All language subtitles for Muldvarpen.Undercover.i.Nordkorea.S01.E02.DANiSH.1080p.WEBRip.H.264-oz

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,080 --> 00:00:17,720 For ti år siden tilbød en mand dig at infiltrere - 2 00:00:17,840 --> 00:00:21,040 - den dansk-nordkoreanske venskabsforening. 3 00:00:21,160 --> 00:00:24,080 Ideen var for lille for dig - 4 00:00:24,200 --> 00:00:28,400 - men hvis den voksede, ville du gerne underrettes. 5 00:00:30,200 --> 00:00:33,240 Det gjorde den. 6 00:00:33,360 --> 00:00:36,640 Jeg har arbejdet for MI5 - 7 00:00:36,760 --> 00:00:41,160 - og filmholdet har bedt mig om at debriefe dig. 8 00:00:41,280 --> 00:00:44,120 Han er førtidspensioneret kok. 9 00:00:44,240 --> 00:00:48,480 Han bor i en forstad til København med sin familie. 10 00:00:48,600 --> 00:00:52,680 Har han fortalt sin kone om sit forehavende? 11 00:00:52,800 --> 00:00:54,440 Næppe. 12 00:00:54,560 --> 00:01:00,880 Igennem årene er din muldvarp steget i hierarkiet i KFA. 13 00:01:01,000 --> 00:01:05,440 Han har fået indflydelse i Europa og kender den europæiske leder. 14 00:01:05,560 --> 00:01:09,240 Præsidenten for den koreanske venskabsforening, KFA. 15 00:01:09,360 --> 00:01:12,360 - Mener du, at Alejandro er farlig? - Ja. 16 00:01:12,480 --> 00:01:17,920 Jeg har kontakt til Kim Jong-un og adgang til alle ministre. 17 00:01:18,040 --> 00:01:21,760 Du inddrog en opdigtet forretningsmand. 18 00:01:21,880 --> 00:01:27,280 Han er hyret til at spille rollen som mr. James. 19 00:01:27,400 --> 00:01:31,200 Vores minimumsinvestering er 50 millioner euro. 20 00:01:31,320 --> 00:01:35,640 Vi kan bygge ubådsfabrikker. Vi kan bygge kampvognsfabrikker. 21 00:01:35,760 --> 00:01:41,600 Nordkoreanerne er meget interesserede i våbenhandel eller narkosmugling. 22 00:01:41,720 --> 00:01:46,840 Vi beslutter at rejse til Nordkorea i januar 2017. 23 00:01:46,960 --> 00:01:49,640 Nu går det løs. 24 00:01:50,800 --> 00:01:54,880 Hvor står vi så nu? 25 00:03:12,840 --> 00:03:15,920 Fortæl, hvad der skete, da I kom frem. 26 00:03:16,040 --> 00:03:19,480 Vi landede i en spritny lufthavn i Pyongyang. 27 00:03:19,600 --> 00:03:24,880 Idet vi forlod flyet, blev vi trukket til side på grund af mit kamera. 28 00:03:25,000 --> 00:03:32,200 Betjenten var nødt til at ringe og drøfte kameraet med sin overordnede. 29 00:03:32,320 --> 00:03:34,160 Da vi landede - 30 00:03:34,280 --> 00:03:40,080 - kom to embedsmænd og tog min kuffert på bordet. 31 00:03:40,200 --> 00:03:42,280 Så gik vi hele vejen rundt. 32 00:03:42,400 --> 00:03:45,320 Så blev jeg vist ind i VIP-loungen - 33 00:03:45,440 --> 00:03:49,920 - hvor den store kanon selv sidder, når han skal ud at rejse. 34 00:03:50,040 --> 00:03:55,240 Efter fem minutter sagde Kang, at jeg skulle vise ham min medalje. 35 00:03:55,360 --> 00:03:57,840 - Er det ham? - Det er mr. Kang. 36 00:03:59,080 --> 00:04:02,960 Jeg åbnede min jakke, og så gispede han. 37 00:04:03,080 --> 00:04:06,200 "Undskyld. Velkommen til Nordkorea." 38 00:04:06,320 --> 00:04:10,000 Så tog jeg mit grej uden at få det tjekket og gik ud - 39 00:04:10,120 --> 00:04:13,160 - til den ventende Mercedes-Benz. 40 00:04:26,440 --> 00:04:32,000 Den første aften fik vi en lækker middag med masser af alkohol. 41 00:05:43,560 --> 00:05:46,680 Jeg gik op før James - 42 00:05:46,800 --> 00:05:50,600 - og så kom Kang op til mit værelse og spurgte: 43 00:05:50,720 --> 00:05:56,360 "Er du sikker på, den mand har alle de penge, han siger?" 44 00:06:06,520 --> 00:06:09,360 Hvordan gik forhandlingerne så? 45 00:06:10,200 --> 00:06:17,400 Først skulle vi på sightseeing og se bygninger og virksomheder. 46 00:06:23,320 --> 00:06:26,280 Kang, hvor skal vi nu hen? 47 00:06:26,400 --> 00:06:30,520 Vi skal besøge et center for videnskab og teknologi - 48 00:06:30,640 --> 00:06:32,880 - som blev indviet sidste år. 49 00:07:20,960 --> 00:07:21,960 Tak. 50 00:07:26,000 --> 00:07:29,320 På det her tidspunkt - 51 00:07:29,440 --> 00:07:34,760 - så jeg ikke antydningen af det, jeg var blevet stillet i udsigt. 52 00:07:40,440 --> 00:07:47,280 - Hvor længe stod kurmageriet så på? - To dage. Så blev det alvor. 53 00:07:52,920 --> 00:07:56,040 Den tredje morgen blev vi hentet. 54 00:07:56,160 --> 00:08:00,160 Vi gik ud fra, vi bare skulle på mere sightseeing. 