All language subtitles for Muldvarpen.Undercover.i.Nordkorea.S01.E03.DANiSH.1080p.WEBRip.H.264-oz

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,320 --> 00:00:18,760 For ti år siden tilbød en mand dig at infiltrere - 2 00:00:18,880 --> 00:00:22,080 - den dansk-nordkoreanske venskabsforening. 3 00:00:22,200 --> 00:00:25,120 Ideen var for lille for dig - 4 00:00:25,240 --> 00:00:29,440 - men hvis den voksede, ville du gerne underrettes. 5 00:00:31,240 --> 00:00:34,280 Det gjorde den. 6 00:00:34,400 --> 00:00:37,680 Jeg har arbejdet for MI5 - 7 00:00:37,800 --> 00:00:41,800 - og filmholdet har bedt mig om at debriefe dig. 8 00:00:41,920 --> 00:00:44,480 Han er førtidspensioneret kok. 9 00:00:44,600 --> 00:00:48,600 Har han fortalt sin kone om sit forehavende? 10 00:00:48,720 --> 00:00:50,400 Næppe. 11 00:00:51,240 --> 00:00:54,600 Nu går det løs. Det her er meget farligt. 12 00:01:00,320 --> 00:01:03,880 Du inddrog en opdigtet forretningsmand. 13 00:01:04,000 --> 00:01:07,440 Han er hyret til at spille rollen som mr. James. 14 00:01:07,560 --> 00:01:14,320 Igennem årene er din muldvarp steget i hierarkiet i KFA. 15 00:01:14,440 --> 00:01:18,800 Han har fået indflydelse i Europa og kender den europæiske leder. 16 00:01:18,920 --> 00:01:22,200 Præsidenten for den koreanske venskabsforening, KFA. 17 00:01:22,320 --> 00:01:25,640 - Mener du, at Alejandro er farlig? - Ja. 18 00:01:25,760 --> 00:01:30,440 Vi kan bygge ubådsfabrikker. Vi kan bygge kampvognsfabrikker. 19 00:01:30,560 --> 00:01:34,360 Handler bliver indgået, og kontrakter underskrevet. 20 00:01:34,480 --> 00:01:38,640 En base som skabt for en Bond-skurk kan købes i Afrika. 21 00:01:38,760 --> 00:01:43,960 Og vanen tro sagde de, at den skulle være underjordisk. 22 00:01:44,080 --> 00:01:48,160 Foreslog koreanerne nogen specifikke lande? 23 00:01:48,280 --> 00:01:50,160 Uganda. 24 00:01:50,280 --> 00:01:55,920 Jeg fandt en side, hvor man kan købe sin egen ø. Den kostede $5 mio. 25 00:01:56,040 --> 00:02:01,320 - Den er hjemme. - Det er sød musik i vores ører. 26 00:02:01,440 --> 00:02:05,200 - Det er det, jeg kan. - Giv mig et amen! 27 00:02:05,320 --> 00:02:08,680 Hvor står vi så nu? 28 00:02:08,800 --> 00:02:12,000 Det løber helt af sporet - 29 00:02:12,120 --> 00:02:18,840 - da Alejandro Cao de Benós foreslår en trekantshandel med Nordkorea. 30 00:02:18,960 --> 00:02:23,120 - Vi laver en trekantshandel. - Det kan ingen gennemskue. 31 00:02:23,240 --> 00:02:28,960 Planen er, at en forretningsmand fra Jordan, Hisham Al Dasouki - 32 00:02:29,080 --> 00:02:33,080 - fragter olie til Nordkorea. 33 00:02:33,200 --> 00:02:40,160 Til gengæld leverer Nordkorea våbenkomponenter til mr. James - 34 00:02:40,280 --> 00:02:42,960 - et hemmeligt sted i Afrika. 35 00:02:43,080 --> 00:02:47,800 Mr. James sælger så de produkter, køber olie - 36 00:02:47,920 --> 00:02:50,280 - og fragter den til Nordkorea. 