All language subtitles for Out.of.the.Blue.1947.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:10,965 --> 00:02:11,758 Good morning Rabelais. 2 00:02:11,924 --> 00:02:13,051 Good morning Rabelais. 3 00:02:13,217 --> 00:02:15,136 Good morning Rabelais. 4 00:02:45,375 --> 00:02:48,127 He's burying a bone in Mrs. Earthleigh's zinnias. 5 00:02:48,294 --> 00:02:49,837 Who's burying a bone, dear? 6 00:02:50,004 --> 00:02:52,840 That bachelor's dog from 10B. 7 00:02:53,007 --> 00:02:55,968 I think it's going to be hotter than yesterday. 8 00:02:56,135 --> 00:02:57,220 They found another. 9 00:02:57,387 --> 00:02:58,387 Another what, dear? 10 00:02:58,471 --> 00:03:01,224 Body, wrapped in a blood stained blanket. 11 00:03:01,391 --> 00:03:03,267 The fourth inside of a month. 12 00:03:03,434 --> 00:03:05,019 It must be a fiend. 13 00:03:05,186 --> 00:03:07,563 Women are warned not to go out after dark 14 00:03:07,730 --> 00:03:10,149 until the Greenwich Village Murderer has been caught. 15 00:03:10,316 --> 00:03:12,819 Greenwich Village Murderer indeed. 16 00:03:12,985 --> 00:03:15,154 He's probably from Uptown. 17 00:03:15,321 --> 00:03:18,324 I, for one, shan't set foot out of this building. 18 00:03:18,491 --> 00:03:21,035 We've always been safe so far. 19 00:03:23,496 --> 00:03:24,622 There they are now. 20 00:03:24,789 --> 00:03:26,457 - Who dear? - The Earthleighs. 21 00:03:29,001 --> 00:03:30,336 You forgot the sugar again! 22 00:03:30,503 --> 00:03:33,005 Oh, yes dear. 23 00:03:35,383 --> 00:03:37,218 He forgot the sugar again. 24 00:03:38,177 --> 00:03:39,762 He's so forgetful. 25 00:03:45,017 --> 00:03:47,437 That old maid on the 12th floor's watching us again. 26 00:03:47,603 --> 00:03:50,773 She's there every morning at 8:05 like clockwork. 27 00:03:50,940 --> 00:03:52,316 Don't look now Arthur! 28 00:03:55,069 --> 00:03:58,114 Oh, oatmeal, oh yes. 29 00:03:58,281 --> 00:03:59,615 It's Saturday. 30 00:03:59,782 --> 00:04:01,951 Oh, we're in for another scorcher, 31 00:04:02,118 --> 00:04:03,619 should be cooler in Connecticut. 32 00:04:03,786 --> 00:04:06,080 I do wish you were coming with me. 33 00:04:06,247 --> 00:04:07,331 Now Mae. 34 00:04:07,498 --> 00:04:09,098 Well I was only thinking of your comfort. 35 00:04:09,250 --> 00:04:12,128 Cecelia does have that breeze from the river. 36 00:04:12,295 --> 00:04:14,464 The river gets that breeze from Cecilia. 37 00:04:16,215 --> 00:04:19,385 Arthur, you know I don't like jokes about my sister. 38 00:04:21,220 --> 00:04:22,680 My train leaves at 6:30. 39 00:04:22,847 --> 00:04:24,682 You'll be there on time? 40 00:04:24,849 --> 00:04:25,849 Of course, dear. 41 00:04:25,975 --> 00:04:27,852 Oh, I hate leaving you alone. 42 00:04:28,019 --> 00:04:30,688 If it weren't Cecelia's anniversary, 43 00:04:30,855 --> 00:04:33,399 but you must admit in the seven years we've been married, 44 00:04:33,566 --> 00:04:35,568 I haven't left you alone very often. 45 00:04:35,735 --> 00:04:38,029 Uh huh, that's right, dear. 46 00:04:38,196 --> 00:04:40,239 And I appreciate it. 47 00:04:40,406 --> 00:04:44,202 Arthur, can't you read your newspaper on the bus? 48 00:04:44,368 --> 00:04:46,245 I like to read it sitting down. 49 00:04:49,332 --> 00:04:50,708 Arthur! 50 00:04:50,875 --> 00:04:52,877 You're not going to smoke? 51 00:04:53,044 --> 00:04:54,587 But this is not in the house! 52 00:04:54,754 --> 00:04:56,756 All right, if you must be technical 53 00:04:56,923 --> 00:04:58,174 I'll bring you an ashtray. 54 00:04:59,592 --> 00:05:01,052 Arthur, look! 55 00:05:01,219 --> 00:05:02,762 My zinnias! 56 00:05:04,138 --> 00:05:06,516 It's that dog, that artist's dog! 57 00:05:07,683 --> 00:05:10,686 I knew, you see, a bone, he's buried a bone! 58 00:05:10,853 --> 00:05:12,688 Keep that for evidence. 59 00:05:12,855 --> 00:05:14,982 Oh my poor, poor little zinnias. 60 00:05:16,359 --> 00:05:19,445 Arthur, that dog has got to go. 61 00:05:19,612 --> 00:05:21,823 This time you must be firm. 62 00:05:21,989 --> 00:05:23,675 What do you expect me to do about it? 63 00:05:23,699 --> 00:05:26,077 What any man would do to protect his own home. 64 00:05:26,244 --> 00:05:28,037 This calls for action. 65 00:05:28,204 --> 00:05:29,223 Of course, if you're afraid. 66 00:05:29,247 --> 00:05:31,332 No, of course I'm not afraid. 67 00:05:31,499 --> 00:05:34,460 Well, I'll talk to him, here take this. 68 00:05:55,231 --> 00:05:58,067 Why don't you answer it? 69 00:05:58,234 --> 00:05:59,026 Hello? 70 00:05:59,193 --> 00:06:00,528 Galleo? 71 00:06:00,695 --> 00:06:02,864 This is your neighbor, Arthur Earthleigh. 72 00:06:03,030 --> 00:06:05,491 My wife just unearthed a bone in her flower box. 73 00:06:05,658 --> 00:06:06,677 Tell her if no one calls for it 74 00:06:06,701 --> 00:06:09,078 in 30 days she can keep it. 75 00:06:09,245 --> 00:06:11,873 The bone happens to belong to your dog. 76 00:06:12,039 --> 00:06:13,308 Tell your wife she can keep the bone, 77 00:06:13,332 --> 00:06:14,792 I'll get my dog another. 78 00:06:15,710 --> 00:06:18,087 But she doesn't want the bone! 79 00:06:18,254 --> 00:06:20,089 Then why did she dig it up? 80 00:06:20,256 --> 00:06:21,090 Now see here Galleo, 81 00:06:21,257 --> 00:06:22,967 you've got to keep him off this terrace. 82 00:06:23,134 --> 00:06:25,219 No, no, he's got to get rid of him. 83 00:06:25,386 --> 00:06:26,929 You've got to get rid of him. 84 00:06:27,096 --> 00:06:28,639 Get rid of Rabelais! 85 00:06:28,806 --> 00:06:31,142 I'll get rid of you first! 86 00:06:31,309 --> 00:06:32,309 Indeed, sir. 87 00:06:32,435 --> 00:06:34,186 And just how do you propose to do that? 88 00:06:34,353 --> 00:06:37,231 There are ways, Mr. Earthleigh. 89 00:06:37,398 --> 00:06:38,917 You've got to get rid of that dog today. 90 00:06:38,941 --> 00:06:41,235 Now, give him away, sell him. 91 00:06:42,945 --> 00:06:46,449 Mr. Galleo, please, such language! 92 00:06:46,616 --> 00:06:48,659 My wife is right at my elbow! 93 00:06:48,826 --> 00:06:50,077 Well I'll bet she is 94 00:06:50,244 --> 00:06:52,246 and gnawing on Rabelais's bone no doubt. 95 00:06:52,413 --> 00:06:53,473 Now look here, Mr. Earthleigh, 96 00:06:53,497 --> 00:06:55,625 I don't mind your wife stealing my dog's bone 97 00:06:55,791 --> 00:06:58,419 but if you return that bone to me in first class condition, 98 00:06:58,586 --> 00:07:00,379 I'm willing to forget the whole thing. 99 00:07:02,214 --> 00:07:03,257 What's the matter? 100 00:07:03,424 --> 00:07:05,051 He wants the bone back. 101 00:07:05,217 --> 00:07:06,510 Arthur, really. 102 00:07:07,386 --> 00:07:08,846 Mention the renting agent. 103 00:07:09,972 --> 00:07:12,183 Galleo, if you don't do what we say, 104 00:07:12,350 --> 00:07:14,143 I'll notify the renting agent immediately. 105 00:07:14,310 --> 00:07:17,396 Oh, come on now, Earthleigh, after all we're neighbors, 106 00:07:17,563 --> 00:07:19,815 we both live on the 10th floor. 107 00:07:19,982 --> 00:07:23,402 Do me a favor will you, jump off! 108 00:07:27,448 --> 00:07:28,616 Well? 109 00:07:28,783 --> 00:07:29,783 He hung up. 110 00:07:30,743 --> 00:07:32,543 Well don't just stand there like a totem pole. 111 00:07:32,662 --> 00:07:33,662 Do something! 112 00:07:34,580 --> 00:07:35,580 I'll do something. 113 00:07:35,623 --> 00:07:36,374 What? 114 00:07:36,540 --> 00:07:39,210 Oh, well, I'll see my lawyer. 115 00:07:39,377 --> 00:07:40,544 Fine! 116 00:07:40,711 --> 00:07:42,230 And tell him about the parade of women that streams 117 00:07:42,254 --> 00:07:44,215 through that bachelor's apartment day and night. 118 00:07:44,382 --> 00:07:46,050 Oh, those are his models. 119 00:07:46,217 --> 00:07:47,343 Well, some of them must be. 120 00:08:09,073 --> 00:08:11,200 Oh hello, pardon me. 121 00:08:11,367 --> 00:08:13,786 - Have you a Mister...? - 10B, step in. 122 00:08:15,037 --> 00:08:18,165 - I'm looking for Mr. Galleo... - I know, 10B. 123 00:08:18,332 --> 00:08:19,332 Step in. 124 00:08:23,337 --> 00:08:25,881 But how did you know I wanted Mr. Galleo. 125 00:08:26,048 --> 00:08:29,468 Well because you've got the face and the figure for 10B. 126 00:08:29,635 --> 00:08:30,928 - I have? - Mm-hm. 127 00:08:34,306 --> 00:08:35,306 Come in. 128 00:08:37,601 --> 00:08:39,103 Hello Rabelais. 129 00:08:39,270 --> 00:08:41,230 Well it's about time you got here. 130 00:08:41,397 --> 00:08:43,941 Mr. Galleo, I'm Deborah Tyler, 131 00:08:44,108 --> 00:08:47,611 I tried to get you on the phone but you're not listed so I... 132 00:08:47,778 --> 00:08:49,214 That's all right, I'll be right with you. 133 00:08:49,238 --> 00:08:50,406 Just take off your clothes. 134 00:08:53,659 --> 00:08:54,660 I beg your pardon? 135 00:08:55,870 --> 00:08:57,590 Get undressed, as soon as I finish breakfast 136 00:08:57,747 --> 00:08:59,081 we'll go to work. 137 00:08:59,248 --> 00:09:00,416 Just a minute, please. 138 00:09:00,583 --> 00:09:02,918 Oh, I bet forgot to bring a bathing suit, hm. 139 00:09:03,085 --> 00:09:05,129 Well, there are couple in there. 140 00:09:05,296 --> 00:09:07,131 Mr. Galleo, I'm not a model. 141 00:09:07,298 --> 00:09:09,467 I came to see you about Rabelais. 142 00:09:09,633 --> 00:09:13,220 Rabelais, did he bury a bone in your zinnias too? 143 00:09:14,221 --> 00:09:15,221 What? 144 00:09:15,264 --> 00:09:16,891 Did Arthur Earthleigh send you? 145 00:09:17,058 --> 00:09:18,267 Who? 146 00:09:18,434 --> 00:09:20,328 That guy next door, he just phoned me about Rabelais. 147 00:09:20,352 --> 00:09:22,021 Has he made you an offer? 148 00:09:22,188 --> 00:09:23,856 I'll meet any terms he may have proposed. 149 00:09:24,023 --> 00:09:25,524 You can have your choice, a flat rate, 150 00:09:25,691 --> 00:09:27,234 pick of the litter or both. 151 00:09:27,401 --> 00:09:29,737 Say, uh, who are you anyway? 152 00:09:29,904 --> 00:09:32,239 Deborah Tyler, I own Zantippy. 153 00:09:32,406 --> 00:09:33,406 That so? 154 00:09:33,532 --> 00:09:34,158 What's Zantippy. 155 00:09:34,325 --> 00:09:35,826 My prize Shepherd. 156 00:09:35,993 --> 00:09:37,119 Oh. 157 00:09:37,286 --> 00:09:38,597 When your Rabelais took best of breed 158 00:09:38,621 --> 00:09:41,123 at the Philadelphia show, I'm from Philadelphia, 159 00:09:41,290 --> 00:09:44,752 I decided then my Zantippy must someday meet your Rabelais. 160 00:09:44,919 --> 00:09:46,378 That's why I'm here. 161 00:09:46,545 --> 00:09:48,089 Just a minute, Miss Tyler. 162 00:09:48,255 --> 00:09:50,132 Rabelais, leave the room. 163 00:09:54,053 --> 00:09:55,653 You see there's a little wolf in Rabelais 164 00:09:55,679 --> 00:09:57,324 and I wouldn't want him to get the wrong impression. 165 00:09:57,348 --> 00:09:58,348 Oh, I see. 166 00:09:58,474 --> 00:09:59,594 Now what's your proposition? 167 00:09:59,725 --> 00:10:00,935 Anything you ask. 168 00:10:02,311 --> 00:10:03,771 Anything? 169 00:10:03,938 --> 00:10:06,190 Yes, I'll give anything to arrange this match. 170 00:10:06,357 --> 00:10:07,357 Sold. 171 00:10:08,901 --> 00:10:10,736 You haven't named a price. 172 00:10:10,903 --> 00:10:13,030 Well you see Rabelais really doesn't need any money. 173 00:10:13,197 --> 00:10:15,037 He leads a very happy life here in the village. 174 00:10:15,199 --> 00:10:17,159 He has all the bones he can possibly handle 175 00:10:17,326 --> 00:10:18,911 and I don't want puppies. 176 00:10:19,078 --> 00:10:21,205 Mr. Galleo, I came here on business. 177 00:10:21,372 --> 00:10:22,390 Art is my business, 178 00:10:22,414 --> 00:10:24,041 I would like you to pose for me. 179 00:10:24,208 --> 00:10:25,208 You're not serious? 180 00:10:25,292 --> 00:10:26,710 Why not? You pose for me, 181 00:10:26,877 --> 00:10:29,077 Zantippy gets Rabelais and they live happily ever after. 182 00:10:29,213 --> 00:10:30,506 But I don't know the... 183 00:10:30,673 --> 00:10:32,675 You have an interesting neck. Your hands are good. 184 00:10:32,842 --> 00:10:34,602 Of course, the face could be a little longer. 185 00:10:34,760 --> 00:10:37,138 It will be a little longer if you don't get serious. 186 00:10:37,304 --> 00:10:39,184 We'll try some quick sketches just as you are... 187 00:10:39,265 --> 00:10:41,684 No, no, better get into a bathing suit. 188 00:10:41,851 --> 00:10:44,311 Now, but, I have a fitting at 10:30 189 00:10:44,478 --> 00:10:46,188 and shopping and a luncheon date. 190 00:10:46,355 --> 00:10:47,435 I thought you were so crazy 191 00:10:47,481 --> 00:10:49,191 to have Zantippy meet Rabelais. 192 00:10:49,358 --> 00:10:50,358 Oh I am, but... 193 00:10:50,442 --> 00:10:52,236 Well, then let's not waste time talking, 194 00:10:52,403 --> 00:10:55,030 I think I can find a bathing suit that will fit you. 195 00:10:58,576 --> 00:10:59,576 Some iced tea dear? 196 00:11:00,661 --> 00:11:05,583 Oh, relaxing always makes me so tired. 197 00:11:06,292 --> 00:11:08,294 It isn't the relaxing, 198 00:11:08,460 --> 00:11:10,921 I think the heat takes it out of us. 199 00:11:11,088 --> 00:11:12,423 He's got another. 200 00:11:12,590 --> 00:11:13,215 Another what, dear? 201 00:11:13,382 --> 00:11:15,050 Another girl. 202 00:11:15,217 --> 00:11:17,928 This one's prettier than that redhead he had Thursday. 203 00:11:18,095 --> 00:11:20,890 In broad daylight, where do they think they are? 204 00:11:21,056 --> 00:11:23,142 Parading around like that. 205 00:11:23,309 --> 00:11:25,769 Nobody's forcing you to look, dear. 206 00:11:30,691 --> 00:11:32,526 Doris will never believe this. 207 00:11:32,693 --> 00:11:34,153 Doris? 208 00:11:34,320 --> 00:11:36,047 A friend I'm visiting, we were roommates at Bryn Mawr. 209 00:11:36,071 --> 00:11:38,949 Oh, I think half profile will be better for this, 210 00:11:39,116 --> 00:11:41,285 the light in your eyes is nicer from that angle. 211 00:11:46,373 --> 00:11:47,373 Sorry. 212 00:11:48,417 --> 00:11:50,753 I just felt like doing what comes naturally. 213 00:11:50,920 --> 00:11:51,545 Naturally. 214 00:11:51,712 --> 00:11:53,130 I really must be going. 215 00:11:53,297 --> 00:11:54,089 Why, you've missed your fitting your lunch date 216 00:11:54,256 --> 00:11:55,674 and your tea date. 217 00:11:55,841 --> 00:11:57,360 I can still make my cocktail date if I hurry. 218 00:11:57,384 --> 00:11:58,945 Oh, phone them and tell them to come over, 219 00:11:58,969 --> 00:12:01,013 I'll whip up some cocktails. 