> 01:51:34,553
Quoi !? Le Dieu-Cerf aspire la vie !
1003
01:51:54,666 --> 01:51:56,532
Il commence � muer !
1004
01:51:56,668 --> 01:51:58,455
Regardez bien tous !
1005
01:51:58,879 --> 01:52:00,916
Voici comment on tue un dieu.
1006
01:52:01,340 --> 01:52:03,923
Le Dieu-Cerf est aussi dieu de la mort.
1007
01:52:04,259 --> 01:52:06,125
Ne nous d�robons pas !
1008
01:52:23,070 --> 01:52:24,277
Arr�te !
1009
01:52:27,658 --> 01:52:28,739
Eboshi !
1010
01:52:40,587 --> 01:52:43,125
Esp�ce d'ectoplasme !
1011
01:52:53,392 --> 01:52:55,930
�a y est ! Sa t�te, vite !
1012
01:53:34,975 --> 01:53:37,342
Jiko-Bonze, apporte le r�cipient.
1013
01:53:38,353 --> 01:53:41,141
Les porteurs sont morts. Vite !
1014
01:53:42,941 --> 01:53:46,730
Ne touchez pas son corps.
Il aspirerait votre vie.
1015
01:53:50,532 --> 01:53:52,945
Re�ois-la, cette t�te promise.
1016
01:54:01,376 --> 01:54:02,583
Dame Eboshi !
1017
01:54:03,003 --> 01:54:05,711
La t�te de Moro... Elle bouge !
1018
01:54:05,964 --> 01:54:08,547
Allez ! Filons vite !
1019
01:54:08,675 --> 01:54:09,711
Vite !
1020
01:54:09,843 --> 01:54:10,754
Il arrive !
1021
01:54:14,097 --> 01:54:15,759
Fuyons !
1022
01:54:32,491 --> 01:54:33,732
� l'�le !
1023
01:54:33,909 --> 01:54:35,070
Je ne sais pas nager !
1024
01:54:35,243 --> 01:54:36,609
Marche au fond de l'eau !
1025
01:55:05,148 --> 01:55:07,140
Donne-la-moi ! Je la tuerai !
1026
01:55:07,359 --> 01:55:10,773
Moro s'est d�j� veng�e. Elle a �t� punie.
1027
01:55:11,113 --> 01:55:13,150
- Dame Eboshi...
- Aide-moi.
1028
01:55:17,285 --> 01:55:19,618
Ne gaspille pas ta sympathie...
1029
01:55:19,955 --> 01:55:22,413
J'ai promis � Toki de vous ramener.
1030
01:55:28,797 --> 01:55:31,255
Il cherche sa t�te.
Il vaut mieux partir.
1031
01:55:33,176 --> 01:55:34,212
Aide-moi !
1032
01:55:34,344 --> 01:55:36,961
Non ! Tu es du c�t� des humains !
1033
01:55:37,139 --> 01:55:39,222
Pars vite avec cette femme !
1034
01:55:42,144 --> 01:55:44,431
N'approche pas ! Je hais les humains !
1035
01:55:45,397 --> 01:55:48,811
Je suis un humain...
Et toi aussi... Tu en es une.
1036
01:55:48,942 --> 01:55:51,605
Tais-toi ! Je suis un loup !
1037
01:55:53,196 --> 01:55:54,357
N'approche pas !
1038
01:56:00,328 --> 01:56:03,571
Je suis d�sol�.
J'ai tout fait pour arr�ter �a !
1039
01:56:10,755 --> 01:56:13,088
C'est la fin. La fin de tout.
1040
01:56:13,216 --> 01:56:14,627
La for�t est morte.
1041
01:56:24,269 --> 01:56:27,558
Non, ce n'est pas fini !
Puisque nous sommes vivants !
1042
01:56:27,689 --> 01:56:28,850
Aide-moi.
1043
01:56:54,549 --> 01:56:56,461
Attends ! Aide-nous !
1044
01:56:56,676 --> 01:56:59,544
On ne peut compter sur personne !
1045
01:57:02,766 --> 01:57:04,223
Oh non !
1046
01:57:10,065 --> 01:57:11,397
La t�te bouge !
1047
01:57:14,903 --> 01:57:16,610
Elle l'appelle.
1048
01:58:00,073 --> 01:58:02,486
- �a y est, c'est r�par�, Toki.
- Merci.
1049
01:58:02,826 --> 01:58:06,115
- C'est d�sesp�r�ment calme.
- Ils attendent l'aube.
1050
01:58:07,163 --> 01:58:10,281
Je me demande si le jeune homme
a pu trouver Dame Eboshi.
1051
01:58:10,500 --> 01:58:12,992
Je suis s�re qu'il l'a trouv�e.
1052
01:58:13,128 --> 01:58:15,290
Elle sera bient�t de retour.
1053
01:58:17,799 --> 01:58:21,759
Regarde-moi cette t�te d'abruti !
H�, Koroku !
