All language subtitles for Long Way Round - 1x10 - Episode 10.DVDRip.Obelisk.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,460 --> 00:00:28,496 www.OpenSubtitles.org Trad by Mal1n - Août 2013 2 00:00:28,620 --> 00:00:30,417 14 AVRIL 2004 3 00:00:30,540 --> 00:00:34,419 Ewan et moi on a souvent parlé de faire un voyage ensemble. 4 00:00:34,540 --> 00:00:37,373 Peut-être en Espagne ou quelque chose comme ça. 5 00:00:37,500 --> 00:00:41,254 Soudain, Ewan m'a appelé un soir et m'a dit ... 6 00:00:41,380 --> 00:00:45,851 "Au lieu de ça, pourquoi ne pas faire un tour du monde à moto ?". 7 00:00:45,980 --> 00:00:51,100 - On a une très longue route à faire. - Je suis tellement heureux d'être là. 8 00:00:51,220 --> 00:00:54,257 J'adore cet endroit. Les gens, la culture... 9 00:00:54,380 --> 00:00:57,497 Mais c'est plus dur que tout ce qu'on a pu faire auparavant. 10 00:00:57,620 --> 00:01:00,339 Sibérie. 11 00:01:00,460 --> 00:01:04,612 - On est de l'autre côté du monde. - Ça va être plus dur maintenant. 12 00:01:04,740 --> 00:01:07,573 Nous avons eu une journée extraordinaire. 13 00:01:07,700 --> 00:01:12,933 Les 12 heures de moto les plus dingues de ma vie. 14 00:01:13,060 --> 00:01:15,255 On l'a fait ! New York ! 15 00:01:15,380 --> 00:01:18,053 On l'a fait, putain ! 16 00:01:18,180 --> 00:01:20,819 Le tour du monde est terminé. 17 00:01:21,740 --> 00:01:24,049 UN AN PLUS TARD 18 00:01:24,180 --> 00:01:27,695 Il y a un véritable lien entre Charley et moi maintenant... 19 00:01:27,820 --> 00:01:30,380 Le partage d'une expérience extraordinaire... 20 00:01:30,500 --> 00:01:35,369 En termes d'accomplissement, d'aventure, de voyage... 21 00:01:35,500 --> 00:01:40,096 C'est la chose la plus extraordinaire qui me soit jamais arrivé. 22 00:01:40,220 --> 00:01:42,654 En quelque sorte, ça a changé ma vie. 23 00:01:42,780 --> 00:01:47,171 Je suis devenu plus confiant. 24 00:01:47,300 --> 00:01:49,814 On a démontré qu'il y avait la possibilité... 25 00:01:49,940 --> 00:01:56,095 De trouver les bonnes personnes pour nous aider à réaliser nos rêves. 26 00:02:16,900 --> 00:02:21,530 J'ai eu un créneau entre le tournage de "Big Fish"... 27 00:02:21,660 --> 00:02:25,369 Et avant d'aller en Australie pour tourner le dernier "Star Wars". 28 00:02:25,500 --> 00:02:27,616 J'avais rencontré Russ à une fête. 29 00:02:27,740 --> 00:02:29,537 RUSS Malkin, PRODUCTEUR 30 00:02:29,660 --> 00:02:34,211 Il m'a dit: "Je pense faire le tour du monde à moto avec un ami". 31 00:02:34,340 --> 00:02:38,618 Le rôle de Charley, pendant que j'étais bloqué par le travail... 32 00:02:38,740 --> 00:02:43,768 Était de trouver des producteurs, d'essayer d'avoir des contacts. 33 00:02:43,900 --> 00:02:46,255 Puis j'ai paniqué. 34 00:02:46,380 --> 00:02:50,612 Heureusement, j'avais toujours ta carte et tu es le premier que j'ai appelé. 35 00:02:50,740 --> 00:02:53,937 Ewan ne pouvait se libérer qu'une demie-heure... 36 00:02:54,060 --> 00:02:56,972 Et deux heures plus tard, ils étaient toujours là. 37 00:02:57,100 --> 00:03:02,174 On avait aucun doute, on savait que ce serait toi. 38 00:03:02,300 --> 00:03:05,610 - Je m'en souviens très bien. - "C'est notre homme." 39 00:03:05,740 --> 00:03:09,096 Il ne s'agissait pas seulement de voyager à travers le monde... 40 00:03:09,220 --> 00:03:12,417 Mais on pouvait aussi vendre le livre, l'émission télé, les DVD, ... 41 00:03:12,540 --> 00:03:15,850 Je pensais que les Etats-Unis serait un marché important. 42 00:03:15,980 --> 00:03:18,972 J'avais un ami de 15 ans aux États-Unis ... 43 00:03:19,100 --> 00:03:22,137 David Alexanian, qui vit à Los Angeles. 44 00:03:22,260 --> 00:03:24,012 DAVID Alexanian, PRODUCTEUR 45 00:03:24,140 --> 00:03:26,051 Je suis heureux d'être impliqué dans ce projet. 46 00:03:26,180 --> 00:03:31,095 On a tous pris l'avion pour l'Australie, pour aller voir Ewan. 47 00:03:31,220 --> 00:03:34,417 On a tout de suite senti que ça allait le faire. 48 00:03:34,540 --> 00:03:37,771 J'ai fait du hors piste pour la première fois. 49 00:03:37,900 --> 00:03:41,210 «Mon Dieu, j'ai rouler sur des bosses." 50 00:03:41,340 --> 00:03:44,537 Oui je l'ai fait, exactement ! 51 00:03:46,580 --> 00:03:48,810 Charley et moi, toi et Dave. 52 00:03:48,940 --> 00:03:52,091 À nous quatre on rend possible ce tour du monde. 53 00:03:53,340 --> 00:03:55,171 JIM SIMAK - CADREUR 54 00:03:55,300 --> 00:04:00,818 Mon travail consistait à filmer Ewan et Charley tous les jours. 55 00:04:00,940 --> 00:04:03,738 Bonne chance, mec. 56 00:04:07,220 --> 00:04:10,018 Quand on a commencé à voyager... 57 00:04:10,140 --> 00:04:13,496 J'ai essayé de prétendre que ça n'arrivait pas vraiment. 58 00:04:13,620 --> 00:04:17,852 Nous passons tellement de temps à discuter des détails du voyage. 59 00:04:17,980 --> 00:04:20,540 Charley veut dire qu'il n'était pas... 60 00:04:20,660 --> 00:04:23,970 ...préparé mentalement à faire un si long voyage. 61 00:04:24,100 --> 00:04:26,933 Je pense qu'on ne s'était pas imaginées... 62 00:04:27,060 --> 00:04:28,857 ... être aspirées par ce projet. 63 00:04:28,980 --> 00:04:30,379 EVE ET OLLY ÉPOUSES D'EWAN ET CHARLEY 64 00:04:30,860 --> 00:04:33,897 Je devais gérer avec ma femme et mes filles... 65 00:04:34,020 --> 00:04:37,933 Les quelques semaines avant le départ ont été difficiles. 66 00:04:38,060 --> 00:04:43,259 Le compte à rebours était horrible, parce que je ne voulais pas qu'il parte. 67 00:04:43,380 --> 00:04:49,091 Ma femme est restée avec les filles, parce qu'elles sont un peu contrariées. 68 00:04:49,220 --> 00:04:53,975 Je ne pensais pas que ça m'atteindrait autant. 69 00:04:54,100 --> 00:04:59,015 Je ne m'imaginais rien en fait. Mais j'ai vraiment pris une claque. 70 00:04:59,140 --> 00:05:04,089 J'étais effondrée ce jour-là. Du coup j'ai fait tomber la moto. 71 00:05:04,220 --> 00:05:09,294 Il allait si lentement, j'ai cru qu'il manoeuvrait. 72 00:05:09,420 --> 00:05:11,888 Tout le monde était là, à le regarder. 