220 00:12:01,180 --> 00:12:04,516 Please let me go. Doris is waiting. 221 00:12:13,067 --> 00:12:16,237 Ah, I wonder what we ever saw in her, Rabelais? 222 00:12:16,403 --> 00:12:17,863 She has ice in her veins. 223 00:12:33,671 --> 00:12:35,089 All aboard! 224 00:12:35,256 --> 00:12:38,259 - Stamford, Davenport. - Mae, oh, excuse me, Mae. 225 00:12:38,425 --> 00:12:39,969 - New Haven. - You're late. 226 00:12:40,135 --> 00:12:41,655 I know, I stopped to get you a going away present. 227 00:12:41,679 --> 00:12:43,055 Oh, chocolates, Arthur, 228 00:12:43,222 --> 00:12:45,182 you know what they do to my figure. 229 00:12:45,349 --> 00:12:46,892 I'll bet you forgot to see the lawyer. 230 00:12:47,059 --> 00:12:48,703 No I didn't, saw him first thing this morning. 231 00:12:48,727 --> 00:12:49,353 You did! 232 00:12:49,520 --> 00:12:50,604 What did he say? 233 00:12:50,771 --> 00:12:52,523 Well, we may be better off than we thought. 234 00:12:52,690 --> 00:12:55,067 He's having the renting agent write a letter to Galleo. 235 00:12:55,234 --> 00:12:56,694 And if he doesn't get rid of his dog, 236 00:12:56,860 --> 00:12:57,860 we can have him evicted. 237 00:12:57,987 --> 00:12:59,113 Oh, wonderful. 238 00:12:59,280 --> 00:13:01,699 I've always wanted that apartment for Cecelia. 239 00:13:03,117 --> 00:13:04,511 Well I'll take back that better off. 240 00:13:04,535 --> 00:13:05,929 I, uh, bought you a book so you'll have something 241 00:13:05,953 --> 00:13:07,454 to do while I'm away. 242 00:13:07,621 --> 00:13:09,248 Above Reproach? 243 00:13:09,415 --> 00:13:10,416 By Douglas Lord. 244 00:13:10,582 --> 00:13:12,209 Mm, it's quite good. 245 00:13:12,376 --> 00:13:14,420 I read the first three chapters under the dryer. 246 00:13:14,586 --> 00:13:16,672 Yeah, well then I'll start with chapter four. 247 00:13:16,839 --> 00:13:19,091 My train comes in tomorrow night at 10:15 Arthur 248 00:13:19,258 --> 00:13:21,093 and try to be on time. 249 00:13:21,260 --> 00:13:23,095 Shall we synchronize our watches? 250 00:13:23,262 --> 00:13:25,889 Now, remember, don't rush around in this heat, 251 00:13:26,056 --> 00:13:27,975 don't spend over $2 for dinner, 252 00:13:28,142 --> 00:13:31,312 nothing fried in deep fat and no spaghetti. 253 00:13:31,478 --> 00:13:32,872 Well, goodbye, and have a good time. 254 00:13:32,896 --> 00:13:34,398 Goodbye, you have a good time. 255 00:13:34,565 --> 00:13:36,066 Yeah, where? 256 00:13:36,233 --> 00:13:40,154 Providence and Boston, all aboard! 257 00:14:11,393 --> 00:14:12,436 Good evening sir. 258 00:14:12,603 --> 00:14:14,271 Hi. I guess there's no room. 259 00:14:14,438 --> 00:14:16,899 Oh, we've got lot of room, just wait 10 minutes. 260 00:14:17,066 --> 00:14:18,386 You can enjoy yourself by the bar. 261 00:14:18,484 --> 00:14:19,484 I don't drink. 262 00:14:21,028 --> 00:14:23,072 Well, you can eat some peanuts. 263 00:14:23,238 --> 00:14:25,115 Check the gentleman hat. 264 00:14:25,282 --> 00:14:26,283 Uh, this way please. 265 00:14:38,504 --> 00:14:39,213 Yes sir. 266 00:14:39,380 --> 00:14:40,506 Oh, no thanks, 267 00:14:40,672 --> 00:14:43,092 I'm just waiting for a table, on the wagon. 268 00:14:44,718 --> 00:14:46,428 Those are habit forming too. 269 00:14:48,389 --> 00:14:50,432 Above Reproach. 270 00:14:50,599 --> 00:14:52,184 I don't believe it. 271 00:14:52,351 --> 00:14:53,435 Sounds ghastly. 272 00:14:54,269 --> 00:14:56,647 Well, I haven't read it yet. 273 00:14:56,814 --> 00:14:58,440 Did I hear you say you were on the wagon? 274 00:14:58,607 --> 00:14:59,607 So am I. 275 00:15:00,401 --> 00:15:01,485 Technically. 276 00:15:01,652 --> 00:15:03,904 This is a health drink, made with lemons 277 00:15:04,071 --> 00:15:06,490 and cucumbers and juniper berries. 278 00:15:06,657 --> 00:15:08,242 Full of vitamins. 279 00:15:08,409 --> 00:15:09,743 Couple of these before every meal 280 00:15:09,910 --> 00:15:11,453 and you'll never have scurvy. 281 00:15:11,620 --> 00:15:13,664 Couple of those and you'll never have the meal. 282 00:15:13,831 --> 00:15:15,374 Danny, we want more vitamins. 283 00:15:15,541 --> 00:15:16,291 No, no, no. 284 00:15:16,458 --> 00:15:18,168 Not for me, just ginger ale. 285 00:15:18,335 --> 00:15:22,297 Ginger ale, oh that's very bad for you. 286 00:15:22,464 --> 00:15:25,384 Do you know what happens to people who drink ginger ale? 287 00:15:25,551 --> 00:15:26,677 Tsk, tsk, tsk. 288 00:15:28,804 --> 00:15:30,180 Fix him one of these, Danny. 289 00:15:30,347 --> 00:15:31,515 No, really, I... 290 00:15:31,682 --> 00:15:32,766 Do you want to have scurvy? 291 00:15:32,933 --> 00:15:34,643 Ew, no! 292 00:15:36,145 --> 00:15:38,897 You see, I've got to be very careful, bad heart. 293 00:15:40,274 --> 00:15:43,569 I'm liable to pop off right in the middle of a conversation. 294 00:15:43,735 --> 00:15:45,654 That's too bad, I'm awfully sorry. 295 00:15:47,197 --> 00:15:49,158 Well, here's to us. 296 00:15:54,705 --> 00:15:56,081 Good? 297 00:15:56,248 --> 00:15:59,126 Well it's like, like uh... 298 00:15:59,293 --> 00:16:01,420 It's like drinking a spring twilight. 299 00:16:01,587 --> 00:16:04,590 Say, that's very poetic. 300 00:16:04,756 --> 00:16:07,926 I used to write poetry when I first came to the village. 301 00:16:08,093 --> 00:16:09,093 Didn't pay. 302 00:16:09,636 --> 00:16:11,680 Then I drifted into interiors. 303 00:16:11,847 --> 00:16:14,850 You know my shop, Olive and Patricia Interiors? 304 00:16:15,017 --> 00:16:16,017 I'm Olive. 305 00:16:18,145 --> 00:16:20,063 If you ever need any chintzes, think of me. 306 00:16:20,230 --> 00:16:22,191 Well, it wouldn't take a chintz 307 00:16:22,357 --> 00:16:24,318 to make a man think of you. 308 00:16:24,485 --> 00:16:26,069 Shall we switch to martinis? 309 00:16:27,988 --> 00:16:29,239 Would they mix with this? 310 00:16:30,657 --> 00:16:32,427 They better or I'll complain to the management. 311 00:16:32,451 --> 00:16:33,911 Your table is ready sir. 312 00:16:34,077 --> 00:16:36,163 - Oh. - Oh no, let me. 313 00:16:36,330 --> 00:16:37,080 I invited you. 314 00:16:37,247 --> 00:16:39,416 Oh no, I wouldn't think of it. 315 00:16:39,583 --> 00:16:41,251 I insist. 316 00:16:41,418 --> 00:16:42,878 Well, all right. 317 00:16:49,176 --> 00:16:50,594 Charge it, Danny. 318 00:16:50,761 --> 00:16:53,555 Now, you must have dinner with me. 319 00:16:53,722 --> 00:16:54,890 I'll pay for dinner. 320 00:16:56,183 --> 00:16:57,184 Thanks. 321 00:17:06,735 --> 00:17:07,986 He's at it again. 322 00:17:08,153 --> 00:17:09,279 In all this heat? 323 00:17:10,197 --> 00:17:12,074 Nothing bothers him. 324 00:17:13,617 --> 00:17:15,536 Well, aren't you glad you stayed? 325 00:17:15,702 --> 00:17:18,997 Where else in New York could you dine so comfortably? 326 00:17:19,164 --> 00:17:21,351 Just how long will it take to finish this painting of me? 327 00:17:21,375 --> 00:17:24,127 Ah, who knows, Da Vinci took 20 years 328 00:17:24,294 --> 00:17:25,546 to paint the Mona Lisa. 329 00:17:35,430 --> 00:17:38,141 You're right. It's absolutely wrong. 330 00:17:45,983 --> 00:17:47,401 Thank you sir. 331 00:17:47,568 --> 00:17:48,944 To us Duke. 332 00:17:49,111 --> 00:17:50,591 Know what they charge for that brandy? 333 00:17:50,737 --> 00:17:52,656 90 cents a shot! 334 00:17:52,823 --> 00:17:55,200 Why I have a fifth of really fine brandy 335 00:17:55,367 --> 00:17:58,036 at my apartment and it only cost $6.60. 336 00:17:58,203 --> 00:17:59,705 Imagine the profits they make here, 337 00:17:59,871 --> 00:18:02,165 why there must be 100 shots of brandy in a bottle, 338 00:18:02,332 --> 00:18:04,293 at 90 cents a shot! 339 00:18:04,459 --> 00:18:07,254 Why that's $900 a bottle. 340 00:18:09,673 --> 00:18:14,052 Either their profit is enormous or my arithmetic is lousy. 341 00:18:16,430 --> 00:18:20,267 Did you say you had some brandy at your apartment? 342 00:18:20,434 --> 00:18:23,103 Olive, you have a fine memory. 343 00:18:24,813 --> 00:18:29,151 Would you, I mean, I'm just around the corner at 35 East? 344 00:18:30,110 --> 00:18:31,570 Would you, uh. 345 00:18:31,737 --> 00:18:33,155 You talked me into it, let's go. 346 00:18:33,322 --> 00:18:36,199 Well, I think it would be better if you follow me, 347 00:18:36,366 --> 00:18:38,160 I mean, our going in together 348 00:18:38,327 --> 00:18:40,287 might start the elevator boy talking. 349 00:18:41,288 --> 00:18:44,166 You make it sound very intriugish. 350 00:18:44,333 --> 00:18:46,084 35 East. 351 00:18:46,251 --> 00:18:47,753 Apartment 10A. 352 00:18:47,919 --> 00:18:52,674 Oh, and uh, here's $1 for the cab. 353 00:18:52,841 --> 00:18:54,051 You better call a taxi. 354 00:18:54,217 --> 00:18:56,928 - Taxi! - Oh, not in here. 355 00:18:57,095 --> 00:18:58,095 Outside. 356 00:18:58,680 --> 00:18:59,680 Oh. 357 00:18:59,723 --> 00:19:01,016 Eh, well, au revoir. 358 00:19:10,275 --> 00:19:12,694 Keep the change my good man. 359 00:19:26,625 --> 00:19:29,252 Nice poochy, nice poochy. 360 00:19:29,419 --> 00:19:32,547 My good woman, that dog is not a pooch. 361 00:19:32,714 --> 00:19:36,134 And I am not your good woman, so that makes us even. 362 00:19:43,975 --> 00:19:45,143 10? 363 00:19:45,310 --> 00:19:46,310 Yes, please. 364 00:19:52,943 --> 00:19:54,903 Greenwich Village Fiend still at large. 365 00:19:55,070 --> 00:19:56,905 Story on page nine. 366 00:19:57,072 --> 00:19:59,074 Would you like me to turn to page nine? 367 00:19:59,241 --> 00:20:02,202 Yes, please. A girl just isn't safe 368 00:20:02,369 --> 00:20:04,162 on the streets anymore is she? 369 00:20:04,329 --> 00:20:05,329 You're so right. 370 00:20:05,455 --> 00:20:08,542 Who knows where the fiend may strike next. 371 00:20:08,709 --> 00:20:12,170 On a deserted sidewalk, under a shadowy tree, 372 00:20:12,337 --> 00:20:15,757 or even in a crowded elevator. 373 00:20:21,596 --> 00:20:23,056 Are you following me? 374 00:20:23,223 --> 00:20:24,891 I'm sorry to disappoint you madam, 375 00:20:25,058 --> 00:20:27,102 but I'm not the Greenwich Village Murderer. 376 00:20:28,061 --> 00:20:29,312 Well, you slay me. 377 00:20:31,231 --> 00:20:32,231 Touche. 378 00:20:33,275 --> 00:20:34,275 Sashay. 379 00:20:43,410 --> 00:20:45,954 - That you Olive? - Hiya, Cookie! 380 00:20:47,038 --> 00:20:48,038 Whoo! 381 00:20:48,707 --> 00:20:50,584 Are you that glad to see me? 382 00:20:50,751 --> 00:20:52,791 Well, it's a little late, Olive, and I was afraid... 383 00:20:52,919 --> 00:20:53,919 That I wasn't coming. 384 00:20:53,962 --> 00:20:55,881 - Uh huh. - Don't be silly Arthur. 385 00:20:56,047 --> 00:20:57,048 Oh, uh, how did you know. 386 00:20:57,215 --> 00:20:58,341 You forgot your book. 387 00:20:58,508 --> 00:20:59,134 Oh. 388 00:20:59,301 --> 00:21:00,385 Your name is in it. 389 00:21:01,553 --> 00:21:03,054 Arthur. 390 00:21:03,221 --> 00:21:05,223 Arthur of the Round Table. 391 00:21:06,725 --> 00:21:09,144 My knight in shining spectacles. 392 00:21:11,313 --> 00:21:12,689 So this is where you live. 393 00:21:13,899 --> 00:21:15,108 Your wife decorated? 394 00:21:15,275 --> 00:21:16,275 Yes. 395 00:21:19,946 --> 00:21:24,201 I like it. It's in such exquisite bad taste. 396 00:21:24,367 --> 00:21:25,647 I could have fun with this room. 397 00:21:25,786 --> 00:21:27,138 I don't want to have fun with the room 398 00:21:27,162 --> 00:21:28,222 I'd like to have a little fun in it. 399 00:21:28,246 --> 00:21:29,623 What is it? 400 00:21:29,790 --> 00:21:32,167 Ew, put that down, Mae likes to find things 401 00:21:32,334 --> 00:21:33,668 just as she left them. 402 00:21:33,835 --> 00:21:36,421 Mae may not find anything the way she left it. 403 00:21:36,588 --> 00:21:38,590 I was enticed to this place with the promise 404 00:21:38,757 --> 00:21:40,926 of some very good brandy. 405 00:21:41,092 --> 00:21:42,093 Here it is. 406 00:21:42,260 --> 00:21:45,806 You know, brandy is very good for my heart. 407 00:21:45,972 --> 00:21:49,059 My doctor says it's a vascular dilator 408 00:21:49,226 --> 00:21:51,728 and my heart is liable to stop like that 409 00:21:51,895 --> 00:21:53,688 if I don't have brandy periodically. 410 00:21:53,855 --> 00:21:56,066 You don't think you've had too much? 411 00:21:56,233 --> 00:21:57,233 Oh, not too much. 412 00:21:57,984 --> 00:22:00,570 Or I couldn't say, periodically. 413 00:22:02,322 --> 00:22:05,951 I like it here, with a few changes you could live in it. 414 00:22:12,582 --> 00:22:14,417 What are you doing! 415 00:22:14,584 --> 00:22:17,546 Oh, it's a lovely piano Arthur. 416 00:22:17,712 --> 00:22:18,922 Why hide it. 417 00:22:19,840 --> 00:22:21,800 Did you buy it on time? 418 00:22:22,884 --> 00:22:24,135 Olive, it's after 10:30. 419 00:22:24,302 --> 00:22:25,428 No music. 420 00:22:25,595 --> 00:22:27,597 Oh stop acting like a babysitter. 421 00:22:27,764 --> 00:22:30,308 Oh, keep it there, my wife's pineapples. 422 00:22:30,475 --> 00:22:34,563 Relax Arthur and have some fun, you'll live longer. 423 00:22:36,773 --> 00:22:39,192 Sit down Arthur and be comfortable. 424 00:22:40,694 --> 00:22:41,736 You know something? 425 00:22:42,988 --> 00:22:45,991 I'm beginning to like you a lot, you're cute. 426 00:22:46,157 --> 00:22:47,237 Well I like you too, Olive. 427 00:22:47,325 --> 00:22:49,327 And I like you too, Arthur. 428 00:22:49,494 --> 00:22:51,162 You know, if I really let myself go, 429 00:22:51,329 --> 00:22:53,248 I could fall in love with you. 430 00:22:53,415 --> 00:22:54,415 But I'll bet you're used 431 00:22:54,457 --> 00:22:56,960 to having women tell you that, aren't you? 432 00:22:57,127 --> 00:22:58,879 Well it's been some time. 433 00:22:59,045 --> 00:23:00,088 Has it? 434 00:23:15,270 --> 00:23:16,646 Now we're alone. 435 00:23:21,151 --> 00:23:22,819 Could I get you some coffee? 436 00:23:25,280 --> 00:23:28,408 Caffeine is very bad for my heart. 437 00:23:28,575 --> 00:23:30,619 Well, I think I'd better make some for myself. 438 00:23:30,785 --> 00:23:32,495 Don't run away Arthur. 439 00:23:32,662 --> 00:23:34,956 Come over here closer. 440 00:23:35,123 --> 00:23:36,499 You're beginning to blur. 441 00:23:37,292 --> 00:23:38,460 Er, Olive. 442 00:23:38,627 --> 00:23:39,794 Yes, Arthur? 