1054
01:58:21,970 --> 01:58:24,713
Laisse-le dormir tant qu'il peut...
1055
01:58:35,025 --> 01:58:37,483
Quel bruit sinistre...
1056
01:58:50,332 --> 01:58:51,573
Deidarabotchi !
1057
01:59:05,555 --> 01:59:07,296
Gardez vos positions !
1058
01:59:08,391 --> 01:59:09,927
Il se dirige vers nous !
1059
01:59:10,060 --> 01:59:11,301
Fuyons !
1060
01:59:11,853 --> 01:59:15,221
On doit prot�ger les forges.
On l'a promis � Dame Eboshi !
1061
01:59:21,905 --> 01:59:23,897
Il est revenu ! Ashitaka !
1062
01:59:29,204 --> 01:59:30,285
Fuyez tous !
1063
01:59:30,872 --> 01:59:33,910
Le Dieu-Cerf vient r�cup�rer sa t�te.
1064
01:59:34,292 --> 01:59:36,659
Si vous le touchez, vous �tes mort.
1065
01:59:37,045 --> 01:59:39,913
Courez au lac. L'eau le ralentira.
1066
01:59:40,465 --> 01:59:43,708
Les hommes et Dame Eboshi
reviennent par l'autre rive.
1067
01:59:44,135 --> 01:59:47,094
Moi, je vais lui rendre sa t�te.
1068
01:59:47,389 --> 01:59:48,425
D�p�chez-vous !
1069
01:59:48,807 --> 01:59:50,514
- Il arrive !
- Fuyons !
1070
01:59:50,642 --> 01:59:52,053
Que faire, Toki ?
1071
01:59:52,227 --> 01:59:53,638
Restez calmes !
1072
01:59:53,770 --> 01:59:55,227
Tous au lac !
1073
01:59:55,522 --> 01:59:58,230
Calmez-vous !
Aidez les bless�s et les malades.
1074
02:00:07,867 --> 02:00:09,529
Pas par l� !
1075
02:00:26,010 --> 02:00:28,093
Le grand toit !
1076
02:00:33,601 --> 02:00:37,436
C'est foutu ! Les forges flambent !
C'est la fin !
1077
02:00:38,022 --> 02:00:41,732
Tant qu'on est en vie,
on peut toujours s'en sortir !
1078
02:00:59,711 --> 02:01:00,997
Les voil� !
1079
02:01:13,391 --> 02:01:14,256
Partez !
1080
02:01:15,393 --> 02:01:16,679
Attendez !
1081
02:01:17,437 --> 02:01:20,851
Tu es donc sauf ! Tant mieux !
1082
02:01:21,483 --> 02:01:24,351
Je vais lui rendre sa t�te.
Posez-la et courez.
1083
02:01:24,819 --> 02:01:29,154
Ne dis pas de sottises ! C'est trop tard !
Le soleil va se lever.
1084
02:01:29,324 --> 02:01:33,034
C'est un dieu de la mort
gonfl� et sans cervelle.
1085
02:01:33,161 --> 02:01:34,868
Il dispara�tra avec le soleil.
1086
02:01:35,121 --> 02:01:37,113
Il arrive. D�p�chez-vous !
1087
02:01:37,248 --> 02:01:42,243
Le propre de l'homme est de d�sirer
tout ce qui est entre ciel et terre.
1088
02:01:42,545 --> 02:01:44,081
Je ne veux pas vous tuer.
1089
02:01:45,340 --> 02:01:46,581
Quelle histoire !
1090
02:01:47,008 --> 02:01:48,840
Ne prends pas cet air mena�ant !
1091
02:01:55,683 --> 02:01:56,844
Continuez !
1092
02:02:25,713 --> 02:02:26,920
Zut !
1093
02:02:29,551 --> 02:02:30,883
On est faits !
1094
02:02:32,136 --> 02:02:33,627
Soleil, montre-toi !
1095
02:02:33,763 --> 02:02:34,799
Ouvrez-le !
1096
02:02:34,931 --> 02:02:37,139
T'as pas compris ? Trop tard !
1097
02:02:37,559 --> 02:02:39,721
Ne perds pas ton temps � lui parler !
1098
02:02:40,270 --> 02:02:41,977
C'est un humain qui la lui rendra.
1099
02:02:44,023 --> 02:02:45,730
Je t'aurai pr�venu...
1100
02:03:00,748 --> 02:03:02,410
Dieu-Cerf !
1101
02:03:02,667 --> 02:03:04,408
Je vous rends votre t�te !
1102
02:03:04,919 --> 02:03:06,751
Apaisez-vous !
1103
02:03:17,765 --> 02:03:19,927
Le voil� ! Il approche !
1104
02:03:50,924 --> 02:03:52,005
Il ne bouge plus.
1105
02:03:52,133 --> 02:03:53,340
Les hommes !
1106
02:04:06,648 --> 02:04:07,889
Dame Eboshi !