55 00:08:05,600 --> 00:08:12,160 I bilen sagde han, at vi skulle mødes med nogle folk, der kunne hjælpe mig. 56 00:08:13,760 --> 00:08:18,880 Indtil nu var vi hele tiden blevet kørt ind til centrum. 57 00:08:19,000 --> 00:08:24,400 Nu blev vi kørt ud af byen, og pludselig drejede vi til venstre. 58 00:08:25,640 --> 00:08:30,240 Nu var det ikke et sted, man viste frem for turister. 59 00:08:33,280 --> 00:08:39,400 De kørte os ud af Pyongyang til et slumkvarter. 60 00:08:41,440 --> 00:08:44,840 Chaufføren parkerede. 61 00:08:44,960 --> 00:08:48,160 Jeg syntes, det virkede helt forkert - 62 00:08:48,280 --> 00:08:53,600 - men det var umuligt at stikke af, så jeg prøvede bare at holde fokus. 63 00:08:58,840 --> 00:09:02,600 De viste os ned i en kælder. 64 00:09:02,720 --> 00:09:06,600 Jeg gik ned ad trappen, og det var ret klamt. 65 00:09:08,560 --> 00:09:13,800 Så blev en stor dør åbnet ind til et luksusmødelokale - 66 00:09:13,920 --> 00:09:17,520 - med et stort bord fyldt med mad. 67 00:09:17,640 --> 00:09:21,840 Pludselig befinder vi os på en rigtig fin restaurant. 68 00:09:21,960 --> 00:09:25,560 - I kælderen i en forfalden ejendom? - Ja. 69 00:09:25,680 --> 00:09:29,680 - Var du bange? - Jeg prøver på ikke at være det. 70 00:09:38,080 --> 00:09:44,400 Så fandt vi ud af, at vi sad sammen med direktøren for våbenfabrikken. 71 00:09:46,280 --> 00:09:49,520 Er det her billede taget ved den middag? 72 00:09:49,640 --> 00:09:52,360 - Ja. - Hvem er hvem? 73 00:09:52,480 --> 00:09:56,560 Det er direktøren for våbenfabrikken. 74 00:09:58,440 --> 00:10:02,920 Det er efterretningsofficeren. 75 00:10:05,160 --> 00:10:08,000 Han talte glimrende engelsk. 76 00:10:08,120 --> 00:10:14,440 Hans spørgsmål adskilte sig fra de andres, og han afhørte mig nærmest. 77 00:10:14,560 --> 00:10:21,440 Så måtte jeg finde på et firmanavn, for sådan et havde vi ikke aftalt. 78 00:10:21,560 --> 00:10:23,560 Han spurgte, hvad firmaet hed. 79 00:10:23,680 --> 00:10:27,160 "Det, der står for det her, hedder Taga Group." 80 00:10:30,000 --> 00:10:33,560 Jeg tænkte bare: "Sørg for at huske det navn!" 81 00:10:35,480 --> 00:10:39,200 Så var der en, vi kaldte Stone Face. 82 00:10:45,360 --> 00:10:50,160 Så overraskede de os med kataloget over deres våbensystemer. 83 00:10:50,280 --> 00:10:52,600 Det kom bag på mig. 84 00:10:52,720 --> 00:10:55,600 De viste mig billeder. 85 00:10:57,720 --> 00:11:00,400 "Her er vores sortiment." 86 00:11:00,520 --> 00:11:03,280 - Var det nærmest en menu? - Ja. 87 00:11:03,400 --> 00:11:08,040 - Hvad slags våben taler vi om? - Alle mulige slags. 88 00:11:08,160 --> 00:11:13,000 Missiler. Rigtig store missiler. 89 00:11:13,120 --> 00:11:14,560 Kampvogne. 90 00:11:14,680 --> 00:11:20,160 - Og alt det her var til salg? - Ja, det gav de os ved bordet. 91 00:11:20,280 --> 00:11:23,760 Hold da op. Der er Scud-missiler. 92 00:11:24,680 --> 00:11:29,280 Man kan få fem Scud-missiler for 14 millioner dollar. 93 00:11:29,400 --> 00:11:32,120 Missilaffyringsramper. 94 00:11:33,680 --> 00:11:37,840 Så er vi oppe på Scud-E-missiler. Hold da op. 25 millioner... 95 00:11:37,960 --> 00:11:43,840 Med en rækkevidde på 1350 km. Det kan nå fra Nordkorea til Japan. 96 00:11:43,960 --> 00:11:48,160 Højeksplosivt sprænghoved... Det der er termobarisk. 97 00:11:48,280 --> 00:11:52,400 Det er skridtet før et atomvåben. 98 00:11:53,240 --> 00:11:55,120 Hvad er det her? 99 00:11:55,240 --> 00:12:00,160 Det er kontrakten mellem James og Narae. 100 00:12:00,280 --> 00:12:02,760 Våbenfabrikken? Okay. 101 00:12:03,680 --> 00:12:07,160 Den er også underskrevet og stemplet. 102 00:12:11,160 --> 00:12:15,240 Hvad lavede Ulrich, mens du underskrev kontrakter? 103 00:12:15,360 --> 00:12:18,440 - Han filmede. - Måtte han godt filme? 104 00:12:18,560 --> 00:12:24,080 Ja, det er det sjove. Ulrich har så høj en status - 105 00:12:24,200 --> 00:12:28,520 - at de gik ud fra, han filmede til propagandavideoer. 106 00:12:32,200 --> 00:12:37,320 Skal jeg også underskrive den koreanske? Hvor er den? 107 00:12:40,880 --> 00:12:44,440 I er i en hemmelig, underjordisk hule i Nordkorea - 108 00:12:44,560 --> 00:12:48,360 - i gang med at underskrive en våbenkontrakt. 109 00:12:48,480 --> 00:12:52,520 - Hvad går der gennem dit hoved? - En hel masse. 