All language subtitles for Notturno.2020.ITA-ENG.WEBDL.1080p_ita

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:48,711 --> 00:02:52,590 Notturno 2 00:04:50,958 --> 00:04:52,167 Ehi, co-uterina. 3 00:04:52,710 --> 00:04:55,796 Hai visto il mio spartito di Saint-Saëns? Non lo trovo. 4 00:04:55,879 --> 00:04:57,756 Dovrei sapere dov'è la tua musica? 5 00:04:58,966 --> 00:05:02,428 Scusa tanto se te l'ho chiesto. 6 00:05:02,678 --> 00:05:03,887 Hai finito? 7 00:05:03,971 --> 00:05:06,598 Mi servono le tue cuffie. Le mie sono rotte. 8 00:05:06,682 --> 00:05:09,268 Tanto non sto combinando granché. 9 00:05:10,436 --> 00:05:12,187 Sai come si dice, no? 10 00:05:13,397 --> 00:05:16,025 "Uh-uh. Viva le vacanze!" 11 00:05:16,734 --> 00:05:18,152 Vado in camera mia. 12 00:05:19,153 --> 00:05:20,279 Non c'è di che. 13 00:05:21,155 --> 00:05:23,866 No, dovete visitare il nord. Per i vigneti. 14 00:05:23,949 --> 00:05:25,784 Dopotutto è il Paese del vino. 15 00:05:25,868 --> 00:05:28,162 Vicino Venezia. Come si chiama la regione? 16 00:05:28,245 --> 00:05:30,748 -Veneto. -Si potrebbe fare. 17 00:05:31,540 --> 00:05:34,043 -Ecco fatto. -Sì! 18 00:05:35,335 --> 00:05:36,754 Ehi! 19 00:05:38,255 --> 00:05:41,175 Juju, tesoro. Avete già finito di esercitarvi? 20 00:05:41,258 --> 00:05:42,259 Vi non ancora. 21 00:05:42,342 --> 00:05:45,137 -Juliet è la più giovane. -Non avevate due gemelle? 22 00:05:45,220 --> 00:05:48,182 Due minuti di differenza. Le ha tenuto aperta la porta. 23 00:05:49,016 --> 00:05:51,351 Abbiamo saputo che andrai alla Juilliard. 24 00:05:51,435 --> 00:05:53,187 Congratulazioni, è fantastico. 25 00:05:53,270 --> 00:05:57,316 Ad andarci sarà mia sorella Vi. L'anno prossimo. 26 00:05:57,399 --> 00:06:00,194 -Julie si prenderà un anno sabbatico. -Brava. 27 00:06:00,277 --> 00:06:03,864 Io ho un cugino che dopo le belle arti e il college 28 00:06:03,947 --> 00:06:07,367 è finito a insegnare all'asilo decorazioni col washi tape. 29 00:06:07,451 --> 00:06:09,369 Ehi, il bricolage è importante. 30 00:06:09,453 --> 00:06:11,580 Ci sono otto miliardi di persone al mondo 31 00:06:11,663 --> 00:06:14,500 che vorrebbero eccellere, ma non succederà. 32 00:06:14,583 --> 00:06:18,003 La generazione di Instagram dev'essere più realistica. 33 00:06:18,796 --> 00:06:21,006 Io non sono sui social, per cui... 34 00:06:21,090 --> 00:06:23,550 -Visto? -Bene. È un inizio. 35 00:06:23,634 --> 00:06:26,053 -A che ora partiamo? -Quando vuoi. 36 00:06:26,136 --> 00:06:28,388 Frequentano la Lindberg Academy. 37 00:06:28,472 --> 00:06:30,516 L'accademia dove quella ragazza... 38 00:06:32,643 --> 00:06:35,270 Tranquilli. La conoscevo appena. 39 00:06:38,315 --> 00:06:42,277 Ok, tesoro, prepara tutto per domani. 40 00:06:42,361 --> 00:06:44,196 -È stato un piacere. -Grazie. 41 00:06:45,739 --> 00:06:46,907 Ok. 42 00:06:47,407 --> 00:06:49,159 Come si chiamava quel posto? 43 00:07:30,701 --> 00:07:32,244 Max! Max! 44 00:07:33,162 --> 00:07:34,538 -Ciao. -Ciao, Vi. 45 00:07:37,457 --> 00:07:40,085 Tranquilla, Vi! Fai pure con calma! 46 00:07:40,169 --> 00:07:41,879 L'auto si scarica da sola! 47 00:07:42,337 --> 00:07:44,840 Un giovane amore. L'incubo di un padre. 48 00:07:44,923 --> 00:07:46,300 Hai preso le medicine? 49 00:07:46,383 --> 00:07:49,511 Ascolta, so che ci sei rimasta male per la Juilliard. 50 00:07:49,595 --> 00:07:52,472 Non sanno cosa si perdono. Ascoltami. 51 00:07:52,556 --> 00:07:54,391 Tu hai un gran cuore. 52 00:07:54,474 --> 00:07:57,019 -E un bel faccino. -Papà. 53 00:07:57,102 --> 00:07:59,271 Non importa cosa dicono quegli artisti. 54 00:07:59,354 --> 00:08:01,773 La vita non è fatta solo di assoli e riflettori. 55 00:08:01,857 --> 00:08:04,610 E qualunque accademia ucciderebbe per averti. 56 00:08:05,360 --> 00:08:07,112 Prendo le tue cose. 57 00:08:23,045 --> 00:08:27,841 {\an8}PER LA NOSTRA GRAN LAVORATRICE! CON AMORE M & P (NON DIRLO A TUA SORELLA!) 58 00:08:32,095 --> 00:08:35,974 SOGNA IN GRANDE SPLENDI LUMINOSA 59 00:08:42,898 --> 00:08:46,151 Moira Wilson è stata una delle migliori musiciste 60 00:08:46,235 --> 00:08:48,737 ad aver onorato la Lindberg Academy. 61 00:08:49,404 --> 00:08:51,073 Molti di voi 62 00:08:51,156 --> 00:08:55,285 non avevano mai perso nessuno prima di sei settimane fa. 63 00:08:56,453 --> 00:09:00,499 La scomparsa di Moira è un duro promemoria dei momenti bui che affrontiamo 64 00:09:00,582 --> 00:09:04,169 nella vita e nelle nostre carriere artistiche. 65 00:09:05,128 --> 00:09:06,255 Come tutti sapete, 66 00:09:06,338 --> 00:09:08,465 a Moira spettava il concerto da solista 67 00:09:08,548 --> 00:09:11,301 durante il saggio di fine trimestre. 68 00:09:11,385 --> 00:09:13,470 La tradizione scolastica vuole 69 00:09:13,553 --> 00:09:16,640 che questo concerto sia spesso un trampolino di lancio 70 00:09:16,723 --> 00:09:19,643 per la carriera dei diplomati della Lindberg. 71 00:09:19,726 --> 00:09:21,728 Dopo averne discusso a lungo, 72 00:09:21,812 --> 00:09:27,234 abbiamo deciso di rifare la selezione per il concerto in sua memoria. 73 00:09:27,317 --> 00:09:31,154 Gli studenti dell'ultimo anno sono incoraggiati a partecipare. 74 00:09:31,613 --> 00:09:34,408 Presentate il repertorio al Prof. Cask. 75 00:10:27,419 --> 00:10:28,962 {\an8}LA FAMIGLIA DELLA SUICIDA: LA SCUOLA D'ARTE SAPEVA 76 00:10:29,046 --> 00:10:31,715 {\an8}Allora, fissati di musica, nuovi Hunger Games? 77 00:10:31,798 --> 00:10:34,843 -"Fissati di musica" è offensivo. -Gliel'hai detto? 78 00:10:34,926 --> 00:10:38,430 -Potrei già saperlo. -Eri all'assemblea? 79 00:10:38,513 --> 00:10:39,556 Avevo da fare. 80 00:10:39,639 --> 00:10:42,726 -Riassegneranno il concerto. -In memoria di Moira la Matta. 81 00:10:42,809 --> 00:10:45,020 Oddio. Smettila di chiamarla così. 82 00:10:45,103 --> 00:10:48,315 Ha inciso dei simboli sul muro e si è buttata da una finestra. 83 00:10:48,398 --> 00:10:51,193 Non parlava con nessuno ed era ambidestra. 84 00:10:51,276 --> 00:10:52,903 E questo è importante perché... 85 00:10:52,986 --> 00:10:56,365 Scriveva con entrambe le mani. Al contrario, come Leonardo. 86 00:10:56,448 --> 00:10:59,201 -Era inquietante. -Era geniale. 87 00:11:00,452 --> 00:11:03,038 Ma non è strana, questa selezione? 