37 00:02:50,400 --> 00:02:56,840 Der står mange millioner på spil. James må forstå, det ikke er for børn. 38 00:04:35,800 --> 00:04:38,280 Hav en god dag. 39 00:04:43,040 --> 00:04:49,320 Mr. Dasouki. Godt omsider at møde Dem. Kom og hils på mr. James. 40 00:04:50,120 --> 00:04:54,120 - Jeg skal hilse fra Alejandro. - Han har mailet. 41 00:04:54,240 --> 00:05:00,160 Jeg talte med ham i går. Jeg er glad for endelig at være her. 42 00:05:00,280 --> 00:05:03,800 Alejandro... Ham kan jeg rigtig godt lide. 43 00:05:03,920 --> 00:05:07,800 Han er min bedste kammerat. Jeg elsker ham også. 44 00:05:07,920 --> 00:05:11,200 - Han har rost dig til skyerne. - Tak. 45 00:05:11,320 --> 00:05:17,000 - Han er meget... passioneret. - Han er en fighter! 46 00:05:17,920 --> 00:05:20,920 Kom ind. Hej, James. 47 00:05:22,000 --> 00:05:24,880 Jeg mødte en flink mand i receptionen. 48 00:05:25,000 --> 00:05:30,520 Pludselig sker det. Velkommen. Sid ned. 49 00:05:30,640 --> 00:05:33,640 Skål. 50 00:05:33,760 --> 00:05:39,440 Kan du forklare lidt om, hvad det er, du beskæftiger dig med? 51 00:05:39,560 --> 00:05:42,360 Jeg beskæftiger mig med to ting. 52 00:05:42,480 --> 00:05:45,800 Kemikalier og olie. 53 00:05:45,920 --> 00:05:50,040 Jeg har forbindelser i regeringen. 54 00:05:50,160 --> 00:05:53,400 Gode forretninger bygger på tillid. 55 00:05:53,520 --> 00:05:56,920 Hvis man har penge, står alle døre åbne. 56 00:05:57,840 --> 00:06:03,200 Du betaler regeringen af din andel, så vores sikkerhed er garanteret. 57 00:06:03,320 --> 00:06:07,680 Det foregår ikke på jeres måde. Jeg står for det. 58 00:06:07,800 --> 00:06:12,840 Jeres navne bliver ikke nævnt og heller ikke mit. 59 00:06:12,960 --> 00:06:16,120 Mit navn skal være rent. 60 00:06:16,240 --> 00:06:20,520 - Har du en mellemmand, der hæfter? - Ja. 61 00:06:20,640 --> 00:06:27,160 Det er lidt vanskeligt at levere noget til Nordkorea for tiden. 62 00:06:27,280 --> 00:06:30,280 Satellitterne er oppe i røven på en. 63 00:06:30,400 --> 00:06:34,360 Når jeg eksporterer til Nordkorea - 64 00:06:34,480 --> 00:06:38,760 - ændrer jeg skibets navn, når det kommer tilbage. 65 00:06:38,880 --> 00:06:42,760 Når først det har sejlet dertil, bliver det blacklistet. 66 00:06:42,880 --> 00:06:50,440 Når man importerer eller eksporterer, må ikke sejle direkte derhen. 67 00:06:50,560 --> 00:06:55,520 Man stopper et sted, ændrer papirerne og sejler videre. 68 00:06:55,640 --> 00:06:57,880 Det kan jeg hjælpe jer med. 69 00:06:58,000 --> 00:07:03,360 Hvis det nu er farligt gods. Maskiner... eller sådan noget. 70 00:07:03,480 --> 00:07:07,240 Det kan jeg ordne. 71 00:07:13,600 --> 00:07:16,440 Salam. Kom indenfor. 72 00:07:18,280 --> 00:07:23,400 Jeg skal lige på toilettet. Det er her, ikke? 73 00:07:30,760 --> 00:07:35,680 Vi aftalte at mødes næste dag og underskrive kontrakterne. 