443 00:23:39,961 --> 00:23:42,088 Let's call it an evening shall we? 444 00:23:42,255 --> 00:23:44,174 Okay, it's an evening. 445 00:23:44,341 --> 00:23:47,177 No, no, I mean, I think I'd better take you home. 446 00:23:47,344 --> 00:23:49,804 That's taking a lot for granted. 447 00:23:49,971 --> 00:23:50,971 But why? 448 00:23:51,890 --> 00:23:53,600 How do you know I've got a home? 449 00:23:53,767 --> 00:23:55,101 Well, I... 450 00:23:55,268 --> 00:23:56,478 You're the cutest thing. 451 00:23:59,189 --> 00:24:01,232 Olive, I'm going to take you home. 452 00:24:01,399 --> 00:24:03,860 Say, are you trying to give me the brush off? 453 00:24:04,027 --> 00:24:05,111 Not exactly. 454 00:24:05,278 --> 00:24:07,572 If you want me to go, just say so. 455 00:24:07,739 --> 00:24:09,199 I can take a hint. 456 00:24:10,659 --> 00:24:12,219 A house doesn't have to fall on my head. 457 00:24:12,285 --> 00:24:12,953 I'll take you. 458 00:24:13,119 --> 00:24:14,913 Oh no, you won't. 459 00:24:15,080 --> 00:24:17,248 It's got to be a clean break. 460 00:24:17,415 --> 00:24:20,168 No long drawn out farewells. 461 00:24:22,379 --> 00:24:25,799 Oh, isn't that just like a man. 462 00:24:25,966 --> 00:24:29,844 To send me out into the night without my shoes. 463 00:24:30,011 --> 00:24:32,889 I thought you were the one friend I could call my friend, 464 00:24:33,056 --> 00:24:34,367 but you're just like all the rest. 465 00:24:34,391 --> 00:24:35,517 I'll get a taxi. 466 00:24:35,684 --> 00:24:38,979 Don't bother about me, I'll be all right. 467 00:24:39,145 --> 00:24:40,689 Get me a taxi, take me home. 468 00:24:40,855 --> 00:24:41,856 Gallantry, gallantry. 469 00:24:42,899 --> 00:24:44,567 Gallantry is dead. 470 00:24:44,734 --> 00:24:46,486 Cold stone dead. 471 00:24:47,278 --> 00:24:49,990 I hate men, all men. 472 00:24:50,156 --> 00:24:52,450 Cruel, heartless, hideous. 473 00:24:52,617 --> 00:24:55,245 Promising this and promising that. 474 00:24:55,412 --> 00:24:58,832 Then welshing this and welshing that. 475 00:25:03,169 --> 00:25:05,088 Hello? 476 00:25:55,597 --> 00:25:57,807 Oh, I'm coming. 477 00:25:58,683 --> 00:25:59,683 I'm coming. 478 00:26:15,200 --> 00:26:16,534 Who's that? 479 00:26:16,701 --> 00:26:18,620 - Come in. - Who is it? 480 00:26:18,787 --> 00:26:19,913 It's me. 481 00:26:20,080 --> 00:26:20,872 Special delivery. 482 00:26:21,039 --> 00:26:22,039 Open the door! 483 00:26:22,123 --> 00:26:23,123 I can't, it's locked. 484 00:26:23,249 --> 00:26:24,876 Not you, I'm talking to you. 485 00:26:25,043 --> 00:26:26,544 I'm not dressed yet! 486 00:26:26,711 --> 00:26:29,214 Is the lock stuck, should I call the janitor? 487 00:26:29,380 --> 00:26:31,091 No, I'll open it. 488 00:26:31,257 --> 00:26:33,968 You don't have to, I'll be out in a minute. 489 00:26:37,138 --> 00:26:38,640 Good morning, special. 490 00:26:38,807 --> 00:26:39,807 Oh, thank you. 491 00:26:39,891 --> 00:26:40,975 I signed for it. 492 00:26:41,142 --> 00:26:42,769 Well give it to me and hurry up. 493 00:26:42,936 --> 00:26:43,937 Here I come. 494 00:26:45,939 --> 00:26:48,149 But my head is bending low. 495 00:26:48,316 --> 00:26:49,818 What are you doing here? 496 00:26:49,984 --> 00:26:51,027 Dressing. 497 00:26:51,194 --> 00:26:52,194 Zip me please. 498 00:26:52,320 --> 00:26:54,072 That, why, that belongs to Mae, 499 00:26:54,239 --> 00:26:55,073 it's her favorite housecoat. 500 00:26:55,240 --> 00:26:56,491 Mine too. 501 00:26:56,658 --> 00:26:58,368 My dress is a sight. 502 00:26:58,535 --> 00:27:01,746 You shouldn't have let me sleep in my clothes, Arthur. 503 00:27:01,913 --> 00:27:03,164 Zip me. 504 00:27:03,331 --> 00:27:04,934 Oh, I'd thought you'd gone home, why didn't you? 505 00:27:04,958 --> 00:27:06,793 And leave you all by yourself 506 00:27:06,960 --> 00:27:08,753 to face the morning after alone? 507 00:27:10,547 --> 00:27:12,507 What have you done to the guest room? 508 00:27:12,674 --> 00:27:15,009 Why you've changed everything. 509 00:27:15,176 --> 00:27:16,216 Where are all the doodads? 510 00:27:16,261 --> 00:27:18,054 I mean the things that were on the things? 511 00:27:18,221 --> 00:27:21,057 You mean all those antimacassars and doilies? 512 00:27:21,224 --> 00:27:24,144 Oh, I stashed them away in one of the bureau drawers. 513 00:27:24,310 --> 00:27:26,563 Oh, I hope I can remember where everything was. 514 00:27:26,729 --> 00:27:28,857 Grouchy this morning, aren't ya? 515 00:27:29,023 --> 00:27:30,233 You need some breakfast. 516 00:27:30,400 --> 00:27:31,484 I'm not hungry! 517 00:27:32,360 --> 00:27:34,737 What a lovely, lovely morning. 518 00:27:34,904 --> 00:27:36,304 Let's go for a drive in the country, 519 00:27:36,406 --> 00:27:37,615 you do have a car don't you? 520 00:27:37,782 --> 00:27:38,533 Yes, I do, Olive. 521 00:27:38,700 --> 00:27:39,844 You want me to take you home? 522 00:27:39,868 --> 00:27:40,970 You should go home you know. 523 00:27:40,994 --> 00:27:41,994 Should I? 524 00:27:43,121 --> 00:27:45,281 If I didn't distinctly remember your asking me up here, 525 00:27:45,415 --> 00:27:47,167 I'd think I wasn't welcome. 526 00:27:47,333 --> 00:27:49,210 Don't you like me anymore, Duke? 527 00:27:49,377 --> 00:27:50,044 Oh yes. 528 00:27:50,211 --> 00:27:51,211 But it's Sunday. 529 00:27:51,337 --> 00:27:52,672 So it is. 530 00:27:52,839 --> 00:27:53,590 So it is. 531 00:27:53,756 --> 00:27:55,341 But it's a lovely Sunday. 532 00:27:55,508 --> 00:27:57,218 Let's have breakfast on the terrace. 533 00:27:57,385 --> 00:27:58,219 No, no, no. 534 00:27:58,386 --> 00:27:59,220 You mustn't. 535 00:27:59,387 --> 00:28:00,180 Why not? 536 00:28:00,346 --> 00:28:02,223 I'll bet it's a lovely view. 537 00:28:02,390 --> 00:28:03,892 You can't go out there. 538 00:28:04,058 --> 00:28:06,561 What do you mean, pushing me around? 539 00:28:06,728 --> 00:28:10,732 You can't push me around like an old beach umbrella. 540 00:28:10,899 --> 00:28:13,776 Look, if I give you breakfast will you go home? 541 00:28:13,943 --> 00:28:16,529 Fine, just some Melba toast and brandy. 542 00:28:16,696 --> 00:28:17,947 Don't go to any trouble. 543 00:28:18,114 --> 00:28:19,425 I'm going to have some black coffee 544 00:28:19,449 --> 00:28:20,992 and you're going to have some too. 545 00:28:21,159 --> 00:28:23,203 Oh no, you don't. 546 00:28:23,369 --> 00:28:25,163 Just because you're a caffeine addict, 547 00:28:25,330 --> 00:28:27,332 don't think you can drag me down with you. 548 00:28:27,498 --> 00:28:30,084 Ew, Olive, please stay sober. 549 00:28:30,251 --> 00:28:32,253 Doctor's orders, Duke. 550 00:28:32,420 --> 00:28:33,588 Hm. 551 00:28:33,755 --> 00:28:35,131 You forgot your special delivery. 552 00:28:35,298 --> 00:28:36,298 Hm. 553 00:28:37,091 --> 00:28:38,091 From Mae? 554 00:28:38,218 --> 00:28:39,218 No, my lawyer. 555 00:28:41,429 --> 00:28:42,597 What did you do? 556 00:28:43,848 --> 00:28:44,557 It's about a dog. 557 00:28:44,724 --> 00:28:45,724 A neighbor's dog. 558 00:28:47,769 --> 00:28:49,103 I'll start the coffee. 559 00:28:55,652 --> 00:28:58,321 Copy of letter to Mr. David Galleo. 560 00:28:58,488 --> 00:29:03,409 Dear Mr. Galleo, acting on the complaint of your neighbors, 561 00:29:04,953 --> 00:29:06,993 you must either dispose of your dog within 24 hours, 562 00:29:07,121 --> 00:29:09,415 Or vacate the premises immediately. 563 00:29:20,176 --> 00:29:20,927 Good morning. 564 00:29:21,094 --> 00:29:22,094 Come in, Deborah. 565 00:29:23,221 --> 00:29:25,515 This is Sunday, and you are Mr. Galleo, 566 00:29:25,682 --> 00:29:28,059 the impulsive young artist just panting to paint me? 567 00:29:28,226 --> 00:29:31,562 24 hours, dispose of my dog. 568 00:29:31,729 --> 00:29:33,273 Why, I'll tear them limb from limb 569 00:29:33,439 --> 00:29:35,316 and let Rabelais bury their bones. 570 00:29:35,483 --> 00:29:36,483 Remember me? 571 00:29:36,526 --> 00:29:38,653 The name's Tyler, Deborah Tyler. 572 00:29:38,820 --> 00:29:41,197 We met yesterday, you asked me to pose. 573 00:29:41,364 --> 00:29:42,591 Oh, what are you bringing that back for, 574 00:29:42,615 --> 00:29:44,450 don't you know it's your death warrant? 575 00:29:44,617 --> 00:29:47,495 Here, read this, that's what's the matter with me! 576 00:29:49,330 --> 00:29:50,456 They can't do this. 577 00:29:51,374 --> 00:29:52,208 Or can they? 578 00:29:52,375 --> 00:29:53,668 You know what I'm going to do, 579 00:29:53,835 --> 00:29:56,629 I'm going next door and crack that guys' skull. 580 00:29:56,796 --> 00:29:57,880 I wouldn't do that. 581 00:29:58,047 --> 00:29:59,367 Why not, let them send me to jail. 582 00:29:59,465 --> 00:30:00,745 That wouldn't solve the problem. 583 00:30:00,842 --> 00:30:02,093 What do you want me to do? 584 00:30:02,260 --> 00:30:04,887 Gather up my dog, put my tail between my legs and sneak out? 585 00:30:05,054 --> 00:30:06,889 David, you've got to be sensible about this. 586 00:30:07,056 --> 00:30:08,182 Sensible? 587 00:30:08,349 --> 00:30:09,410 You mean let them walk all over me. 588 00:30:09,434 --> 00:30:11,311 Let them tell me how to live and where. 589 00:30:13,521 --> 00:30:15,315 Go ahead, let off steam. 590 00:30:15,481 --> 00:30:17,233 But I think my way's better. 591 00:30:17,400 --> 00:30:19,152 And what is your way? 592 00:30:19,319 --> 00:30:21,404 Well it's the dog they object to, right? 593 00:30:21,571 --> 00:30:24,115 Why not give Rabelais a little vacation in the country. 594 00:30:24,282 --> 00:30:26,617 While he's gone, we'll find a place that likes dogs. 595 00:30:26,784 --> 00:30:27,952 What do you mean, 596 00:30:28,119 --> 00:30:29,346 a little vacation in the country? 597 00:30:29,370 --> 00:30:31,164 I know just the place, in Westchester. 598 00:30:31,331 --> 00:30:34,584 Zantippy was there for her first litter, it's very nice. 599 00:30:34,751 --> 00:30:35,460 A kennels! 600 00:30:35,626 --> 00:30:36,753 I won't do it. 601 00:30:36,919 --> 00:30:38,379 I won't put Rabelais into a kennels. 602 00:30:40,214 --> 00:30:42,175 - Thatta boy. - Come on boy. 603 00:30:43,551 --> 00:30:46,137 Give him Zantippy's quarters, those were nice. 604 00:30:46,304 --> 00:30:47,638 Goodbye Rabelais. 605 00:30:47,805 --> 00:30:49,349 You want anything, just bark. 606 00:30:51,225 --> 00:30:52,393 He'll be all right, really. 607 00:30:52,560 --> 00:30:54,395 And you'll have him back very soon. 608 00:30:54,562 --> 00:30:56,397 I'm going to be lost without him. 609 00:30:56,564 --> 00:30:57,315 I know. 610 00:30:57,482 --> 00:30:58,941 I've always had a dog myself. 611 00:30:59,108 --> 00:31:01,045 Debby, will you stick with me for the rest of the day? 612 00:31:01,069 --> 00:31:02,987 You mean, try to take your dog's place? 613 00:31:03,154 --> 00:31:04,794 I'm afraid you could never take his place. 614 00:31:04,822 --> 00:31:06,199 Well thanks for the trade last. 615 00:31:06,366 --> 00:31:07,992 Why Rabelais' almost human. 616 00:31:08,159 --> 00:31:09,159 So am I. 617 00:31:09,243 --> 00:31:10,328 Now seriously speaking, 618 00:31:10,495 --> 00:31:11,680 you don't know how much I think of that dog. 619 00:31:11,704 --> 00:31:12,705 Yes, I do. 620 00:31:12,872 --> 00:31:13,915 I'll stick with you. 621 00:31:14,082 --> 00:31:15,208 Good. 622 00:31:24,634 --> 00:31:26,427 Olive we've got to go! 623 00:31:26,594 --> 00:31:27,594 Sh! 624 00:31:43,403 --> 00:31:44,946 Just once more Duke. 625 00:31:45,113 --> 00:31:45,947 No. 626 00:31:46,114 --> 00:31:47,949 My wife arrives in 45 minutes. 627 00:31:48,116 --> 00:31:49,534 You know how wives are. 628 00:31:49,700 --> 00:31:51,160 I know. 629 00:31:51,327 --> 00:31:53,830 Your wife doesn't understand you. 630 00:31:53,996 --> 00:31:56,040 I bet she wouldn't even understand me. 631 00:31:56,207 --> 00:31:57,351 I'll never give her that chance. 632 00:31:57,375 --> 00:31:58,960 Oh, Duke, please, we've got 633 00:31:59,127 --> 00:32:02,296 to hear that song just once more before we part. 634 00:32:02,463 --> 00:32:04,048 But we haven't time. 635 00:32:04,215 --> 00:32:07,969 Arthur, it's our song. 636 00:32:08,136 --> 00:32:09,720 Haven't you any sentiment? 637 00:32:09,887 --> 00:32:12,014 I haven't time for sentiment. 638 00:32:16,936 --> 00:32:17,936 Pardon me. 639 00:32:26,446 --> 00:32:29,365 Play it just once more, Hannah, please. 640 00:32:29,532 --> 00:32:30,741 Surely. 641 00:33:59,455 --> 00:34:01,249 Isn't this better than the Stardust Room 642 00:34:01,415 --> 00:34:03,084 all those people rubbing elbows. 643 00:34:03,251 --> 00:34:04,418 Mm-hm. 644 00:34:04,585 --> 00:34:05,920 It's been a lovely evening. 645 00:34:06,921 --> 00:34:08,714 Why the past tense? 646 00:34:08,881 --> 00:34:10,174 The evening is just beginning. 647 00:34:12,260 --> 00:34:15,179 Oh David, you have a one track mind. 648 00:34:15,346 --> 00:34:16,931 Why don't you want to be kissed? 649 00:34:18,224 --> 00:34:19,684 Might be habit forming. 650 00:34:19,850 --> 00:34:21,435 Oh, and what do I have to do? 651 00:34:21,602 --> 00:34:23,771 Get into striped pants and cutaway 652 00:34:23,938 --> 00:34:25,773 and wait for you at the alter while you drift 653 00:34:25,940 --> 00:34:28,568 down the aisle in orange blossoms and lace? 654 00:34:28,734 --> 00:34:30,611 Just for a kiss? 655 00:34:30,778 --> 00:34:32,154 Not at all. 656 00:34:32,321 --> 00:34:34,532 Just a simple country wedding would suit me fine. 657 00:34:34,699 --> 00:34:36,909 Debby, I value your intelligence to highly 658 00:34:37,076 --> 00:34:39,537 to insult you with any rational thoughts of marriage. 659 00:34:40,955 --> 00:34:43,291 Are men still saying that to girls. 660 00:34:43,457 --> 00:34:46,377 And what makes you so wise, that college degree? 661 00:34:46,544 --> 00:34:49,005 Did they give courses in the technique of love? 662 00:34:49,171 --> 00:34:52,800 Yes, David, and I majored in resistance. 663 00:35:26,542 --> 00:35:29,712 I'll bet you thought it was a special delivery. 664 00:35:29,879 --> 00:35:31,130 Surprise. 665 00:35:31,297 --> 00:35:33,090 On account of I drank all of yours up 666 00:35:33,257 --> 00:35:35,217 and I thought maybe your wife would ask questions. 667 00:35:35,343 --> 00:35:36,969 Look Olive, I've got to meet the train. 668 00:35:37,136 --> 00:35:38,696 I was just leaving to go to the station. 669 00:35:38,804 --> 00:35:40,115 Maybe you'd better keep the brandy. 