Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,460 --> 00:00:28,496
www.OpenSubtitles.org
Trad by Mal1n - Août 2013
2
00:00:28,620 --> 00:00:30,417
14 AVRIL 2004
3
00:00:30,540 --> 00:00:34,419
Ewan et moi on a souvent parlé
de faire un voyage ensemble.
4
00:00:34,540 --> 00:00:37,373
Peut-être en Espagne
ou quelque chose comme ça.
5
00:00:37,500 --> 00:00:41,254
Soudain, Ewan m'a appelé un soir
et m'a dit ...
6
00:00:41,380 --> 00:00:45,851
"Au lieu de ça, pourquoi ne pas
faire un tour du monde à moto ?".
7
00:00:45,980 --> 00:00:51,100
- On a une très longue route à faire.
- Je suis tellement heureux d'être là.
8
00:00:51,220 --> 00:00:54,257
J'adore cet endroit.
Les gens, la culture...
9
00:00:54,380 --> 00:00:57,497
Mais c'est plus dur que tout
ce qu'on a pu faire auparavant.
10
00:00:57,620 --> 00:01:00,339
Sibérie.
11
00:01:00,460 --> 00:01:04,612
- On est de l'autre côté du monde.
- Ça va être plus dur maintenant.
12
00:01:04,740 --> 00:01:07,573
Nous avons eu une journée
extraordinaire.
13
00:01:07,700 --> 00:01:12,933
Les 12 heures de moto
les plus dingues de ma vie.
14
00:01:13,060 --> 00:01:15,255
On l'a fait ! New York !
15
00:01:15,380 --> 00:01:18,053
On l'a fait, putain !
16
00:01:18,180 --> 00:01:20,819
Le tour du monde est terminé.
17
00:01:21,740 --> 00:01:24,049
UN AN PLUS TARD
18
00:01:24,180 --> 00:01:27,695
Il y a un véritable lien entre
Charley et moi maintenant...
19
00:01:27,820 --> 00:01:30,380
Le partage d'une expérience
extraordinaire...
20
00:01:30,500 --> 00:01:35,369
En termes d'accomplissement,
d'aventure, de voyage...
21
00:01:35,500 --> 00:01:40,096
C'est la chose la plus extraordinaire
qui me soit jamais arrivé.
22
00:01:40,220 --> 00:01:42,654
En quelque sorte,
ça a changé ma vie.
23
00:01:42,780 --> 00:01:47,171
Je suis devenu plus confiant.
24
00:01:47,300 --> 00:01:49,814
On a démontré qu'il y avait
la possibilité...
25
00:01:49,940 --> 00:01:56,095
De trouver les bonnes personnes
pour nous aider à réaliser nos rêves.
26
00:02:16,900 --> 00:02:21,530
J'ai eu un créneau entre le tournage
de "Big Fish"...
27
00:02:21,660 --> 00:02:25,369
Et avant d'aller en Australie
pour tourner le dernier "Star Wars".
28
00:02:25,500 --> 00:02:27,616
J'avais rencontré Russ à une fête.
29
00:02:27,740 --> 00:02:29,537
RUSS Malkin, PRODUCTEUR
30
00:02:29,660 --> 00:02:34,211
Il m'a dit: "Je pense faire le tour
du monde à moto avec un ami".
31
00:02:34,340 --> 00:02:38,618
Le rôle de Charley, pendant que
j'étais bloqué par le travail...
32
00:02:38,740 --> 00:02:43,768
Était de trouver des producteurs,
d'essayer d'avoir des contacts.
33
00:02:43,900 --> 00:02:46,255
Puis j'ai paniqué.
34
00:02:46,380 --> 00:02:50,612
Heureusement, j'avais toujours ta carte
et tu es le premier que j'ai appelé.
35
00:02:50,740 --> 00:02:53,937
Ewan ne pouvait se libérer
qu'une demie-heure...
36
00:02:54,060 --> 00:02:56,972
Et deux heures plus tard,
ils étaient toujours là.
37
00:02:57,100 --> 00:03:02,174
On avait aucun doute,
on savait que ce serait toi.
38
00:03:02,300 --> 00:03:05,610
- Je m'en souviens très bien.