74 00:08:19,160 --> 00:08:25,120 Næste dag tager vi til hans kontor. Han spurgte, om vi havde tjekket ham - 75 00:08:25,240 --> 00:08:30,480 - og James bekræftede, at han havde hyret en til det, og at han var ren. 76 00:08:31,760 --> 00:08:35,880 Sjovt, man kan være ren, når man gør forretninger med Nordkorea. 77 00:08:36,000 --> 00:08:40,280 Godt at se dig igen, min ven. Mange tak. 78 00:08:43,000 --> 00:08:45,640 Det er mit kontor. 79 00:08:52,040 --> 00:08:55,960 Her er mit russiske visum. 80 00:08:56,080 --> 00:08:58,960 Det er til oliehandlerne. 81 00:08:59,080 --> 00:09:05,160 Til at fragte det fra Rusland til Jordan til Dubai og så videre. 82 00:09:06,440 --> 00:09:10,320 I Vladivostok sejler du ud i internationalt farvand. 83 00:09:10,440 --> 00:09:14,720 Sejler du så til Nampo med et andet skib, eller ændrer du navnet? 84 00:09:14,840 --> 00:09:20,360 Nogle gange kan det sejles med mit skib. 85 00:09:21,600 --> 00:09:26,240 Andre gange må man ikke. Så ændrer man navn i internationalt farvand. 86 00:09:26,360 --> 00:09:29,600 Har man ikke travlt, tager det 30-40 dage - 87 00:09:29,720 --> 00:09:33,240 - fordi man skal hele vejen rundt - 88 00:09:33,360 --> 00:09:39,880 - for at komme helt ud af søgelyset. 89 00:09:40,000 --> 00:09:47,240 Ruslands regering giver jer en kontrakt på 10.000 eller 10 millioner. 90 00:09:47,360 --> 00:09:52,600 Så kan I sejle, hvorhen I vil. Det bestemmer I. 91 00:09:52,720 --> 00:09:55,600 Åh, nu er jeg med. 92 00:09:56,440 --> 00:10:00,240 - Ligesom mafiaen. - Vi er mafiaen. 93 00:10:00,360 --> 00:10:04,960 - Vi er ens. - Vi er ens. 94 00:10:09,360 --> 00:10:16,080 Endelig. Jeg skal også have et billede med mr. Dasouki til Alejandro. 95 00:10:20,680 --> 00:10:24,000 - Blev kontrakten underskrevet? - De skrev under. 96 00:10:25,760 --> 00:10:29,800 - Hvad lød beløbet på? - Jeg tror, det var... 97 00:10:30,800 --> 00:10:34,440 Omkring 3,2 millioner dollar. 98 00:10:39,680 --> 00:10:43,520 - Vi gør det snart. - Mange tak. 99 00:10:45,280 --> 00:10:50,640 Jeg vil ikke være uhøflig, men må vi få fem minutter alene? 100 00:10:53,240 --> 00:10:58,760 - Jeg tager lige en tår og går ud. - Tag den bare med. 101 00:10:58,880 --> 00:11:02,600 Jeg tager kaffen med og er tilbage om fem minutter. 102 00:11:05,240 --> 00:11:10,000 Ulrich går ud, men jeg optager stadig samtalen. 103 00:11:10,120 --> 00:11:15,200 Garanterer du, at regeringen ikke griber ind? 104 00:11:16,280 --> 00:11:19,760 Det her angår kun dig og mig. 105 00:11:20,880 --> 00:11:23,760 Jeg samarbejder med... 106 00:11:23,880 --> 00:11:28,120 - Han er min ven. - Okay. 107 00:12:08,840 --> 00:12:13,320 - Så er jeg her, Ri. - Kom ind. 108 00:12:16,800 --> 00:12:20,840 Hvordan går det? Det er godt at se dig. 109 00:12:20,960 --> 00:12:23,080 Vil du have et kram? 110 00:12:23,200 --> 00:12:27,560 - Sikke et smukt solskinsvejr. - Ja. 111 00:12:28,720 --> 00:12:32,640 Jeg lægger min jakke her. Kang har skrevet til mig. 112 00:12:32,760 --> 00:12:37,000 - Han har sendt den her til dig. - Tak. 113 00:12:37,880 --> 00:12:43,560 Jeg tog til ambassaden i Stockholm for at hente nogle tegninger. 