670 00:35:40,139 --> 00:35:42,183 But we didn't have our farewell toast. 671 00:35:42,350 --> 00:35:44,101 Olive, please, the train! 672 00:35:44,268 --> 00:35:46,312 You didn't have to sneak out on me. 673 00:35:46,479 --> 00:35:48,105 Well I was nervous, I wanted to check up 674 00:35:48,272 --> 00:35:49,732 to see that everything was in order. 675 00:35:49,899 --> 00:35:51,817 Well, why didn't you say so. 676 00:35:51,984 --> 00:35:53,778 I'd have been glad to come back and help you. 677 00:35:53,944 --> 00:35:55,624 Well it's all finished now, shall we leave? 678 00:35:55,696 --> 00:35:58,574 Just one last one for farewell, Arthur. 679 00:35:58,741 --> 00:36:00,159 It'll only take a minute. 680 00:36:00,326 --> 00:36:02,203 But I washed all the glasses. 681 00:36:03,954 --> 00:36:05,331 No drink, no go. 682 00:36:05,498 --> 00:36:07,667 Olive, my wife's train is traveling 683 00:36:07,833 --> 00:36:09,794 in this direction at 90 miles an hour. 684 00:36:10,961 --> 00:36:13,172 I don't care if your wife's train runs 685 00:36:13,339 --> 00:36:16,550 right through this room, do I get my drink? 686 00:36:16,717 --> 00:36:18,886 Okay. 687 00:36:19,053 --> 00:36:20,638 If you leave as soon as you've had it. 688 00:36:20,805 --> 00:36:22,485 You know what I'd like to drink to, Arthur? 689 00:36:22,598 --> 00:36:26,268 I'd like to drink to Mrs. Average Housewife. 690 00:36:26,435 --> 00:36:28,813 The backbone of our nation. 691 00:36:28,979 --> 00:36:31,190 Is your wife the backbone of our nation? 692 00:36:31,357 --> 00:36:33,484 You leave Mae's backbone out of this. 693 00:36:33,651 --> 00:36:34,971 All right, then let's drink to... 694 00:36:35,027 --> 00:36:37,363 Eh, just drink, no conversation. 695 00:36:37,530 --> 00:36:38,530 All right, Arthur. 696 00:36:40,282 --> 00:36:41,534 Now, we're signing off. 697 00:36:42,493 --> 00:36:44,704 Hospitality is dead. 698 00:36:44,870 --> 00:36:46,497 Cold stone dead. 699 00:36:56,090 --> 00:36:57,275 Olive, stop that! 700 00:36:57,299 --> 00:36:59,343 Arthur, I just realized something. 701 00:36:59,510 --> 00:37:00,970 I love you. 702 00:37:01,137 --> 00:37:02,447 You can't! It's too late and I only have a few minutes 703 00:37:02,471 --> 00:37:03,824 to meet the train and Mae will be furious... 704 00:37:03,848 --> 00:37:05,182 Oh Mae, Mae. 705 00:37:05,349 --> 00:37:07,476 We've done nothing wrong, Arthur. 706 00:37:07,643 --> 00:37:09,562 If you want me to I'll stay right here 707 00:37:09,729 --> 00:37:12,106 and explain the whole thing to Mae. 708 00:37:12,273 --> 00:37:14,108 Don't even joke about such a thing. 709 00:37:14,275 --> 00:37:16,402 You are joking aren't you? 710 00:37:16,569 --> 00:37:18,946 You men are all alike. 711 00:37:19,113 --> 00:37:21,157 Only thinking of yourselves. 712 00:37:21,323 --> 00:37:23,200 You take the best years of a girl's life. 713 00:37:23,367 --> 00:37:24,511 I haven't known you for years. 714 00:37:24,535 --> 00:37:25,695 Certainly not the best years. 715 00:37:25,828 --> 00:37:27,705 The principle remains the same. 716 00:37:27,872 --> 00:37:29,832 I'm not getting any younger, Arthur. 717 00:37:29,999 --> 00:37:32,752 That's completely irrelevant, a non sequitur. 718 00:37:32,918 --> 00:37:36,088 You watch your language, Mr. Earthleigh. 719 00:37:36,255 --> 00:37:37,631 Just because you picked me up 720 00:37:37,798 --> 00:37:40,176 in a public bar doesn't mean I'm not a woman 721 00:37:40,342 --> 00:37:41,469 with a woman's feelings. 722 00:37:41,635 --> 00:37:43,035 Oh Olive, will you listen to reason, 723 00:37:43,137 --> 00:37:44,430 we've got to get out of here. 724 00:37:45,473 --> 00:37:46,640 You pushed me. 725 00:37:46,807 --> 00:37:47,951 All right, I pushed you, I apologize, 726 00:37:47,975 --> 00:37:49,226 but get up, we've got to go! 727 00:37:49,393 --> 00:37:51,061 I wouldn't go anywhere with you. 728 00:37:51,228 --> 00:37:53,063 I wouldn't be seen walking in public... 729 00:37:53,230 --> 00:37:54,356 I'm going to count three 730 00:37:54,523 --> 00:37:56,734 and if you don't get out of here I'm, one. 731 00:37:56,901 --> 00:37:58,569 You ought to be ashamed of yourself, 732 00:37:58,736 --> 00:38:00,696 threatening me, you fiend. 733 00:38:00,863 --> 00:38:02,615 And me with a weak heart. 734 00:38:02,782 --> 00:38:04,325 I feel faint Arthur. 735 00:38:04,492 --> 00:38:06,368 Well you're not fooling me, two! 736 00:38:06,535 --> 00:38:09,079 Arthur Earthleigh, it isn't even a name. 737 00:38:09,246 --> 00:38:10,080 It's a lisp. 738 00:38:10,247 --> 00:38:11,247 - Three! - Four! 739 00:38:12,208 --> 00:38:13,769 - You're going home right now. - Five, six. 740 00:38:13,793 --> 00:38:15,544 - Quiet, sh. - Seven! 741 00:38:20,800 --> 00:38:23,219 Arthur Earthleigh you're too physical. 742 00:38:23,385 --> 00:38:24,804 Please, you're going! 743 00:38:31,519 --> 00:38:32,812 Olive! 744 00:38:32,978 --> 00:38:33,978 Olive! 745 00:39:03,968 --> 00:39:05,928 Extra, read all about it! 746 00:39:06,095 --> 00:39:09,223 Read all about the. 747 00:39:09,390 --> 00:39:12,142 Extra, extra, read it here. 748 00:39:12,309 --> 00:39:13,686 Extra, extra! 749 00:39:13,853 --> 00:39:16,564 Viola, the night air, my sinuses. 750 00:39:16,730 --> 00:39:17,815 Excuse me. 751 00:39:17,982 --> 00:39:20,734 Another body found! Hey, extra! 752 00:39:20,901 --> 00:39:22,069 Read all about it. 753 00:39:22,236 --> 00:39:25,114 Read all about The Greenwich Village Murderer. 754 00:39:25,281 --> 00:39:26,281 Extra! 755 00:39:29,410 --> 00:39:30,160 Oh! 756 00:39:30,327 --> 00:39:31,327 Oh. 757 00:39:33,664 --> 00:39:34,832 Florence! 758 00:39:34,999 --> 00:39:35,583 Please dear, I'm concentrating. 759 00:39:35,749 --> 00:39:36,792 There's been a murder! 760 00:39:36,959 --> 00:39:38,586 Will you ever remember to shut the door? 761 00:39:38,752 --> 00:39:40,129 I saw the body, I saw it. 762 00:39:40,296 --> 00:39:41,296 Achoo! 763 00:39:41,380 --> 00:39:44,800 Oh dear, if I catch cold I'll never forgive you. 764 00:39:44,967 --> 00:39:46,176 Body? 765 00:39:46,343 --> 00:39:47,177 What body? 766 00:39:47,344 --> 00:39:49,013 Send for the police. 767 00:39:49,179 --> 00:39:50,848 Get me Mr. Galleo's apartment. 768 00:40:00,232 --> 00:40:01,232 David. 769 00:40:01,984 --> 00:40:02,984 Phone's ringing. 770 00:40:04,778 --> 00:40:06,864 It does that quite often. 771 00:40:07,031 --> 00:40:08,198 Pay no attention. 772 00:40:08,365 --> 00:40:10,326 Better answer it. 773 00:40:14,330 --> 00:40:15,581 Hello. 774 00:40:15,748 --> 00:40:17,249 Excuse me for disturbing you, 775 00:40:17,416 --> 00:40:19,960 but I thought you'd like to know. 776 00:40:20,127 --> 00:40:24,006 There's a body on your terrace. A dead body. 777 00:40:25,257 --> 00:40:28,052 Oh, thank you very much. Just leave it there. 778 00:40:41,273 --> 00:40:43,317 What's the matter? 779 00:40:43,484 --> 00:40:44,484 Oh! 780 00:40:47,321 --> 00:40:48,321 Is she dead? 781 00:40:48,405 --> 00:40:49,405 I don't think so. 782 00:40:51,241 --> 00:40:53,243 How did she get here? 783 00:40:54,745 --> 00:40:56,997 Get some smelling salts in the medicine chest. 784 00:41:04,129 --> 00:41:05,381 Ah, feeling any better? 785 00:41:07,299 --> 00:41:08,926 How did I get here? 786 00:41:09,093 --> 00:41:10,094 You tell me. 787 00:41:11,428 --> 00:41:14,598 Oh, I know you, you're the man with the dog. 788 00:41:14,765 --> 00:41:16,183 I used to be. 789 00:41:16,350 --> 00:41:18,244 There were no smelling salts so I brought brandy. 790 00:41:18,268 --> 00:41:19,603 I'll forgive you. 791 00:41:20,813 --> 00:41:24,900 Say do you know a man about so low 792 00:41:25,067 --> 00:41:26,235 by the name of Earthleigh? 793 00:41:26,402 --> 00:41:28,237 Sure, he's my neighbor. 794 00:41:28,404 --> 00:41:29,154 He struck me. 795 00:41:29,321 --> 00:41:30,155 He struck you? 796 00:41:30,322 --> 00:41:31,322 No! 797 00:41:31,448 --> 00:41:33,534 He knocked me cold or else I fainted. 798 00:41:33,701 --> 00:41:35,244 You see, I have a bad heart. 799 00:41:35,411 --> 00:41:37,371 And when I pass out I really pass out. 800 00:41:37,538 --> 00:41:39,873 People tell me I look positively dead. 801 00:41:40,040 --> 00:41:42,376 Then Earthleigh must have thought he killed you. 802 00:41:42,543 --> 00:41:44,336 So he dumps you on my terrace. 803 00:41:44,503 --> 00:41:47,089 Why that's terrible I never heard of such a thing. 804 00:41:47,256 --> 00:41:48,507 How do you like that. 805 00:41:48,674 --> 00:41:50,968 You can't even bury a bone on his terrace, 806 00:41:51,135 --> 00:41:53,637 but he can throw his old dead bodies on mine. 807 00:41:53,804 --> 00:41:55,305 Who's an old dead body! 808 00:41:55,472 --> 00:41:57,850 Well he thought you were. 809 00:41:58,017 --> 00:42:01,020 Oh, isn't he a heel though, that Earthleigh. 810 00:42:01,186 --> 00:42:03,230 Why I might really have been dead. 811 00:42:03,397 --> 00:42:05,149 We ought to report him to the police. 812 00:42:05,315 --> 00:42:06,942 Oh, no, don't do that. 813 00:42:07,109 --> 00:42:09,319 The scandal would ruin me socially. 814 00:42:15,284 --> 00:42:16,744 I'm afraid it's too late. 815 00:42:16,910 --> 00:42:19,246 Sounds like somebody's already called the police. 816 00:42:20,122 --> 00:42:21,957 Wait a minute, girls. 817 00:42:22,124 --> 00:42:24,501 This may be my chance to get back Rabelais. 818 00:42:24,668 --> 00:42:26,837 You'll have to help me Deborah, and you too. 819 00:42:27,004 --> 00:42:29,089 Anything you say, handsome. 820 00:42:29,256 --> 00:42:31,884 It's right in line with my good neighbor policy. 821 00:42:32,051 --> 00:42:33,051 Now listen. 822 00:42:34,261 --> 00:42:35,596 - This the place? - 10-4. 823 00:42:35,763 --> 00:42:37,365 We don't need the assistance of the junior crime club. 824 00:42:37,389 --> 00:42:39,391 Yes, but I'm the one who found the body. 825 00:42:39,558 --> 00:42:40,601 And I'm the accomplice. 826 00:42:40,768 --> 00:42:42,144 You're what? 827 00:42:42,311 --> 00:42:44,188 I mean, we live together, just above the crime. 828 00:42:44,354 --> 00:42:46,106 Okay you two. 829 00:42:46,273 --> 00:42:47,542 The rest of you go on home and listen to your radios. 830 00:42:47,566 --> 00:42:49,276 You'll hear about it faster that way. 831 00:42:56,325 --> 00:42:57,910 Come in. 832 00:42:59,244 --> 00:43:00,412 We're from homicide 833 00:43:00,579 --> 00:43:01,330 and we'll have to take a look at your terrace. 834 00:43:01,497 --> 00:43:02,664 I'll take it. 835 00:43:02,831 --> 00:43:04,225 Oh, was one of you ladies the one 836 00:43:04,249 --> 00:43:06,085 who thought she saw a body on my terrace? 837 00:43:06,251 --> 00:43:07,251 I saw it. 838 00:43:07,336 --> 00:43:08,629 I'm afraid the lady's mistaken. 839 00:43:08,796 --> 00:43:09,505 No, I'm not. 840 00:43:09,671 --> 00:43:11,590 I definitely saw a body. 841 00:43:14,510 --> 00:43:16,095 Is this the body? 842 00:43:20,140 --> 00:43:21,475 Well, is it? 843 00:43:22,351 --> 00:43:25,104 Come on, was it? 844 00:43:25,270 --> 00:43:28,107 Well it looked more dead. 845 00:43:28,273 --> 00:43:29,900 Hysteria no doubt. 846 00:43:30,067 --> 00:43:33,112 No, I tell you, I saw a woman's body lying prone 847 00:43:33,278 --> 00:43:34,488 on that terrace. 848 00:43:34,655 --> 00:43:38,075 I always lie prone after posing, it relaxes me. 849 00:43:38,242 --> 00:43:41,036 Oh, 850 00:43:41,203 --> 00:43:43,330 I'm sorry if I disturbed you. 851 00:43:43,497 --> 00:43:45,391 Well, we're sorry we've disappointed you. 852 00:43:45,415 --> 00:43:47,167 We'll try to do better the next time. 853 00:43:47,334 --> 00:43:48,585 I'd have a sworn it. 854 00:43:48,752 --> 00:43:51,296 If I hadn't seen her alive, I'd have sworn she was dead. 855 00:43:51,463 --> 00:43:52,631 Come dear. 856 00:43:52,798 --> 00:43:54,192 Nobody's got better eyesight than I have. 857 00:43:54,216 --> 00:43:56,301 She was lying flat on her back. 858 00:44:01,807 --> 00:44:02,933 Success. 859 00:44:07,312 --> 00:44:09,189 Oh, there's a body in there! 860 00:44:09,356 --> 00:44:10,356 A body? 861 00:44:16,947 --> 00:44:19,199 Girls, I want you to meet my first wife. 862 00:44:19,366 --> 00:44:22,035 I keep her here purely for sentimental reasons. 863 00:44:22,202 --> 00:44:23,662 How do you do? 864 00:44:23,829 --> 00:44:25,306 You ought to feed her better, she looks anemic. 865 00:44:25,330 --> 00:44:27,291 My first model when I couldn't afford a live one, 866 00:44:27,457 --> 00:44:29,084 given to me by an artist who could. 867 00:44:29,251 --> 00:44:32,921 Pillar to post, poor thing I know just how she feels. 868 00:44:33,088 --> 00:44:35,424 This whole thing has unnerved me terribly. 869 00:44:35,591 --> 00:44:37,134 I'm just a bundle of nerves. 870 00:44:37,301 --> 00:44:40,053 You don't mind if I take a little of your stimulant do you? 871 00:44:40,220 --> 00:44:42,931 Another minute in that closet and I'd have had an attack. 872 00:44:43,098 --> 00:44:45,684 I'll just have to start taking better care of myself. 873 00:44:51,106 --> 00:44:52,106 You know Olive, 874 00:44:52,232 --> 00:44:54,359 I'm very glad you unearthed this dummy. 875 00:44:54,526 --> 00:44:56,195 They are about the same size. 876 00:44:56,361 --> 00:44:57,404 She's skinnier. 877 00:44:57,571 --> 00:44:58,697 She's our corpus delicti, 878 00:44:58,864 --> 00:45:00,449 she's been in that closet too long. 879 00:45:00,616 --> 00:45:02,492 It's about time she had a decent burial. 880 00:45:06,330 --> 00:45:07,164 Cecelia's coming in tomorrow 881 00:45:07,331 --> 00:45:09,166 to look at that man's apartment. 882 00:45:09,333 --> 00:45:10,733 I hope he is stubborn about that dog 883 00:45:10,876 --> 00:45:12,169 so we can have him evicted. 884 00:45:12,336 --> 00:45:13,336 Good evening. 885 00:45:13,462 --> 00:45:15,088 To bad you folks didn't get here sooner. 886 00:45:15,255 --> 00:45:16,673 You missed all the excitement. 887 00:45:16,840 --> 00:45:18,175 Ow! 888 00:45:18,342 --> 00:45:20,636 Arthur, be more careful. 889 00:45:20,802 --> 00:45:21,802 What excitement? 890 00:45:21,887 --> 00:45:22,888 The police just left. 891 00:45:23,055 --> 00:45:24,848 The old maids on 12 found a body. 892 00:45:25,015 --> 00:45:26,892 The old maids? How'd it get there? 893 00:45:27,059 --> 00:45:28,339 If those old maids found a body, 894 00:45:28,477 --> 00:45:30,187 they wouldn't report it to the police. 