110 00:12:52,640 --> 00:12:56,440 For det første har jeg løjet for min kone i syv år. 111 00:12:57,920 --> 00:13:01,120 Så det tænkte jeg over. 112 00:13:18,720 --> 00:13:24,840 - Ved Alejandro besked om det her? - Han ved besked om alt. 113 00:13:24,960 --> 00:13:30,640 Jeg tager snart til Spanien for at aflægge rapport for Alejandro - 114 00:13:30,760 --> 00:13:33,280 - om vores aftale med James. 115 00:13:41,600 --> 00:13:45,040 - Skål med dig. - Tak. 116 00:14:02,920 --> 00:14:08,120 Vi aftalte, at de byggede en fabrik uden for Nordkorea. 117 00:14:09,320 --> 00:14:14,440 Den skulle fremstille våben og metamfetamin. 118 00:14:16,200 --> 00:14:21,640 Og vanen tro sagde de, at den skulle være underjordisk. 119 00:14:21,760 --> 00:14:26,280 Foreslog koreanerne nogen specifikke lande? 120 00:14:27,480 --> 00:14:31,280 Det første land var Namibia - 121 00:14:31,400 --> 00:14:36,600 - hvor de er på god fod med regeringen. 122 00:14:36,720 --> 00:14:41,000 Det blev fravalgt på grund af sanktionerne - 123 00:14:41,120 --> 00:14:45,640 - så det næste land, de foreslog - 124 00:14:45,760 --> 00:14:48,640 - var Uganda. 125 00:14:50,280 --> 00:14:54,800 Kort sagt er du nu nordkoreansk våbenhandler og -mægler. 126 00:14:54,920 --> 00:14:56,880 Ja. 127 00:14:57,000 --> 00:15:01,320 AMERIKANSK STUDERENDE DØD 128 00:15:01,440 --> 00:15:09,120 Godaften. Sidste nyt: Mareridtet kulminerer for forældrene i Ohio. 129 00:15:09,240 --> 00:15:14,080 Deres hjerneskadede søn, der lige er vendt hjem fra Nordkorea, er død. 130 00:15:15,440 --> 00:15:21,080 Siden sønnen blev sendt i arbejdslejr for tyveri af en propagandaplakat - 131 00:15:21,200 --> 00:15:24,920 - har forældrene kæmpet for at få ham løsladt. 132 00:15:25,040 --> 00:15:29,000 Jeg vidste ikke, at han var blind - 133 00:15:29,120 --> 00:15:34,480 - men rædslen lyste ud af øjnene på ham. Som havde han set Djævlen. 134 00:15:34,600 --> 00:15:38,520 Og det havde han. Han havde været sammen med Djævlen. 135 00:17:30,480 --> 00:17:34,200 - Alejandro. - Velkommen til bunkeren. 136 00:17:34,320 --> 00:17:38,280 Tak, tak. Bunkeren? Perfekt. 137 00:17:38,400 --> 00:17:43,360 Her er varmt. Det var minus 21 i Pyongyang. 138 00:17:52,400 --> 00:17:55,720 I Afrika er de ligeglade med jer. 139 00:17:55,840 --> 00:18:01,120 James' liv, dit og mit liv er 50 dollar værd. 140 00:18:01,240 --> 00:18:05,640 Det koster det at hyre en lejemorder - 141 00:18:05,760 --> 00:18:09,680 - til at skære halsen over på dig. Bogstavelig talt. 142 00:18:09,800 --> 00:18:14,240 Husk, at de er ret stærke, for de arbejder dagen lang i solen - 143 00:18:14,360 --> 00:18:16,880 - med at hugge bushen og sådan. 144 00:18:17,000 --> 00:18:20,680 Negrene er sådan, at så snart du ser væk - 145 00:18:20,800 --> 00:18:24,080 - så stjæler de fra dig. Selv en dråbe vand. 146 00:18:24,200 --> 00:18:29,440 De har brug for nogen, der kan sætte dem i sving. 147 00:18:29,560 --> 00:18:33,080 Ellers laver de ikke andet end at sove eller stjæle. 148 00:18:33,200 --> 00:18:40,480 Uden den hvide herre føler de sig som dyr og begynder at smadre alting. 149 00:18:40,600 --> 00:18:44,600 Han skal altså vælge sine folk omhyggeligt. 150 00:18:44,720 --> 00:18:47,800 Ja, meget omhyggeligt. 151 00:18:47,920 --> 00:18:52,360 Og den, han vælger, skal være en... 152 00:18:53,600 --> 00:18:58,360 ... for at sige det ligeud, der er villig til at dø for ham. 153 00:18:58,480 --> 00:19:00,440 Han skal være stråmand... 154 00:19:00,560 --> 00:19:04,760 Ham, der fremstiller metamfetaminen og våbnene. 155 00:19:04,880 --> 00:19:10,680 Når du fremover omtaler forretningen, må du aldrig bruge de ord. 156 00:19:10,800 --> 00:19:13,840 Der er noget, du skal... 157 00:19:14,960 --> 00:19:17,880 Pludselig ville han vise mig noget. 158 00:19:24,400 --> 00:19:29,800 Det er en mikrofondetektor, der kan spore, om du har en mikrofon på dig - 159 00:19:29,920 --> 00:19:33,920 - eller hvis du er bange for, at nogen har sat en på dig. 160 00:19:34,040 --> 00:19:38,320 Hvis du bar en mikrofon nu, ville den bippe. 161 00:19:38,440 --> 00:19:40,320 Okay. 162 00:19:40,440 --> 00:19:43,640 - Havde du mikrofon på? - Ja. 163 00:19:43,760 --> 00:19:46,600 Prøv min mobil. 164 00:19:46,720 --> 00:19:49,640 Nå, sådan. 165 00:19:49,760 --> 00:19:52,800 Nu bipper den. 166 00:19:54,120 --> 00:19:56,760 Heroppe måske? 167 00:20:03,280 --> 00:20:07,440 Har du noget med en radiofrekvens? 