73 00:05:13,780 --> 00:05:16,772 Je vous remercie. 74 00:05:16,900 --> 00:05:19,209 Ok les gars. 75 00:05:21,300 --> 00:05:25,930 Le départ de Bulwer Street était dingue. 76 00:05:26,060 --> 00:05:30,497 Nous quittions Londres, pour faire le tour du monde. Ridicule ! 77 00:05:33,620 --> 00:05:35,770 Sortez-moi de Londres ! 78 00:05:35,900 --> 00:05:40,815 Je me souviens on traversait Londres en passant par Folkestone... 79 00:05:40,940 --> 00:05:45,809 Je portais mes vêtements d'hiver. Les vêtements et le casque BMW. 80 00:05:45,940 --> 00:05:49,137 Je transpirais comme un dingue. 81 00:05:49,260 --> 00:05:52,889 Juste après Charley m'a dit "Nous devons voir cette fille." 82 00:05:53,020 --> 00:05:56,535 "Qui ?" "Nous devons voir cette fille, je sais plus où". 83 00:05:56,660 --> 00:05:59,652 Elle a donné à Charley une grande enveloppe. 84 00:05:59,780 --> 00:06:02,897 Charley a pris l'enveloppe et l'a rangé dans ses affaires. 85 00:06:04,060 --> 00:06:08,611 Après quelques jours, à la frontière de la Slovaquie... 86 00:06:08,740 --> 00:06:12,653 On a réalisé que c'était les papiers qu'on aurait du faire tamponner. 87 00:06:12,780 --> 00:06:18,491 On a pas fait valider les papiers avant d'arriver en République Tchèque. 88 00:06:18,620 --> 00:06:22,499 Il fallait faire tamponner ici. 89 00:06:22,620 --> 00:06:26,898 - Arrache les pages. - On peut pas faire ça. 90 00:06:27,020 --> 00:06:30,456 Russ, quel est le problème ? 91 00:06:30,580 --> 00:06:33,856 Calme-toi, Russ ! Je veux dire... 92 00:06:33,980 --> 00:06:37,370 On a pas vu de douaniers avant la Tchécoslovaquie. 93 00:06:37,500 --> 00:06:39,775 Restons calme. 94 00:06:39,900 --> 00:06:45,133 Soudain, on se posait tous des questions sur le voyage. 95 00:06:45,260 --> 00:06:47,649 C'était une partie difficile du voyage... 96 00:06:47,780 --> 00:06:52,092 On a du apprendre à régler un problème et à traiter les uns avec les autres. 97 00:06:52,220 --> 00:06:56,054 - Il était pas réglo. - C'était vous contre moi. 98 00:06:56,180 --> 00:06:59,172 Je tentais de garder Ewan de mon côté. 99 00:06:59,300 --> 00:07:02,417 On a essayé de renforcer la relation entre nous quatre... 100 00:07:02,540 --> 00:07:05,452 Et nous avons tous de fortes personnalités. 101 00:07:05,580 --> 00:07:09,095 J'ai dit "Toi et Russ vous avez des soucis. Je veux régler ça...". 102 00:07:09,220 --> 00:07:12,417 "Pas que ça nous suive tout au long du voyage, le voyage d'une vie." 103 00:07:12,540 --> 00:07:15,816 Et j'ai réalisé que ça se passait mal à cause de moi... 104 00:07:15,940 --> 00:07:19,250 J'ai du me poser et écouter. 105 00:07:21,820 --> 00:07:24,937 Une fois que j'avais réalisé, je me sentais très coupable. 106 00:07:25,060 --> 00:07:30,134 Ça faisait partie du voyage. Il n'y a pas de regrets à avoir. 107 00:07:32,380 --> 00:07:36,498 Quand nous sommes entrés en Ukraine ça m'a coupé le souffle. 108 00:07:36,620 --> 00:07:39,930 Les gens travaillent dans les champs avec des faux et des râteaux. 109 00:07:40,060 --> 00:07:43,132 Ils utilisent encore les chevaux pour labourer. 110 00:07:43,260 --> 00:07:46,058 C'est comme remonter dans le temps. 111 00:07:46,180 --> 00:07:49,490 D'un point de vue télévisuel... 112 00:07:49,620 --> 00:07:52,657 ...l'idéal est d'avoir une petite équipe qui voyage à travers le monde. 113 00:07:52,780 --> 00:07:54,657 CLAUDIO von Planta - CAMERAMAN 114 00:07:54,780 --> 00:08:01,049 Ce projet était intéressant parce qu'il se faisait à moto. 115 00:08:01,180 --> 00:08:04,411 Claudio a eu des problèmes avec son permis de conduire... 116 00:08:04,540 --> 00:08:07,418 Ce n'était pas vraiment sa faute. 117 00:08:07,540 --> 00:08:10,657 L'histoire de mon permis est... une histoire honteuse. 118 00:08:10,780 --> 00:08:15,410 Quand je suis arrivé au Royaume-Uni, J'ai dû passer le permis britannique... 119 00:08:15,540 --> 00:08:18,338 Ils n'ont pas accepté mon permis précédent. 120 00:08:18,460 --> 00:08:21,611 Je ne roulais qu'en scooter, mon permis moto n'avait donc pas été vérifié. 121 00:08:21,740 --> 00:08:25,733 Mais pour ce projet, ils m'ont demandé des copies de mes documents... 122 00:08:25,860 --> 00:08:28,897 Puis j'ai regardé mon permis et j'ai dit: "Merde !". 123 00:08:29,020 --> 00:08:32,729 Heureusement on a réussi à se sortir de ce problème. 124 00:08:32,860 --> 00:08:34,339 Volgagrad, RUSSIE 125 00:08:34,460 --> 00:08:39,488 Nous attendons l'appel de Claudio, pour savoir s'il a réussi son permis. 126 00:08:39,620 --> 00:08:44,694 La pression est énorme. Je ne serais pas surpris qu'il l'ait loupé. 127 00:08:47,060 --> 00:08:49,972 Allo ? Salut, Claudio. Comment tu vas ? 128 00:08:52,780 --> 00:08:54,179 D'accord... 129 00:08:54,300 --> 00:08:58,373 Il l'a eu ! Fantastique ! 130 00:08:58,500 --> 00:09:02,334 J'avais vraiment peur, mais ça m'a poussé à réussir. 131 00:09:02,460 --> 00:09:06,658 J'aime les nouveaux défis et je voulais vraiment le faire. 132 00:09:09,540 --> 00:09:13,977 - Première journée de voyage avec Claudio. - C'est mon premier jour. 133 00:09:14,100 --> 00:09:18,093 Tu es très bon, Claudio. Je dois avouer que je suis impressionné. 134 00:09:22,020 --> 00:09:26,093 Lentement, je me rends compte de ce que nous sommes en train de faire. 135 00:09:26,220 --> 00:09:29,530 Charley continue de penser que le voyage sera bientôt terminé... 136 00:09:29,660 --> 00:09:32,732 Parce que la plupart des voyages à moto ne durent que quelques jours... 137 00:09:32,860 --> 00:09:37,775 Et j'ai réalisé qu'on avait encore une très longue route à faire à l'Est. 138 00:09:38,460 --> 00:09:41,816 J'y crois pas on est encore arrêtés. 139 00:09:41,940 --> 00:09:46,092 J'étais presque à 145 km/h. 140 00:09:46,220 --> 00:09:52,250 Nous voulions voyager seuls et la police ne voulait pas nous lâcher. 141 00:09:52,380 --> 00:09:55,690 Si nous n'avions pas été arrêtés, on aurait pas connu Igor. 142 00:09:55,820 --> 00:10:00,098 Nous avons suivi ce mec, dans une immense maison. 