88 00:11:03,121 --> 00:11:04,790 È morta solo sei settimane fa. 89 00:11:04,873 --> 00:11:08,835 Forse è un po' presto, ma il saggio è una grossa opportunità. 90 00:11:08,919 --> 00:11:10,754 Qualcun altro dovrebbe coglierla. 91 00:11:10,837 --> 00:11:13,423 -La Juilliard manderà i selezionatori. -Davvero? 92 00:11:13,507 --> 00:11:16,760 La mia ragazza d'oro li sbalordirà di nuovo. 93 00:11:16,843 --> 00:11:19,679 -È una selezione aperta a tutti. -Tu sei con Cask. 94 00:11:19,763 --> 00:11:21,807 Miglior professore, miglior studentessa. 95 00:11:21,890 --> 00:11:25,894 E poi, se volete il mio parere assolutamente imparziale, 96 00:11:25,977 --> 00:11:28,271 avrebbero dovuto scegliere te da subito. 97 00:11:28,355 --> 00:11:32,109 -Quindi l'hai spinta e poi... -Zitto! 98 00:11:32,192 --> 00:11:35,445 -E poi è nata per eccellere. -Tutto torna. 99 00:11:40,117 --> 00:11:43,203 -Cambierai pezzo? -È troppo tardi. 100 00:11:43,286 --> 00:11:44,663 E Roger direbbe di no. 101 00:11:44,746 --> 00:11:49,126 -Sai come la penso. -"Nessuno ha mai vinto con Mozart." 102 00:12:00,387 --> 00:12:04,349 Jules, te lo dico da sorella affettuosa. Tira fuori le palle. 103 00:12:04,433 --> 00:12:06,017 Ripeti dopo di me: 104 00:12:06,101 --> 00:12:09,729 "Roger Melling, lei è un pessimo insegnante ubriacone e vigliacco..." 105 00:12:09,813 --> 00:12:12,607 -Non potrei mai dirglielo. -Perché? 106 00:12:12,691 --> 00:12:14,443 Temi il suo artiglio? 107 00:12:15,152 --> 00:12:16,736 Ora basta. 108 00:12:16,820 --> 00:12:20,323 Si chiama distonia focale e capita a molti musicisti della sua età. 109 00:12:20,407 --> 00:12:21,908 L'artiglio ti prenderà. 110 00:12:27,122 --> 00:12:28,707 Ehi, le è caduto... 111 00:12:41,344 --> 00:12:43,096 MOIRA WILSON TEORIA MUSICALE AVANZATA 112 00:13:42,697 --> 00:13:43,532 Il fraseggio. 113 00:13:49,621 --> 00:13:51,164 Bene. Molto bene. 114 00:13:51,915 --> 00:13:54,417 Vedo che sei riuscita a esercitarti 115 00:13:54,501 --> 00:13:57,337 nonostante la droga e gli alcolici. 116 00:13:57,420 --> 00:13:59,464 Gli alcolici li lascio agli esperti. 117 00:13:59,548 --> 00:14:00,924 Molto divertente. 118 00:14:01,925 --> 00:14:04,386 -Riassegneranno il concerto. -L'ho saputo. 119 00:14:04,469 --> 00:14:07,973 -Ti senti positiva? -Vorrei cambiare pezzo. 120 00:14:08,598 --> 00:14:10,892 Pensavo al concerto n° 2 di Saint-Saëns. 121 00:14:10,976 --> 00:14:13,853 Devo esercitarmi sul terzo movimento, ma posso farcela. 122 00:14:13,937 --> 00:14:16,815 -Intendi il pezzo di Vivian. -Non è così difficile. 123 00:14:16,898 --> 00:14:18,191 Cask lo fa suonare a Vi. 124 00:14:18,275 --> 00:14:19,818 Henry ha i suoi metodi. 125 00:14:19,901 --> 00:14:24,072 -Lo so, ma se potessi... -Otterresti un risultato mediocre. 126 00:14:24,155 --> 00:14:25,407 È questo che vuoi? 127 00:14:26,283 --> 00:14:29,077 Non abbandonare Herr Amadeus. 128 00:14:29,160 --> 00:14:31,913 Ti ripagherà. Lo fa sempre. 129 00:15:23,673 --> 00:15:24,924 Professor Cask? 130 00:15:28,178 --> 00:15:30,221 Il mio pezzo per domani. 131 00:15:44,486 --> 00:15:46,071 SAINT-SAËNS CONCERTO N° 2 IN SOL MINORE 132 00:17:52,655 --> 00:17:56,493 "Gloria immortale per colei che sa E mi accoglie nella sua oscurità 133 00:17:56,576 --> 00:18:01,831 "Il rituale del libro segue lei Uno, due, tre, quattro, cinque, sei." 134 00:18:45,875 --> 00:18:47,126 Tartini. 135 00:18:50,672 --> 00:18:51,673 Il compositore. 136 00:18:52,966 --> 00:18:54,634 Non c'era il nome del pezzo. 137 00:18:54,717 --> 00:18:56,261 È Il trillo del Diavolo. 138 00:18:56,344 --> 00:19:00,223 A proposito, Vivian non sa che suonerai il suo stesso pezzo, 139 00:19:01,015 --> 00:19:02,016 vero? 140 00:19:07,730 --> 00:19:09,524 La prego, non glielo dica. 141 00:19:10,692 --> 00:19:12,026 Mi ucciderebbe. 142 00:19:14,153 --> 00:19:15,280 In bocca al lupo. 143 00:20:03,578 --> 00:20:05,580 Jules, apri questa cazzo di porta! 144 00:20:06,372 --> 00:20:09,000 Jules, faremo tardi! Jules! 145 00:20:10,126 --> 00:20:11,669 Co-uterina, mi devi... 146 00:20:16,841 --> 00:20:18,343 -Cazzo. -Assurdo. 147 00:20:18,426 --> 00:20:22,305 -Non lo segni sul calendario? -No, non era previsto... 148 00:20:22,388 --> 00:20:23,598 Cazzo! 149 00:20:25,433 --> 00:20:28,436 Ehi. Vieni qui. Guardami. Ehi. 150 00:20:29,187 --> 00:20:31,189 Concentrati, ok? 151 00:20:33,358 --> 00:20:34,525 Ok. 152 00:20:35,151 --> 00:20:37,236 Va tutto bene. Metti un assorbente e via. 153 00:21:04,430 --> 00:21:05,682 Vi? 154 00:21:09,185 --> 00:21:11,020 -Vi? -Jules, non ora. 155 00:22:34,562 --> 00:22:36,230 Bene, Andy. 156 00:22:36,856 --> 00:22:39,776 -C'è ancora qualcuno? -Io non ho ancora suonato. 157 00:22:39,859 --> 00:22:42,153 Juliet. Vieni. 158 00:22:45,573 --> 00:22:46,657 Vieni. 159 00:22:46,741 --> 00:22:48,618 Qui dice 160 00:22:48,701 --> 00:22:52,580 che anche tu ci allieterai con Saint-Saëns? 161 00:22:53,664 --> 00:22:54,999 Dico bene? 162 00:23:01,422 --> 00:23:03,299 Quando sei pronta. 163 00:26:45,730 --> 00:26:48,691 Juliet, mi senti? 164 00:26:56,657 --> 00:26:58,284 Si è ripresa. 165 00:26:59,327 --> 00:27:01,912 -Aspettiamo l'infermiera. -Cos'è successo? 166 00:27:01,996 --> 00:27:03,622 Sei svenuta. 167 00:27:05,583 --> 00:27:07,084 Come ho suonato? Bene? 168 00:27:07,668 --> 00:27:09,128 Benissimo. 169 00:27:09,211 --> 00:27:11,881 Roger dice che prendi il Propranolol. 170 00:27:11,964 --> 00:27:13,966 -Soffri d'ansia? -Sì. 171 00:27:14,050 --> 00:27:18,429 Visti gli ultimi eventi, forse ti senti un po' destabilizzata. 172 00:27:18,512 --> 00:27:21,640 Hai delle preoccupazioni? Strani pensieri? 173 00:27:21,724 --> 00:27:24,060 -Sei inquieta? -No. 174 00:27:24,977 --> 00:27:26,312 Niente. 175 00:27:29,482 --> 00:27:31,859 Ricordate. Mi bemolle maggiore. 176 00:27:39,742 --> 00:27:41,077 Qui c'è un'alterazione. 177 00:27:42,912 --> 00:27:44,497 Trovate dove. 178 00:27:49,210 --> 00:27:50,961 Stessa cosa qui. 179 00:27:51,754 --> 00:27:55,257 Non dimenticate il nome della cadenza. 180 00:28:01,389 --> 00:28:03,391 Consegnatemi le trascrizioni 181 00:28:03,474 --> 00:28:06,394 entro fine giornata, signore e signori. 182 00:28:09,271 --> 00:28:11,357 Tutto bene? Sei stata in infermeria? 