168 00:20:07,560 --> 00:20:09,800 Bilnøglen til lejebilen? 169 00:20:09,920 --> 00:20:14,120 Jeg har en lille taske på bordet med en bilnøgle. 170 00:20:16,640 --> 00:20:19,720 Måske opfanger den signalet fra den. 171 00:20:21,640 --> 00:20:26,240 Det er min remote. Den bippede på grund af den. 172 00:20:26,360 --> 00:20:32,840 - Jeg tjekker regelmæssigt lokalet. - Før vores møder? 173 00:20:32,960 --> 00:20:36,280 Ja. Det er et vigtigt redskab. 174 00:20:36,400 --> 00:20:41,360 Det her drejer sig ikke om småpenge. Der står mange millioner på spil. 175 00:20:41,480 --> 00:20:47,240 James må forstå, at det ikke er for børn. 176 00:20:47,360 --> 00:20:52,800 Det er pærelet. Hvis jeg gør sådan, kan jeg sætte en mikrofon på dig. 177 00:20:52,920 --> 00:20:55,400 "Hej. Velkommen til Barcelona." 178 00:20:55,520 --> 00:20:59,240 Så aner du ikke, at du sender informationer. 179 00:20:59,360 --> 00:21:03,800 - Sådan en skal vi have. - En af de gode. 180 00:21:03,920 --> 00:21:06,400 Den her er bare standard. 181 00:21:07,440 --> 00:21:11,360 Nu har vi været igennem det hele. 182 00:21:30,720 --> 00:21:32,760 Hvad skete der så? 183 00:21:32,880 --> 00:21:37,400 Jeg satte mig ind i bilen, og så fik jeg det dårligt. 184 00:21:47,360 --> 00:21:50,280 Billederne for rundt i hovedet på mig - 185 00:21:50,400 --> 00:21:56,000 - og jeg flåede mikrofonen af, for det havde været lidt for tæt på. 186 00:22:04,960 --> 00:22:07,240 Jeg skal lige være helt med. 187 00:22:07,360 --> 00:22:11,920 Kendte han til planerne om at bygge en hemmelig fabrik i Uganda? 188 00:22:12,040 --> 00:22:13,720 Han var vild med det. 189 00:23:24,240 --> 00:23:29,320 - Hvad sker der så? - Nordkoreanerne kommer til Kampala. 190 00:23:29,440 --> 00:23:35,160 - Der er I jo. Godt at se jer igen. - Godmorgen. 191 00:23:35,280 --> 00:23:40,800 En af dem var også til stede i kælderen, da jeg skrev under. 192 00:23:42,240 --> 00:23:46,560 - Er det ham? - Ja. Ham, vi kaldte Stone Face. 193 00:23:48,000 --> 00:23:50,920 - Hvem er han? - Mr. Danny. 194 00:23:51,040 --> 00:23:54,120 International våbenhandler fra Nordkorea. 195 00:23:54,240 --> 00:23:59,000 Kom ind. Bare gå herind. 196 00:24:00,800 --> 00:24:02,800 Tak. 197 00:24:04,040 --> 00:24:09,920 Mr. James kommer lige straks, og så kan vi tale sammen. 198 00:24:11,680 --> 00:24:17,560 Nordkorea truede med at sende missiler mod amerikansk territorium i Guam. 199 00:24:17,680 --> 00:24:21,600 Det fik USA's præsident til at fremsætte krigstrusler. 200 00:24:21,720 --> 00:24:28,280 Jeg har læst, at DDFK gennemførte en vellykket missilafprøvning i morges. 201 00:24:28,400 --> 00:24:35,560 Jeg er såmænd ikke nervøs, men præsident Trump er jo vanvittig. 202 00:24:35,680 --> 00:24:41,560 Nordkorea kan lige vove på at true USA igen - 203 00:24:41,680 --> 00:24:48,360 - for så bliver de mødt med bål og brand af hidtil uset styrke. 204 00:24:50,080 --> 00:24:52,760 Vi fortsætter missilafprøvningerne - 205 00:24:52,880 --> 00:24:57,400 - indtil USA og de fjendtlige lande holder op - 206 00:24:57,520 --> 00:25:01,080 - med at provokere vores land. 207 00:25:02,640 --> 00:25:08,280 - Der kommer han. - Godt at se jer. 208 00:25:08,400 --> 00:25:10,440 Godt at se dig. 209 00:25:13,240 --> 00:25:16,120 Jeg trækker lige for. 210 00:25:17,040 --> 00:25:20,480 Tanken var at købe en ø - 211 00:25:20,600 --> 00:25:25,240 - og bygge en våbenfabrik under jorden. 212 00:25:25,360 --> 00:25:28,960 Jeg har en ø i tankerne. 213 00:25:30,000 --> 00:25:35,280 Den er helt perfekt. Den ligger midt ude i Victoriasøen. 214 00:25:35,400 --> 00:25:37,640 Hvis der lander fly der - 215 00:25:37,760 --> 00:25:42,640 - kan folk på fastlandet ikke se det. 216 00:25:47,840 --> 00:25:50,200 Souvenir! 217 00:26:00,960 --> 00:26:05,080 Der er et headset til dig. Det der. 218 00:26:14,280 --> 00:26:19,720 - Vi tog ud for at se på øen. - Hvordan fandt du den egentlig? 219 00:26:23,720 --> 00:26:25,920 Google. 220 00:26:26,840 --> 00:26:30,840 Jeg fandt en side, hvor man kan købe sin egen ø. 221 00:26:30,960 --> 00:26:34,720 Jeg kunne få den for fem millioner dollar. 222 00:26:36,320 --> 00:26:39,880 Den her ø er en god idé. 223 00:26:40,000 --> 00:26:42,760 Man kan godt bygge en fabrik der. 224 00:26:42,880 --> 00:26:48,400 Derefter er der brug for udstyr. Hvilken slags afhænger af produktet. 