114 00:12:43,680 --> 00:12:46,720 Det er nordkoreanske tegninger - 115 00:12:46,840 --> 00:12:53,160 - over vores våben/medicinfabrik i Uganda. 116 00:12:53,280 --> 00:12:57,320 Det ser fantastisk ud. Udefra ligner det et feriested. 117 00:12:57,440 --> 00:13:00,960 - Det skal det også. - Indeni er det elegant. 118 00:13:01,080 --> 00:13:06,280 - Det ligner noget fra en film. - Lige en film for mig. 119 00:13:08,440 --> 00:13:10,800 Her ser vi det oppefra. 120 00:13:12,880 --> 00:13:17,440 - Golfbane her? - Ja, det kunne vi godt lave. 121 00:13:19,000 --> 00:13:24,120 Hvad har I tænkt jer at kalde hotellet? 122 00:13:24,240 --> 00:13:29,320 De skal mødes med investoren og drøfte alle de detaljer. 123 00:13:29,440 --> 00:13:34,200 - Det må ikke lugte mistænkeligt. - Nej, netop. 124 00:13:37,720 --> 00:13:39,960 Så... 125 00:13:41,040 --> 00:13:46,280 Jeg håber, det går godt. Husk, det er fortroligt. 126 00:13:46,400 --> 00:13:49,240 Ja, selvfølgelig. 127 00:13:51,240 --> 00:13:56,480 Hvis der sker noget, kender vores ambassade intet til det her. 128 00:14:06,840 --> 00:14:09,160 Tak for turen. 129 00:14:13,880 --> 00:14:20,560 Hej. Det her er mr. James' assistent, som vil vise os op til værelset. 130 00:14:43,200 --> 00:14:46,080 Vi var svage, men nu er vi stærke. 131 00:14:46,200 --> 00:14:51,560 Helhjertet enhed, mægtigt lederskab, og så har vi langdistancemissilerne. 132 00:14:51,680 --> 00:14:55,120 Jeg plejer at sige til Trump: "Bare kom an." 133 00:14:55,240 --> 00:15:00,160 "Jeg kvæler dig med min brintbombe." 134 00:15:01,440 --> 00:15:06,400 Jeg er i Danmark for at komme ind på det skandinaviske turistmarked. 135 00:15:06,520 --> 00:15:10,320 Jeg har været vært for tre danske rejseselskaber - 136 00:15:10,440 --> 00:15:15,080 - så nogle danskere kender godt mit ansigt. 137 00:15:16,400 --> 00:15:24,200 Rejsebureauerne har inviteret mig til Danmark til en række møder. 138 00:15:24,320 --> 00:15:29,440 Hvad er din forbindelse til vores samarbejdspartnere? 139 00:15:30,600 --> 00:15:34,960 Jeg har været nær ven af mr. Kang i mange år. 140 00:15:35,960 --> 00:15:40,680 Mr. Kang har bedt mig om at repræsentere Narae. 141 00:15:43,240 --> 00:15:47,680 Jeg skal underskrive kontrakten, som jeg har med her. 142 00:15:51,320 --> 00:15:59,000 Han vil også gerne have mig til at være talsmand for hans turistprojekt. 143 00:16:00,040 --> 00:16:03,000 - I Uganda? - Ja. 144 00:16:24,160 --> 00:16:28,400 Værsgo. Og du kan beholde min pen. 145 00:16:28,520 --> 00:16:34,480 - Det er en dansk tradition. - Faktisk er det hotellets pen. 146 00:16:34,600 --> 00:16:39,280 - Vidste Alejandro besked om det her? - Ja, det gjorde han. 147 00:16:42,360 --> 00:16:46,240 Drik den i ét hug. Nemlig. 