183 00:28:11,440 --> 00:28:13,234 Sì, è stato un crollo nervoso. 184 00:28:13,317 --> 00:28:16,529 Hai suonato bene. Roger ha cambiato approccio? 185 00:28:17,780 --> 00:28:20,783 No, probabilmente mi sentivo ispirata. 186 00:28:20,866 --> 00:28:22,326 Funziona. Qualunque cosa sia. 187 00:28:22,410 --> 00:28:24,495 Sfrutta il momento, ok? 188 00:28:24,578 --> 00:28:25,746 Ok. 189 00:28:29,291 --> 00:28:30,167 Vi! 190 00:28:32,044 --> 00:28:33,337 Vi, avanti. 191 00:28:39,635 --> 00:28:41,178 Vi, fermati. 192 00:28:41,262 --> 00:28:44,473 Scusa, ho sbagliato. Dovevo dirti che avevo cambiato brano. 193 00:28:44,557 --> 00:28:46,058 Mi hai rubato il pezzo. 194 00:28:47,101 --> 00:28:49,311 -Cosa c'è da ridere? -Niente, è che... 195 00:28:49,395 --> 00:28:52,022 Mi hai suggerito tu di cambiare. 196 00:28:52,106 --> 00:28:55,609 Con qualcosa di Beethoven, Grieg o magari Rachmaninov. 197 00:28:55,693 --> 00:28:57,862 -Non ci ho pensato. -Infatti. 198 00:28:57,945 --> 00:29:01,866 Se l'avessi fatto, avresti capito che ti sei resa ridicola. 199 00:29:01,949 --> 00:29:03,659 Io sapevo che eri invidiosa di me 200 00:29:03,742 --> 00:29:06,745 ma, grazie alla tua bravata, ora lo sanno tutti. 201 00:29:38,861 --> 00:29:40,779 {\an8}LINDBERG ACADEMY SAGGIO MUSICALE 202 00:29:44,867 --> 00:29:47,495 CONCERTO N° 2 IN SOL MINORE CAMILLE SAINT-SAËNS 203 00:29:48,454 --> 00:29:51,373 PIANOFORTE SOLISTA: VIVIAN LOWE 204 00:30:53,644 --> 00:30:55,813 -Come stai? -Bene. 205 00:31:03,821 --> 00:31:06,323 E così hai scelto Saint-Saëns. 206 00:31:07,950 --> 00:31:11,412 Sai, quando ti ho suggerito 207 00:31:12,037 --> 00:31:14,540 di non abbandonare Mozart, 208 00:31:14,623 --> 00:31:16,917 l'ho fatto nel tuo interesse. 209 00:31:18,460 --> 00:31:20,754 Ma ormai è fatta. 210 00:31:27,886 --> 00:31:30,139 -Lei è fiero di me? -Fiero? 211 00:31:31,098 --> 00:31:34,018 Certo che sono fiero di te. 212 00:31:34,101 --> 00:31:37,354 Studiamo insieme da quattro anni. Sei una brava pianista. 213 00:31:37,438 --> 00:31:38,689 Già. 214 00:31:41,025 --> 00:31:42,651 E se potessi essere di più? 215 00:31:43,777 --> 00:31:45,070 Non ti seguo. 216 00:31:45,154 --> 00:31:46,905 E se potessi essere più che brava? 217 00:31:46,989 --> 00:31:48,574 Se potessi essere grande? 218 00:31:48,657 --> 00:31:52,286 Se mi servisse solo un'occasione per dimostrare quanto valgo? 219 00:31:52,369 --> 00:31:55,873 Julie, apprezzo la tua ambizione. 220 00:31:56,874 --> 00:32:00,836 Ma, se tutti fossimo dei concertisti, non esisterebbero le orchestre. 221 00:32:00,919 --> 00:32:04,548 Tu sei una brava pianista e credo in te, 222 00:32:04,632 --> 00:32:07,384 ma devi rivedere le tue aspettative. 223 00:32:07,468 --> 00:32:11,180 Non possiamo ambire tutti ai concerti. 224 00:32:11,263 --> 00:32:14,475 -E a cosa dovrei ambire? -A una cattedra. 225 00:32:14,558 --> 00:32:16,018 Alla musica da camera. 226 00:32:16,101 --> 00:32:18,604 Sei una brava accompagnatrice 227 00:32:18,687 --> 00:32:20,689 e molte scuole ti vorrebbero. 228 00:32:20,773 --> 00:32:23,442 "Una brava accompagnatrice?" 229 00:32:27,946 --> 00:32:32,660 A nove anni mi esercitavo tre ore al giorno. 230 00:32:32,743 --> 00:32:34,787 Non ho mai avuto una PlayStation. 231 00:32:34,870 --> 00:32:36,914 Non ho mai fumato una sigaretta. 232 00:32:36,997 --> 00:32:41,460 Sa qual è l'età media a cui si perde la verginità in questo Paese? 233 00:32:42,670 --> 00:32:44,088 Diciassette anni. 234 00:32:44,880 --> 00:32:48,258 Il mese prossimo sarò una fottuta anomalia statistica. 235 00:32:49,510 --> 00:32:51,679 Ho dedicato tutta la mia vita alla musica 236 00:32:51,762 --> 00:32:55,557 e lei crede che potrei stare a una pianola in una scuola 237 00:32:55,641 --> 00:32:57,768 a farmi insultare dai bambini delle medie? 238 00:33:03,399 --> 00:33:04,566 Ha votato per lei? 239 00:33:05,984 --> 00:33:08,070 -Cosa? -Alla selezione. 240 00:33:09,822 --> 00:33:11,448 Ha votato per Vi? 241 00:33:13,242 --> 00:33:14,284 Vivian... 242 00:33:15,244 --> 00:33:17,329 è una musicista più esperta. 243 00:33:19,748 --> 00:33:22,167 Lasciamoci tutto alle spalle. 244 00:33:23,127 --> 00:33:24,128 No. 245 00:33:25,421 --> 00:33:27,256 Lei mi sta stretto, Roger. 246 00:33:27,339 --> 00:33:30,050 -Ti sto stretto? -Non faccia il finto tonto. 247 00:33:30,884 --> 00:33:32,261 Lo so io e lo sa lei. 248 00:33:32,344 --> 00:33:36,223 E, se fosse un insegnante perbene, mi avrebbe affidata a un altro da tempo. 249 00:33:36,306 --> 00:33:39,685 E la Juilliard? È sempre colpa mia? 250 00:33:39,768 --> 00:33:41,729 Dovevi fare domanda anche altrove. 251 00:33:41,812 --> 00:33:44,690 Northwestern, Oberlin. Forse ti avrebbero ammessa. 252 00:33:44,773 --> 00:33:48,193 Ma tu hai insistito. Solo la Juilliard. 253 00:33:48,277 --> 00:33:51,071 Che accetta solo il 6% dei candidati. 254 00:33:51,155 --> 00:33:52,573 La disturba, vero? 255 00:33:52,656 --> 00:33:54,491 Che io abbia delle ambizioni. 256 00:33:54,575 --> 00:33:57,202 Che non mi accontenti di stare in secondo piano. 257 00:33:57,286 --> 00:33:59,079 In secondo piano? Se continui così, 258 00:33:59,163 --> 00:34:02,166 sarai la prima virtuosa al mondo a girare hamburger. 259 00:34:02,249 --> 00:34:05,335 Sempre meglio che essere un ubriacone deforme 260 00:34:06,211 --> 00:34:08,297 che finge di aver scelto l'insegnamento 261 00:34:08,380 --> 00:34:10,716 quando non si esibisce in pubblico da 20 anni. 262 00:34:19,933 --> 00:34:20,893 Julie... 263 00:34:30,569 --> 00:34:32,321 Abbiamo optato per la sospensione. 264 00:34:32,404 --> 00:34:37,201 Ci sarà un'indagine, ma Roger è un ottimo insegnante. 265 00:34:37,284 --> 00:34:39,077 -Vogliamo andarci cauti. -Capisco. 266 00:34:39,161 --> 00:34:40,621 Ti serve un tutor ad interim. 267 00:34:40,704 --> 00:34:43,081 Ho già chiesto a Laura. Ha posto. 268 00:34:43,165 --> 00:34:45,459 Preferirei lavorare col Prof. Cask. 269 00:34:45,542 --> 00:34:50,422 Henry lavora solo con gli studenti che ambiscono a una carriera musicale. 270 00:34:50,506 --> 00:34:52,257 Per me è così. 271 00:35:18,700 --> 00:35:19,910 Non importa. 272 00:35:19,993 --> 00:35:23,705 Se fosse mia sorella, io lo farei. 273 00:35:23,789 --> 00:35:26,208 Davvero. Mi dispiace molto per lei. 274 00:36:46,163 --> 00:36:47,664 Davvero? 