895 00:45:30,354 --> 00:45:31,772 It was on the terrace next to yours. 896 00:45:31,939 --> 00:45:34,650 Galleo's. One of his models, I understand. 897 00:45:34,816 --> 00:45:36,193 You mean, she was murdered? 898 00:45:36,360 --> 00:45:37,819 Well it was... 899 00:45:37,986 --> 00:45:39,088 Er, wait a minute son, we don't care to hear anymore, 900 00:45:39,112 --> 00:45:40,192 this is none of our affair. 901 00:45:40,322 --> 00:45:43,242 - Yeah but... - But never mind. 902 00:45:43,408 --> 00:45:44,408 Okay. 903 00:46:01,760 --> 00:46:03,387 As soon as I hang up my good things, 904 00:46:03,553 --> 00:46:05,097 I'm gonna call those two old maids 905 00:46:05,264 --> 00:46:06,584 and find out what really happened. 906 00:46:06,682 --> 00:46:08,684 Oh, no, no Mae, let's keep our nose out of this. 907 00:46:08,850 --> 00:46:11,478 Why it might be a nasty scandal. 908 00:46:11,645 --> 00:46:13,939 Arthur, what are you so nervous about? 909 00:46:14,106 --> 00:46:14,731 Hm? 910 00:46:14,898 --> 00:46:15,983 You've been nervous 911 00:46:16,149 --> 00:46:17,709 ever since you met me five minutes late. 912 00:46:17,734 --> 00:46:18,860 Something wrong? 913 00:46:19,027 --> 00:46:21,321 Oh no, everything is lovely, it's uh, 914 00:46:21,488 --> 00:46:24,032 well it's just that I'm so happy to have you home. 915 00:46:24,199 --> 00:46:25,951 Oh how sweet. 916 00:46:26,118 --> 00:46:27,953 Did you have an awful time without me. 917 00:46:28,120 --> 00:46:30,163 Yes Mae, you have no idea. 918 00:46:31,957 --> 00:46:34,376 I think I'll get a little fresh air. 919 00:46:57,190 --> 00:46:59,318 Psst, Earthleigh. 920 00:46:59,484 --> 00:47:02,154 Good evening neighbor, uh, come here. 921 00:47:02,321 --> 00:47:04,031 I would like to have a word with you. 922 00:47:04,197 --> 00:47:06,033 If it's about your dog it's out of my hands. 923 00:47:06,199 --> 00:47:07,659 It isn't about my dog. 924 00:47:07,826 --> 00:47:09,453 It's about the dead body. 925 00:47:09,619 --> 00:47:11,079 The dead body? 926 00:47:11,246 --> 00:47:14,291 Yes, I found a body on my terrace about an hour ago. 927 00:47:14,458 --> 00:47:16,752 - An hour ago? - It was still warm. 928 00:47:17,586 --> 00:47:18,879 - You don't say? - Mm hm. 929 00:47:19,046 --> 00:47:20,255 How did she get there? 930 00:47:20,422 --> 00:47:22,257 Oh, you're brilliant Earthleigh. 931 00:47:22,424 --> 00:47:24,217 How did you guess it was a she? 932 00:47:24,384 --> 00:47:26,970 Oh, well, so many of them lately are. 933 00:47:27,137 --> 00:47:30,557 Exactly, and I might be suspected of all those murders. 934 00:47:30,724 --> 00:47:32,559 What do you suppose I ought to do about it? 935 00:47:32,726 --> 00:47:33,726 Arthur? 936 00:47:34,561 --> 00:47:36,605 For one thing, speak a little softer. 937 00:47:36,772 --> 00:47:39,107 Neighbor, I'm gonna ask you to help me, 938 00:47:39,274 --> 00:47:41,860 to show a little neighborliness. 939 00:47:42,027 --> 00:47:42,778 What do you mean? 940 00:47:42,944 --> 00:47:44,237 Well you see I'm an artist. 941 00:47:44,404 --> 00:47:47,741 A bohemian, everyone's ready to think the worst of me. 942 00:47:47,908 --> 00:47:50,869 But you, you're a respectable man, 943 00:47:51,036 --> 00:47:54,498 you're in business, no one would suspect anything of you. 944 00:47:54,664 --> 00:47:56,184 Just think of what a story it will make 945 00:47:56,208 --> 00:47:57,709 if I'd told him the truth. 946 00:47:57,876 --> 00:47:59,503 What a switch that would be. 947 00:47:59,669 --> 00:48:02,089 Arthur, what's keeping you! 948 00:48:02,255 --> 00:48:03,673 I'm coming. 949 00:48:03,840 --> 00:48:06,385 Really Mr. Earthleigh was dumping that poor girl 950 00:48:06,551 --> 00:48:11,181 on my terrace your idea of a decent Christian burial? 951 00:48:11,348 --> 00:48:13,850 I didn't have time to think. I had to get rid of her. 952 00:48:14,017 --> 00:48:16,436 And you're more accustomed to handling women than I am. 953 00:48:16,603 --> 00:48:18,230 Not dead ones. 954 00:48:18,397 --> 00:48:19,606 Arthur! 955 00:48:19,773 --> 00:48:20,857 Did you call the police? 956 00:48:21,024 --> 00:48:22,418 They were here but I got rid of them. 957 00:48:22,442 --> 00:48:24,861 Uh, they don't suspect yet. 958 00:48:25,028 --> 00:48:26,071 What do you want me to do? 959 00:48:26,238 --> 00:48:29,074 Not much, just help me get rid of the body. 960 00:48:29,241 --> 00:48:31,201 I'll do anything you say. 961 00:48:31,368 --> 00:48:32,808 All right, I'll call you at midnight. 962 00:48:32,953 --> 00:48:33,703 Be prepared. 963 00:48:33,870 --> 00:48:35,247 Prepared? 964 00:48:35,414 --> 00:48:37,666 Yes, old clothes, there'll be digging to do. 965 00:48:38,667 --> 00:48:41,253 Oh, uh, and one more thing. 966 00:48:42,587 --> 00:48:46,174 Take care of this, my eviction notice. 967 00:48:46,341 --> 00:48:48,176 This is blackmail, Mr. Galleo. 968 00:48:48,343 --> 00:48:50,762 You're so right, Mr. Earthleigh. 969 00:49:07,654 --> 00:49:08,654 Yes. 970 00:49:09,614 --> 00:49:11,408 Yes, of course. 971 00:49:11,575 --> 00:49:14,077 Yeah, I understand, right away. 972 00:49:15,245 --> 00:49:17,247 Who was that Arthur? 973 00:49:17,414 --> 00:49:18,665 That was the boss. 974 00:49:18,832 --> 00:49:22,169 The big boss. Wants me to drive him to the airport. 975 00:49:22,335 --> 00:49:24,504 At this time of night? 976 00:49:24,671 --> 00:49:27,424 Well, planes leave at all hours, Mae. 977 00:49:45,692 --> 00:49:48,153 Oh no, Olive, that's going too far. 978 00:49:48,320 --> 00:49:49,863 I think she should have candles. 979 00:49:50,030 --> 00:49:51,448 - No, Olive. - Yes. 980 00:49:51,615 --> 00:49:53,074 Whose body is this anyway? 981 00:49:53,241 --> 00:49:56,995 Oh yours, you zombie. But I don't want it too well lit. 982 00:49:57,162 --> 00:49:59,706 That was my trouble when I was alive. 983 00:49:59,873 --> 00:50:01,333 Always too well lit. 984 00:50:02,292 --> 00:50:03,793 She does look like me though. 985 00:50:03,960 --> 00:50:05,795 Makes me feel kind of sad. 986 00:50:05,962 --> 00:50:07,380 Poor Olive. 987 00:50:07,547 --> 00:50:09,049 You were a good girl. 988 00:50:09,216 --> 00:50:13,386 No one can say you were ever anything but kind and good. 989 00:50:13,553 --> 00:50:16,973 Whose fault was it that you ended up like this? 990 00:50:17,140 --> 00:50:19,768 Men, that's whose fault it was. 991 00:50:19,935 --> 00:50:23,188 Men. 992 00:50:23,355 --> 00:50:25,106 Arthur, you're not going 993 00:50:25,273 --> 00:50:27,150 to wear that outfit to the airport. 994 00:50:27,317 --> 00:50:28,527 Why not? 995 00:50:28,693 --> 00:50:30,403 What would your boss think? 996 00:50:30,570 --> 00:50:32,197 You look like a tramp. 997 00:50:32,364 --> 00:50:35,075 Well maybe he'll take pity and offer me a raise. 998 00:50:35,242 --> 00:50:38,578 You talk to him tonight about that vice president's job. 999 00:50:38,745 --> 00:50:41,706 Tonight's the perfect time to get in some spade work. 1000 00:50:47,879 --> 00:50:49,089 Olive you shouldn't be here. 1001 00:50:49,256 --> 00:50:51,007 Don't you think you ought to go home? 1002 00:50:51,967 --> 00:50:53,134 In this? 1003 00:50:53,301 --> 00:50:55,061 There are some dresses in the models' closet, 1004 00:50:55,095 --> 00:50:56,295 grab one of those and beat it. 1005 00:50:56,429 --> 00:50:59,140 I want to go along and see the fun. 1006 00:50:59,307 --> 00:51:02,310 Maybe you can show us how that can be arranged. 1007 00:51:02,477 --> 00:51:04,688 Whose funeral is this anyway? 1008 00:51:04,854 --> 00:51:06,064 Go home, Olive. 1009 00:51:07,566 --> 00:51:08,900 Oh, there's Earthleigh now. 1010 00:51:09,067 --> 00:51:11,111 Into the closet, Olive. 1011 00:51:11,278 --> 00:51:12,278 Into the closet, Olive. 1012 00:51:12,362 --> 00:51:13,905 Out of my apartment, Olive. 1013 00:51:14,072 --> 00:51:15,240 Go home, Olive. 1014 00:51:15,407 --> 00:51:18,910 Pillar to post, post to pillar, where will it all end? 1015 00:51:19,077 --> 00:51:20,203 Sh, quiet, Olive! 1016 00:51:20,370 --> 00:51:21,204 I'll take this along for company. 1017 00:51:21,371 --> 00:51:22,872 You do love company, don't you. 1018 00:51:28,169 --> 00:51:31,172 Ah, what a well dressed gravedigger will wear. 1019 00:51:31,339 --> 00:51:34,050 Please, I'm in no mood for joking. 1020 00:51:34,217 --> 00:51:36,094 Well, there she is. 1021 00:51:36,261 --> 00:51:38,221 You wouldn't want to have a last look would you. 1022 00:51:38,388 --> 00:51:39,388 No, thanks. 1023 00:51:39,472 --> 00:51:40,472 I didn't think so. 1024 00:51:42,851 --> 00:51:44,894 As a matter of fact, I was counting on it. 1025 00:51:49,065 --> 00:51:50,585 Well, what are you standing around moping for? 1026 00:51:50,609 --> 00:51:51,609 Get a move on. 1027 00:51:51,735 --> 00:51:52,861 Do you want your rod? 1028 00:51:53,028 --> 00:51:54,338 Quit talkin' so much and do as you're told, 1029 00:51:54,362 --> 00:51:55,488 of course I want my rod. 1030 00:51:55,655 --> 00:51:56,448 Loaded? 1031 00:51:56,615 --> 00:51:58,867 Sure, what do you think? Dope! 1032 00:51:59,034 --> 00:52:00,314 Is that young lady to be trusted? 1033 00:52:00,368 --> 00:52:01,596 Better be 1034 00:52:01,620 --> 00:52:02,954 I know the most perfect spot down 1035 00:52:03,121 --> 00:52:05,040 in Westchester where we can bury the body. 1036 00:52:05,206 --> 00:52:06,206 - Westchester? - Mm-hm. 1037 00:52:06,333 --> 00:52:07,083 Here's your rod. 1038 00:52:07,250 --> 00:52:08,084 Oh, what's that thing for! 1039 00:52:08,251 --> 00:52:09,753 Oh, better safe than sorry. 1040 00:52:09,919 --> 00:52:12,255 Say you'd better have a drink old man, steady your nerves. 1041 00:52:12,422 --> 00:52:13,482 There's a bottle over there. 1042 00:52:13,506 --> 00:52:14,966 Are you still here, 1043 00:52:15,133 --> 00:52:17,135 I thought I told you to get that freight elevator. 1044 00:52:17,302 --> 00:52:18,571 I don't think I know how to work it. 1045 00:52:18,595 --> 00:52:19,929 Okay half wit, I'll go with you. 1046 00:52:20,096 --> 00:52:21,514 You stay here. 1047 00:53:17,028 --> 00:53:18,738 Galleo! Oh, is that you Galleo? 1048 00:53:18,905 --> 00:53:20,091 The strangest thing just happened. 1049 00:53:20,115 --> 00:53:21,157 What's the matter? 1050 00:53:21,324 --> 00:53:22,426 Oh I feel faint now. 1051 00:53:22,450 --> 00:53:23,243 Well you'd better have another drink. 1052 00:53:23,410 --> 00:53:24,410 But the bottle's gone, 1053 00:53:24,536 --> 00:53:25,763 it disappeared when my back was turned. 1054 00:53:25,787 --> 00:53:27,187 Ah, you're imagining things. 1055 00:53:27,247 --> 00:53:28,432 No, no the bottle was there and then... 1056 00:53:28,456 --> 00:53:30,375 Ah, you see it's still there. 1057 00:53:36,840 --> 00:53:38,425 Uh oh, too late. 1058 00:53:38,591 --> 00:53:40,135 Oh come on, no time to waste. 1059 00:53:41,761 --> 00:53:42,761 Give me a hand. 1060 00:53:45,515 --> 00:53:48,268 Here we go, ups-a-daisy. 1061 00:53:57,402 --> 00:54:02,240 Oh, it's a sad world. Sic transit gloria... what was her name? 1062 00:54:02,407 --> 00:54:03,241 Olive. 1063 00:54:03,408 --> 00:54:05,368 Well, goodbye Olive. 1064 00:54:05,535 --> 00:54:06,870 Goodbye boys. 1065 00:54:12,917 --> 00:54:15,211 Did you hear that voice? 1066 00:54:15,378 --> 00:54:16,671 What voice? 1067 00:54:16,838 --> 00:54:18,232 Earthleigh, you've got to steal yourself, 1068 00:54:18,256 --> 00:54:19,591 you've got a tough night ahead. 1069 00:54:44,240 --> 00:54:45,658 Did anyone see you? 1070 00:54:45,825 --> 00:54:47,619 Ah, don't talk so much. 1071 00:54:47,786 --> 00:54:49,430 I don't know why I didn't just turn you in, 1072 00:54:49,454 --> 00:54:51,331 instead of helping you out like this. 1073 00:54:51,498 --> 00:54:54,167 I guess I'm just a sucker for a guy in a jam. 1074 00:54:54,334 --> 00:54:56,169 Had some pretty close shaves myself. 1075 00:54:56,336 --> 00:54:58,087 Never murder though, I draw the line there. 1076 00:54:58,254 --> 00:55:00,507 Olive Jensen's death was a regrettable accident, 1077 00:55:00,673 --> 00:55:03,218 nothing more and you know it. 1078 00:55:03,384 --> 00:55:06,054 Oh, red hair. 1079 00:55:06,221 --> 00:55:08,449 Evidence like this could send you straight to the hot seat. 1080 00:55:08,473 --> 00:55:11,518 Oh, oh, uh, maybe we'd better put it in the trunk. 1081 00:55:11,684 --> 00:55:13,144 No, just blow it away. 1082 00:55:13,311 --> 00:55:14,145 Oh, well you blow it. 1083 00:55:14,312 --> 00:55:15,312 Oh, you blow it. 1084 00:55:30,119 --> 00:55:31,162 Case the street. 1085 00:55:31,329 --> 00:55:32,329 Gotcha. 1086 00:55:41,005 --> 00:55:42,298 Everything is jake. 1087 00:55:42,465 --> 00:55:44,092 Let's go. 1088 00:55:59,107 --> 00:56:00,441 It's a cop. 1089 00:56:00,608 --> 00:56:02,944 Cop? Do you want to get us all hanged? 1090 00:56:03,111 --> 00:56:06,239 You want to get us all hanged? 1091 00:56:06,406 --> 00:56:08,032 Let's go. 1092 00:56:12,871 --> 00:56:14,372 Sh! 1093 00:56:14,539 --> 00:56:15,248 Butterfingers! 1094 00:56:15,415 --> 00:56:17,292 Sh! 1095 00:56:20,795 --> 00:56:22,715 Well, well, if it isn't my friend Mr. Earthleigh. 1096 00:56:22,839 --> 00:56:24,007 May I help you? 1097 00:56:24,173 --> 00:56:25,173 Oh no, thanks. 1098 00:56:26,551 --> 00:56:28,052 No trouble at all. 1099 00:56:28,219 --> 00:56:29,929 Oh, thank you very much. 1100 00:56:30,096 --> 00:56:32,098 That's all right, good night. 1101 00:56:32,265 --> 00:56:34,267 Good night. 1102 00:56:52,410 --> 00:56:54,287 Earthleigh, pull yourself together. 1103 00:56:54,454 --> 00:56:57,123 Come on. 1104 00:57:17,352 --> 00:57:19,103 I thought you said this car could do 90. 1105 00:57:19,270 --> 00:57:20,355 No, no! 1106 00:57:20,521 --> 00:57:22,523 Come on step on it, we can lose him. 1107 00:57:22,690 --> 00:57:23,858 90! 1108 00:57:27,528 --> 00:57:28,863 95! No! 1109 00:57:29,030 --> 00:57:30,114 - 100! - Oh, could you. 1110 00:57:30,281 --> 00:57:31,824 Step on it. 1111 00:57:54,180 --> 00:57:55,180 Driver's license. 1112 00:57:57,308 --> 00:57:58,535 Where do you think you're going to, a fire? 1113 00:57:58,559 --> 00:57:59,644 No, to a funeral. 1114 00:57:59,811 --> 00:58:01,062 Very funny. 1115 00:58:01,229 --> 00:58:02,289 What have you got in the trunk? 