225 00:26:48,520 --> 00:26:51,600 Du køber det af os. 226 00:26:51,720 --> 00:26:58,280 Først kan vi fokusere på forskellige slags missiler. 227 00:26:58,400 --> 00:27:02,800 I sender fly til vores land - 228 00:27:02,920 --> 00:27:08,880 - under dække af, at det er nødhjælp. I kan medbringe lidt tøj og fødevarer. 229 00:27:09,000 --> 00:27:16,280 Så læsser I udstyret om bord, betaler og flyver tilbage. 230 00:27:17,960 --> 00:27:21,960 Vi kan levere alt lige fra let ammunition - 231 00:27:22,080 --> 00:27:25,760 - til store missiler, sprænghoveder og den slags. 232 00:27:27,920 --> 00:27:32,360 Radar, alle slags kommunikationssystemer. Alt. 233 00:27:38,000 --> 00:27:43,400 Vi tog ud til øen for at se, om den egnede sig til formålet. 234 00:27:45,440 --> 00:27:51,000 Før vi tog derud, sagde ejendomsmægleren - 235 00:27:51,120 --> 00:27:55,280 - at han havde sagt til dem, der boede på øen - 236 00:27:55,400 --> 00:27:59,640 - at vi kom for at bygge et hospital. 237 00:27:59,760 --> 00:28:03,720 Så hele landsbyen stod og tog imod os. 238 00:28:19,960 --> 00:28:22,520 Tak. 239 00:28:26,360 --> 00:28:30,120 Vi venter på den, der skal vise os rundt. 240 00:28:30,240 --> 00:28:32,960 Er det din søster? Bror? 241 00:28:38,000 --> 00:28:45,960 Jeg præsenterede dig som en ven af øboerne. 242 00:28:46,840 --> 00:28:54,240 De må ikke vide noget om den handel, vi indgår med øens ejer. 243 00:28:54,360 --> 00:28:59,240 Derfor har du sagt til dem, at jeg kommer for at bygge et hospital. 244 00:28:59,360 --> 00:29:02,360 Ja. Ja. 245 00:29:02,480 --> 00:29:08,920 Jeg har brug for, at I samarbejder. Okay? Godt. Lad os bede en bøn. 246 00:29:09,840 --> 00:29:13,040 Jeg velsigner disse mennesker i Jesu navn. 247 00:29:13,160 --> 00:29:15,240 Tak, fordi du har givet... 248 00:29:15,360 --> 00:29:20,400 Han havde bildt øboerne ind, at jeg ville bygge et hospital. 249 00:29:20,520 --> 00:29:25,400 Jeg var målløs! Jeg ligner da ikke en hospitalsdirektør. 250 00:29:27,120 --> 00:29:32,400 Det er min opgave at fjerne de mennesker fra området - 251 00:29:32,520 --> 00:29:36,120 - uden at der opstår gnidninger. 252 00:29:36,240 --> 00:29:40,080 Hvor hurtigt kan vi få dem fjernet? 253 00:29:40,200 --> 00:29:42,280 Inden for fire måneder. 254 00:29:42,400 --> 00:29:45,600 - Det er med i prisen, ikke? - Jo. 255 00:29:45,720 --> 00:29:49,520 Er det deres fodboldbane? 256 00:29:49,640 --> 00:29:55,760 - Her kan vi anlægge landingsbanen. - Helt sikkert. 257 00:29:55,880 --> 00:29:57,720 Perfekt. 258 00:29:57,840 --> 00:29:59,880 Udmærket. 259 00:30:00,000 --> 00:30:04,200 Men situationen er den, at USA overvåger vores land. 260 00:30:04,320 --> 00:30:09,000 CIA må ikke finde ud af det. 261 00:30:13,480 --> 00:30:18,800 Idéen er altså, og det er deres idé - 262 00:30:18,920 --> 00:30:25,680 - at bygge et hotel ovenpå for at berettige landingsbanen. 263 00:30:27,040 --> 00:30:30,520 Alt andet bliver bygget under jorden. 264 00:30:31,680 --> 00:30:37,120 I skal lige se den anden side, og så har I et helhedsindtryk af det. 265 00:30:39,720 --> 00:30:44,560 Virkede det som en pakkeløsning? Altså at de havde prøvet det før - 266 00:30:44,680 --> 00:30:49,680 - og havde en standardplan for at kamuflere den slags anlæg? 267 00:30:49,800 --> 00:30:54,720 - Havde de gjort det før med andre? - Ja, det sagde de rent ud. 268 00:30:54,840 --> 00:30:58,120 "Vi har ingeniørerne og knowhowen." 269 00:30:58,240 --> 00:31:02,400 Der var ikke lagt op til, at jeg skulle komme med forslag. 270 00:31:04,080 --> 00:31:09,880 Jeg er jo investor. Jeg investerer i noget, jeg synes er en god idé. 271 00:31:10,000 --> 00:31:14,320 Men de var idémændene bag det hele. 272 00:31:15,160 --> 00:31:17,400 Farvel igen. 273 00:31:18,320 --> 00:31:21,240 Jeg havde det dårligt, da vi forlod øen. 274 00:31:21,360 --> 00:31:24,080 Der boede flere tusind på øen. 275 00:31:25,160 --> 00:31:30,000 Flere tusind, som de gladelig fjernede inden for fire måneder - 276 00:31:30,120 --> 00:31:33,600 - hvis jeg gav dem fem millioner dollar. 277 00:31:33,720 --> 00:31:37,240 Var regeringen indblandet? 278 00:31:37,360 --> 00:31:39,960 Vi deltog i et møde - 279 00:31:40,080 --> 00:31:44,920 - arrangeret af mægleren, med nogle embedsmænd. 