143 00:10:00,220 --> 00:10:05,294 Toutes les autres maisons étaient petites. Lui, il avait un manoir. 144 00:10:05,420 --> 00:10:09,208 Il a appelé à un ami, pour servir d'interprète. 145 00:10:09,340 --> 00:10:12,059 - Combien d'enfants avez-vous? - Deux. 146 00:10:12,180 --> 00:10:16,093 D'autres personnes sont venus, et ça s'est transformé en fête. 147 00:10:16,220 --> 00:10:19,337 Santé ! Commençons le dîner. 148 00:10:21,180 --> 00:10:23,648 Bienvenue ! 149 00:10:23,780 --> 00:10:26,135 Bienvenue à tous ! 150 00:10:26,260 --> 00:10:31,380 Il y a des armes partout. Pourquoi il a besoin d'une arme ? 151 00:10:33,580 --> 00:10:36,811 Je ne sais pas pourquoi j'ai cette kalachnikov dans les mains. 152 00:10:49,180 --> 00:10:53,298 On se réveillait parfois, on se regardait en se disant... 153 00:10:53,420 --> 00:10:56,059 "Qu'est-ce qui va nous arriver aujourd'hui?". 154 00:10:56,180 --> 00:10:58,171 Regarde ces routes. 155 00:10:58,300 --> 00:11:02,612 J'ai l'impression qu'on entre dans la phase 2 du voyage... 156 00:11:02,740 --> 00:11:06,176 Le Kazakhstan, la Mongolie et la Sibérie. 157 00:11:09,300 --> 00:11:13,691 L'idée de s'arrêter où on veut avec sa moto... 158 00:11:13,820 --> 00:11:17,495 Planter une tente, faire un feu... C'est génial. 159 00:11:17,620 --> 00:11:21,898 Quand nous avons campé la première fois au Kazakhstan, la première nuit... 160 00:11:22,020 --> 00:11:26,377 On est allés très loin de la route pour que personne ne puisse nous voir. 161 00:11:26,500 --> 00:11:29,298 Quel endroit ! Quelle vue ! 162 00:11:31,500 --> 00:11:35,652 Mais on avait oublié la couleur de la tente... jaune vif. 163 00:11:35,780 --> 00:11:38,578 On pouvait nous voir à 10 km. 164 00:11:38,700 --> 00:11:41,897 Je n'aimais pas vraiment le camping. 165 00:11:42,020 --> 00:11:45,535 Il était de très mauvaise humeur ce soir-là. 166 00:11:45,660 --> 00:11:48,413 Le visage de la joie. 167 00:11:48,540 --> 00:11:51,930 Je pense qu'il y aura plein d'insectes rampants... 168 00:11:52,060 --> 00:11:57,737 On nous a dit que c'était la saison des veuves noires, des serpents... 169 00:11:57,860 --> 00:12:03,378 J'était très concentré sur ma tente et j'essayais d'allumer le poêle. 170 00:12:03,500 --> 00:12:07,254 Et Claudio a dit : "Un petit scorpion est entré dans ma tente." 171 00:12:07,380 --> 00:12:10,611 Et tout à coup, j'ai eu une révélation. 172 00:12:10,740 --> 00:12:13,254 Ça arrive sans que tu t'y attendes. 173 00:12:13,380 --> 00:12:18,090 - On a regardé le coucher du soleil. - Et tu réalises l'endroit où tu es. 174 00:12:18,220 --> 00:12:21,053 Regarde, le soleil se couche. 175 00:12:21,180 --> 00:12:25,298 On peut voir les derniers rayons. 176 00:12:25,420 --> 00:12:28,412 J'ai été surpris de la rapidité... 177 00:12:28,540 --> 00:12:32,135 ... avec laquelle on passe de la joie à la déprime. 178 00:12:34,420 --> 00:12:38,891 Ça valait la peine de passer par ici pour voir ces gamins. 179 00:12:39,020 --> 00:12:43,969 En Mongolie, nous avons eu une super matinée, puis une après-midi horrible. 180 00:12:44,100 --> 00:12:47,092 La Mongolie représente bien notre voyage... 181 00:12:47,220 --> 00:12:49,814 En termes d'expériences, à bien des égards. 182 00:12:49,940 --> 00:12:53,330 Nous avons atteint un point où la route a commencé à disparaître. 183 00:12:53,460 --> 00:12:58,170 On a du traverser la même rivière deux fois, on s'est trompés de route. 184 00:12:58,900 --> 00:13:03,132 C'est drôle comment une belle matinée peut devenir une journée de merde. 185 00:13:05,820 --> 00:13:09,130 Ewan était embourbé, on a du le pousser. 186 00:13:09,260 --> 00:13:12,252 Je perdais toute mon énergie. 187 00:13:15,220 --> 00:13:18,178 On a continué encore un peu... 188 00:13:18,300 --> 00:13:22,213 Et on s'est retrouvés au milieu d'un marais. 189 00:13:23,540 --> 00:13:28,375 Claudio, qu'est-ce qui s'est passé avec l'asphalte ? 190 00:13:28,500 --> 00:13:32,095 Qu'est-il arrivé à la 3e, 4e, 5e et 6e vitesses ? 191 00:13:32,220 --> 00:13:34,336 Qu'est-il arrivé aux vêtements secs ? 192 00:13:34,460 --> 00:13:39,454 Pourquoi ne peut-on plus rester sur notre moto sans tomber ? 193 00:13:44,660 --> 00:13:46,252 Quel enfer ! 194 00:13:48,420 --> 00:13:51,298 Nous avons passés des jours difficiles en Mongolie ... 195 00:13:51,420 --> 00:13:55,129 Au point de vouloir couper la route par la Russie. 196 00:13:55,260 --> 00:14:00,459 J'ai vu la frontière Russe sur la carte et j'ai pensé "On a une solution". 197 00:14:00,580 --> 00:14:04,095 Quitter la Mongolie et passer par la Russie. 198 00:14:04,220 --> 00:14:07,576 Je ne sais même pas quoi faire. 199 00:14:07,700 --> 00:14:11,295 Ewan était si déprimé, qu'il a même songé à quitter la Mongolie. 200 00:14:11,420 --> 00:14:13,456 EWAN TÉLÉPHONE A DAVID 201 00:14:13,580 --> 00:14:17,255 Et Ewan a appelé exactement au moment de l'accident. 202 00:14:17,380 --> 00:14:19,848 117 km au sud D'EWAN et CHARLEY 203 00:14:19,980 --> 00:14:22,619 - Oh, non ! - Oh, mon Dieu ! 204 00:14:22,740 --> 00:14:28,098 L'accident a été terrible, on ne savait pas ce qui se passait. 205 00:14:28,220 --> 00:14:30,859 En tant que caméraman, c'est très difficile... 206 00:14:30,980 --> 00:14:34,689 C'est génant. Je ne sais pas si je dois continuer à filmer ou non. 207 00:14:35,540 --> 00:14:40,739 J'étais horrifié, je pleurais et je continuais à filmer. 208 00:14:40,860 --> 00:14:44,853 Je voulais poser ma caméra et les aider. 209 00:14:46,100 --> 00:14:50,218 Même si on roulait trop vite, on a pas fait un tonneau sans raison. 210 00:14:50,340 --> 00:14:54,219 Donc, quelque chose a du bloquer la roue, provoquant l'accident. 211 00:14:54,340 --> 00:14:57,332 Et à ce moment là, la voiture est partie en vrille... 212 00:14:59,780 --> 00:15:03,136 Je ne pense pas avoir été imprudent. 213 00:15:03,260 --> 00:15:07,856 J'avais dit d'être prudent. On doit encore faire 1600 Km. 214 00:15:07,980 --> 00:15:10,699 On fait quoi maintenant ? 