- "C'est notre homme."
39
00:03:05,740 --> 00:03:09,096
Il ne s'agissait pas seulement
de voyager à travers le monde...
40
00:03:09,220 --> 00:03:12,417
Mais on pouvait aussi vendre le livre,
l'émission télé, les DVD, ...
41
00:03:12,540 --> 00:03:15,850
Je pensais que les Etats-Unis
serait un marché important.
42
00:03:15,980 --> 00:03:18,972
J'avais un ami de 15 ans
aux États-Unis ...
43
00:03:19,100 --> 00:03:22,137
David Alexanian,
qui vit à Los Angeles.
44
00:03:22,260 --> 00:03:24,012
DAVID Alexanian, PRODUCTEUR
45
00:03:24,140 --> 00:03:26,051
Je suis heureux
d'être impliqué dans ce projet.
46
00:03:26,180 --> 00:03:31,095
On a tous pris l'avion
pour l'Australie, pour aller voir Ewan.
47
00:03:31,220 --> 00:03:34,417
On a tout de suite senti
que ça allait le faire.
48
00:03:34,540 --> 00:03:37,771
J'ai fait du hors piste
pour la première fois.
49
00:03:37,900 --> 00:03:41,210
«Mon Dieu, j'ai rouler sur des bosses."
50
00:03:41,340 --> 00:03:44,537
Oui je l'ai fait, exactement !
51
00:03:46,580 --> 00:03:48,810
Charley et moi,
toi et Dave.
52
00:03:48,940 --> 00:03:52,091
À nous quatre on rend possible
ce tour du monde.
53
00:03:53,340 --> 00:03:55,171
JIM SIMAK - CADREUR
54
00:03:55,300 --> 00:04:00,818
Mon travail consistait à filmer
Ewan et Charley tous les jours.
55
00:04:00,940 --> 00:04:03,738
Bonne chance, mec.
56
00:04:07,220 --> 00:04:10,018
Quand on a commencé à voyager...
57
00:04:10,140 --> 00:04:13,496
J'ai essayé de prétendre
que ça n'arrivait pas vraiment.
58
00:04:13,620 --> 00:04:17,852
Nous passons tellement de temps
à discuter des détails du voyage.
59
00:04:17,980 --> 00:04:20,540
Charley veut dire qu'il n'était pas...
60
00:04:20,660 --> 00:04:23,970
...préparé mentalement
à faire un si long voyage.
61
00:04:24,100 --> 00:04:26,933
Je pense
qu'on ne s'était pas imaginées...
62
00:04:27,060 --> 00:04:28,857
... être aspirées par ce projet.
63
00:04:28,980 --> 00:04:30,379
EVE ET OLLY
ÉPOUSES D'EWAN ET CHARLEY
64
00:04:30,860 --> 00:04:33,897
Je devais gérer avec ma femme
et mes filles...
65
00:04:34,020 --> 00:04:37,933
Les quelques semaines avant le départ
ont été difficiles.
66
00:04:38,060 --> 00:04:43,259
Le compte à rebours était horrible,
parce que je ne voulais pas qu'il parte.
67
00:04:43,380 --> 00:04:49,091
Ma femme est restée avec les filles,
parce qu'elles sont un peu contrariées.
68
00:04:49,220 --> 00:04:53,975
Je ne pensais pas
que ça m'atteindrait autant.
69
00:04:54,100 --> 00:04:59,015
Je ne m'imaginais rien en fait.
Mais j'ai vraiment pris une claque.
70
00:04:59,140 --> 00:05:04,089
J'étais effondrée ce jour-là.
Du coup j'ai fait tomber la moto.
71
00:05:04,220 --> 00:05:09,294
Il allait si lentement,
j'ai cru qu'il manoeuvrait.
72
00:05:09,420 --> 00:05:11,888
Tout le monde était là,
à le regarder.
73
00:05:13,780 --> 00:05:16,772
Je vous remercie.
74
00:05:16,900 --> 00:05:19,209
Ok les gars.
75
00:05:21,300 --> 00:05:25,930
Le départ de Bulwer Street
était dingue.
76
00:05:26,060 --> 00:05:30,497
Nous quittions Londres, pour
faire le tour du monde. Ridicule !