1116 00:58:02,313 --> 00:58:04,065 A dead body. 1117 00:58:04,232 --> 00:58:06,025 Oh wise guy eh? 1118 00:58:06,192 --> 00:58:07,402 Judge will take care of you. 1119 00:58:08,486 --> 00:58:09,529 No respect for the dead. 1120 00:58:09,696 --> 00:58:11,489 Hey please, be quiet. 1121 00:58:11,656 --> 00:58:13,157 Take it easy from here on, bud. 1122 00:58:14,325 --> 00:58:15,325 Keep it down. 1123 00:58:16,452 --> 00:58:18,913 Take care of that big shot, you got influence. 1124 00:58:32,885 --> 00:58:34,721 You're not taking Olive to a dog kennel? 1125 00:58:34,887 --> 00:58:36,597 Not Olive she was a nice girl. 1126 00:58:36,764 --> 00:58:37,807 I'm picking up Rabelais. 1127 00:58:39,976 --> 00:58:41,352 I called them to get him ready. 1128 00:58:41,519 --> 00:58:42,729 Your dog? At this hour? 1129 00:58:42,895 --> 00:58:44,188 An alibi my good man, 1130 00:58:44,355 --> 00:58:45,749 in case anyone wonders what you were doing 1131 00:58:45,773 --> 00:58:46,813 in the woods at this hour. 1132 00:58:46,858 --> 00:58:48,109 And stick to it pal, 1133 00:58:48,276 --> 00:58:50,778 even if they drive spikes under your fingernails. 1134 00:58:50,945 --> 00:58:54,073 Remember, we're in this thing together, no squealers. 1135 00:58:54,240 --> 00:58:55,616 - Hey you Rabelais. - Hi, Rabelais. 1136 00:58:55,783 --> 00:58:57,201 Come here, boy. 1137 00:58:57,368 --> 00:58:59,537 Come on, get in the back. Get under there boy. 1138 00:59:01,831 --> 00:59:04,959 - Thank you, I appreciate it. - Good night. 1139 00:59:13,259 --> 00:59:14,259 Get out. 1140 00:59:22,435 --> 00:59:23,561 Bring the spade. 1141 00:59:23,728 --> 00:59:24,728 Gotcha. 1142 00:59:38,326 --> 00:59:40,304 You go wait in the car. If you see anything, signal. 1143 00:59:40,328 --> 00:59:41,829 I'll stand guard here. 1144 00:59:41,996 --> 00:59:43,247 Gotcha. 1145 00:59:43,414 --> 00:59:46,459 Two by 2 1/2 by 3 1/2 oughtta do, start digging. 1146 01:00:08,856 --> 01:00:11,150 Uh huh, that's just right. 1147 01:00:14,403 --> 01:00:17,240 Ah, you take that end there. 1148 01:00:18,324 --> 01:00:20,618 Well, one, two. 1149 01:00:21,911 --> 01:00:23,162 Wait a minute. 1150 01:00:23,329 --> 01:00:24,431 Wouldn't you like to say a few words, 1151 01:00:24,455 --> 01:00:27,291 something short and to the point, but reverent. 1152 01:00:28,292 --> 01:00:29,292 Well. 1153 01:00:29,335 --> 01:00:31,212 She was a good girl. 1154 01:00:31,379 --> 01:00:32,380 She had a good heart. 1155 01:00:32,547 --> 01:00:34,090 A weak one, but a good one. 1156 01:00:34,257 --> 01:00:35,550 That's right. 1157 01:00:35,716 --> 01:00:37,969 No one could say anything but that she was good and kind. 1158 01:00:38,136 --> 01:00:39,762 That's right, good and kind. 1159 01:00:39,929 --> 01:00:41,139 Thank you Arthur, 1160 01:00:41,305 --> 01:00:43,185 that's exactly what Olive would want you to say. 1161 01:00:44,600 --> 01:00:45,768 Here we go. 1162 01:00:49,605 --> 01:00:51,107 Wouldn't you like to do the honors? 1163 01:00:51,274 --> 01:00:52,793 I think you should throw in the first spade. 1164 01:00:52,817 --> 01:00:54,819 - Oh no, no, thanks. - Oh, go ahead. 1165 01:00:54,986 --> 01:00:56,279 Go ahead, yeah. 1166 01:01:01,534 --> 01:01:05,079 Olive Jensen, how long she been missing? 1167 01:01:05,246 --> 01:01:07,248 - Four days. - Mm-hm. 1168 01:01:07,415 --> 01:01:08,708 Four days. 1169 01:01:09,834 --> 01:01:11,502 Ever stay out before? 1170 01:01:11,669 --> 01:01:13,588 Never more than three days. 1171 01:01:15,548 --> 01:01:16,548 Mm-hm. 1172 01:01:17,258 --> 01:01:19,844 Suspicious circumstances. 1173 01:01:20,011 --> 01:01:21,095 Description? 1174 01:01:21,262 --> 01:01:22,722 Well I though this might help. 1175 01:01:22,889 --> 01:01:25,433 It's several years old, but it's still very much like her. 1176 01:01:30,229 --> 01:01:31,647 I'd sure hate 1177 01:01:31,814 --> 01:01:33,750 to think the Greenwich Village Murderer mutilated that. 1178 01:01:33,774 --> 01:01:35,318 I wouldn't worry too much, lady. 1179 01:01:35,484 --> 01:01:37,820 A dame like that could be missing five days 1180 01:01:37,987 --> 01:01:39,989 under the most pleasant circumstances. 1181 01:01:40,156 --> 01:01:41,824 But you will try and find her. 1182 01:01:41,991 --> 01:01:43,159 Will we? 1183 01:01:43,326 --> 01:01:45,745 Well, here is my address and phone number. 1184 01:01:45,912 --> 01:01:47,955 What's her address and phone number? 1185 01:01:48,122 --> 01:01:49,248 The same. 1186 01:01:49,415 --> 01:01:51,209 Oh I hope nothing's happened to Olive. 1187 01:01:51,375 --> 01:01:53,002 I hope she's alive. 1188 01:01:53,169 --> 01:01:55,504 So do we lady, so do we. 1189 01:02:11,187 --> 01:02:13,189 Good morning, Deborah. 1190 01:02:14,273 --> 01:02:16,150 Are you still here? 1191 01:02:16,317 --> 01:02:17,568 I seem to be. 1192 01:02:17,735 --> 01:02:18,735 Won't you come in? 1193 01:02:24,575 --> 01:02:25,575 Where's David? 1194 01:02:25,701 --> 01:02:26,702 Asleep. 1195 01:02:26,869 --> 01:02:27,620 Asleep? 1196 01:02:27,787 --> 01:02:29,664 Oh, we were up until all hours. 1197 01:02:29,830 --> 01:02:33,084 He told me all about the funeral, I nearly died. 1198 01:02:33,876 --> 01:02:35,503 Quite cozy aren't we? 1199 01:02:35,670 --> 01:02:37,004 Won't you sit down. 1200 01:02:37,171 --> 01:02:38,005 How 'bout a cup of coffee? 1201 01:02:38,172 --> 01:02:39,172 I have some on the stove. 1202 01:02:39,257 --> 01:02:41,550 No thank you, I had my breakfast hours ago. 1203 01:02:44,595 --> 01:02:45,930 Cigarette? 1204 01:02:46,097 --> 01:02:47,348 No, thanks. 1205 01:02:47,515 --> 01:02:50,768 You know, I wish I'd been at my funeral. 1206 01:02:50,935 --> 01:02:52,687 I wish you had too. 1207 01:02:52,853 --> 01:02:54,188 Must have been a scream. 1208 01:02:54,355 --> 01:02:55,648 Davy told me all about it. 1209 01:02:55,815 --> 01:02:57,984 I never laughed so much in my life. 1210 01:02:58,150 --> 01:03:00,236 You should have come back with him. 1211 01:03:00,403 --> 01:03:02,196 I bet you missed me terribly. 1212 01:03:02,363 --> 01:03:03,363 You're not going? 1213 01:03:03,447 --> 01:03:05,199 Davy wants you to pose, doesn't he? 1214 01:03:05,366 --> 01:03:06,867 Why don't you do it? 1215 01:03:07,034 --> 01:03:10,871 You have nice eyes, your legs are good, 1216 01:03:11,038 --> 01:03:13,332 and that henna in your hair could be toned down. 1217 01:03:13,499 --> 01:03:14,250 If I didn't know you so well, 1218 01:03:14,417 --> 01:03:16,294 I'd say that was a dirty crack. 1219 01:03:16,460 --> 01:03:18,421 You don't know me at all, and it is! 1220 01:03:18,587 --> 01:03:19,797 What'll I tell David? 1221 01:03:21,173 --> 01:03:24,093 Tell him Zantippy has changed her mind about Rabelais. 1222 01:03:24,260 --> 01:03:26,178 She prefers someone more discriminating. 1223 01:03:33,227 --> 01:03:35,354 Oh no, please, not again. 1224 01:03:35,521 --> 01:03:38,190 You're not a child, you're a grown man. 1225 01:03:39,775 --> 01:03:42,153 Honestly when I think of you out in the rain at midnight, 1226 01:03:42,320 --> 01:03:44,071 changing your boss's tire, wallowing in mud 1227 01:03:44,238 --> 01:03:46,008 up to your elbows, catching your death of cold 1228 01:03:46,032 --> 01:03:48,409 It's not my fault if we got a flat tire. 1229 01:03:48,576 --> 01:03:50,119 I didn't say it was. 1230 01:03:50,286 --> 01:03:52,246 You're always making issues, Arthur. 1231 01:03:52,413 --> 01:03:54,433 Well I feel better now, I think I'll go to the office. 1232 01:03:54,457 --> 01:03:56,125 You'll do no such thing. 1233 01:03:56,292 --> 01:03:58,652 If it hadn't been for your boss you wouldn't have this cold. 1234 01:03:58,711 --> 01:03:59,837 I have a notion to call 1235 01:04:00,004 --> 01:04:01,356 and give him a good piece of my mind. 1236 01:04:01,380 --> 01:04:03,174 Oh, no, no, Mae, don't do that. 1237 01:04:03,341 --> 01:04:04,443 I'm going to get you some hot lemonade, 1238 01:04:04,467 --> 01:04:06,635 you need something to make you sweat. 1239 01:04:06,802 --> 01:04:07,636 Sweat? 1240 01:04:07,803 --> 01:04:09,083 I've done enough of that already. 1241 01:04:57,853 --> 01:04:58,853 - Arthur? - Yes! 1242 01:04:59,355 --> 01:05:01,357 Why Arthur, you look as if you've seen a ghost. 1243 01:05:01,524 --> 01:05:03,317 A ghost, oh. 1244 01:05:03,484 --> 01:05:04,484 Where are you going? 1245 01:05:04,610 --> 01:05:05,319 I want to see my lawyer. 1246 01:05:05,486 --> 01:05:06,904 - Like that? - Oh. 1247 01:05:07,071 --> 01:05:08,447 Arthur I refuse to let you leave 1248 01:05:08,614 --> 01:05:09,698 this house with that cold. 1249 01:05:09,865 --> 01:05:11,134 Well then, I'll have to leave without it. 1250 01:05:11,158 --> 01:05:12,201 I gotta see my lawyer. 1251 01:05:14,578 --> 01:05:16,455 Hey, corpus delicti, come here, 1252 01:05:16,622 --> 01:05:18,040 I've got something for you. 1253 01:05:18,207 --> 01:05:19,333 Hiya, cookie! 1254 01:05:19,500 --> 01:05:20,209 Deborah not here yet? 1255 01:05:20,376 --> 01:05:21,752 My new dress. 1256 01:05:21,919 --> 01:05:22,919 Hasn't she phoned? 1257 01:05:22,962 --> 01:05:26,340 Oh David, it's beautiful. 1258 01:05:26,507 --> 01:05:28,134 You shouldn't have been so extravagant. 1259 01:05:28,300 --> 01:05:30,177 Oh, well shrouds come high this year. 1260 01:05:30,344 --> 01:05:32,138 Say, come on and eat, I want you out of here 1261 01:05:32,304 --> 01:05:33,304 when Deborah arrives. 1262 01:05:33,389 --> 01:05:35,057 I could kiss you for this. 1263 01:05:35,224 --> 01:05:37,059 Mm, I hope she's not going to be late. 1264 01:05:37,226 --> 01:05:40,062 I want to try something new, something entirely different. 1265 01:05:40,229 --> 01:05:42,273 I wouldn't waste time planning it if I were you. 1266 01:05:42,440 --> 01:05:44,233 Deborah's not coming back. 1267 01:05:44,400 --> 01:05:45,651 Back, was she here? 1268 01:05:45,818 --> 01:05:47,236 Oh, hours ago. 1269 01:05:47,403 --> 01:05:50,156 She's probably half way to Philadelphia by now. 1270 01:05:50,322 --> 01:05:51,907 Well why didn't she wait? 1271 01:05:52,074 --> 01:05:54,660 I don't think Deborah likes you anymore. 1272 01:05:54,827 --> 01:05:55,953 She said to tell you 1273 01:05:56,120 --> 01:05:57,955 Zantippy doesn't care for Rabelais either. 1274 01:05:58,122 --> 01:05:59,540 - Oh, fine. - Oh, come on 1275 01:05:59,707 --> 01:06:02,501 and have some coffee and forget Philadelphia, David. 1276 01:06:02,668 --> 01:06:05,212 Go home Olive, you should have gone home last night. 1277 01:06:05,379 --> 01:06:07,089 I didn't have anything to wear. 1278 01:06:07,256 --> 01:06:08,716 Well you have now. 1279 01:06:08,883 --> 01:06:10,217 Oh, I should have carried you home 1280 01:06:10,384 --> 01:06:11,504 when I found you passed out, 1281 01:06:11,594 --> 01:06:13,194 instead of letting you sleep it off here. 1282 01:06:13,345 --> 01:06:15,055 You're just like all the rest. 1283 01:06:15,222 --> 01:06:17,391 You take the best years of a girl's life... 1284 01:06:17,558 --> 01:06:19,018 Olive, go home! 1285 01:06:19,185 --> 01:06:20,644 If I find you here when I come back, 1286 01:06:20,811 --> 01:06:22,229 I'll throttle you. 1287 01:06:22,396 --> 01:06:24,857 Come on Rabelais we've got to square things with Deborah. 1288 01:06:27,860 --> 01:06:28,860 I'll go. 1289 01:06:29,862 --> 01:06:31,447 I can take a hint. 1290 01:06:38,496 --> 01:06:40,557 What's that dog left on your terrace now, Earthleigh? 1291 01:06:40,581 --> 01:06:42,666 I wish it were only a question of a dog. 1292 01:06:42,833 --> 01:06:44,001 This is murder. 1293 01:06:44,168 --> 01:06:45,312 Don't tell me you took the law and dog 1294 01:06:45,336 --> 01:06:46,605 in your own hands and killed it. 1295 01:06:46,629 --> 01:06:48,064 Well unfortunately it isn't that simple. 1296 01:06:48,088 --> 01:06:49,673 Look, here read that. 1297 01:06:49,840 --> 01:06:51,217 Have you seen this girl? 1298 01:06:52,468 --> 01:06:54,720 Police are seeking the whereabouts of Olive Jensen, 1299 01:06:54,887 --> 01:06:56,096 missing five days. 1300 01:06:56,263 --> 01:06:58,015 It is feared she may be the victim 1301 01:06:58,182 --> 01:06:59,767 of Greenwich Village Murderer. 1302 01:07:00,976 --> 01:07:02,853 Earthleigh, have you murdered this woman? 1303 01:07:03,020 --> 01:07:04,380 I won't talk until I see my lawyer. 1304 01:07:04,522 --> 01:07:05,689 Well, who do you think I am? 1305 01:07:05,856 --> 01:07:08,192 - You, oh you, of course! - All right. 1306 01:07:08,359 --> 01:07:10,194 Now, when did this happen? 1307 01:07:10,361 --> 01:07:11,070 Well it was done last night. 1308 01:07:11,237 --> 01:07:12,655 What time precisely? 1309 01:07:12,821 --> 01:07:14,073 My wife's train got in at 10:15. 1310 01:07:14,240 --> 01:07:15,366 And I had to get rid of her. 1311 01:07:15,533 --> 01:07:17,201 Well isn't murder going a little far 1312 01:07:17,368 --> 01:07:18,494 to get rid of your wife? 1313 01:07:18,661 --> 01:07:20,162 No, not my wife, this Olive person. 1314 01:07:20,329 --> 01:07:21,556 If she was found in my apartment, 1315 01:07:21,580 --> 01:07:22,740 my wife would have killed me. 1316 01:07:22,831 --> 01:07:24,875 Don't you or your wife know any simpler way 1317 01:07:25,042 --> 01:07:26,042 of getting rid of people? 1318 01:07:26,168 --> 01:07:27,461 I mean figuratively. 1319 01:07:27,628 --> 01:07:30,089 Figuratively, this is beyond anything figurative. 1320 01:07:30,256 --> 01:07:32,424 Murder is a fact, a fact you can't recall. 1321 01:07:32,591 --> 01:07:34,351 And without looking in any book in my office, 1322 01:07:34,468 --> 01:07:35,678 I can tell you it's a crime 1323 01:07:35,844 --> 01:07:37,930 to kill anybody in New York State. 1324 01:07:38,097 --> 01:07:40,099 Well I'm not entirely ignorant of the law. 1325 01:07:40,266 --> 01:07:44,311 Well, how long was her, the body, cold. 1326 01:07:44,478 --> 01:07:45,896 Ever since I met her. 1327 01:07:46,063 --> 01:07:47,783 No, no, I don't mean cold socially, 1328 01:07:47,898 --> 01:07:49,275 I mean cold physically. 1329 01:07:49,441 --> 01:07:51,610 Oh, about 18 hours. 1330 01:07:51,777 --> 01:07:53,529 And you failed to notify the police? 1331 01:07:53,696 --> 01:07:54,822 Well I thought about it, 1332 01:07:54,989 --> 01:07:56,216 but I didn't know what to tell them. 1333 01:07:56,240 --> 01:07:58,158 I didn't want to get involved in this thing. 