215 00:15:10,820 --> 00:15:14,017 Nous avons une autre voiture. 216 00:15:14,140 --> 00:15:16,893 Peut-être que la voiture fonctionne toujours. 217 00:15:17,020 --> 00:15:22,014 Je voulais savoir ce qui s'était passé. 218 00:15:22,140 --> 00:15:24,017 Oh, mon Dieu ! 219 00:15:24,140 --> 00:15:28,975 Et enfin ils ont appelé. 220 00:15:29,100 --> 00:15:31,853 C'était une journée difficile. 221 00:15:31,980 --> 00:15:37,657 Vous étiez à 130 km de nous, ça faisait un jour et demi de moto. 222 00:15:37,780 --> 00:15:39,611 APPEL TELEPHONIQUE AVEC EWAN 223 00:15:39,740 --> 00:15:42,300 Les deux sont très secoués. 224 00:15:42,420 --> 00:15:44,456 David à ce moment là... 225 00:15:44,580 --> 00:15:49,290 Il a dit à Ewan au téléphone: "Pensez-y... 226 00:15:49,420 --> 00:15:53,971 ... si vous abandonnez, vous allez le regretter pour la vie... 227 00:15:54,100 --> 00:15:59,049 ... vous allez louper une partie importante du voyage". 228 00:15:59,180 --> 00:16:03,093 Les deux derniers jours ont été terribles sur ces routes. 229 00:16:03,220 --> 00:16:08,658 Mais il a raison, on doit continuer à se battre. 230 00:16:08,780 --> 00:16:10,532 Je ne sais pas. 231 00:16:10,660 --> 00:16:13,857 ONDORHANGAY, MONGOLIE 232 00:16:17,100 --> 00:16:22,777 Ma femme m'a dit: "Quand ça ira mal, n'oublie pas que... 233 00:16:22,900 --> 00:16:28,054 ... c'est une belle aventure, celle d'une vie". 234 00:16:28,180 --> 00:16:30,694 Il m'a dit qu'il pleurait dans son casque. 235 00:16:30,820 --> 00:16:36,213 Je me disais : "Il faut qu'ils s'accrochent". 236 00:16:36,340 --> 00:16:41,255 Elle m'a dit: "Accroche toi. Ne sois pas bête". Elle avait raison. 237 00:16:41,380 --> 00:16:46,500 Je pense qu'ils s'en voudraient s'ils n'avaient pas continué. 238 00:16:46,620 --> 00:16:51,330 On va s'accrocher. On va pas faire nos fiottes. 239 00:16:51,460 --> 00:16:53,769 Je suis content que tu sois là. 240 00:16:53,900 --> 00:16:56,733 Dieu merci, on a pas renoncé. 241 00:16:56,860 --> 00:17:00,330 J'ai passé tellement de temps à me dire... 242 00:17:00,460 --> 00:17:05,090 "On doit continuer", au lieu d'apprécier le moment. 243 00:17:05,220 --> 00:17:08,849 Je me rappelle quand on s'est arrêtés dans un temple. 244 00:17:08,980 --> 00:17:13,212 Ça a été un grand moment de calme. 245 00:17:15,820 --> 00:17:19,972 C'était pas loin de la famille avec qui on a passé une soirée au lac de sel. 246 00:17:20,100 --> 00:17:24,651 Une soirée avec eux nous a réconciliés avec la Mongolie. 247 00:17:24,780 --> 00:17:28,739 Un homme s'est approché à cheval, puis il est allé chercher sa femme. 248 00:17:28,860 --> 00:17:34,014 Puis deux autres hommes sont venus et on a partagé notre nourriture. 249 00:17:34,140 --> 00:17:38,133 Je crois qu'il n'aime pas le curry. 250 00:17:38,260 --> 00:17:41,809 Ce soir là, nous sommes allés chez eux. Elle faisait du "su". 251 00:17:41,940 --> 00:17:45,410 Ce lait a un goût merveilleux. 252 00:17:45,540 --> 00:17:49,419 Oh, mon Dieu. C'est trop bon ! 253 00:17:49,540 --> 00:17:53,055 Et tu te souviens quand nous buvions le lait ? 254 00:17:53,180 --> 00:17:55,569 «Ce lait a un goût de noix." 255 00:17:55,700 --> 00:17:58,931 - "Il a un goût corsé." - "Quel est ce goût particulier ?" 256 00:17:59,060 --> 00:18:03,656 Puis nous avons vu qu'ils brûlaient de la merde de yack sur le feu. 257 00:18:03,780 --> 00:18:06,340 D'où l'avant-goût de noix. 258 00:18:11,500 --> 00:18:14,936 Les visages ici sont différents... 259 00:18:15,060 --> 00:18:18,211 Les croyances sont différentes... 260 00:18:18,340 --> 00:18:24,017 Mais au fond, nous aimons tous nos enfants, on a tous besoin de dormir. 261 00:18:24,140 --> 00:18:27,769 On a tous besoin de manger. Nous ne sommes pas si différents. 262 00:18:32,180 --> 00:18:35,411 C'est fou. 263 00:18:46,540 --> 00:18:51,250 C'était pas si mauvais, les testicules d'animaux... 264 00:18:51,380 --> 00:18:54,497 Allez, Russ. 265 00:18:57,180 --> 00:18:59,171 Allez, bébé. 266 00:19:01,340 --> 00:19:05,299 C'était le bruit quand tu croques... 267 00:19:05,420 --> 00:19:09,857 Et ce que le bruit représentait, je ne pouvais vraiment pas. 268 00:19:12,940 --> 00:19:17,297 Ma famille me manquait le plus les jours de repos. 269 00:19:17,420 --> 00:19:20,492 J'étais si fatigué en arrivant à White Lake. 270 00:19:20,620 --> 00:19:23,293 WHITE LAKE, MONGOLIE 271 00:19:23,420 --> 00:19:27,049 J'étais content d'être un peu seul pour mieux cacher ma tristesse. 272 00:19:27,180 --> 00:19:31,173 Pour moi, les deux ou trois premières semaines ont été les plus dures. 273 00:19:31,300 --> 00:19:33,768 C'était dur. 274 00:19:33,900 --> 00:19:36,653 Ce n'était pas aussi dur qu'avant. 275 00:19:36,780 --> 00:19:41,137 Au début, c'était très difficile et je ne savait pas si ça allait s'améliorer. 276 00:19:41,260 --> 00:19:45,492 - Maintenant, ça va. - Vraiment ? Moi c'est le contraire. 277 00:19:45,620 --> 00:19:49,738 Après, je vais m'inquiéter à propos de nos retrouvailles. 278 00:19:52,700 --> 00:19:56,898 En fait, je crois que le plus dur c'est maintenant, après tout ce temps. 279 00:19:57,020 --> 00:20:00,854 - On dirait que ça devient plus dur. - Oh, ma chérie. 280 00:20:00,980 --> 00:20:04,973 Désolé. C'est bizarre, non ? Désolé. 281 00:20:06,260 --> 00:20:08,296 - Désolé. - Ne t'inquiètes pas. 282 00:20:12,020 --> 00:20:15,012 Ça commence à faire long maintenant. 283 00:20:15,860 --> 00:20:19,899 On a jamais été séparé plus de deux mois. 284 00:20:20,020 --> 00:20:24,252 Je pense qu'ils sont dans une sorte de montagnes russes émotionnelles. 285 00:20:24,380 --> 00:20:27,417 Charley est parfois très instable. 286 00:20:27,540 --> 00:20:30,850 Après avoir passé autant de temps loin de ma femme ... 287 00:20:30,980 --> 00:20:35,815 Ça m'a fait réaliser combien je dépendais d'elle émotionnellement. 288 00:20:35,940 --> 00:20:38,818 Je suis un peu fatigué de tout ça. 289 00:20:38,940 --> 00:20:42,535 J'étais étonné. Je pensais que ce serait... 