148 00:16:46,360 --> 00:16:48,600 Nu prøver vi den her. 149 00:16:54,880 --> 00:16:57,440 - Skål. - I ét hug. 150 00:17:01,880 --> 00:17:04,960 Se ham lige. Nej, du skal drikke ud. 151 00:17:05,080 --> 00:17:06,880 Skål. 152 00:17:08,320 --> 00:17:10,520 Sådan. 153 00:17:12,960 --> 00:17:15,800 Er du allerede mæt? 154 00:17:15,920 --> 00:17:18,680 Skål! 155 00:17:26,920 --> 00:17:31,280 Efter mødet tog vi på sightseeing i København. 156 00:17:37,240 --> 00:17:43,960 Vi så Den Lille Havfrue, men de var så fulde, at de sikkert ikke husker det. 157 00:18:04,200 --> 00:18:07,080 Vi laver en trekantshandel. 158 00:18:13,600 --> 00:18:16,720 ... lægger sag an ved retten... 159 00:18:38,280 --> 00:18:43,040 Han gav mig en ny ordreliste. 160 00:18:43,160 --> 00:18:49,680 Må jeg forklare? Det her er ikke standardprodukter. 161 00:18:51,200 --> 00:18:56,280 Nr. 1 bruger man til at angribe fjendens kampvogne. 162 00:18:57,840 --> 00:19:00,640 Nr. 11 bruger man mod droner. 163 00:19:00,760 --> 00:19:07,360 Den sender et kraftigt signal mod dronen, som så styrter ned. 164 00:19:24,800 --> 00:19:27,680 Nu hvor IS er besejret - 165 00:19:27,800 --> 00:19:33,760 - er det meget svært for os at finde kunder - 166 00:19:33,880 --> 00:19:36,840 - der vil købe vores våben. 167 00:19:36,960 --> 00:19:42,480 Hvis vi får kunder, kan vi forsyne dem igennem dig. 168 00:19:42,600 --> 00:19:47,760 Hvis jeg havde sagt, vi ville købe en kæmpe ladning våben - 169 00:19:47,880 --> 00:19:49,840 - havde vi fået det. 170 00:19:49,960 --> 00:19:54,720 - Hvad sker der med trekantshandlen? - Vi har øen. 171 00:19:54,840 --> 00:19:59,560 - Vi kunne gå i gang i morgen. - Og der er du så stået af. 172 00:19:59,680 --> 00:20:03,160 - De stoler stadig på dig. - Indtil videre. 173 00:20:43,160 --> 00:20:47,840 Hej, alle sammen. Ulrich og Dermot her foran BBC, som står for: 174 00:20:47,960 --> 00:20:50,960 Den Britiske Bedrags-Central. 175 00:20:55,320 --> 00:21:00,640 BBC lyver stadig om Folkerepublikken Korea. 176 00:21:14,680 --> 00:21:18,640 Mange tak. Du insisterer! 177 00:21:21,840 --> 00:21:25,520 Dermot er brite. Jeg har været hjemme hos ham - 178 00:21:25,640 --> 00:21:32,400 - og briterne er ret beskidte. De elsker beskidte, mugne, rustne ting. 179 00:21:32,520 --> 00:21:38,960 - Gamle gulvtæpper. - Man vader ind med mudrede støvler. 180 00:21:39,080 --> 00:21:41,720 Mudder over det hele i huset. 181 00:21:46,280 --> 00:21:49,520 Man kan ikke stole på folk, man ikke kender. 182 00:21:49,640 --> 00:21:53,080 Og heller ikke dem, man kender. Som nu James...! 183 00:21:53,200 --> 00:21:58,040 Vi har virkelig spildt mange penge og meget tid. 184 00:21:58,160 --> 00:22:01,960 - Du, jeg og Korea. - Jeg føler mig som en kæmpeidiot. 185 00:22:02,080 --> 00:22:06,880 Er jeg nu den rette i KFA? Jeg føler mig ansvarlig. 