275 00:36:47,748 --> 00:36:50,000 -Davvero? -Oh, Jules. Cristo. 276 00:36:50,083 --> 00:36:52,044 -Che schifo è? -Assorbenti. Vero, Vi? 277 00:36:52,127 --> 00:36:54,755 Sei proprio una stronza, lo sai? 278 00:36:55,464 --> 00:36:57,674 Ok, ascolta. 279 00:36:57,758 --> 00:36:59,593 Ora è tutto a posto. 280 00:36:59,676 --> 00:37:01,178 Siamo pari. 281 00:37:01,845 --> 00:37:03,138 Che vuoi dire? 282 00:37:03,221 --> 00:37:04,973 In che senso "che voglio dire"? 283 00:37:11,396 --> 00:37:13,941 Siamo co-uterine. Insieme per sempre, giusto? 284 00:37:16,109 --> 00:37:16,944 Giusto. 285 00:37:20,197 --> 00:37:21,865 Hai saputo di Roger? 286 00:37:21,949 --> 00:37:23,617 Sì. Che sfortuna. 287 00:37:23,700 --> 00:37:25,160 Mi hanno assegnata a Cask. 288 00:37:27,829 --> 00:37:29,373 Congratulazioni. 289 00:37:59,403 --> 00:38:01,697 Scala cromatica dal Si bemolle. 290 00:38:06,994 --> 00:38:08,578 In tritoni. A due mani. 291 00:38:13,500 --> 00:38:15,085 Ok. Primo movimento. 292 00:38:19,131 --> 00:38:20,257 Quello è Mozart. 293 00:38:22,426 --> 00:38:25,512 Se non sbaglio, eri passata a Saint-Saëns. 294 00:38:25,595 --> 00:38:28,432 O era solo una bravata per far infuriare tua sorella? 295 00:38:30,183 --> 00:38:31,768 Saint-Saëns. 296 00:38:31,852 --> 00:38:33,061 Primo movimento. 297 00:38:57,169 --> 00:38:59,796 Perché hai cambiato pezzo? 298 00:39:03,633 --> 00:39:04,926 Non lo so. 299 00:39:05,635 --> 00:39:08,263 Perché hai cambiato pezzo? 300 00:39:14,936 --> 00:39:16,563 Volevo batterla. 301 00:39:17,981 --> 00:39:20,025 La sua tecnica non è migliore della tua. 302 00:39:20,984 --> 00:39:22,778 -Non... -Accetta il complimento. 303 00:39:22,861 --> 00:39:24,362 La sua tecnica non è migliore. 304 00:39:24,446 --> 00:39:26,323 Nemmeno il suo rendimento. 305 00:39:26,406 --> 00:39:30,619 Cosa rende Vivian una star e te... 306 00:39:31,661 --> 00:39:33,371 quello che sei? 307 00:39:35,457 --> 00:39:37,876 Lei suona come se avesse il Diavolo alla porta. 308 00:39:42,214 --> 00:39:43,340 E Moira? 309 00:39:43,423 --> 00:39:44,841 Moira? 310 00:39:44,925 --> 00:39:47,052 Aveva battuto Vi la prima volta. 311 00:39:47,636 --> 00:39:49,137 È così che suonava? 312 00:39:52,557 --> 00:39:55,060 Lei suonava come se il Diavolo fosse nella stanza. 313 00:39:59,648 --> 00:40:01,525 La musica è uno sport violento. 314 00:40:01,608 --> 00:40:06,154 Se vuoi avere i riflettori, non devi farti ostacolare da niente. 315 00:40:06,238 --> 00:40:07,614 Neanche da Vivian. 316 00:40:37,102 --> 00:40:38,562 Cazzo. 317 00:40:43,817 --> 00:40:47,404 Papà - Il Paese di Leonardo... Buona sera tesorini 318 00:40:48,280 --> 00:40:51,533 Scriveva con entrambe le mani. Al contrario, come Leonardo. 319 00:40:53,451 --> 00:40:55,162 Porca miseria. 320 00:41:01,168 --> 00:41:03,295 "Uno: invocazione." 321 00:41:06,756 --> 00:41:10,719 {\an8}"Due: sicurezza." 322 00:41:12,137 --> 00:41:15,223 {\an8}"Tre: trionfo." 323 00:41:17,517 --> 00:41:20,187 {\an8}"Quattro: consumazione." 324 00:41:23,565 --> 00:41:27,402 {\an8}"Cinque: purificazione." 325 00:41:31,823 --> 00:41:32,908 Sei... 326 00:42:47,565 --> 00:42:51,486 Ehi - Vieni - Alla festa - Dei diplomandi? 327 00:42:54,614 --> 00:42:57,242 Vediamoci sul prato sud 328 00:42:57,325 --> 00:42:58,410 È la tradizione! 329 00:42:58,493 --> 00:42:59,744 Non posso. 330 00:42:59,828 --> 00:43:01,413 Vi non mi vuole lì. 331 00:43:01,496 --> 00:43:03,498 -C'è il coprifuoco. -Certo che ti vuole. 332 00:43:03,581 --> 00:43:05,250 Andiamo. È tardi. 333 00:43:06,084 --> 00:43:08,545 -E se ci beccano? -Non è mai successo. 334 00:43:13,466 --> 00:43:15,260 Ehi, Max. Aspetta. 335 00:43:37,115 --> 00:43:38,950 Come butta, amico? 336 00:43:39,034 --> 00:43:40,368 Ehi! 337 00:43:40,452 --> 00:43:42,662 Sono arrivati i rinforzi. 338 00:43:44,372 --> 00:43:45,915 Che succede, amico? 339 00:43:47,334 --> 00:43:49,794 -Ho qualcosa per te. -Grazie. 340 00:43:49,878 --> 00:43:51,463 Per me cos'hai? 341 00:43:52,756 --> 00:43:54,674 Sei grande. Grazie. 342 00:43:55,091 --> 00:43:56,634 Ehi, festaioli. 343 00:43:56,718 --> 00:43:59,346 Chi vuole della roba buona? Il dottore è arrivato. 344 00:44:07,854 --> 00:44:10,482 Tu sei una ribelle, Jules. Un'emarginata. 345 00:44:10,565 --> 00:44:13,568 Una guerrigliera che si oppone alla tirannia... 346 00:44:13,651 --> 00:44:14,903 Ok. 347 00:45:17,882 --> 00:45:20,051 Perché sono le 3:00 del mattino! 348 00:45:22,679 --> 00:45:24,180 È finita, ok? 349 00:45:24,264 --> 00:45:26,474 Io sto con Max. 350 00:45:28,768 --> 00:45:31,479 Quale parte di "è finita" non ti è chiara? 351 00:45:32,564 --> 00:45:34,149 Mi prendi in giro? 352 00:45:34,899 --> 00:45:36,151 No, basta. 353 00:45:36,234 --> 00:45:38,862 Non scoperò più con te. 354 00:45:38,945 --> 00:45:40,405 E smettila di chiamarmi. 355 00:45:45,243 --> 00:45:46,286 Vi? 356 00:45:46,369 --> 00:45:48,121 Vi, sei tu? 357 00:45:50,957 --> 00:45:52,292 Porca puttana. 358 00:45:52,375 --> 00:45:54,210 Ciao, Jules. Tutto bene? 359 00:46:00,133 --> 00:46:03,136 Posso chiederti una cosa? Perché suoni? 360 00:46:05,138 --> 00:46:06,848 Se devo essere sincero, 361 00:46:07,891 --> 00:46:09,517 lo faccio per la fica. 362 00:46:10,435 --> 00:46:13,062 -Le ragazzacce dell'orchestra. -Sii serio, Max. 363 00:46:13,897 --> 00:46:16,065 Non lo so. L'ho sempre desiderato. 364 00:46:16,649 --> 00:46:18,943 E tu? Perché hai iniziato? 365 00:46:19,027 --> 00:46:21,112 -L'avrai già sentito dire. -Non da te. 366 00:46:25,700 --> 00:46:28,161 I miei adorano due cose. 367 00:46:28,244 --> 00:46:30,079 I viaggi costosi 368 00:46:31,456 --> 00:46:33,958 e i musical dozzinali di Hollywood. 369 00:46:34,042 --> 00:46:36,794 Il loro preferito è Un americano a Parigi. 370 00:46:36,878 --> 00:46:40,256 Dove Oscar Levant suona il Concerto in Fa di Gershwin. 371 00:46:40,340 --> 00:46:44,511 Giuro che avrò visto quella scena 100 volte 372 00:46:44,594 --> 00:46:47,222 tra i quattro e i cinque anni. 373 00:46:47,305 --> 00:46:51,100 E dopo ho iniziato a implorare i miei che, per farmi stare zitta, 374 00:46:51,184 --> 00:46:54,646 ci hanno fatto prendere lezioni di piano. 375 00:46:54,729 --> 00:46:58,441 In me si è come accesa una lampadina e tutto ha avuto senso. 