1334 01:07:58,325 --> 01:07:59,743 Where'd you hide the body? 1335 01:07:59,910 --> 01:08:03,038 I folded it in half, neatly, and put it in an old trunk. 1336 01:08:03,205 --> 01:08:04,205 Are you serious? 1337 01:08:04,290 --> 01:08:05,749 And last night, in Westchester, 1338 01:08:05,916 --> 01:08:08,711 I buried the trunk behind The Man's Best Friend Kennels. 1339 01:08:08,877 --> 01:08:10,796 Murder, concealment, 1340 01:08:10,963 --> 01:08:12,840 attempt to evade the processes of law. 1341 01:08:13,007 --> 01:08:14,967 Earthleigh, are you in your right mind? 1342 01:08:15,134 --> 01:08:15,884 Don't get personal! 1343 01:08:16,051 --> 01:08:17,136 I have to get personal! 1344 01:08:17,303 --> 01:08:18,905 Do you think it's going to help my reputation 1345 01:08:18,929 --> 01:08:20,365 if you go to the electric chair for this? 1346 01:08:20,389 --> 01:08:21,974 Well then sue my estate for damages. 1347 01:08:22,141 --> 01:08:24,143 Ordinarily I don't take criminal cases. 1348 01:08:24,310 --> 01:08:25,811 Ordinarily I don't commit crimes. 1349 01:08:25,978 --> 01:08:27,247 So if you'll make an exception for me, 1350 01:08:27,271 --> 01:08:28,271 I'll make one for you. 1351 01:08:28,355 --> 01:08:29,481 All right. 1352 01:08:29,648 --> 01:08:31,900 Now when was the last time you saw her alive. 1353 01:08:32,067 --> 01:08:33,068 About an hour ago. 1354 01:08:33,235 --> 01:08:35,195 Well, her or her ghost. 1355 01:08:35,362 --> 01:08:37,740 But you buried her in a trunk in Westchester last night! 1356 01:08:37,906 --> 01:08:39,950 But I saw her in my apartment an hour ago. 1357 01:08:40,117 --> 01:08:42,202 Even Houdini couldn't get out of a trunk buried 1358 01:08:42,369 --> 01:08:43,409 in Westchester that quick. 1359 01:08:43,495 --> 01:08:44,121 Well you don't know Olive. 1360 01:08:44,288 --> 01:08:45,581 What shall I do? 1361 01:08:45,748 --> 01:08:46,915 Do? 1362 01:08:47,082 --> 01:08:48,162 You've done enough already. 1363 01:08:48,208 --> 01:08:49,436 Now wait a minute, let me think. 1364 01:08:49,460 --> 01:08:50,586 Listen. 1365 01:08:50,753 --> 01:08:52,553 If you will follow my instructions implicitly, 1366 01:08:52,588 --> 01:08:53,898 you'll have nothing to worry about. 1367 01:08:53,922 --> 01:08:55,716 - Really? - Absolutely. 1368 01:08:55,883 --> 01:08:58,260 I will take the entire responsibility 1369 01:08:58,427 --> 01:08:59,779 and you can forget the whole thing. 1370 01:08:59,803 --> 01:09:01,096 Oh, well this is wonderful. 1371 01:09:01,263 --> 01:09:03,849 Now first, you must tell me everything. 1372 01:09:04,016 --> 01:09:05,517 Deny it to everyone else. 1373 01:09:05,684 --> 01:09:07,019 You never knew the woman, 1374 01:09:07,186 --> 01:09:08,622 you don't know anything about a body, 1375 01:09:08,646 --> 01:09:10,481 you've never seen a trunk. 1376 01:09:10,648 --> 01:09:12,149 And if anyone questions you, 1377 01:09:12,316 --> 01:09:15,110 you are to be shocked, hurt and indignant. 1378 01:09:20,616 --> 01:09:22,618 - Well, it's about time. - Not interested. 1379 01:09:22,785 --> 01:09:24,370 Oh Deborah, quit being so Philadelphia, 1380 01:09:24,536 --> 01:09:26,080 I've been waiting for you all day long, 1381 01:09:26,246 --> 01:09:27,665 I've done 20 crossword puzzles. 1382 01:09:27,831 --> 01:09:28,957 Congratulations. 1383 01:09:29,124 --> 01:09:30,393 I never asked her to stay all night. 1384 01:09:30,417 --> 01:09:31,657 I just couldn't get rid of her. 1385 01:09:31,752 --> 01:09:33,087 You can't blame me for being angry 1386 01:09:33,253 --> 01:09:34,397 when I find a woman making herself 1387 01:09:34,421 --> 01:09:35,881 at home in your apartment. 1388 01:09:36,048 --> 01:09:38,300 I was just as angry, I practically threw her out. 1389 01:09:38,467 --> 01:09:39,802 Deborah, she's not my type. 1390 01:09:39,968 --> 01:09:41,136 Don't you believe me? 1391 01:09:41,303 --> 01:09:43,806 Oh, this is beginning to sound like a domestic quarrel. 1392 01:09:43,972 --> 01:09:44,973 Well, I wish it were. 1393 01:09:46,850 --> 01:09:48,686 I wish it were. 1394 01:09:48,852 --> 01:09:51,438 Deborah, my tailor's just around the corner. 1395 01:09:51,605 --> 01:09:53,816 I could own striped pants and cut away this evening. 1396 01:09:53,982 --> 01:09:54,982 How about it? 1397 01:09:56,318 --> 01:09:57,398 Did you hear that Rabelais, 1398 01:09:57,486 --> 01:09:59,154 your boss is proposing marriage. 1399 01:10:00,906 --> 01:10:02,146 Let's make it a double wedding, 1400 01:10:02,199 --> 01:10:03,468 Zantippy and Rabelais and you and me. 1401 01:10:03,492 --> 01:10:05,369 Well, could I let you know at dinner? 1402 01:10:05,536 --> 01:10:07,663 I'll stop by for you at 7:30. 1403 01:10:07,830 --> 01:10:10,207 No, I'll stop by for you. 1404 01:10:10,374 --> 01:10:13,419 Not that I don't trust you, but I'll stop by for you. 1405 01:10:16,505 --> 01:10:17,631 Come on Rabelais. 1406 01:10:40,612 --> 01:10:42,489 Ah, you're not going to wake up here. 1407 01:10:56,211 --> 01:10:58,630 I'm supposed to be playing this, dear. 1408 01:10:59,923 --> 01:11:01,133 Excuse me. 1409 01:11:01,300 --> 01:11:02,468 If this comes out, 1410 01:11:02,634 --> 01:11:05,220 I shall have made the greatest scientific contribution 1411 01:11:05,387 --> 01:11:08,390 to the game of Patience since, since Canfield. 1412 01:11:08,557 --> 01:11:09,557 Oh! 1413 01:11:10,476 --> 01:11:11,476 Oh! 1414 01:11:12,186 --> 01:11:14,104 What's wrong now, dear? 1415 01:11:14,271 --> 01:11:17,065 Seeing things again? 1416 01:11:17,232 --> 01:11:18,232 Oh! 1417 01:11:23,363 --> 01:11:24,198 Hello? 1418 01:11:24,364 --> 01:11:25,616 Mrs. Earthleigh? 1419 01:11:25,783 --> 01:11:27,868 There's a body on your terrace. 1420 01:11:28,035 --> 01:11:30,704 Sorry, I don't believe I heard you correctly. 1421 01:11:30,871 --> 01:11:33,457 There's a body on your terrace. 1422 01:11:33,624 --> 01:11:36,668 On my terrace, that's impossible! 1423 01:11:48,138 --> 01:11:49,681 Can we help you? 1424 01:11:49,848 --> 01:11:51,367 We thought we'd see you before we called the police. 1425 01:11:51,391 --> 01:11:53,185 I can't imagine how she got there. 1426 01:11:53,352 --> 01:11:54,686 Where am I? 1427 01:11:55,479 --> 01:11:56,897 Hi, girls. 1428 01:11:57,064 --> 01:11:58,774 - Oh, poor thing. - Poor dear. 1429 01:11:58,941 --> 01:11:59,983 You're not dead. 1430 01:12:00,150 --> 01:12:01,230 - No. - We thought you were. 1431 01:12:01,276 --> 01:12:02,486 Help me get her to the couch. 1432 01:12:02,653 --> 01:12:04,422 In the cupboard there's some brandy, bring it to me. 1433 01:12:04,446 --> 01:12:07,032 Just lie down here, lie down here quietly. 1434 01:12:07,199 --> 01:12:09,119 You've had an awful shock, haven't you poor dear. 1435 01:12:09,159 --> 01:12:11,703 Do you think you could have a sip of brandy? 1436 01:12:11,870 --> 01:12:12,663 I'll try. 1437 01:12:12,830 --> 01:12:13,956 Don't mind the taste, 1438 01:12:14,122 --> 01:12:15,391 just think of the good it will do you. 1439 01:12:15,415 --> 01:12:16,959 There, feel better? 1440 01:12:18,168 --> 01:12:20,045 Maybe just a little more brandy? 1441 01:12:20,212 --> 01:12:21,564 - Oh. - Oh, do you think she should? 1442 01:12:21,588 --> 01:12:22,965 Oh, it's a stimulant. 1443 01:12:23,131 --> 01:12:25,968 Now don't try to talk, just tell us what happened? 1444 01:12:27,261 --> 01:12:28,887 He tried to kill me. 1445 01:12:29,054 --> 01:12:30,639 - Mr. Galleo? - The artist? 1446 01:12:30,806 --> 01:12:33,100 - That bohemian? - That monster. 1447 01:12:33,267 --> 01:12:34,601 Did he strike you? 1448 01:12:34,768 --> 01:12:37,354 Oh please don't make me talk about it. 1449 01:12:37,521 --> 01:12:39,356 Maybe she needs a little more stimulant. 1450 01:12:39,523 --> 01:12:41,191 Just give me the bottle. 1451 01:12:41,358 --> 01:12:42,943 You want us to call the police? 1452 01:12:43,110 --> 01:12:46,029 Oh no, think of my family, my reputation. 1453 01:12:46,196 --> 01:12:49,074 Oh are you a debutante, dear? 1454 01:12:50,409 --> 01:12:54,746 Yes, I came out in '38 and I haven't been home since. 1455 01:12:56,248 --> 01:12:58,458 Were you posing for that fiend? 1456 01:12:58,625 --> 01:13:00,919 He begged me to pose for him, 1457 01:13:01,086 --> 01:13:03,297 he told me he'd make me immortal. 1458 01:13:03,463 --> 01:13:06,216 No punishment is bad enough for a man like that. 1459 01:13:06,383 --> 01:13:08,343 I hope they string him up. 1460 01:13:08,510 --> 01:13:10,220 Some ice water, my dear. 1461 01:13:10,387 --> 01:13:14,141 Oh my, she's fainted again! 1462 01:13:14,308 --> 01:13:15,517 Now, now what? 1463 01:13:15,684 --> 01:13:17,453 Oh, I don't know, I wish my husband were here. 1464 01:13:17,477 --> 01:13:18,645 He'd know what to do. 1465 01:13:34,745 --> 01:13:36,545 Good evening Mae, I've got a surprise for you. 1466 01:13:42,044 --> 01:13:43,170 Arthur! 1467 01:13:43,337 --> 01:13:44,379 What's wrong! 1468 01:13:44,546 --> 01:13:46,089 Maybe he's allergic to flowers. 1469 01:13:46,256 --> 01:13:48,537 Is that what she meant when she said he'd know what to do? 1470 01:13:48,634 --> 01:13:51,261 - Oh Arthur. - Oh, what happened? 1471 01:13:51,428 --> 01:13:52,554 You fainted. 1472 01:13:52,721 --> 01:13:54,640 I told you not to go out in your condition. 1473 01:13:54,806 --> 01:13:55,891 How'd she get here? 1474 01:13:56,058 --> 01:13:57,535 That Galleo tried to murder her then left her 1475 01:13:57,559 --> 01:13:58,977 for dead on our terrace. 1476 01:13:59,144 --> 01:13:59,895 Is that what she told you? 1477 01:14:00,062 --> 01:14:00,812 I mean, she's not dead is she? 1478 01:14:00,979 --> 01:14:02,189 Oh no, no, just unconscious. 1479 01:14:02,356 --> 01:14:03,482 We gave her some brandy 1480 01:14:03,649 --> 01:14:05,567 and I don't think the poor dear's used to it. 1481 01:14:07,069 --> 01:14:08,671 I wish Galleo and his dog would stop dropping things 1482 01:14:08,695 --> 01:14:09,863 on our terrace. 1483 01:14:10,030 --> 01:14:10,781 Shouldn't we call the police? 1484 01:14:10,948 --> 01:14:12,157 Police, for heaven's sake no. 1485 01:14:12,324 --> 01:14:13,408 Well why not? 1486 01:14:13,575 --> 01:14:15,335 Oh, well, I don't want them to find her here. 1487 01:14:15,410 --> 01:14:16,453 But why not? 1488 01:14:16,620 --> 01:14:18,205 Well, they might want to question her. 1489 01:14:18,372 --> 01:14:19,665 Our consciences are clear. 1490 01:14:19,831 --> 01:14:22,042 Yeah, but think of the notoriety. 1491 01:14:22,209 --> 01:14:23,269 After all, I'm a business man, 1492 01:14:23,293 --> 01:14:24,878 a respected member of society. 1493 01:14:25,045 --> 01:14:27,231 And a mother with a daughter of the American Revolution. 1494 01:14:27,255 --> 01:14:28,465 This calls for action. 1495 01:14:29,967 --> 01:14:31,885 What are you gonna do with her? 1496 01:14:32,052 --> 01:14:33,132 Where are you going Arthur? 1497 01:14:33,261 --> 01:14:35,013 - To Galleo's. - Oh no! 1498 01:14:35,180 --> 01:14:37,808 He's a dangerous man, a murderer, he might kill you both. 1499 01:14:37,975 --> 01:14:39,518 I'm not afraid. 1500 01:14:39,685 --> 01:14:41,812 My isn't he brave. 1501 01:14:41,979 --> 01:14:44,272 Yes, but I think we'd better call the police. 1502 01:14:44,439 --> 01:14:46,233 We might really need them now. 1503 01:14:46,400 --> 01:14:48,240 Oh, uh, let me, where is the telephone? 1504 01:14:48,276 --> 01:14:49,276 In the bedroom. 1505 01:14:54,116 --> 01:14:55,659 What have you got there? 1506 01:14:55,826 --> 01:14:58,161 The body we buried last night, it's come back. 1507 01:14:58,328 --> 01:15:00,330 But it's going to haunt you, not me. 1508 01:15:00,497 --> 01:15:02,124 Oh, oh, what's that? 1509 01:15:02,290 --> 01:15:03,709 Olive's twin sister, it's a dummy. 1510 01:15:03,875 --> 01:15:05,919 That's what we buried in Westchester, pal. 1511 01:15:06,086 --> 01:15:07,295 Why you double crossing... 1512 01:15:07,462 --> 01:15:08,862 Uh uh, wait a minute, just a minute. 1513 01:15:09,006 --> 01:15:10,298 Remember, you started all this. 1514 01:15:10,465 --> 01:15:13,093 From now on keep your unconscious bodies off my terrace. 1515 01:15:13,260 --> 01:15:15,053 I've got more to do than clean up after you. 1516 01:15:15,220 --> 01:15:16,638 Well, why did you dig her up? 1517 01:15:16,805 --> 01:15:20,058 Your lawyer dug her up and he kept the trunk for evidence. 1518 01:15:20,225 --> 01:15:21,476 - Evidence? - Mm-hm. 1519 01:15:21,643 --> 01:15:23,228 This wire came with the body. 1520 01:15:23,395 --> 01:15:26,314 It seems you're about to sue me Earthleigh for blackmail, 1521 01:15:26,481 --> 01:15:28,066 defamation of character, fraud, 1522 01:15:28,233 --> 01:15:30,110 intimidation and trespassing. 1523 01:15:30,277 --> 01:15:32,195 I ought to punch you in the nose. 1524 01:15:32,362 --> 01:15:33,655 I ought to punch you. 1525 01:15:33,822 --> 01:15:35,949 Leaving Olive on my terrace for my wife to find. 1526 01:15:36,116 --> 01:15:37,116 Go ahead! 1527 01:15:38,493 --> 01:15:40,412 You owe me a punch, I owe you one, 1528 01:15:40,579 --> 01:15:42,080 let's considered blows exchanged. 1529 01:15:42,247 --> 01:15:44,291 You have a black eye, I have a bloody nose. 1530 01:15:44,458 --> 01:15:46,001 Honor has been satisfied. 1531 01:15:46,168 --> 01:15:47,603 And Olive has a place to sleep it off. 1532 01:15:47,627 --> 01:15:49,588 Oh no you don't, I'm expecting Deborah, 1533 01:15:49,755 --> 01:15:51,190 I've had enough trouble on account of Olive, 1534 01:15:51,214 --> 01:15:51,965 get her out of here. 1535 01:15:52,132 --> 01:15:52,632 Where am I gonna take her? 1536 01:15:52,799 --> 01:15:53,425 Back to my wife? 1537 01:15:53,592 --> 01:15:54,760 She'll call the police. 1538 01:15:54,926 --> 01:15:56,279 Can't you control that wife of yours? 1539 01:15:56,303 --> 01:15:57,804 Oh, I don't know. 1540 01:15:57,971 --> 01:16:00,223 - I've never tried. - I wish she was my wife. 1541 01:16:00,390 --> 01:16:01,516 You know what I'd do? 1542 01:16:01,683 --> 01:16:03,060 No, but I wish she was your wife. 1543 01:16:03,226 --> 01:16:04,436 Well, that's your problem, 1544 01:16:04,603 --> 01:16:05,883 but don't try leaving Olive here, 1545 01:16:05,937 --> 01:16:07,773 because the next time I'll take her right back 1546 01:16:07,939 --> 01:16:09,691 to Mae with a full explanation. 