280 00:31:45,040 --> 00:31:51,600 Jeg sagde ligeud, at vi havde planer på øen, som jeg ikke kunne afsløre. 281 00:31:51,720 --> 00:31:56,480 Vi ville have lov til at operere i fred uden nogen indblanding. 282 00:31:56,600 --> 00:31:58,600 Ellers ville vi ikke købe øen. 283 00:31:58,720 --> 00:32:01,760 Hvis den er hjemme, kan vi rykke hurtigt. 284 00:32:01,880 --> 00:32:09,000 Vi kan få øboerne fjernet og komme i gang. Hvordan lyder det? 285 00:32:09,120 --> 00:32:13,720 Det lyder interessant. Jeg har arbejdet for regeringen i 15 år. 286 00:32:13,840 --> 00:32:21,520 Hvad går projektet ud på? Er det en golfklub? En lystbådehavn? En spa? 287 00:32:21,640 --> 00:32:24,680 Lokalsamfundet skal kompenseres. 288 00:32:24,800 --> 00:32:29,440 Så må vi købe nogle skoler eller noget. 289 00:32:29,560 --> 00:32:35,520 Vi vil have tilladelse til, at vores fly må lande på og lette fra vores ø. 290 00:32:35,640 --> 00:32:41,640 Den tilladelse får I, bare den er en del af investeringsplanen. 291 00:32:41,760 --> 00:32:46,920 - Den er hjemme. - Det er sød musik i vores ører. 292 00:32:47,040 --> 00:32:50,920 - Det er det, jeg kan. - Giv mig et amen! 293 00:32:52,120 --> 00:32:55,880 Vi var så langt ude. Vi fik dem til at love - 294 00:32:56,000 --> 00:33:01,440 - at deres toldvæsen ville beskytte vores ø. 295 00:33:01,560 --> 00:33:04,640 Lad os bede sammen. Himmelske Fader - 296 00:33:04,760 --> 00:33:10,160 - velsign vores projekt og vores idéer. Amen. 297 00:33:11,840 --> 00:33:14,360 Tak. 298 00:33:55,160 --> 00:34:00,120 Hvornår kommer du? Okay. Jeg glæder mig til at se dig. 299 00:34:07,120 --> 00:34:10,840 Du havde også brug for at flytte nogle ting. 300 00:34:10,960 --> 00:34:15,960 Vi har varer, der skal leveres til autokratiske lande. 301 00:34:16,080 --> 00:34:20,200 Det drejer sig om Syrien. 302 00:34:21,200 --> 00:34:27,400 - Syrien. - Hvad slags varer skal de bruge? 303 00:34:27,520 --> 00:34:32,440 - Projektiler. En bombe. Den slags. - Okay. 304 00:34:33,360 --> 00:34:40,080 Hvis du kan transportere varerne fra vores land til Syrien - 305 00:34:40,200 --> 00:34:45,640 - så kan vi mødes i Beijing og drøfte detaljerne. 306 00:35:40,680 --> 00:35:46,040 Hvad sagde du til Danny, da han foreslog dig at hjælpe i Syrien? 307 00:35:46,160 --> 00:35:49,880 Jeg sagde, at det ville jeg gerne. 308 00:35:50,000 --> 00:35:54,360 Så sagde han, at jeg skulle rejse til Beijing. 309 00:36:43,520 --> 00:36:48,440 Før jeg tog til Beijing, havde jeg været i kontakt med mr. Danny - 310 00:36:48,560 --> 00:36:55,000 - der sagde, at nu ville hans samarbejdspartner overtage opgaven. 311 00:36:56,520 --> 00:37:00,640 Sid ned. Jeg har gaver med fra Danmark. 312 00:37:02,880 --> 00:37:05,960 - En til dig og en til dig. - Mange tak. 313 00:37:06,080 --> 00:37:10,600 Den første dag kommer der kun to herrer. 314 00:37:10,720 --> 00:37:17,400 Den ene præsenterer sig som chef for våbenindustrien. 315 00:37:26,440 --> 00:37:31,920 Vi er fastlåst i alle retninger, men vi er klar til gå i gang. 316 00:37:32,720 --> 00:37:40,960 De siger, 25 arbejdere er klar til at blive sendt til Uganda. 317 00:37:51,680 --> 00:37:57,040 Hvis han havde købt øen og bygget fabrikkerne, var det noget andet. 318 00:38:00,520 --> 00:38:05,240 Jeg ved ikke, om mr. Danny har fortalt, hvilken branche vi er i. 319 00:38:05,360 --> 00:38:08,520 - Våben, ikke? - Våben, ja. 320 00:38:08,640 --> 00:38:12,400 Han sagde: "Vi samarbejder med Syrien - 321 00:38:12,520 --> 00:38:18,760 - men vi kan ikke levere ammunitionen. Kan du hjælpe os?" 322 00:38:19,680 --> 00:38:23,360 - Er det korrekt? - Ja, Syrien. 323 00:38:23,480 --> 00:38:26,680 - I har forbindelser i Syrien, ikke? - Jo. 324 00:38:26,800 --> 00:38:33,160 Hvis I giver mig en liste over dem, I ikke må kontakte officielt - 325 00:38:33,280 --> 00:38:38,120 - så kan jeg kontakte dem, for jeg kan rejse overalt på vegne af jer. 326 00:38:38,240 --> 00:38:42,640 - Må jeg ryge herinde? Udenfor? - Det ved jeg ikke. 327 00:38:42,760 --> 00:38:48,000 - Jeg går ud på toilettet. - Det er derhenne. 328 00:38:49,040 --> 00:38:51,840 Derinde. 329 00:39:15,600 --> 00:39:18,680 Han spørger, hvem vores kunder er. 330 00:39:21,320 --> 00:39:26,640 Han er ikke til at stole på. Hvis han har penge, som han påstår... 331 00:39:32,720 --> 00:39:38,440 Det var ærgerligt, da jeg var i Nordkorea, for det var i januar... 