376 00:46:58,525 --> 00:47:00,276 Per Vi, meno. 377 00:47:02,195 --> 00:47:03,696 Poi è successo qualcosa. 378 00:47:04,572 --> 00:47:07,283 -Cosa? -Lei è diventata brava e io no. 379 00:47:08,993 --> 00:47:11,204 No, all'audizione sei stata grande. 380 00:47:11,955 --> 00:47:13,498 Prendi delle vitamine nuove? 381 00:47:15,625 --> 00:47:18,378 -È stata una giornata fortunata. -Voglio saperlo. 382 00:47:23,424 --> 00:47:27,178 Ok, ma devi promettere che non lo dirai a nessuno. 383 00:47:27,262 --> 00:47:28,721 Soprattutto a Vi. 384 00:47:34,060 --> 00:47:36,104 Ho rubato il quaderno di Moira. 385 00:47:36,187 --> 00:47:38,815 Aspetta. Cosa? 386 00:47:38,898 --> 00:47:42,318 Non volevo. È caduto mentre pulivano il suo armadietto. 387 00:47:42,402 --> 00:47:45,363 L'ho letto. Diciamo studiato. 388 00:47:45,446 --> 00:47:48,366 Ed è come se mi parlasse. 389 00:47:48,449 --> 00:47:50,326 Come se cercasse di aiutarmi. 390 00:47:50,827 --> 00:47:52,328 Mi sento più sicura di me. 391 00:47:52,412 --> 00:47:54,497 Come se avessi il controllo. 392 00:47:56,499 --> 00:47:58,918 Ognuno ha i propri vizi. 393 00:48:05,049 --> 00:48:06,884 E Vi? 394 00:48:06,968 --> 00:48:09,846 L'anno prossimo tu andrai a San Francisco. 395 00:48:10,513 --> 00:48:12,390 Lei sarà sulla East Coast. 396 00:48:12,473 --> 00:48:14,142 Faremo... 397 00:48:15,351 --> 00:48:16,644 funzionare la cosa. 398 00:48:18,980 --> 00:48:20,898 -Quindi la ami? -Certo. 399 00:48:21,816 --> 00:48:25,862 Avanti, Jules. Sai come funziona. Amore, odio, eccetera. 400 00:48:27,780 --> 00:48:31,242 -No, non lo so. -Che vuoi dire? Non sei mai stata baciata? 401 00:48:34,203 --> 00:48:35,997 Ci siamo passati tutti. 402 00:48:37,999 --> 00:48:39,167 Mi piacerebbe. 403 00:48:40,918 --> 00:48:42,003 Essere baciata. 404 00:48:48,051 --> 00:48:49,093 Ciao, tesoro. 405 00:48:49,802 --> 00:48:52,055 Che succede? Stavamo solo... 406 00:48:52,138 --> 00:48:54,641 -È mia sorella. -Abbiamo provato a chiamarti. 407 00:48:54,724 --> 00:48:57,602 -Max mi stava solo aiutando. -Non fare la martire. 408 00:48:57,685 --> 00:48:59,437 Ho visto come lo guardavi. 409 00:48:59,520 --> 00:49:02,857 E tu l'hai illusa pur essendotene accorto. 410 00:49:02,940 --> 00:49:03,941 Stavamo parlando. 411 00:49:04,025 --> 00:49:05,652 Cosa credi? Vi ho visti! 412 00:49:05,735 --> 00:49:08,446 -Ci hai visti parlare. -Ho sentito cos'hai detto. 413 00:49:08,529 --> 00:49:10,114 Vi, che cazzo fai? 414 00:49:21,000 --> 00:49:23,086 -Vi! -Cosa cazzo stavate facendo? 415 00:49:23,211 --> 00:49:25,338 -Vi! -Stai zitto, cazzo! 416 00:49:25,421 --> 00:49:28,216 Amore, mi dispiace. Non è successo niente! 417 00:49:55,618 --> 00:49:56,828 Ma che cazzo... 418 00:50:02,792 --> 00:50:03,835 Vi? 419 00:50:09,173 --> 00:50:10,842 -Fermo! -Jules, aspetta. 420 00:50:11,551 --> 00:50:12,427 Dov'è Vi? 421 00:50:21,477 --> 00:50:22,729 Oh, Cristo. 422 00:50:23,730 --> 00:50:26,524 Vi, amore? Sto arrivando, ok? 423 00:50:27,525 --> 00:50:28,943 Resisti, ok? 424 00:50:29,986 --> 00:50:31,154 Andrà tutto bene. 425 00:50:32,488 --> 00:50:34,240 Arrivo subito. 426 00:50:39,454 --> 00:50:40,705 Vi, piccola. 427 00:50:43,458 --> 00:50:45,376 Va tutto bene. 428 00:50:49,881 --> 00:50:51,007 Max. Max. 429 00:50:52,967 --> 00:50:54,552 Manda gli altri a letto. 430 00:50:54,635 --> 00:50:56,387 Hai visto la luce di prima? 431 00:50:56,471 --> 00:50:57,555 Quale luce? 432 00:50:57,638 --> 00:51:00,975 Pronto? Mi serve un'ambulanza. Jules, vai! 433 00:52:34,819 --> 00:52:37,280 -Cazzo, Jules. -Cos'è successo ieri sera? 434 00:52:37,363 --> 00:52:38,656 Dopo che Vi è caduta? 435 00:52:38,739 --> 00:52:41,450 Ci hai detto cosa era successo e siamo rientrati. 436 00:52:41,534 --> 00:52:43,202 -E Vi? -Juliet? 437 00:52:43,286 --> 00:52:44,996 La direttrice vuole vederti. 438 00:52:54,297 --> 00:52:57,466 -Ciao. Come va... -Ti stanno aspettando. 439 00:53:05,224 --> 00:53:06,517 Juliet. 440 00:53:07,143 --> 00:53:08,269 Siediti. 441 00:53:09,061 --> 00:53:11,355 Immagino che saprai cos'è successo ieri sera. 442 00:53:11,439 --> 00:53:14,609 Tua sorella e Max si sono allontanati dalla scuola. 443 00:53:14,692 --> 00:53:16,277 -Lei sta bene? -Sì. 444 00:53:16,360 --> 00:53:17,695 È stata sospesa. 445 00:53:17,778 --> 00:53:20,197 Passerà le ore di lezione in isolamento. 446 00:53:20,281 --> 00:53:22,783 Abbiamo provato a contattare i vostri genitori 447 00:53:22,867 --> 00:53:26,370 da quando ci ha chiamati l'ospedale. Sai dove potrebbero essere? 448 00:53:26,454 --> 00:53:28,539 Sono in Europa. 449 00:53:29,624 --> 00:53:33,586 -Vi potrà suonare? Il braccio sembrava... -Rotto. In due punti. 450 00:53:33,669 --> 00:53:36,881 Vivian non potrà suonare il pianoforte. 451 00:53:36,964 --> 00:53:39,008 Almeno per un po'. 452 00:53:39,091 --> 00:53:41,427 -Quanto? -Sei mesi. 453 00:53:42,511 --> 00:53:46,641 -In autunno ha la Juilliard. -Prima deve guarire perfettamente. 454 00:53:46,724 --> 00:53:49,477 Il che ci porta al motivo per cui sei qui. 455 00:53:49,560 --> 00:53:53,856 Siamo troppo avanti con le prove per modificare il repertorio. 456 00:53:53,940 --> 00:53:56,692 Henry ha detto che hai imparato il Saint-Saëns. 457 00:54:00,279 --> 00:54:02,448 Mi state offrendo il concerto? 458 00:54:02,531 --> 00:54:04,909 Non devi decidere ora. 459 00:54:04,992 --> 00:54:09,330 Ma, visti i tuoi recenti progressi, pensiamo che faresti un ottimo lavoro. 460 00:54:09,413 --> 00:54:11,290 Ho gli esami. 461 00:54:11,374 --> 00:54:13,626 Potrai esercitarti di più. 462 00:54:20,758 --> 00:54:21,592 Sì. 463 00:54:22,551 --> 00:54:24,387 Sì, accetto. 464 00:54:24,470 --> 00:54:26,889 Ok. Allora è deciso. 465 00:54:26,973 --> 00:54:27,932 Andy? 466 00:54:32,269 --> 00:54:33,354 Sei pronta? 467 00:54:41,988 --> 00:54:44,532 Vi! Vi! 468 00:54:47,827 --> 00:54:48,953 Congratulazioni. 469 00:54:49,036 --> 00:54:50,788 Non mi perdonerà mai. 470 00:54:51,664 --> 00:54:53,457 Eppure hai accettato. 471 00:54:54,542 --> 00:54:55,584 Grazie. 472 00:54:59,463 --> 00:55:00,631 Ne è rimasto un po'. 473 00:55:08,514 --> 00:55:09,348 Vi. 474 00:55:16,647 --> 00:55:18,149 Vi, ti prego, apri. 475 00:55:49,221 --> 00:55:51,057 Sai cos'ha detto il medico? 