77
00:05:33,620 --> 00:05:35,770
Sortez-moi de Londres !
78
00:05:35,900 --> 00:05:40,815
Je me souviens on traversait
Londres en passant par Folkestone...
79
00:05:40,940 --> 00:05:45,809
Je portais mes vêtements d'hiver.
Les vêtements et le casque BMW.
80
00:05:45,940 --> 00:05:49,137
Je transpirais comme un dingue.
81
00:05:49,260 --> 00:05:52,889
Juste après Charley m'a dit
"Nous devons voir cette fille."
82
00:05:53,020 --> 00:05:56,535
"Qui ?" "Nous devons voir
cette fille, je sais plus où".
83
00:05:56,660 --> 00:05:59,652
Elle a donné à Charley
une grande enveloppe.
84
00:05:59,780 --> 00:06:02,897
Charley a pris l'enveloppe
et l'a rangé dans ses affaires.
85
00:06:04,060 --> 00:06:08,611
Après quelques jours,
à la frontière de la Slovaquie...
86
00:06:08,740 --> 00:06:12,653
On a réalisé que c'était les papiers
qu'on aurait du faire tamponner.
87
00:06:12,780 --> 00:06:18,491
On a pas fait valider les papiers
avant d'arriver en République Tchèque.
88
00:06:18,620 --> 00:06:22,499
Il fallait faire tamponner ici.
89
00:06:22,620 --> 00:06:26,898
- Arrache les pages.
- On peut pas faire ça.
90
00:06:27,020 --> 00:06:30,456
Russ, quel est le problème ?
91
00:06:30,580 --> 00:06:33,856
Calme-toi, Russ !
Je veux dire...
92
00:06:33,980 --> 00:06:37,370
On a pas vu de douaniers
avant la Tchécoslovaquie.
93
00:06:37,500 --> 00:06:39,775
Restons calme.
94
00:06:39,900 --> 00:06:45,133
Soudain, on se posait tous
des questions sur le voyage.
95
00:06:45,260 --> 00:06:47,649
C'était une partie
difficile du voyage...
96
00:06:47,780 --> 00:06:52,092
On a du apprendre à régler un problème
et à traiter les uns avec les autres.
97
00:06:52,220 --> 00:06:56,054
- Il était pas réglo.
- C'était vous contre moi.
98
00:06:56,180 --> 00:06:59,172
Je tentais de garder Ewan de mon côté.
99
00:06:59,300 --> 00:07:02,417
On a essayé de renforcer
la relation entre nous quatre...
100
00:07:02,540 --> 00:07:05,452
Et nous avons tous
de fortes personnalités.
101
00:07:05,580 --> 00:07:09,095
J'ai dit "Toi et Russ vous avez
des soucis. Je veux régler ça...".
102
00:07:09,220 --> 00:07:12,417
"Pas que ça nous suive tout au long
du voyage, le voyage d'une vie."
103
00:07:12,540 --> 00:07:15,816
Et j'ai réalisé que ça se passait
mal à cause de moi...
104
00:07:15,940 --> 00:07:19,250
J'ai du me poser et écouter.
105
00:07:21,820 --> 00:07:24,937
Une fois que j'avais réalisé,
je me sentais très coupable.
106
00:07:25,060 --> 00:07:30,134
Ça faisait partie du voyage.
Il n'y a pas de regrets à avoir.
107
00:07:32,380 --> 00:07:36,498
Quand nous sommes entrés en Ukraine
ça m'a coupé le souffle.
108
00:07:36,620 --> 00:07:39,930
Les gens travaillent dans les champs
avec des faux et des râteaux.
109
00:07:40,060 --> 00:07:43,132
Ils utilisent encore les chevaux
pour labourer.
110
00:07:43,260 --> 00:07:46,058
C'est comme remonter dans le temps.
111
00:07:46,180 --> 00:07:49,490
D'un point de vue télévisuel...
112
00:07:49,620 --> 00:07:52,657
...l'idéal est d'avoir une petite
équipe qui voyage à travers le monde.
113
00:07:52,780 --> 00:07:54,657
CLAUDIO von Planta - CAMERAMAN
114
00:07:54,780 --> 00:08:01,049
Ce projet était intéressant
parce qu'il se faisait à moto.