186 00:22:07,000 --> 00:22:10,640 Nej, vi kender dig, og vi kender ham. 187 00:22:10,760 --> 00:22:15,840 Jeg skal tit mødes med den slags rigmænd. 188 00:22:15,960 --> 00:22:20,000 Jeg er vant til dem. Bortset fra mr. Dasouki - 189 00:22:20,120 --> 00:22:24,680 - der både er rig og indflydelsesrig, men også meget ydmyg. 190 00:22:24,800 --> 00:22:32,160 James er opportunist og udnytter andre uden at påskønne deres arbejde. 191 00:22:32,280 --> 00:22:36,800 Du har været en tro... En mere end tro tjener. 192 00:22:36,920 --> 00:22:39,120 For at være helt ærlig - 193 00:22:39,240 --> 00:22:45,400 - så lod du ham behandle dig, som om du var kongens tjener. 194 00:22:46,240 --> 00:22:50,200 "Lav en Bloody Mary. Hvad vil du have?" Tjeneren Ulrich. 195 00:22:50,320 --> 00:22:52,520 Du er min kammerat. 196 00:22:52,640 --> 00:22:56,920 Jeg havde det virkelig skidt med at se dig sådan - 197 00:22:57,040 --> 00:22:59,840 - men vi spillede jo spillet. 198 00:22:59,960 --> 00:23:03,360 Jeg spillede også spillet i forhold til ham. 199 00:23:03,480 --> 00:23:08,560 Det ved jeg godt. Vi spillede alle sammen spillet. 200 00:23:11,680 --> 00:23:18,240 Man skal kunne stole fuldstændigt på folk, for hvis blot én går til CIA - 201 00:23:18,360 --> 00:23:21,920 - blot én, så er du på røven. 202 00:23:41,800 --> 00:23:44,880 Kære kammerater. KFA er i krig - 203 00:23:45,000 --> 00:23:49,560 - og vi er i vores gode ret til at føre krig mod vores fjender. 204 00:23:49,680 --> 00:23:53,280 Ét menneske kan nemlig forandre historiens gang. 205 00:23:53,400 --> 00:23:59,480 Men hvad med mig? Hvad har jeg udrettet som Skandinaviens delegerede? 206 00:23:59,600 --> 00:24:04,440 Jeg vil nu præsentere turistprojektet. 207 00:24:05,520 --> 00:24:08,640 Her er det. 208 00:24:08,760 --> 00:24:12,760 Vil du være rar at sætte den ned på gulvet? 209 00:24:21,560 --> 00:24:28,040 Et smukt hotel med swimmingpools, hotelværelser, mødelokaler, golfbane. 210 00:24:36,080 --> 00:24:40,600 Når du omtaler noget, man kan indtage, siger du "skaldyr". 211 00:24:40,720 --> 00:24:45,640 Og når du omtaler det andet, kan du for eksempel kalde det... 212 00:24:46,920 --> 00:24:52,840 ... træsløjd. Håndlavet af de indfødte. 213 00:24:53,680 --> 00:25:00,200 I disse lokaler kan man fremstille skaldyr eller træsløjd. 214 00:25:00,320 --> 00:25:04,720 Der bliver anlagt en vej til en landingsbane - 215 00:25:04,840 --> 00:25:09,520 - så vi kan flyve vores produkter ud og sælge dem i hele verden. 216 00:25:09,640 --> 00:25:13,480 Kom gerne op og tag billeder. 217 00:25:14,280 --> 00:25:16,760 Tak. 218 00:26:14,760 --> 00:26:21,080 Hvis man har lagt ti år af sit liv i et ensomt stykke arbejde - 219 00:26:21,200 --> 00:26:26,760 - så har man brug for at fortælle nogen om det, man har været igennem. 220 00:26:26,880 --> 00:26:29,840 Det er nærmest som at skrifte. 