290 00:20:42,660 --> 00:20:45,697 C'était plus dur que ce que j'imaginais. 291 00:20:45,820 --> 00:20:51,133 La seule façon de partager ça avec Eve, c'est au téléphone. 292 00:20:51,260 --> 00:20:55,936 Le plus souvent nous avons eu de bonnes conversations. 293 00:20:56,060 --> 00:20:59,973 Une des choses qui m'a poussé à faire ce voyage... 294 00:21:00,100 --> 00:21:04,890 C'est le temps que tu passes à avaler les kilomètres... 295 00:21:05,020 --> 00:21:08,729 Tu as le temps de penser à ta vie... 296 00:21:08,860 --> 00:21:12,694 Je pense que c'est pour ça que j'ai accepté. J'avais besoin de ce temps. 297 00:21:12,820 --> 00:21:17,814 Ewan n'a jamais voyagé comme beaucoup de gens le font à 20 ans. 298 00:21:17,940 --> 00:21:21,410 Ewan a commencé à travailler, il voyageait pour le travail... 299 00:21:21,540 --> 00:21:25,499 Donc le contact avec le pays est limité. 300 00:21:25,620 --> 00:21:29,056 C'était très important. 301 00:21:29,180 --> 00:21:31,819 J'ai pensé à beaucoup de choses... 302 00:21:31,940 --> 00:21:36,252 Des choses auxquelles j'avais vraiment besoin de réfléchir. 303 00:21:36,380 --> 00:21:40,851 Ils ne semblent jamais très déprimés ensemble. 304 00:21:40,980 --> 00:21:47,010 Ils ont appris à vivre ensemble de la meilleure façon possible. 305 00:21:47,140 --> 00:21:50,974 J'aime mon pote Ewan. Il prend soin de moi. 306 00:21:51,100 --> 00:21:56,220 Ce matin, mon pantalon moto était sur le sol. 307 00:21:56,340 --> 00:22:00,856 Il l'a récupéré, nettoyé... Il me protège. 308 00:22:00,980 --> 00:22:03,494 C'est un mec qui prend soin de vous. 309 00:22:03,620 --> 00:22:07,329 Ce voyage nous a vraiment rapproché. 310 00:22:07,460 --> 00:22:09,769 Nous sommes des frères siamois maintenant. 311 00:22:09,900 --> 00:22:15,930 - Ils ont l'air de s'amuser. - Ils dansaient la nuit dernière. 312 00:22:16,060 --> 00:22:18,972 Dans une boîte de nuit à côté d'un magasin de motos. 313 00:22:21,380 --> 00:22:25,055 Ewan m'a dit : "Je voudrais danser avec toi, pas avec Charley." 314 00:22:25,180 --> 00:22:30,095 Ewan me manquait, et j'étais jalouse de Charley. 315 00:22:30,220 --> 00:22:35,977 Je lui ai dit "Vous devriez pouvoir avoir du temps avec vos femmmes". 316 00:22:37,980 --> 00:22:43,179 Mes meilleurs souvenirs sont ceux où nous étions... 317 00:22:43,300 --> 00:22:48,818 ...dans les coins les plus reculés et où nous vivions sur nos résèrves. 318 00:22:48,940 --> 00:22:53,331 C'est pour ça qu'on a fait le voyage. 319 00:22:53,460 --> 00:22:57,009 C'est pour ça qu'on avait les BMW, avec tous ces bagages. 320 00:22:57,140 --> 00:23:00,689 C'était ce qui nous gardait en vie. 321 00:23:01,860 --> 00:23:06,490 J'ai adopté les BMW, depuis qu'on les a testé au Pays de Galles. 322 00:23:06,620 --> 00:23:09,453 Ces motos étaient parfaites pour le voyage. 323 00:23:09,580 --> 00:23:16,497 Au début, je n'y croyais pas lorsque KTM s'est retiré du projet. 324 00:23:16,620 --> 00:23:20,579 Ils pensent qu'on peut échouer. 325 00:23:20,700 --> 00:23:23,089 On va prendre les ... BMW et ... on va leur montrer que ... et ... 326 00:23:28,740 --> 00:23:32,415 Tu regrettes pas de les avoir insultés et arracher leur poster ? 327 00:23:32,540 --> 00:23:36,249 C'était le pire affront au monde ! 328 00:23:37,420 --> 00:23:39,490 Échouer. Comment osent-ils dire ça ! 329 00:23:39,620 --> 00:23:42,612 Mais j'étais heureux. Les KTM n'auraient pas supporté. 330 00:23:42,740 --> 00:23:48,576 Les BMW ont enduré beaucoup, et se sont effondrées plusieurs fois. 331 00:23:48,700 --> 00:23:53,694 La moto tombait, elle était quasiment à l'envers. 332 00:23:53,820 --> 00:23:56,539 En fait, la moto de Claudio lui a sauvé la vie. 333 00:23:56,660 --> 00:23:59,538 Il aurait été en morceaux. 334 00:23:59,660 --> 00:24:02,413 Avec la BMW, on la remet droite et c'est reparti. 335 00:24:05,260 --> 00:24:10,778 Travailler avec l'UNICEF pendant le voyage m'a beaucoup marqué. 336 00:24:10,900 --> 00:24:15,178 Je n'avais pas imaginé à quel point ça m'affecterait. 337 00:24:15,300 --> 00:24:18,133 UNICEF - ENFANTS DE TCHERNOBYL 338 00:24:18,260 --> 00:24:22,572 Ici, les enfants ont des formes diverses... 339 00:24:22,700 --> 00:24:24,975 ... de cancers, tels que la leucémie. 340 00:24:25,100 --> 00:24:27,819 Les radiations affectent le cerveau. 341 00:24:27,940 --> 00:24:31,330 Ils ont des problèmes psychologiques et émotionnels. 342 00:24:32,460 --> 00:24:36,499 Elle avait le même âge que ma plus jeune fille, Esther. 343 00:24:36,620 --> 00:24:39,930 Elle était si mignonne. 344 00:24:42,540 --> 00:24:46,328 Au Kazakhstan on a rencontré la famille de cette fille... 345 00:24:46,460 --> 00:24:49,338 Et entendre leur histoire... 346 00:24:49,460 --> 00:24:53,931 Les parents qui ont dû quitter leurs enfants et chercher du travail. 347 00:24:54,060 --> 00:24:59,134 Parfois ils n'arrivent pas à réunir les familles à nouveau. 348 00:24:59,260 --> 00:25:04,095 Et ils se battent, non seulement pour les enfants... 349 00:25:04,220 --> 00:25:07,053 Mais aussi pour tous les sacrifices des parents. 350 00:25:07,180 --> 00:25:09,091 ÉCOLE DE L'UNICEF 351 00:25:09,220 --> 00:25:11,973 Parfois c'est facile de faire une différence. 352 00:25:12,100 --> 00:25:17,174 C'est une chose simple, une planche de bois avec des poignées. 353 00:25:17,300 --> 00:25:20,815 Ça coûte 3000 $, ce qui n'est pas très élevé... 354 00:25:20,940 --> 00:25:25,491 Mais ça change tout, pour toute une communauté. 355 00:25:26,900 --> 00:25:29,175 Oulan-Bator, MONGOLIE 356 00:25:29,300 --> 00:25:35,694 Les enfants vivent dans les tuyaux de chauffage des bâtiments. 357 00:25:39,180 --> 00:25:42,172 - Wow, on peut sentir la chaleur ici. - C'est incroyable. 358 00:25:42,300 --> 00:25:44,609 Les familles les ont abandonnés... 359 00:25:44,740 --> 00:25:49,655 Parce qu'ils n'avaient pas d'argent, ou ils ont été perdus. 