1107
02:04:08,232 --> 02:04:10,144
Attention, elle est bless�e.
1108
02:04:38,346 --> 02:04:40,463
Il tombe !
1109
02:04:46,521 --> 02:04:48,478
Accrochez-vous !
1110
02:05:55,423 --> 02:05:59,337
J'ignorais que le Dieu-Cerf
pouvait faire fleurir la for�t.
1111
02:06:30,458 --> 02:06:32,245
San, regarde !
1112
02:07:02,865 --> 02:07:06,108
M�me si tout repousse,
ce ne sera plus sa for�t.
1113
02:07:06,702 --> 02:07:08,739
Le Dieu-Cerf est mort.
1114
02:07:09,247 --> 02:07:12,581
Le Dieu-Cerf ne peut pas mourir.
Il est la vie m�me.
1115
02:07:12,750 --> 02:07:14,992
Il est autant la vie que la mort.
1116
02:07:15,920 --> 02:07:17,752
Il m'a dit de vivre.
1117
02:07:26,305 --> 02:07:29,889
Je t'aime, mais je ne peux pas pardonner
ce que les humains ont fait.
1118
02:07:30,309 --> 02:07:34,223
C'est �gal. Tu vivras dans la for�t
et moi, aux forges.
1119
02:07:34,856 --> 02:07:36,222
Je serai toujours pr�s.
1120
02:07:36,816 --> 02:07:39,183
J'irai te voir, avec Yakkul.
1121
02:07:51,205 --> 02:07:55,540
Incroyable.
J'ai surv�cu gr�ce � un loup.
1122
02:07:56,377 --> 02:07:59,666
Je veux dire merci.
Allez chercher Ashitaka.
1123
02:08:00,381 --> 02:08:04,421
Nous allons repartir de z�ro
et construire un beau village.
1124
02:08:05,136 --> 02:08:08,971
Je renonce !
On ne peut rien contre les sots !
1125
02:08:34,999 --> 02:08:40,620
Comme la corde fr�missante
1126
02:08:40,838 --> 02:08:45,754
de l'arc tendu
1127
02:08:45,968 --> 02:08:52,306
Ton c�ur vibre
1128
02:08:52,516 --> 02:08:58,103
dans la lumi�re de la lune
1129
02:08:58,314 --> 02:09:03,776
Pareil � la pointe
1130
02:09:03,945 --> 02:09:08,781
d'une lame aff�t�e
1131
02:09:08,991 --> 02:09:15,329
Le profil de ton visage
1132
02:09:15,539 --> 02:09:21,035
�tincelle de beaut�
1133
02:09:21,337 --> 02:09:26,833
Seuls � conna�tre la v�rit� de ton c�ur
1134
02:09:27,051 --> 02:09:32,638
Enseveli dans la tristesse et la col�re
1135
02:09:32,890 --> 02:09:39,308
Sont les sylvains
1136
02:09:39,522 --> 02:09:45,063
Et les esprits de la for�t
1137
02:09:45,278 --> 02:09:54,654
Et les esprits de la for�t
1138
02:09:56,664 --> 02:09:59,281
Avec les voix de :
1139
02:09:59,917 --> 02:10:03,911
Ashitaka : Yoji Matsuda
1140
02:10:04,922 --> 02:10:08,916
San : Yuriko Ishida
1141
02:10:10,928 --> 02:10:14,922
Dame Eboshi : Yuko Tanaka
1142
02:10:15,933 --> 02:10:19,927
Jiko-Bonze : Kaoru Kobayashi
1143
02:10:20,938 --> 02:10:24,932
Koroku : Masahiko Nishimura
1144
02:10:25,943 --> 02:10:29,937
Gonza : Tsunehiko Kamijo
1145
02:10:30,948 --> 02:10:34,942
La louve : Akihiro Miwa
1146
02:10:35,953 --> 02:10:39,947
Dame Chamane : Mitsuko Mori
1147
02:10:40,958 --> 02:10:44,952
Le dieu sanglier : Hisaya Morishige
1148
02:10:47,965 --> 02:10:51,959
Producteur ex�cutif en chef :
Yasuyoshi Tokuma
1149
02:10:52,970 --> 02:10:56,964
Producteurs ex�cutifs :
Seiichiro Ujiie - Yutaka Narita
1150
02:10:57,975 --> 02:11:01,969
Id�e originale et sc�nario :
Hayao Miyazaki
1151
02:11:02,980 --> 02:11:06,974
Musique :
Joe Hisaishi
1152
02:11:07,985 --> 02:11:11,979
Chanson interpr�t�e par :
Yoshikazu Mera
1153
02:12:48,002 --> 02:12:51,996
Production : Studio Ghibli
1154
02:12:53,841 --> 02:12:57,835
Producteur : Toshio Suzuki
1155
02:13:04,185 --> 02:13:12,025
R�alisation : Hayao Miyazaki
1156
02:13:12,443 --> 02:13:20,112
FIN
84068
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.