476 00:55:51,974 --> 00:55:54,268 Rischio di non poter più suonare come prima. 477 00:55:54,894 --> 00:55:58,272 Mi spiace che sia andata così, ma non ti ho rotto io il braccio. 478 00:55:58,355 --> 00:56:00,816 Non è stato necessario. 479 00:56:00,900 --> 00:56:02,193 Che vuoi dire? 480 00:56:02,276 --> 00:56:04,028 Avresti potuto avvertirmi. 481 00:56:04,111 --> 00:56:05,988 Hai avvertito Max. 482 00:56:06,906 --> 00:56:08,157 E lasciato cadere me. 483 00:56:09,450 --> 00:56:10,743 Dico bene, Jules? 484 00:56:10,826 --> 00:56:12,912 Un tempo eravamo così unite. 485 00:56:12,995 --> 00:56:15,539 Sapevo che ognuna avrebbe preso la sua strada, 486 00:56:15,623 --> 00:56:18,918 -ma non pensavo... -Ti ho sentita al telefono ieri sera. 487 00:56:19,001 --> 00:56:20,711 Con chi parlavi? 488 00:56:21,629 --> 00:56:24,632 Non sai di cosa cazzo stai parlando. 489 00:56:24,715 --> 00:56:27,718 So che hai tradito Max e lui ha il diritto di saperlo. 490 00:56:27,802 --> 00:56:32,556 E, molto altruisticamente, sarai tu a dirglielo, vero? 491 00:56:40,231 --> 00:56:43,234 Hai qualcosa di strano. Non credere che non lo veda. 492 00:56:43,317 --> 00:56:46,946 Ma stavolta non sarò lì a raccogliere i pezzi. 493 00:57:12,429 --> 00:57:13,806 UN ALTRO TALENTO PERSO 494 00:57:16,267 --> 00:57:17,393 MORTE CEREBRALE 495 00:57:17,476 --> 00:57:18,686 MORTE DEL PADRE IMMOLAZIONE 496 00:57:18,769 --> 00:57:19,770 L'AFFETTO DEI PARENTI 497 00:57:29,321 --> 00:57:30,322 Ehi. 498 00:57:31,991 --> 00:57:34,994 -Volevi parlare? -Grazie per essere venuto. 499 00:57:36,162 --> 00:57:38,789 -Va tutto bene? -Non direi. 500 00:57:39,540 --> 00:57:41,834 Ti avevo parlato del quaderno di Moira. 501 00:57:41,917 --> 00:57:45,045 Non ne ero certa, ma dopo l'altra sera ho capito. 502 00:57:45,796 --> 00:57:48,340 Le cose raffigurate qui mi stanno capitando. 503 00:57:48,424 --> 00:57:51,552 Non solo accadono, ma mi aiutano. Questa è Vi. 504 00:57:53,053 --> 00:57:55,806 E questo è Roger. 505 00:57:57,683 --> 00:57:59,727 E questa sono io. Credo. 506 00:57:59,810 --> 00:58:02,813 Stai dicendo che questo quaderno predice il futuro? 507 00:58:02,897 --> 00:58:05,482 No, certo che no. 508 00:58:05,566 --> 00:58:07,985 Queste cose sono successe anche a Moira. 509 00:58:08,068 --> 00:58:10,613 Sapevi che aveva perso i genitori prima di morire? 510 00:58:10,696 --> 00:58:14,992 La madre è caduta da uno skilift ed è finita in coma. 511 00:58:16,118 --> 00:58:18,871 Il padre ha dato fuoco a casa loro. 512 00:58:18,954 --> 00:58:21,540 -Con lui dentro. -Cristo, è terribile. 513 00:58:21,624 --> 00:58:24,627 -Le psicosi sono ereditarie. -Anche nelle scuole? 514 00:58:24,710 --> 00:58:27,755 O queste cose sono successe prima a Moira e ora a me 515 00:58:27,838 --> 00:58:29,590 oppure sto impazzendo come lei. 516 00:58:29,673 --> 00:58:31,759 Nessun pazzo si crede tale. 517 00:58:31,842 --> 00:58:33,177 Siamo logici. 518 00:58:33,260 --> 00:58:36,305 Moira ha vissuto dei momenti orribili, 519 00:58:36,388 --> 00:58:39,058 non riusciva a parlarne e così li ha disegnati. 520 00:58:39,141 --> 00:58:40,893 L'arteterapia esiste. 521 00:58:40,976 --> 00:58:43,646 Non è più probabile che tu stia proiettando 522 00:58:43,729 --> 00:58:46,565 quelle immagini nella vita quotidiana? 523 00:58:46,649 --> 00:58:48,234 Inconsciamente. 524 00:58:48,317 --> 00:58:50,903 Il concerto è tra due settimane. Hai gli esami. 525 00:58:50,986 --> 00:58:53,072 Stai sbroccando, Jules. 526 00:58:53,155 --> 00:58:54,281 Lo so. 527 00:58:55,491 --> 00:58:56,825 Mi dispiace. 528 00:58:57,701 --> 00:59:01,497 Non so con chi altro parlare. In realtà, 529 00:59:03,040 --> 00:59:05,000 dovrei dirti una cosa. 530 00:59:07,753 --> 00:59:10,547 -Possiamo almeno parlarne? -È finita! 531 00:59:10,631 --> 00:59:13,175 Riesci a dire qualcosa di sensato? 532 00:59:13,259 --> 00:59:15,135 Non mi ascolti neanche! 533 01:00:21,201 --> 01:00:23,203 Due giorni. Sei nervosa? 534 01:00:32,004 --> 01:00:33,339 Se ti servisse qualcosa... 535 01:00:43,057 --> 01:00:44,683 Domani è il nostro compleanno. 536 01:00:44,767 --> 01:00:47,519 I miei sono tornati. Ci porteranno a cena. 537 01:00:47,603 --> 01:00:49,271 Tanti auguri. 538 01:00:49,355 --> 01:00:50,773 Lei è libero? 539 01:01:40,030 --> 01:01:41,240 Ehi, sono io. 540 01:01:43,909 --> 01:01:45,035 La porta era aperta. 541 01:01:46,120 --> 01:01:47,204 Stai bene? 542 01:01:48,789 --> 01:01:50,791 Non credo proprio. 543 01:01:59,550 --> 01:02:00,759 Ok. 544 01:02:05,722 --> 01:02:06,974 Dov'è Vi? 545 01:02:07,474 --> 01:02:08,892 Non lo so. 546 01:02:09,935 --> 01:02:10,936 Veramente, noi... 547 01:02:13,230 --> 01:02:14,273 Ci siamo lasciati. 548 01:02:26,493 --> 01:02:27,661 Bene. 549 01:03:54,581 --> 01:03:56,166 Cosa c'è che non va? 550 01:03:57,709 --> 01:03:58,961 Mi dispiace. 551 01:04:00,254 --> 01:04:02,047 È stata una pessima idea. 552 01:04:04,883 --> 01:04:05,926 Max! 553 01:04:19,606 --> 01:04:22,943 Tanti auguri a voi 554 01:04:23,569 --> 01:04:29,199 Tanti auguri, Vivian e Juliet 555 01:04:30,242 --> 01:04:34,371 Tanti auguri a voi 556 01:04:34,454 --> 01:04:36,123 Esprimete un desiderio! 557 01:04:38,709 --> 01:04:41,378 Non ci aspettavamo la notizia di Juju. 558 01:04:41,461 --> 01:04:43,672 Ovviamente siamo dispiaciuti per Vi. 559 01:04:43,755 --> 01:04:47,968 Ma l'ultima volta che Julie si è esibita da solista in pubblico è stato... 560 01:04:48,051 --> 01:04:49,928 -In seconda elementare? -Sì. 561 01:04:50,012 --> 01:04:53,473 L'insegnante le aveva assegnato una parte da solista e... 562 01:04:53,557 --> 01:04:56,226 -Mai suonato da solista con Gwen. -Sì, invece. 563 01:04:56,310 --> 01:04:59,396 Era una gavotta. Ad ogni modo, la poverina è uscita... 564 01:04:59,479 --> 01:05:00,689 Possiamo evitare? 565 01:05:06,445 --> 01:05:10,157 Henry, le ragazze ci hanno parlato della tua fantastica carriera. 566 01:05:10,240 --> 01:05:13,702 Con chi suonavi? Berlin qualcosa? 567 01:05:13,785 --> 01:05:17,789 Berliner Philharmoniker. A Mosca, a Londra e ora sono qui. 568 01:05:17,873 --> 01:05:20,667 Custode di una nuova generazione. 569 01:05:22,294 --> 01:05:25,922 -Mi è sfuggita la battuta? -No, è che ha detto "nuova generazione". 570 01:05:26,006 --> 01:05:27,257 Musica classica. 