360 00:25:49,780 --> 00:25:54,934 Il fait -30 à l'extérieur et ils vivent dans ce tuyau pendant la nuit. 361 00:25:55,060 --> 00:25:57,096 FOYER GOUVERNEMENTAL, Oulan-Bator 362 00:25:57,220 --> 00:25:59,859 Je ne pouvais rien dire. 363 00:25:59,980 --> 00:26:04,258 J'ai été choqué par l'âge des enfants. Ils étaient si jeunes. 364 00:26:04,380 --> 00:26:07,770 Cela m'a fait réfléchir à mon enfance... 365 00:26:07,900 --> 00:26:12,291 Leur manque de chance dans la vie m'a vraiment attristé. 366 00:26:14,060 --> 00:26:18,292 Les projets de l'UNICEF m'ont profondément touché. 367 00:26:18,420 --> 00:26:23,699 J'ai beaucoup réfléchi, en particulier à ma sœur, Telsche... 368 00:26:23,820 --> 00:26:28,496 Décédée d'un cancer à l'âge de 36 ans, laissant une petite fille de six ans. 369 00:26:28,620 --> 00:26:32,090 Ma première fille est née lorsque ma sœur était mourante. 370 00:26:32,220 --> 00:26:36,691 Je pouvais sentir... 371 00:26:37,700 --> 00:26:40,294 ... l'agonie. 372 00:26:44,300 --> 00:26:46,530 Et... 373 00:26:51,740 --> 00:26:55,176 C'était un deuil énorme pour moi. 374 00:26:55,300 --> 00:26:59,930 J'ai beaucoup réfléchi à ce sujet. 375 00:27:00,060 --> 00:27:03,496 Et j'ai pleuré. Je dois l'avouer. J'ai versé quelques larmes. 376 00:27:06,380 --> 00:27:09,770 La Route des Os était la plus grande aventure de ma vie. 377 00:27:09,900 --> 00:27:14,894 Tout nous ramenait toujours à la Route des Os. 378 00:27:15,020 --> 00:27:17,693 Le mec a dit que cette partie était impraticable... 379 00:27:17,820 --> 00:27:21,176 Et celui de Yakutsk a dit que ce passage est impraticable. 380 00:27:21,300 --> 00:27:25,088 Il faut respecter cette route, parce que c'est aussi un cimetière... 381 00:27:25,220 --> 00:27:30,897 ...et un monument à la mémoire des milliers de personnes mortes ici. 382 00:27:31,020 --> 00:27:34,569 Pour vérifier la qualité de la route... 383 00:27:34,700 --> 00:27:37,976 Le chef de camp entrait dans son véhicule... 384 00:27:38,100 --> 00:27:40,568 Et se servait un verre de vodka. 385 00:27:40,700 --> 00:27:46,775 Si la vodka débordait, un prisonnier sur dix était tué. 386 00:27:47,860 --> 00:27:52,376 Quelques 20 millions de personnes sont mortes. 20 millions... 387 00:27:52,500 --> 00:27:54,934 En construisant la route, en travaillant dans les camps. 388 00:27:55,060 --> 00:28:01,090 Parce qu'ils étaient intelligents et voulaient exprimer leurs opinions. 389 00:28:01,220 --> 00:28:03,688 C'est incroyable. 390 00:28:03,820 --> 00:28:08,735 Nous avons eu une journée extraordinaire sur la Route des Os. 391 00:28:08,860 --> 00:28:11,499 Les routes étaient de pire en pire. 392 00:28:11,620 --> 00:28:16,057 On a roulé dans la boue, le gravier, les flaques, les trous... 393 00:28:16,180 --> 00:28:18,740 ...les rivières et les marécages. 394 00:28:18,860 --> 00:28:21,249 Tout à la fois. 395 00:28:24,660 --> 00:28:27,333 Et je pense que j'ai vaincu ma peur de l'eau aujourd'hui... 396 00:28:27,460 --> 00:28:30,372 En faisant ce qui me faisait le plus peur... 397 00:28:30,500 --> 00:28:33,856 Laisser l'eau immerger le moteur. 398 00:28:33,980 --> 00:28:39,054 À ma grande surprise, j'ai été très calme et j'ai résolu le problème. 399 00:28:39,180 --> 00:28:42,411 J'ai sorti l'eau des têtes de piston... 400 00:28:42,540 --> 00:28:46,419 J'ai aussi sorti l'eau qui était rentrée par l'échappement. 401 00:28:46,540 --> 00:28:51,091 J'avais oublié que l'eau pénètre aussi dans les échappements. 402 00:28:51,220 --> 00:28:54,098 Bon boulot. 403 00:28:54,220 --> 00:28:58,691 Quand je regarde les photos, quand on traverse des rivières... 404 00:28:58,820 --> 00:29:02,256 Je ne sais pas comment on a pas attrapé un mauvais rhume là-bas ! 405 00:29:02,380 --> 00:29:06,055 Nos pantalons et les bottes étaient trempés toute la journée. 406 00:29:13,220 --> 00:29:17,498 Charley a été blessé. Blessé à un muscle à l'épaule. 407 00:29:17,620 --> 00:29:23,217 Il soutenait la moto, en la poussant, puis il a glissé. 408 00:29:23,340 --> 00:29:28,778 Il a essayé de se retenir, mais il s'est froissé un muscle. 409 00:29:31,180 --> 00:29:34,775 On a aussi atteint des rivières que l'on doit traverser... 410 00:29:34,900 --> 00:29:39,212 Mais on ne peut pas, parce qu'elles sont trop profondes. 411 00:29:40,940 --> 00:29:44,137 Nous sommes arrivés à un point où on ne peut pas continuer. 412 00:29:44,260 --> 00:29:47,218 Cette route nous a vaincu. 413 00:29:53,300 --> 00:29:56,929 C'est marrant que ta blessure à l'épaule... 414 00:29:57,060 --> 00:29:59,938 ...soit arrivée au moment où on ne pouvait plus avancer. 415 00:30:00,500 --> 00:30:04,254 Les gens ne comprennent pas à quel point le voyage a été difficile. 416 00:30:04,380 --> 00:30:07,099 On tutoyait le danger à tout moment. 417 00:30:07,220 --> 00:30:11,896 Bulwer Street, COURS DE PREPARATION 418 00:30:12,020 --> 00:30:14,215 Un médecin doit rejoindre l'équipe. 419 00:30:14,340 --> 00:30:18,049 En Russie, nous avons eu Sergey, c'était une sorte de bricoleur... 420 00:30:18,180 --> 00:30:20,489 Et Vasiliy le médecin. 421 00:30:20,620 --> 00:30:24,659 Au cas où quelque chose se passerait mal. 422 00:30:25,660 --> 00:30:28,618 Dans les voitures on a eu notre lot d'aventures. 423 00:30:28,740 --> 00:30:33,814 Nous luttions aussi ensemble contre des situations très difficiles. 424 00:30:33,940 --> 00:30:35,976 C'était amusant, mais difficile. 425 00:30:36,100 --> 00:30:41,413 C'est impossible de regarder une carte avec un itinéraire de 5000 Km... 426 00:30:41,540 --> 00:30:44,100 ...et ne jamais y arriver. 427 00:30:44,220 --> 00:30:47,929 "Abandonner" n'a jamais été une option. "Demi-tour" non plus. 428 00:30:48,740 --> 00:30:53,860 Après que j'ai planté la voiture, on avait un van Russe. 429 00:30:53,980 --> 00:30:59,657 Mais on s'est amusés. On ne s'est jamais ennuyés. 430 00:30:59,780 --> 00:31:03,614 On a parcouru 20 Km... en trois heures et demie. 431 00:31:03,740 --> 00:31:08,416 Lorsqu'Ewan et Charley nous ont rejoints, on a partagé l'aventure. 432 00:31:08,540 --> 00:31:12,249 Maintenant, nous faisons partie de l'équipe de soutien. 