1547 01:16:09,858 --> 01:16:11,068 Now beat it. 1548 01:16:11,234 --> 01:16:13,445 And take her with you, I've got to finish dressing. 1549 01:16:59,407 --> 01:17:00,742 What happened? 1550 01:17:00,909 --> 01:17:02,869 What happened next door? 1551 01:17:03,036 --> 01:17:05,122 Don't you worry about what happened next door. 1552 01:17:05,288 --> 01:17:07,415 That Galleo isn't gonna bother us anymore. 1553 01:17:07,582 --> 01:17:09,000 I told him what I was gonna do 1554 01:17:09,167 --> 01:17:10,937 if he dumped any more of his old dead girlfriends over here. 1555 01:17:10,961 --> 01:17:12,712 - But we've called the police. - We? 1556 01:17:12,879 --> 01:17:14,214 - I did. - Police! 1557 01:17:14,381 --> 01:17:16,174 Why don't you two mind your own business. 1558 01:17:16,341 --> 01:17:17,652 If you two want to know what's good for you, 1559 01:17:17,676 --> 01:17:18,510 you're gonna learn to keep your nose 1560 01:17:18,677 --> 01:17:19,886 out of your neighbors affairs. 1561 01:17:20,053 --> 01:17:21,656 You can get into serious trouble poking around 1562 01:17:21,680 --> 01:17:22,389 where you're not wanted. 1563 01:17:22,556 --> 01:17:23,723 Now go home! 1564 01:17:23,890 --> 01:17:24,890 And stay home! 1565 01:17:25,934 --> 01:17:27,954 - Arthur, what are... - You get your hat and gloves! 1566 01:17:27,978 --> 01:17:29,187 - What? - You heard, 1567 01:17:29,354 --> 01:17:32,232 oh, I'm sorry dear, I was carried away. 1568 01:17:32,399 --> 01:17:33,775 Get your hat and gloves dear, 1569 01:17:33,942 --> 01:17:35,443 I was going to take you out to dinner. 1570 01:17:35,610 --> 01:17:37,195 That's a lovely idea. 1571 01:17:37,362 --> 01:17:38,572 What about the police? 1572 01:17:38,738 --> 01:17:40,675 We called them because we thought you were in danger. 1573 01:17:40,699 --> 01:17:42,635 Mae, didn't you think I could take care of myself? 1574 01:17:42,659 --> 01:17:45,245 What kind of a husband do you think you've got? 1575 01:17:45,412 --> 01:17:47,164 I am beginning to wonder. 1576 01:17:47,330 --> 01:17:48,330 Well, go get fixed up 1577 01:17:48,415 --> 01:17:50,458 and I'll take you out to a nice air cool place. 1578 01:18:06,433 --> 01:18:08,059 Hey, where have I seen you before lady? 1579 01:18:08,226 --> 01:18:10,312 I remember, she was the body in 10B. 1580 01:18:10,478 --> 01:18:11,730 The artist model. 1581 01:18:11,897 --> 01:18:13,064 That's right. 1582 01:18:13,231 --> 01:18:15,066 Can't be you they've murdered this time. 1583 01:18:15,233 --> 01:18:16,401 They found another body? 1584 01:18:16,568 --> 01:18:18,488 It's them old maids again, this time it's in 10A. 1585 01:18:18,570 --> 01:18:19,690 If this one's a false alarm, 1586 01:18:19,779 --> 01:18:22,157 we're gonna lock them two old biddies up! 1587 01:18:24,868 --> 01:18:26,588 - Oh, too late. - Now just a minute you two. 1588 01:18:26,703 --> 01:18:28,246 We've got some questions to ask you. 1589 01:18:28,413 --> 01:18:29,456 What about? 1590 01:18:29,623 --> 01:18:31,166 Well it ain't information Please? 1591 01:18:34,836 --> 01:18:36,713 Oh David, I'm... 1592 01:18:36,880 --> 01:18:39,049 David, she's still here! 1593 01:18:39,216 --> 01:18:40,926 Oh, it's just a dummy darling, remember? 1594 01:18:41,092 --> 01:18:42,427 Back from the grave to haunt us. 1595 01:18:45,972 --> 01:18:47,057 Olive! 1596 01:18:47,224 --> 01:18:48,350 Dummy! 1597 01:18:48,516 --> 01:18:49,351 Deborah, so help me, Earthleigh left her. 1598 01:18:49,517 --> 01:18:50,685 Oh fine. 1599 01:18:50,852 --> 01:18:52,172 Deborah, you've got to believe me. 1600 01:18:52,229 --> 01:18:53,831 Make it a good story David, take all the time you want. 1601 01:18:53,855 --> 01:18:54,606 Oh, what's the use. 1602 01:18:54,773 --> 01:18:55,857 Come on. 1603 01:18:56,024 --> 01:18:57,168 Help me bring her to, she'll tell you. 1604 01:18:57,192 --> 01:18:58,294 Snap out of it, come on Olive. 1605 01:18:58,318 --> 01:18:59,318 Snap out of it. 1606 01:18:59,444 --> 01:19:00,904 We know nothing about a body. 1607 01:19:01,071 --> 01:19:03,114 We're shocked, hurt and indignant. 1608 01:19:03,281 --> 01:19:05,041 Those old maids must have been seeing things. 1609 01:19:05,158 --> 01:19:07,035 Let's check their story with the old maids. 1610 01:19:07,202 --> 01:19:08,411 Is that necessary? 1611 01:19:08,578 --> 01:19:10,389 Yes, it's necessary and you can come along just 1612 01:19:10,413 --> 01:19:11,790 to see the job well done. 1613 01:19:20,423 --> 01:19:23,134 It's no use, she's really out this time. 1614 01:19:23,301 --> 01:19:25,053 Shouldn't we call a doctor, her heart? 1615 01:19:25,220 --> 01:19:27,055 Oh, she's got a heart like a race horse. 1616 01:19:27,222 --> 01:19:29,224 There, she's coming to now. 1617 01:19:29,391 --> 01:19:31,685 Davy, darling, I'm back. 1618 01:19:31,851 --> 01:19:33,311 Was it all just a bad dream? 1619 01:19:33,478 --> 01:19:36,523 Olive, tell Deborah the truth, tell her the truth now! 1620 01:19:36,690 --> 01:19:38,608 I love him, you can't have him. 1621 01:19:38,775 --> 01:19:40,443 Oh, that's all, Mr. Galleo. 1622 01:19:40,610 --> 01:19:41,778 Listen to me, Deborah. 1623 01:19:41,945 --> 01:19:43,071 I'll take you next door, 1624 01:19:43,238 --> 01:19:45,240 I'll prove this by Earthleigh himself. 1625 01:19:45,407 --> 01:19:46,926 She's out again, you'd better look after her. 1626 01:19:46,950 --> 01:19:48,201 I'm leaving. 1627 01:19:48,368 --> 01:19:49,637 Oh Deborah, stick with me, you've got to believe me. 1628 01:19:49,661 --> 01:19:51,055 I'll show you what I think of Olive. 1629 01:19:51,079 --> 01:19:53,331 I'll take her right back where she belongs. 1630 01:19:56,459 --> 01:19:59,212 I won't be a part of this monstrous lie. 1631 01:19:59,379 --> 01:20:00,755 We both saw the body. 1632 01:20:00,922 --> 01:20:02,757 There was an attempted murder 1633 01:20:02,924 --> 01:20:04,884 and Mr. and Mrs. Earthleigh knew it. 1634 01:20:05,051 --> 01:20:06,678 They saw her right in their living room. 1635 01:20:06,845 --> 01:20:08,430 We saw no attempted murder. 1636 01:20:08,596 --> 01:20:10,265 We're shocked, hurt and indignant. 1637 01:20:10,432 --> 01:20:11,742 These old ladies keep seeing bodies 1638 01:20:11,766 --> 01:20:13,126 like black spots before their eyes. 1639 01:20:13,226 --> 01:20:14,894 - Liver trouble. - He's lying. 1640 01:20:15,061 --> 01:20:16,688 All of us saw the body. 1641 01:20:16,855 --> 01:20:18,523 We saw it first from our terrace. 1642 01:20:18,690 --> 01:20:20,608 That's right, come here and I'll show you. 1643 01:20:20,775 --> 01:20:23,153 I was in here playing solitaire. 1644 01:20:23,320 --> 01:20:25,196 I stepped out for a breath of fresh air, 1645 01:20:25,363 --> 01:20:28,325 crossed over to the rail, looked down, there it was. 1646 01:20:30,160 --> 01:20:31,160 Oh! 1647 01:20:31,870 --> 01:20:33,246 There it is again! 1648 01:20:34,956 --> 01:20:38,001 Now tell me you don't see that Mr. Earthleigh, tell me that. 1649 01:20:38,168 --> 01:20:39,461 Uh, this is where I came in. 1650 01:20:42,964 --> 01:20:44,275 And that's exactly how she came to be there, 1651 01:20:44,299 --> 01:20:45,550 you've got to believe me. 1652 01:20:45,717 --> 01:20:47,385 Look, Olive is Arthur Earthleigh's girl, 1653 01:20:47,552 --> 01:20:49,179 she doesn't mean anything to me. 1654 01:20:50,513 --> 01:20:52,932 There he is, David Galleo, arrest that man, Officer, 1655 01:20:53,099 --> 01:20:53,850 he's the murderer. 1656 01:20:54,017 --> 01:20:55,143 Murderer? 1657 01:20:55,310 --> 01:20:56,102 He's the one my husband's been shielding, 1658 01:20:56,269 --> 01:20:57,354 I don't know why. 1659 01:20:57,520 --> 01:20:59,689 But I've kept quiet long enough, arrest him. 1660 01:20:59,856 --> 01:21:00,958 Better come along, Galleo. 1661 01:21:00,982 --> 01:21:02,067 Oh, what for? 1662 01:21:02,233 --> 01:21:03,669 If you did what this lady said you did, 1663 01:21:03,693 --> 01:21:05,945 we've got enough on you to get your charcoal broiled. 1664 01:21:10,200 --> 01:21:13,036 Will you kindly tell me what the charges are? 1665 01:21:19,542 --> 01:21:22,253 Oh you poor girl, are you all right? 1666 01:21:22,420 --> 01:21:24,297 Cheers everybody, having a party? 1667 01:21:24,464 --> 01:21:27,425 Will somebody please explain what's going on here? 1668 01:21:27,592 --> 01:21:29,844 I can explain the whole thing with the help 1669 01:21:30,011 --> 01:21:32,097 of my friend and neighbor, Mr. Earthleigh. 1670 01:21:32,263 --> 01:21:34,432 You leave Mr. Earthleigh out of this. 1671 01:21:34,599 --> 01:21:37,352 How can I, Mr. Earthleigh is very much in it. 1672 01:21:37,519 --> 01:21:38,978 Aren't you, Arthur. 1673 01:21:39,145 --> 01:21:40,998 If Arthur's done anything wrong it's all your fault. 1674 01:21:41,022 --> 01:21:43,566 You and your dog and your women. 1675 01:21:43,733 --> 01:21:46,069 I suppose you're the new favorite of his harem. 1676 01:21:46,236 --> 01:21:47,821 My dear Mrs. Earthleigh. 1677 01:21:47,987 --> 01:21:50,865 Why don't you climb down from that stepladder respectability 1678 01:21:51,032 --> 01:21:52,534 and look at people at eye level. 1679 01:21:52,700 --> 01:21:54,077 You might like them. 1680 01:21:54,244 --> 01:21:54,953 Really? 1681 01:21:55,120 --> 01:21:56,204 Has it come to this. 1682 01:21:56,371 --> 01:21:57,851 When a decent married woman must stand 1683 01:21:57,997 --> 01:21:59,165 in her own living room 1684 01:21:59,332 --> 01:22:01,835 and be insulted by a woman of your type. 1685 01:22:02,001 --> 01:22:03,169 Oh! 1686 01:22:03,336 --> 01:22:04,462 Arthur! 1687 01:22:04,629 --> 01:22:06,005 Arthur, she struck me! 1688 01:22:06,172 --> 01:22:07,507 - Well, I'm sorry. - You're sorry! 1689 01:22:07,674 --> 01:22:08,954 I'm sorry I didn't do it myself. 1690 01:22:09,050 --> 01:22:10,427 Arthur! 1691 01:22:10,593 --> 01:22:11,428 Sit down, Mae. 1692 01:22:11,594 --> 01:22:12,929 He's out of his mind. 1693 01:22:13,096 --> 01:22:14,096 I said sit down. 1694 01:22:14,139 --> 01:22:15,223 - What? - Sit down! 1695 01:22:15,390 --> 01:22:17,100 Oh Arthur, what's come over you? 1696 01:22:17,267 --> 01:22:18,810 I don't know, but it feels good. 1697 01:22:18,977 --> 01:22:20,817 It started when I said goodbye to you Saturday. 1698 01:22:20,937 --> 01:22:22,856 I've had a very exciting Saturday and Sunday. 1699 01:22:23,022 --> 01:22:24,065 Hectic, but exciting. 1700 01:22:24,232 --> 01:22:25,608 Not a dull moment. 1701 01:22:25,775 --> 01:22:27,586 I drank and dined and listened to low-down music 1702 01:22:27,610 --> 01:22:29,112 with a very entertaining young woman. 1703 01:22:29,279 --> 01:22:30,738 She was crazy, but fun. 1704 01:22:30,905 --> 01:22:31,906 Oh, Arthur! 1705 01:22:32,073 --> 01:22:33,283 Don't interrupt me! 1706 01:22:33,450 --> 01:22:35,219 It was only by accident that she spent the night here 1707 01:22:35,243 --> 01:22:36,762 and she changed that stuffy little guest room 1708 01:22:36,786 --> 01:22:38,204 of yours all around. 1709 01:22:38,371 --> 01:22:39,371 And it looked fine. 1710 01:22:39,414 --> 01:22:40,414 But I put it back 1711 01:22:40,457 --> 01:22:41,767 because you wouldn't have liked it that way. 1712 01:22:41,791 --> 01:22:43,227 Well I'm gonna have the whole place done over 1713 01:22:43,251 --> 01:22:45,295 by Olive and Patricia Interiors. 1714 01:22:45,462 --> 01:22:46,671 That's a splendid idea. 1715 01:22:46,838 --> 01:22:48,678 Yeah, and furthermore, I'm going to have a dog. 1716 01:22:48,840 --> 01:22:49,840 I like dogs. 1717 01:22:49,966 --> 01:22:51,166 Rabelais' about to be a father 1718 01:22:51,217 --> 01:22:52,278 and I'm putting in my bid right now 1719 01:22:52,302 --> 01:22:53,622 for the biggest pup in the litter. 1720 01:22:53,720 --> 01:22:54,846 It's yours. 1721 01:22:55,013 --> 01:22:57,474 And furthermore I've never liked this thing! 1722 01:23:00,393 --> 01:23:01,895 And there goes your pineapple! 1723 01:23:03,480 --> 01:23:05,857 Officers, officers do something, he's gone mad. 1724 01:23:06,024 --> 01:23:07,150 You bet I've gone mad. 1725 01:23:07,317 --> 01:23:08,151 I see a plea of insanity coming up. 1726 01:23:08,318 --> 01:23:09,318 Of course I'm crazy, 1727 01:23:09,402 --> 01:23:10,796 crazy to put up with this all these years. 1728 01:23:10,820 --> 01:23:12,197 Let me at that other pineapple. 1729 01:23:12,363 --> 01:23:13,591 Now look here Mister, we didn't come here 1730 01:23:13,615 --> 01:23:15,408 to referee any family squabbles. 1731 01:23:15,575 --> 01:23:18,119 Just tell us, who was murdered and by who. 1732 01:23:18,286 --> 01:23:20,038 No one was murdered by whom 1733 01:23:20,205 --> 01:23:21,485 and no one attempted any murder, 1734 01:23:21,623 --> 01:23:24,209 it was all a big joke, a practical joke. 1735 01:23:24,375 --> 01:23:25,375 Who are you? 1736 01:23:26,419 --> 01:23:30,173 Olive Jensen's the name, Miss Olive Jensen to you. 1737 01:23:30,340 --> 01:23:31,508 Olive Jensen? 1738 01:23:31,674 --> 01:23:32,818 You're the woman who's been missing for five days. 1739 01:23:32,842 --> 01:23:34,385 Yes, and why haven't you found me! 1740 01:23:34,552 --> 01:23:36,804 What kind of a police department have we got? 1741 01:23:36,971 --> 01:23:38,973 Why I might have been lost forever. 1742 01:23:41,601 --> 01:23:42,435 They found him. 1743 01:23:42,602 --> 01:23:43,728 Found who, dear? 1744 01:23:43,895 --> 01:23:45,438 The Greenwich Village Murderer, 1745 01:23:45,605 --> 01:23:48,650 captured in a rooming house on 96th Street. 1746 01:23:48,816 --> 01:23:52,028 I always knew he was from Uptown. 1747 01:23:52,195 --> 01:23:55,573 There they are now, two minutes late. 1748 01:23:55,740 --> 01:23:56,950 Who, dear? 1749 01:23:57,116 --> 01:23:59,035 The Earthleighs. Oh. 1750 01:24:00,245 --> 01:24:03,081 Mae, you forgot the sugar again. 1751 01:24:03,248 --> 01:24:04,248 Yes, dear. 1752 01:24:16,010 --> 01:24:17,010 Oh. 1753 01:24:28,231 --> 01:24:28,856 Good morning! 1754 01:24:29,023 --> 01:24:30,149 Good morning neighbor. 1755 01:24:31,109 --> 01:24:32,109 Good morning. 1756 01:24:33,736 --> 01:24:36,030 Oh David, you've forgotten the cream again. 1757 01:24:37,198 --> 01:24:38,198 Yes, dear. 1758 01:24:40,618 --> 01:24:43,246 Oh, he forgot the cream again. 1759 01:24:44,372 --> 01:24:46,291 He's so forgetful. 116712

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.