571 01:05:27,341 --> 01:05:29,426 Le statistiche non sono promettenti. 572 01:05:29,509 --> 01:05:30,886 -Cass. -Non c'è problema. 573 01:05:30,969 --> 01:05:34,056 Continui. Un po' di dibattito non fa mai male. 574 01:05:34,139 --> 01:05:36,224 -Di che statistiche parla? -Be'... 575 01:05:37,142 --> 01:05:41,563 Il vostro pubblico sta diminuendo e invecchiando. 576 01:05:41,647 --> 01:05:45,984 Solo l'1,5% della musica trasmessa online è classica. 577 01:05:46,068 --> 01:05:49,154 Non fraintendermi. Le ragazze hanno scelto questa strada 578 01:05:49,237 --> 01:05:53,992 e vediamo quanto lavorano sodo. È una cosa fantastica. 579 01:05:54,076 --> 01:05:55,786 Ma è inevitabile chiedersi 580 01:05:55,869 --> 01:05:59,831 se tra dieci anni ci sarà ancora qualcuno ad ascoltarle. 581 01:06:03,877 --> 01:06:06,463 Conosce il compositore Tartini? 582 01:06:07,673 --> 01:06:09,049 Il trillo del Diavolo. 583 01:06:10,342 --> 01:06:12,386 Tartini era un violinista. 584 01:06:12,469 --> 01:06:16,556 Un giorno, al suo risveglio, vide il Diavolo seduto in fondo al letto. 585 01:06:16,640 --> 01:06:18,934 Il Diavolo col suo violino. 586 01:06:19,017 --> 01:06:21,478 Chiese alla creatura cosa ci facesse lì. 587 01:06:21,561 --> 01:06:26,149 E Satana rispose che gli avrebbe insegnato una melodia così perfetta 588 01:06:26,233 --> 01:06:27,943 e divina 589 01:06:28,527 --> 01:06:30,696 da farlo commuovere per la sua bellezza. 590 01:06:30,779 --> 01:06:34,116 In cambio, Satana gli chiese solo un'anima. 591 01:06:34,908 --> 01:06:39,538 Il compositore si svegliò, stavolta per davvero, e il Diavolo non c'era. 592 01:06:39,621 --> 01:06:43,166 Prese la penna e buttò giù alcune note. 593 01:06:43,250 --> 01:06:45,293 Trecento anni dopo, 594 01:06:45,377 --> 01:06:47,462 nessuno ricorda le sue composizioni. 595 01:06:47,546 --> 01:06:49,715 Tranne Il trillo del Diavolo. 596 01:06:50,632 --> 01:06:53,093 Per fortuna il Diavolo non suona il pianoforte. 597 01:06:55,262 --> 01:06:57,222 La musica classica non è facile. 598 01:06:57,889 --> 01:06:59,850 Cominci a suonare all'asilo, 599 01:06:59,933 --> 01:07:01,685 le dedichi tutta la tua vita 600 01:07:01,768 --> 01:07:04,730 nella speranza di diventare abbastanza bravo da competere. 601 01:07:04,813 --> 01:07:08,150 Quando andate a un concerto, di un grande solista, 602 01:07:08,233 --> 01:07:10,610 non è soltanto musica quella che vedete. 603 01:07:11,361 --> 01:07:12,863 È sacrificio. 604 01:07:12,946 --> 01:07:16,783 Vivremo anche in un mondo che ascolta ragazzini ignoranti 605 01:07:16,867 --> 01:07:18,618 imprecare con una drum machine 606 01:07:18,702 --> 01:07:22,164 ma, finché ci sarà qualcuno che apprezza il sacrificio, 607 01:07:23,039 --> 01:07:25,709 la vera musica sopravvivrà 608 01:07:25,792 --> 01:07:28,170 preservata da chi la merita. 609 01:07:33,008 --> 01:07:34,676 Ecco che arriva il dolce. 610 01:07:37,262 --> 01:07:38,722 Ehi! Vi. 611 01:07:38,805 --> 01:07:40,766 -Vi, torna qui. -Tesoro, cosa... 612 01:07:40,849 --> 01:07:43,435 Vivian Lowe, dove credi di andare? 613 01:07:43,518 --> 01:07:47,063 Mi dispiace, Henry. Non so cosa le sia preso. 614 01:07:47,814 --> 01:07:51,151 È un periodo stressante per tutti. Alloggiate in città? 615 01:07:51,735 --> 01:07:53,612 Sì. In un B&B? 616 01:07:53,695 --> 01:07:57,741 Fanno un caffè schifoso, ma... Come si chiama? 617 01:07:57,824 --> 01:07:59,618 Non hai preso il biglietto? 618 01:08:00,786 --> 01:08:03,538 -Quale? -Quello del parcheggiatore. 619 01:08:03,622 --> 01:08:05,248 Sei ubriaco? 620 01:08:05,332 --> 01:08:07,250 Posso riportare io indietro Juliet. 621 01:08:07,334 --> 01:08:09,252 Abito vicino alla scuola. 622 01:08:28,522 --> 01:08:33,443 Mi dispiace. Ieri sera ho sbagliato. Mi serve più tempo. 623 01:08:44,287 --> 01:08:45,705 Trovato qualcosa? 624 01:08:48,667 --> 01:08:50,710 Non sapevo che dirigessi. 625 01:08:51,461 --> 01:08:54,381 L'ho vinta in Germania. Il Leon München. 626 01:08:54,464 --> 01:08:56,967 -Ha vinto il Leon München? -Sono arrivato secondo 627 01:08:57,050 --> 01:08:59,970 e sono passati 20 anni, ma sì. 628 01:09:11,773 --> 01:09:14,234 Allora... Domani. 629 01:09:16,027 --> 01:09:16,945 Domani. 630 01:09:20,156 --> 01:09:23,243 Ascoltami bene, perché lo dirò una volta sola. 631 01:09:24,244 --> 01:09:26,288 Tu hai qualcosa dentro. 632 01:09:27,539 --> 01:09:29,207 Un forte potenziale. 633 01:09:30,166 --> 01:09:33,795 Devi ancora svilupparlo, ma c'è. 634 01:09:35,130 --> 01:09:38,925 Alcune persone cercheranno di convincerti del contrario, 635 01:09:39,009 --> 01:09:41,887 quindi devi ripeterti questo: 636 01:09:42,679 --> 01:09:45,724 "Io ho un dono." 637 01:10:01,990 --> 01:10:03,199 Cosa fai? 638 01:10:03,658 --> 01:10:05,911 -Credevo che... -Credevi male. 639 01:10:05,994 --> 01:10:07,495 -Hai detto... -Cristo, Juliet. 640 01:10:07,579 --> 01:10:10,206 Volevo solo darti sicurezza. 641 01:10:10,290 --> 01:10:13,293 Non rischiare la carriera baciando una studentessa! 642 01:10:15,670 --> 01:10:17,380 Qualcosa ti fa ridere? 643 01:10:18,840 --> 01:10:19,674 No. 644 01:10:20,967 --> 01:10:23,511 È solo che io so. 645 01:10:23,595 --> 01:10:26,640 -Di lei e Vi. -Non capisco. 646 01:10:26,723 --> 01:10:28,725 Ho visto il suo numero sul suo telefono. 647 01:10:28,808 --> 01:10:32,145 Ho capito che era lei solo dopo che me l'ha dato ieri. 648 01:10:33,772 --> 01:10:35,774 Scopavate, vero? 649 01:10:42,030 --> 01:10:44,199 Lei era consenziente. 650 01:10:44,282 --> 01:10:47,911 -E comunque è finita. -Allora perché continua a chiamarla? 651 01:10:55,710 --> 01:10:57,963 È innamorato di lei, vero? 652 01:10:59,714 --> 01:11:02,258 Sa, un tempo la idolatravo. 653 01:11:02,342 --> 01:11:04,511 Ma lei non è diverso da Roger. 654 01:11:05,095 --> 01:11:07,722 Si comporta come un grand'uomo in una casa vuota 655 01:11:07,806 --> 01:11:11,267 col suo trofeo per un secondo posto vinto 20 anni fa. 656 01:11:12,727 --> 01:11:13,937 E tu. 657 01:11:14,020 --> 01:11:17,399 Tu non sai niente del fallimento, vero, Juliet? 658 01:11:17,482 --> 01:11:19,067 Ho avuto alti e bassi. 659 01:11:19,150 --> 01:11:21,903 Ma da domani cambierà tutto. 