433 00:31:12,380 --> 00:31:15,929 Nous ne pouvions pas passer cette rivière. C'était impossible pour nous. 434 00:31:17,020 --> 00:31:20,649 Ne laissons personne être blessé. 435 00:31:20,780 --> 00:31:26,218 Le voyage n'est pas assez important, pour que quelqu'un meurt. 436 00:31:30,380 --> 00:31:34,612 On pourrait être obligés de plonger s'ils se retrouvent coincés sous l'eau. 437 00:31:34,740 --> 00:31:38,096 - Tu irais ? - Oui, s'ils étaient piégés sous l'eau. 438 00:31:39,780 --> 00:31:42,772 Peut-être que le Warrior ne passera pas. 439 00:31:51,020 --> 00:31:53,614 Il est coincé. 440 00:31:59,020 --> 00:32:02,569 Nous créons notre propre rebord. 441 00:32:02,700 --> 00:32:05,976 Le problème est d'entrer dans l'eau et d'en sortir à nouveau. 442 00:32:06,100 --> 00:32:09,854 J'ai un diplôme en construction. 443 00:32:09,980 --> 00:32:13,336 Je me demandais s'il me servirait un jour. 444 00:32:13,460 --> 00:32:18,932 Mais sur la Route des Os c'était utile. Et j'ai dit: «Faisons une rampe." 445 00:32:19,060 --> 00:32:22,416 Ça n'était pas occasionnel, on faisait ça tout le temps. 446 00:32:22,540 --> 00:32:24,895 Creuser la route. 447 00:32:25,020 --> 00:32:27,056 Construire une rampe. 448 00:32:27,180 --> 00:32:30,490 Faire passer le camion. 449 00:32:30,620 --> 00:32:34,135 - Rock and roll ! - Belle contribution. 450 00:32:34,260 --> 00:32:37,297 Tout le monde nous a dit que nous ne passerions pas. 451 00:32:37,420 --> 00:32:42,653 Et ce n'est pas qu'on ne les croyait pas. Mais on était trop optimistes. 452 00:32:42,780 --> 00:32:45,931 Et on avait décidé d'avancer. 453 00:32:49,180 --> 00:32:53,731 Nous étions assis là à regarder Dave, tracté dans la rivière. 454 00:32:53,860 --> 00:32:57,409 Il a dit: "Allons-y mec !" 455 00:32:57,540 --> 00:33:00,577 Il devait y arriver. 456 00:33:00,700 --> 00:33:03,498 C'est incroyable de voir cette voiture ici. 457 00:33:03,620 --> 00:33:07,738 C'est le genre de voiture que les gens utilisent pour faire du shopping. 458 00:33:07,860 --> 00:33:10,215 Qu'est-ce qui va arriver ? 459 00:33:10,340 --> 00:33:14,379 La Route des Os était plus incroyable que ce qu'on avait imaginé. 460 00:33:14,500 --> 00:33:20,450 Il y a un obstacle, et on est obligés de trouver une solution. 461 00:33:20,580 --> 00:33:24,459 On ne peut pas revenir en arrière. C'est la seule route pour Magadan. 462 00:33:24,580 --> 00:33:29,654 Ça fait partie du voyage, ce n'est pas une option. 463 00:33:29,780 --> 00:33:35,696 C'est une expérience incroyable qui nous a réunis en tant qu'équipe. 464 00:33:35,820 --> 00:33:38,937 Il y a quelque chose de pur. On doit aller à Magadan. 465 00:33:39,060 --> 00:33:42,973 Et c'est tout. Nous ferons tout ce qu'il faut. 466 00:33:43,100 --> 00:33:46,410 - Bonne chance, mon pote ! - Allez, fiston ! 467 00:33:54,980 --> 00:33:56,777 On l'a fait ! 468 00:34:07,900 --> 00:34:12,576 Arriver à Magadan était une chose très importante du voyage. 469 00:34:12,700 --> 00:34:15,260 "Masque de la douleur" 470 00:34:20,260 --> 00:34:23,809 La statue de l'enfant qui pleure est très belle. 471 00:34:50,740 --> 00:34:55,734 J'emballe toutes mes affaires. 472 00:34:55,860 --> 00:34:58,852 Dans quelques heures... 473 00:34:58,980 --> 00:35:02,734 On va à l'aéroport et on décolle pour Anchorage. 474 00:35:02,860 --> 00:35:05,658 Je suis un peu perdu... 475 00:35:05,780 --> 00:35:10,012 Maintenant que nous avons traversé le plus grand continent du monde. 476 00:35:17,740 --> 00:35:23,053 On a pris le tunnel sous la Manche. Et on ne s'est pas arrêtés jusque là. 477 00:35:23,180 --> 00:35:28,254 On a roulé sans s'arrêter, sur ce continent... 478 00:35:28,380 --> 00:35:32,498 Qui couvre la moitié de la Terre. C'était un long chemin. 479 00:35:32,620 --> 00:35:37,535 La chose la plus excitante et enrichissante que j'ai jamais faite. 480 00:35:37,660 --> 00:35:39,855 Incroyable. 481 00:35:52,420 --> 00:35:53,614 Anchorage, Alaska 482 00:35:53,740 --> 00:35:56,937 Nous avons traversé le plus grand continent dans le monde ... 483 00:35:57,060 --> 00:35:59,813 ...et nous passons maintenant au suivant. 484 00:36:01,620 --> 00:36:06,091 On appelle cet état "le grand ciel". Il s'agit d'un nom approprié. 485 00:36:06,220 --> 00:36:11,214 Le ciel est si... Il semble plus grand que la normale. 486 00:36:14,300 --> 00:36:18,418 Il n'y a pas de "Pourquoi" ni de "où". 487 00:36:18,540 --> 00:36:20,531 Mais «quand». 488 00:36:20,660 --> 00:36:24,448 Quand est-ce qu'on arrive en Alaska ? Quand est-ce qu'on retrouve le tarmac ? 489 00:36:25,780 --> 00:36:26,769 Les grandes plaines ! 490 00:36:26,900 --> 00:36:31,098 C'est des routes comme celle là qu'on rêvait d'avoir en Mongolie... 491 00:36:31,220 --> 00:36:33,609 ...au Kazakhstan, en Sibérie. 492 00:36:51,460 --> 00:36:55,533 Nous étions sur l'autoroute lorsque le trafic a ralenti. 493 00:36:55,660 --> 00:36:58,697 Puis j'ai entendu un bruit de frein et de pneus qui crissent. 494 00:37:00,060 --> 00:37:03,814 Je me souviens avoir lutté avec ma moto comme ça. 495 00:37:03,940 --> 00:37:06,773 Je me suis dit "Quelque chose m'a percuté." 496 00:37:07,900 --> 00:37:12,052 Je me suis fait percuté par l'arrière. Regarde l'état de la voiture. 497 00:37:12,180 --> 00:37:16,173 Je me suis d'abord dit "Ouuuuuais". Parce que j'étais en vie. 498 00:37:16,300 --> 00:37:20,134 Après tout, je ne suis pas tombé ! 499 00:37:20,260 --> 00:37:23,218 Je suis tellement heureux que tu sois encore là ! 500 00:37:23,340 --> 00:37:28,255 Impossible que le mec ne m'ait pas vu. 501 00:37:28,380 --> 00:37:32,339 Mais quand il a ouvert la porte, il y avait de la fumée qui sortait... 502 00:37:32,460 --> 00:37:35,452 ...la musique très forte, son téléphone à la main. 503 00:37:35,580 --> 00:37:39,778 Je pense qu'il conduisait en téléphonant, en allumant une cigarette. 504 00:37:39,900 --> 00:37:44,576 Et BAM, il m'a percuté. Et il avait quoi... 12 ans ? 505 00:37:44,700 --> 00:37:47,134 Je suis foutu. 