115
00:08:01,180 --> 00:08:04,411
Claudio a eu des problèmes avec
son permis de conduire...
116
00:08:04,540 --> 00:08:07,418
Ce n'était pas vraiment sa faute.
117
00:08:07,540 --> 00:08:10,657
L'histoire de mon permis est...
une histoire honteuse.
118
00:08:10,780 --> 00:08:15,410
Quand je suis arrivé au Royaume-Uni,
J'ai dû passer le permis britannique...
119
00:08:15,540 --> 00:08:18,338
Ils n'ont pas accepté
mon permis précédent.
120
00:08:18,460 --> 00:08:21,611
Je ne roulais qu'en scooter, mon permis
moto n'avait donc pas été vérifié.
121
00:08:21,740 --> 00:08:25,733
Mais pour ce projet, ils m'ont
demandé des copies de mes documents...
122
00:08:25,860 --> 00:08:28,897
Puis j'ai regardé mon permis
et j'ai dit: "Merde !".
123
00:08:29,020 --> 00:08:32,729
Heureusement on a réussi
à se sortir de ce problème.
124
00:08:32,860 --> 00:08:34,339
Volgagrad, RUSSIE
125
00:08:34,460 --> 00:08:39,488
Nous attendons l'appel de Claudio,
pour savoir s'il a réussi son permis.
126
00:08:39,620 --> 00:08:44,694
La pression est énorme. Je ne serais
pas surpris qu'il l'ait loupé.
127
00:08:47,060 --> 00:08:49,972
Allo ? Salut, Claudio.
Comment tu vas ?
128
00:08:52,780 --> 00:08:54,179
D'accord...
129
00:08:54,300 --> 00:08:58,373
Il l'a eu ! Fantastique !
130
00:08:58,500 --> 00:09:02,334
J'avais vraiment peur,
mais ça m'a poussé à réussir.
131
00:09:02,460 --> 00:09:06,658
J'aime les nouveaux défis
et je voulais vraiment le faire.
132
00:09:09,540 --> 00:09:13,977
- Première journée de voyage avec Claudio.
- C'est mon premier jour.
133
00:09:14,100 --> 00:09:18,093
Tu es très bon, Claudio.
Je dois avouer que je suis impressionné.
134
00:09:22,020 --> 00:09:26,093
Lentement, je me rends compte de
ce que nous sommes en train de faire.
135
00:09:26,220 --> 00:09:29,530
Charley continue de penser que
le voyage sera bientôt terminé...
136
00:09:29,660 --> 00:09:32,732
Parce que la plupart des voyages
à moto ne durent que quelques jours...
137
00:09:32,860 --> 00:09:37,775
Et j'ai réalisé qu'on avait encore
une très longue route à faire à l'Est.
138
00:09:38,460 --> 00:09:41,816
J'y crois pas on est encore arrêtés.
139
00:09:41,940 --> 00:09:46,092
J'étais presque à 145 km/h.
140
00:09:46,220 --> 00:09:52,250
Nous voulions voyager seuls et
la police ne voulait pas nous lâcher.
141
00:09:52,380 --> 00:09:55,690
Si nous n'avions pas été arrêtés,
on aurait pas connu Igor.
142
00:09:55,820 --> 00:10:00,098
Nous avons suivi ce mec,
dans une immense maison.
143
00:10:00,220 --> 00:10:05,294
Toutes les autres maisons étaient
petites. Lui, il avait un manoir.
144
00:10:05,420 --> 00:10:09,208
Il a appelé à un ami,
pour servir d'interprète.
145
00:10:09,340 --> 00:10:12,059
- Combien d'enfants avez-vous?
- Deux.
146
00:10:12,180 --> 00:10:16,093
D'autres personnes sont venus,
et ça s'est transformé en fête.
147
00:10:16,220 --> 00:10:19,337
Santé ! Commençons le dîner.
148
00:10:21,180 --> 00:10:23,648
Bienvenue !
149
00:10:23,780 --> 00:10:26,135
Bienvenue à tous !
150
00:10:26,260 --> 00:10:31,380
Il y a des armes partout.