660 01:11:24,447 --> 01:11:25,782 L'ha detto anche lei, no? 661 01:11:27,117 --> 01:11:28,576 Ho un dono. 662 01:11:28,660 --> 01:11:32,414 E, a differenza sua o di Roger, non perderò la chance di dimostrarlo. 663 01:11:32,497 --> 01:11:34,666 -Io sarò grande. -Già. 664 01:11:34,749 --> 01:11:37,293 Nominiamo qualcuno dei grandi? 665 01:11:37,377 --> 01:11:40,213 Gould, Ashkenazy, Horowitz. 666 01:11:40,296 --> 01:11:42,465 Cos'hanno tutti in comune? 667 01:11:42,549 --> 01:11:45,135 Non lo so. Cos'hanno in comune? 668 01:11:45,218 --> 01:11:47,512 Non hanno frequentato scuole d'arte. 669 01:11:50,765 --> 01:11:54,769 Non ti sei mai chiesta perché i Perahia e i Pollini di questo mondo 670 01:11:54,853 --> 01:11:58,565 non sprecavano il loro tempo a vincere le selezioni scolastiche? 671 01:12:00,066 --> 01:12:04,112 Perché hanno saltato quell'ostacolo prima che molti imparassero a camminare. 672 01:12:05,155 --> 01:12:08,950 Si esibivano in tutto il mondo prima di saper andare in bicicletta. 673 01:12:10,577 --> 01:12:14,205 Tu non perderai la tua chance di diventare grande, Juliet. 674 01:12:14,914 --> 01:12:16,374 L'hai già persa. 675 01:12:22,672 --> 01:12:24,591 Non è vero. 676 01:12:24,674 --> 01:12:26,634 Io non sono come lei. 677 01:12:26,718 --> 01:12:27,677 No. 678 01:12:28,261 --> 01:12:30,889 Tu non hai neanche un trofeo. 679 01:12:37,687 --> 01:12:39,689 Brutta stronza! Vattene! 680 01:14:23,835 --> 01:14:29,132 {\an8}VI: SACRIFICIO 681 01:15:49,629 --> 01:15:51,464 Sei l'ultima del primo gruppo. 682 01:15:52,757 --> 01:15:54,592 Purtroppo Henry non ci sarà. 683 01:15:54,676 --> 01:15:56,386 Si è dato malato. 684 01:15:56,469 --> 01:15:58,096 Sono certo che va tutto bene. 685 01:15:58,513 --> 01:15:59,847 Volevo solo avvertirti. 686 01:16:06,354 --> 01:16:10,608 Ho bisogno di parlarti. 687 01:16:11,192 --> 01:16:13,236 Sì. Chiedo scusa. 688 01:16:13,319 --> 01:16:14,570 Buonasera! 689 01:16:14,654 --> 01:16:17,073 Grazie di essere venuti qui, stasera. 690 01:16:17,156 --> 01:16:19,325 Per il corso di musica dell'ultimo anno, 691 01:16:19,409 --> 01:16:22,537 questa serata rappresenta il culmine di un percorso artistico 692 01:16:22,620 --> 01:16:25,873 lungo quattro anni qui alla Lindberg. 693 01:16:26,582 --> 01:16:29,711 Ora, senza ulteriori indugi, 694 01:16:29,794 --> 01:16:32,463 cedo il palco al primo musicista. 695 01:17:00,575 --> 01:17:01,993 Avanti. 696 01:17:03,411 --> 01:17:05,538 Iniziavo a chiedermi... 697 01:17:08,333 --> 01:17:09,667 Ciao, co-uterina. 698 01:17:15,173 --> 01:17:17,091 Max mi ha detto cos'è successo. 699 01:17:30,355 --> 01:17:32,815 Cosa ti ho fatto perché mi odiassi, Jules? 700 01:17:33,816 --> 01:17:35,818 Dove ho sbagliato? 701 01:17:39,739 --> 01:17:43,534 Seconda elementare. Da solista con Gwen. Ricordi? 702 01:17:44,369 --> 01:17:45,536 La mamma no. 703 01:17:46,829 --> 01:17:48,998 Eri al settimo cielo. 704 01:17:49,082 --> 01:17:52,293 Ma, la fatidica sera, quando sei uscita... 705 01:17:52,877 --> 01:17:54,379 ti sei bloccata. 706 01:17:55,338 --> 01:17:57,423 Come un coniglio davanti a un'auto. 707 01:17:58,049 --> 01:18:02,136 Mamma e papà non riuscivano a portarti via dal palco e sono venuta io. 708 01:18:04,263 --> 01:18:06,891 Sono salita, ti ho presa per mano 709 01:18:07,725 --> 01:18:09,519 e ti ho detto... 710 01:18:11,938 --> 01:18:12,939 Te lo ricordi? 711 01:18:16,734 --> 01:18:19,695 Che ti sarei sempre stata accanto. 712 01:18:23,366 --> 01:18:26,035 Forse non sono sempre stata una sorella perfetta, 713 01:18:26,119 --> 01:18:27,954 ma ho mantenuto la promessa. 714 01:18:28,621 --> 01:18:32,250 E in cambio tu mi hai portato via il mio insegnante, 715 01:18:32,333 --> 01:18:35,420 il mio ragazzo e il mio futuro. 716 01:18:35,837 --> 01:18:38,506 Sai quanto ho lavorato sodo per la Juilliard? 717 01:18:38,589 --> 01:18:39,924 Quali sacrifici ho fatto? 718 01:18:40,007 --> 01:18:41,926 E tu mi hai tolto tutto. 719 01:18:42,009 --> 01:18:45,721 E per cosa? Perché sono più brava di te? 720 01:18:45,805 --> 01:18:46,806 Eri. 721 01:18:48,891 --> 01:18:50,893 Eri più brava di me. 722 01:18:53,104 --> 01:18:56,732 -Ma stasera suonerò io su quel palco. -Scherzi? 723 01:18:57,608 --> 01:18:59,235 Tu sei la sostituta. 724 01:18:59,318 --> 01:19:02,029 Vedremo cosa diranno i selezionatori della Juilliard 725 01:19:02,113 --> 01:19:05,616 quando questa sostituta sarà su quel palco tra dieci minuti. 726 01:19:07,994 --> 01:19:10,788 Credi che stasera ci siano dei selezionatori? 727 01:19:11,456 --> 01:19:13,249 Lo so, l'ha detto Alexis... 728 01:19:13,332 --> 01:19:15,126 Alexis è un idiota. 729 01:19:15,209 --> 01:19:18,880 La Juilliard è la migliore accademia d'arte al mondo. 730 01:19:18,963 --> 01:19:21,174 Non ha bisogno di mandare selezionatori. 731 01:19:21,883 --> 01:19:24,302 Jules. Credevi che le cose sarebbero cambiate. 732 01:19:24,385 --> 01:19:26,762 -Smettila di confondermi. -Non ne ho bisogno 733 01:19:26,846 --> 01:19:28,848 e sai perché? 734 01:19:28,931 --> 01:19:32,727 Potrai anche salire su quel palco e suonare come nessuno mai 735 01:19:32,810 --> 01:19:36,063 nella storia musica, ma non cambierà niente. 736 01:19:36,147 --> 01:19:38,149 Sarai sempre Juliet Lowe 737 01:19:38,232 --> 01:19:41,027 e l'anno prossimo non avrai un posto dove andare. 738 01:19:42,195 --> 01:19:44,322 Siamo entrambe due fallite. 739 01:19:45,448 --> 01:19:47,533 Ma almeno io ho una scusa. 740 01:19:48,242 --> 01:19:49,785 Tu sei solo mediocre. 741 01:20:00,213 --> 01:20:01,797 Buona fortuna. 742 01:20:44,298 --> 01:20:46,467 Ho un dono. Ho un dono. 743 01:20:48,052 --> 01:20:49,554 Ho un dono. 744 01:20:49,637 --> 01:20:51,305 Juliet, tocca a te. 745 01:21:15,246 --> 01:21:17,039 Scatena l'inferno, Juliet. 746 01:21:37,059 --> 01:21:38,519 Ci vediamo sul palco. 747 01:23:53,279 --> 01:23:55,698 Che succede, Juliet? 748 01:24:50,920 --> 01:24:54,381 USCITA 749 01:28:04,655 --> 01:28:05,864 Juliet, 750 01:28:06,865 --> 01:28:08,200 sei una star. 751 01:28:15,416 --> 01:28:16,417 Sì. 752 01:28:18,836 --> 01:28:20,212 Lo sono. 753 01:29:49,134 --> 01:29:51,136 Sottotitoli: Sara Raffo 754 01:29:50,219 --> 01:29:52,221 Supervisore creativo Danila Colamatteo 55253

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.