506 00:37:47,260 --> 00:37:52,539 - Tu faisais quoi ? - Je ne t'ai pas vu ! 507 00:37:52,660 --> 00:37:56,369 Charley allait lui péter la gueule, puis il a vu qu'il avait 12 ans. 508 00:37:56,500 --> 00:38:01,210 T'as de la chance que je sois en vie. Percuter une moto par l'arrière... 509 00:38:01,340 --> 00:38:03,251 Incroyablement chanceux. 510 00:38:05,020 --> 00:38:07,295 J'étais très heureux... 511 00:38:07,420 --> 00:38:11,971 Mais quand nous sommes arrivés à Calgary, j'ai eu "l'après-coup". 512 00:38:12,100 --> 00:38:14,568 Si j'étais tombé de la moto... 513 00:38:14,700 --> 00:38:18,852 C'est certain, je me serais blessé sérieusement. 514 00:38:20,220 --> 00:38:22,211 Papa ! 515 00:38:26,340 --> 00:38:30,333 EWAN ET CHARLEY RETROUVENT LEURS FEMMES 516 00:38:44,740 --> 00:38:48,733 Mon Dieu, vous avez changés ! 517 00:38:54,100 --> 00:38:57,137 - T'as de la barbe ! - J'ai laissé pousser la barbe. 518 00:38:57,260 --> 00:38:59,490 Vous êtes belles ! 519 00:39:01,540 --> 00:39:06,375 Je veux que tu te rases ! Que je puisse te voir ! 520 00:39:06,500 --> 00:39:12,018 C'est trop bizarre ! On dirait quelqu'un d'autre. 521 00:39:12,140 --> 00:39:14,938 Mais c'est bien toi. Bonjour ! 522 00:39:23,940 --> 00:39:28,138 On a rencontré les bikers et on les a trouvé très respectueux. 523 00:39:28,260 --> 00:39:32,173 Ces des mecs qu'on respecte énormément. 524 00:39:34,740 --> 00:39:39,177 Et ils nous ont aussi montré beaucoup de respect. 525 00:39:39,300 --> 00:39:42,815 Et ils nous ont dit que des potes à eux aimeraient nous escorter à New York. 526 00:39:42,940 --> 00:39:46,853 Il y avait environ 60 motards. C'était fantastique. 527 00:40:06,500 --> 00:40:12,530 Quand on a aperçu les grattes-ciel, on savait que c'était New York. 528 00:40:12,660 --> 00:40:14,696 On l'a fait ! New York ! 529 00:40:16,260 --> 00:40:20,492 - On l'a fait, mec! - On l'a fait putain ! 530 00:40:20,620 --> 00:40:24,454 Je me souviens avoir entendu Ewan pleurer à l'intérieur de son casque. 531 00:40:24,580 --> 00:40:29,608 Il pleurait et il même réussi à me faire pleurer aussi. 532 00:40:29,740 --> 00:40:33,289 On voulait le faire. On s'est préparés à le faire. 533 00:40:33,420 --> 00:40:35,570 Et on l'a fait. 534 00:40:35,700 --> 00:40:41,252 Nous sommes arrivés ici comme prévu, le 29 Juillet. 535 00:40:42,140 --> 00:40:44,734 Ça a forcément un impact sur votre vie... 536 00:40:44,860 --> 00:40:48,569 ...une fois que vous avez fait le tour du monde à moto. 537 00:40:48,700 --> 00:40:54,491 Parfois, j'oublie ce que j'ai fait, mais des fois je me dis: "Nom de dieu". 538 00:40:54,620 --> 00:40:57,134 J'espère que ça a fait de moi une meilleure personne. 539 00:40:57,260 --> 00:41:00,935 Ma relation avec ma femme est devenue plus forte. 540 00:41:01,060 --> 00:41:05,850 C'est difficile d'y repenser sans avoir la gorge nouée. 541 00:41:05,980 --> 00:41:09,973 J'ai grandi pendant la guerre froide... 542 00:41:10,100 --> 00:41:14,730 Les Russes étaient l'ennemi. 543 00:41:14,860 --> 00:41:20,378 Et pourtant ils sont si gentils, généreux, accueillants, ... 544 00:41:20,500 --> 00:41:26,052 Beaucoup de gens me demandent si ça a changé ma vie. Bien sûr... 545 00:41:26,180 --> 00:41:29,650 Je pense que la pression n'est jamais retombée. 546 00:41:29,780 --> 00:41:32,852 Aujourd'hui je fais plus facilement face à un problème. 547 00:41:32,980 --> 00:41:37,132 Je me dis qu'il faut avoir le courage d'y faire face. 548 00:41:37,260 --> 00:41:42,618 Je pense que je le fais plus qu'avant le voyage. 549 00:41:42,740 --> 00:41:45,857 Un truc cool, c'est de réaliser que... 550 00:41:45,980 --> 00:41:48,494 le monde est en réalité très petit. 551 00:41:48,620 --> 00:41:51,976 Vous prenez une moto, et vous faîtes le tour. 552 00:41:52,100 --> 00:41:54,898 C'était surprenant. 553 00:41:55,020 --> 00:41:58,137 Le retour a été difficile... 554 00:41:58,260 --> 00:42:01,058 De voir comme les gens sont matérialistes... 555 00:42:01,180 --> 00:42:05,332 Et savoir qu'on peut être heureux sans toutes ces conneries. 556 00:42:05,460 --> 00:42:08,691 Et Hollywood est une absurdité. 557 00:42:08,820 --> 00:42:12,096 Notre vie a complètement changé. 558 00:42:12,220 --> 00:42:17,089 Maintenant, il se prépare au Paris-Dakar. Il est fantastique. 559 00:42:17,220 --> 00:42:21,293 Quand quelqu'un a dit que ça allait changer nos vies, Charley a dit... 560 00:42:21,420 --> 00:42:26,414 "N'importe quoi. On va juste faire de la moto à travers le monde". 561 00:42:26,540 --> 00:42:30,852 Tout le monde se demandait "Que va-t-on penser de notre aventure ?" 562 00:42:30,980 --> 00:42:34,973 Elle a été diffusée fin octobre 2004... 563 00:42:35,100 --> 00:42:37,739 Et les premiers retours sont arrivés. 564 00:42:38,140 --> 00:42:41,337 PRIX LITTÉRAIRES 565 00:42:41,820 --> 00:42:45,859 Un prix pour le DVD, d'excellentes audiences sur Sky One... 566 00:42:45,980 --> 00:42:49,973 Et l'accueil aux Etats-Unis a été formidable. 567 00:42:50,100 --> 00:42:54,093 C'est fou parce qu'on voulait juste avoir un enregistrement de notre trip. 568 00:42:54,220 --> 00:42:57,974 Mais on essaye toujours de faire au mieux. 569 00:42:58,100 --> 00:43:00,933 Et si le succès est là, c'est une récompense supplémentaire. 570 00:43:01,060 --> 00:43:03,699 Félicitations, mec. 571 00:43:03,820 --> 00:43:09,099 C'est l'opportunité d'une vie, et je pense qu'on l'a tous réalisé. 572 00:43:09,220 --> 00:43:14,055 Peu de gens ne se seraient pas lancés. 573 00:43:14,180 --> 00:43:18,219 Et beaucoup de personnes étaient... "admirantes" ? 574 00:43:18,340 --> 00:43:21,969 Ça existe ce mot ? Beaucoup de gens nous ont admiré. 575 00:43:23,660 --> 00:43:26,652 C'était tellement bien ! 576 00:43:26,780 --> 00:43:29,169 Ce programme est dédié à nos filles. 576 00:43:31,780 --> 00:43:36,169 www.OpenSubtitles.org Trad by Mal1n - Août 2013 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 48883

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.