221 00:26:29,960 --> 00:26:33,880 Man vil gerne anerkende deres arbejde - 222 00:26:34,000 --> 00:26:38,760 - skønt de ikke kan dele det med andre end måske deres ægtefælle. 223 00:26:38,880 --> 00:26:43,280 De har brug for anerkendelse, når de har arbejdet under dække så længe. 224 00:26:43,400 --> 00:26:47,800 - Såsom en overdådig middag? - Det tager som regel kegler. 225 00:26:50,640 --> 00:26:53,680 Jeg vil gerne skåle for jeres bedrift. 226 00:26:53,800 --> 00:27:00,720 Det er det mest imponerende private efterretningsarbejde, jeg kender til. 227 00:27:03,240 --> 00:27:07,600 Hvordan vil du beskytte dem mod repressalier fra nordkoreanerne? 228 00:27:07,720 --> 00:27:13,000 Mr. James nægter simpelthen at tage imod... 229 00:27:14,080 --> 00:27:17,800 ... beskyttelse eller sikkerhedsrådgivning. 230 00:27:19,080 --> 00:27:23,400 Vi har forberedt et udslusningsprogram for Muldvarpen. 231 00:27:23,520 --> 00:27:26,560 Vi sørger også for hans sikkerhed. 232 00:27:26,680 --> 00:27:30,680 - Og familiens? - Også familiens. 233 00:27:30,800 --> 00:27:36,360 I forhold til Muldvarpen er jeg mere nervøs for - 234 00:27:36,480 --> 00:27:42,720 - at det at være muldvarp har været en del af hans identitet i over ti år. 235 00:27:42,840 --> 00:27:47,200 Hvad sker der, når vi henter ham hjem? 236 00:27:48,320 --> 00:27:53,600 Det er forførende at leve et hemmeligt liv. Det ved jeg af erfaring. 237 00:27:53,720 --> 00:27:59,520 Når man har levet et dobbeltliv fuld af farer og adrenalinsus - 238 00:27:59,640 --> 00:28:04,480 - kan det være meget svært at vende tilbage til den grå hverdag. 239 00:31:10,320 --> 00:31:13,920 - Hallo. - Alejandro, jeg kan ikke se dig. 240 00:31:14,040 --> 00:31:17,320 Åh, jeg slår kameraet til. 241 00:31:18,120 --> 00:31:23,320 - Hallo. Jeg har det fint. Og du? - Fint. 242 00:31:23,440 --> 00:31:28,080 Alejandro, jeg har noget at fortælle dig. 243 00:31:28,200 --> 00:31:32,360 Årsagen til, at jeg har været så interesseret i Nordkorea - 244 00:31:32,480 --> 00:31:36,080 - og i at lære sandheden om dig. 245 00:31:36,200 --> 00:31:40,200 Alle vores møder er blevet filmet. 246 00:31:40,320 --> 00:31:45,400 Jeg har opereret som muldvarp, for jeg laver nemlig en film med dig. 247 00:31:45,520 --> 00:31:50,120 Jeg synes, du skal hilse på instruktøren, der har hjulpet mig. 248 00:31:50,240 --> 00:31:54,240 Jeg håber, du vil besvare hans spørgsmål. 249 00:31:54,360 --> 00:31:58,280 Hej, Alejandro. Så mødes vi igen. 250 00:32:00,920 --> 00:32:06,800 Vi optager den her samtale, og du skal vide, at vi har alt på bånd - 251 00:32:06,920 --> 00:32:12,160 - og vi ved sådan set det hele. Det her er enden på en lang historie. 252 00:32:13,640 --> 00:32:16,560 Alejandro, er du der? 253 00:34:28,560 --> 00:34:30,600 Danske tekster: Helle Schou Kristiansen Dansk Video Tekst21661

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.