332 00:39:38,560 --> 00:39:42,120 - Har du været der? - Har du været i vores land? 333 00:39:42,240 --> 00:39:47,600 - Ja, i januar. - I år? Hvem mødte du? 334 00:39:47,720 --> 00:39:51,160 - Kang. - Mr. Kang? 335 00:39:59,480 --> 00:40:02,040 Næste dag mødtes vi igen - 336 00:40:02,160 --> 00:40:08,600 - og pludselig trådte ham, vi kaldte Stone Face, ind. 337 00:40:11,320 --> 00:40:14,960 Hvordan var magtforholdet imellem de to? 338 00:40:15,080 --> 00:40:21,240 Det er det, der er så underligt. Hierarkiet er svært at afkode. 339 00:40:21,360 --> 00:40:24,000 Godt at se dig igen. 340 00:40:42,320 --> 00:40:49,280 Alting skal tjekkes nøje. Selv de her vægge har øjne og ører. 341 00:40:49,400 --> 00:40:54,920 Vi leder efter den rette til at stå for transporten - 342 00:40:55,040 --> 00:40:57,560 - af for eksempel... 343 00:40:59,120 --> 00:41:01,160 Sådan en. 344 00:41:01,280 --> 00:41:05,720 Gevær. Skydevåben. Luft til luft-missiler. 345 00:41:05,840 --> 00:41:11,960 I øjeblikket kan vi ikke komme ind i landet, så de venter. 346 00:41:12,080 --> 00:41:17,960 Kan du bekræfte, at du køber den ø inden for to-tre måneder? 347 00:41:18,080 --> 00:41:21,960 Jeg flyver personlig derned - 348 00:41:22,080 --> 00:41:25,200 - og bliver der, indtil den er købt. 349 00:41:25,320 --> 00:41:30,560 Jeg tog kun til Uganda, fordi I bad mig om det. 350 00:41:30,680 --> 00:41:36,160 Jeg kender en advokat i Ugandas regering. En nær samarbejdspartner. 351 00:41:36,280 --> 00:41:39,080 Sig til, hvis du får brug for hjælp. 352 00:41:39,200 --> 00:41:42,960 Der er jo forskellige måder at leve på. 353 00:41:43,080 --> 00:41:48,480 Måden, vi arbejder på, er også forskellig. Dig og os. 354 00:41:51,360 --> 00:41:54,640 I dag drikker vi. I morgen glemmer vi alt. 355 00:41:59,800 --> 00:42:04,280 Tænk over det, til vi mødes igen. 356 00:42:05,440 --> 00:42:11,200 - Hvornår kontaktede de dig så igen? - Der gik faktisk ret lang tid. 357 00:42:11,320 --> 00:42:12,920 Over et år. 358 00:43:23,520 --> 00:43:27,640 Jeg har et lille tv. 359 00:44:05,960 --> 00:44:08,680 Goddag, Pyongyang. 360 00:44:11,720 --> 00:44:16,480 Lille missekat, lille missekat på vejen. 361 00:44:16,600 --> 00:44:21,000 Det er et digt om den selvstændige, lille kat. En lille "pussycat". 362 00:44:21,120 --> 00:44:25,200 - Hvad betyder "pussy"? - Kat. 363 00:44:25,320 --> 00:44:29,680 På engelsk kan man sige "pussycat" og "cat". Det er en kat. Miav. 364 00:44:29,800 --> 00:44:31,600 Hvad betyder "pussy"? 365 00:44:32,320 --> 00:44:37,120 Mads Brügger. Jeg har stadig Brüggers og ham det andet møgsvins pas. 366 00:44:37,240 --> 00:44:42,480 - På den første tur opsøgte de mig. - Har de været der flere gange? 367 00:44:42,600 --> 00:44:46,800 Ja, tre gange. For at lave "Det Røde Kapel". 368 00:44:46,920 --> 00:44:51,680 Så ringer Pyongyang. "Ved du, hvad 'Det Røde Kapel' går ud på?" 369 00:44:51,800 --> 00:44:58,240 "Nej! Jeg var ikke med til møderne. Jeg anede ikke, de kom to gange til." 370 00:44:58,360 --> 00:45:02,880 Jeg sagde: "Det er straffen for ikke at underrette mig." 371 00:45:03,000 --> 00:45:07,560 "De har taget røven på jer, og nu tjener de kassen på filmen." 372 00:45:07,680 --> 00:45:13,600 - Kunne du have stoppet dem? - Ja. Jeg forstår jo sarkasme! 373 00:45:13,720 --> 00:45:17,720 Der, da han sagde "pussy, pussycat" - 374 00:45:17,840 --> 00:45:22,800 - havde jeg smadret Brügger og dumpet ham i en mine. 375 00:45:22,920 --> 00:45:28,160 Jeg havde smadret ham, for det må man nemlig godt ifølge nordkoreansk lov. 376 00:45:28,280 --> 00:45:32,200 Det havde jeg sgu gjort, for fanden! 377 00:45:53,200 --> 00:45:59,520 Det er Hisham Al Dasouki fra Jordan, der vil sælge brændstof til Nordkorea. 378 00:45:59,640 --> 00:46:05,080 Alejandro får den lyse idé, at vi kan lave en trekantshandel. 379 00:46:05,200 --> 00:46:08,520 Vi sender brændstof til Nordkorea - 380 00:46:08,640 --> 00:46:16,000 - og James bliver betalt i våben- og medicinkomponenter til øen i Uganda. 381 00:46:16,120 --> 00:46:21,000 Planen er at lave en trekantshandel. 382 00:46:21,120 --> 00:46:25,800 Det er der ingen, der kan gennemskue. Nu er jeg med. 383 00:46:46,560 --> 00:46:51,680 Vi arrangerer mødet i en yacht i Barcelonas havn. 384 00:47:00,840 --> 00:47:06,840 FN's Sikkerhedsråd har enstemmigt vedtaget nye sanktioner mod Nordkorea. 385 00:47:06,960 --> 00:47:13,800 Efter Nordkoreas atomprøvesprængning forbyder vi olieeksport til landet. 386 00:47:16,840 --> 00:47:23,800 Kims regime har nu 89% dårligere mulighed for at importere - 387 00:47:23,920 --> 00:47:27,960 - benzin, diesel og andre raffinerede produkter. 388 00:47:28,080 --> 00:47:30,480 Han venter os. 389 00:47:30,600 --> 00:47:35,080 Ifald Nordkorea gennemfører endnu en atomprøvesprængning - 390 00:47:35,200 --> 00:47:41,600 - har Sikkerhedsrådet forpligtet sig til at skride hårdere ind. 391 00:47:45,880 --> 00:47:48,720 - Hej, min ven. - Det er længe siden. 392 00:47:48,840 --> 00:47:53,360 Det må du nok sige. Hov, pas nu på. 393 00:47:54,240 --> 00:47:57,760 - Godt at se dig. - Du ser yngre og yngre ud. 394 00:47:57,880 --> 00:48:00,480 Jeg gør mit bedste. 395 00:48:02,440 --> 00:48:06,960 Jeg plejer ikke at drikke, men vil du lave sådan en til mig? 396 00:48:07,080 --> 00:48:10,440 - Alejandro? - Tak, jeg har vand. 397 00:48:11,600 --> 00:48:15,480 Bloody Mary smager godt. 398 00:48:20,800 --> 00:48:27,080 - Du får smag for det, Ulrich. - Jeg får større nosser. 399 00:48:29,000 --> 00:48:34,120 - Lad os begynde med trekanten. - Det er ret ligetil. 400 00:48:34,240 --> 00:48:37,440 Da vi skulle bruge olie efter sanktionerne - 401 00:48:37,560 --> 00:48:42,200 - bad Pyongyang mig om at finde nye leverandører. 402 00:48:42,320 --> 00:48:47,720 Nogen, der var villige til at sælge olie til os trods sanktionerne. 403 00:48:47,840 --> 00:48:54,200 Vores selskab, Narae, vil gerne handle med mr. Dasouki. 404 00:48:54,320 --> 00:49:01,440 Mr. Kang sagde så: "Vi har jo også handlen med mr. James." 405 00:49:01,560 --> 00:49:05,920 "Hvorfor ikke lave en trekant?" 406 00:49:06,040 --> 00:49:12,680 I stedet for at I betaler vores land, hvilket er vanskeligt - 407 00:49:12,800 --> 00:49:16,400 - på grund af sanktionerne og handlens beskaffenhed... 408 00:49:16,520 --> 00:49:19,560 I stedet for at gøre det direkte - 409 00:49:19,680 --> 00:49:24,720 - kan James lade, som om han køber olien. 410 00:49:24,840 --> 00:49:29,560 Du og ikke DDFK køber olien, selvom det er os, der modtager den. 411 00:49:29,680 --> 00:49:33,320 Den sum bliver så fratrukket - 412 00:49:33,440 --> 00:49:38,000 - betalingen for turistprojektet. 413 00:49:38,120 --> 00:49:44,560 Vi modtager altså våbnene. Vi betaler ham, og han leverer olie. 414 00:49:44,680 --> 00:49:48,680 - Han sælger gerne olie til Nordkorea? - Uden tøven. 415 00:49:48,800 --> 00:49:55,760 Og han ved, hvordan man leverer olien, uden at skibene bliver standset? 416 00:49:55,880 --> 00:49:59,080 - Han er altså en slags pirat? - Ja, en slags. 417 00:50:03,920 --> 00:50:07,920 Hvad er din rolle i alt det her? 418 00:50:08,040 --> 00:50:11,680 Jeg er ham, der får tingene til at ske. 419 00:50:11,800 --> 00:50:15,880 Jeg er mellemmanden. 420 00:50:16,000 --> 00:50:19,640 En slags Kirsten Giftekniv. 421 00:50:22,400 --> 00:50:25,760 Det meste går igennem mig. 422 00:50:25,880 --> 00:50:30,760 Jeg er mellemmand for langt de fleste handler i vores land. 423 00:50:30,880 --> 00:50:34,280 Jeg har poster, som jeg ikke kan afsløre - 424 00:50:34,400 --> 00:50:39,880 - på topniveau i et ministerium, der rangerer over alle de andre. 425 00:50:40,000 --> 00:50:44,680 Kan du underskrive sådan en aftale på deres vegne - 426 00:50:44,800 --> 00:50:50,800 - og garantere min sikkerhed? Okay. Lad mig se. 427 00:50:54,800 --> 00:50:58,120 De tror, jeg bare betaler uden videre. 428 00:50:58,240 --> 00:51:04,360 Jeg sagde: "Jeg betaler ikke bare uden videre. Jeg stoler på dig." 429 00:51:04,480 --> 00:51:09,520 "Men jeg vil møde mr. Dasouki ansigt til ansigt." 430 00:51:20,760 --> 00:51:26,040 Mr. Dasouki. Godt omsider at møde Dem. Kom og hils på mr. James. 431 00:51:30,560 --> 00:51:33,000 Velkommen til Danmark. 432 00:51:33,120 --> 00:51:37,600 Mr. Kang har bedt mig om at repræsentere Narae. 433 00:51:37,720 --> 00:51:41,720 Jeg skal underskrive kontrakten, som jeg har med her. 434 00:51:41,840 --> 00:51:45,560 Efter mødet tog vi på sightseeing - 435 00:51:45,680 --> 00:51:51,040 - men de var så fulde, at de sikkert ikke husker det. 436 00:53:25,320 --> 00:53:27,440 Danske tekster: Helle Schou Kristiansen Dansk Video Tekst37275

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.