Pourquoi il a besoin d'une arme ?
151
00:10:33,580 --> 00:10:36,811
Je ne sais pas pourquoi
j'ai cette kalachnikov dans les mains.
152
00:10:49,180 --> 00:10:53,298
On se réveillait parfois,
on se regardait en se disant...
153
00:10:53,420 --> 00:10:56,059
"Qu'est-ce qui va nous arriver
aujourd'hui?".
154
00:10:56,180 --> 00:10:58,171
Regarde ces routes.
155
00:10:58,300 --> 00:11:02,612
J'ai l'impression qu'on entre
dans la phase 2 du voyage...
156
00:11:02,740 --> 00:11:06,176
Le Kazakhstan, la Mongolie
et la Sibérie.
157
00:11:09,300 --> 00:11:13,691
L'idée de s'arrêter où on veut
avec sa moto...
158
00:11:13,820 --> 00:11:17,495
Planter une tente, faire un feu...
C'est génial.
159
00:11:17,620 --> 00:11:21,898
Quand nous avons campé la première fois
au Kazakhstan, la première nuit...
160
00:11:22,020 --> 00:11:26,377
On est allés très loin de la route
pour que personne ne puisse nous voir.
161
00:11:26,500 --> 00:11:29,298
Quel endroit ! Quelle vue !
162
00:11:31,500 --> 00:11:35,652
Mais on avait oublié la couleur
de la tente... jaune vif.
163
00:11:35,780 --> 00:11:38,578
On pouvait nous voir à 10 km.
164
00:11:38,700 --> 00:11:41,897
Je n'aimais pas vraiment le camping.
165
00:11:42,020 --> 00:11:45,535
Il était de très mauvaise humeur
ce soir-là.
166
00:11:45,660 --> 00:11:48,413
Le visage de la joie.
167
00:11:48,540 --> 00:11:51,930
Je pense qu'il y aura plein
d'insectes rampants...
168
00:11:52,060 --> 00:11:57,737
On nous a dit que c'était la saison
des veuves noires, des serpents...
169
00:11:57,860 --> 00:12:03,378
J'était très concentré sur ma tente
et j'essayais d'allumer le poêle.
170
00:12:03,500 --> 00:12:07,254
Et Claudio a dit : "Un petit
scorpion est entré dans ma tente."
171
00:12:07,380 --> 00:12:10,611
Et tout à coup, j'ai eu une révélation.
172
00:12:10,740 --> 00:12:13,254
Ça arrive sans que tu t'y attendes.
173
00:12:13,380 --> 00:12:18,090
- On a regardé le coucher du soleil.
- Et tu réalises l'endroit où tu es.
174
00:12:18,220 --> 00:12:21,053
Regarde, le soleil se couche.
175
00:12:21,180 --> 00:12:25,298
On peut voir les derniers rayons.
176
00:12:25,420 --> 00:12:28,412
J'ai été surpris de la rapidité...
177
00:12:28,540 --> 00:12:32,135
... avec laquelle on passe
de la joie à la déprime.
178
00:12:34,420 --> 00:12:38,891
Ça valait la peine de passer par ici
pour voir ces gamins.
179
00:12:39,020 --> 00:12:43,969
En Mongolie, nous avons eu une super
matinée, puis une après-midi horrible.
180
00:12:44,100 --> 00:12:47,092
La Mongolie représente bien
notre voyage...
181
00:12:47,220 --> 00:12:49,814
En termes d'expériences,
à bien des égards.
182
00:12:49,940 --> 00:12:53,330
Nous avons atteint un point où
la route a commencé à disparaître.
183
00:12:53,460 --> 00:12:58,170
On a du traverser la même rivière deux
fois, on s'est trompés de route.
184
00:12:58,900 --> 00:13:03,132
C'est drôle comment une belle matinée
peut devenir une journée de merde.
185
00:13:05,820 --> 00:13:09,130
Ewan était embourbé,
on a du le pousser.
186
00:13:09,260 --> 00:13:12,252
Je perdais toute mon énergie.
187
00:13:15,220 --> 00:13:18,178
On a continué encore un peu...
188
00:13:18,300 --> 00:13:22,213
Et on s'est retrouvés au milieu
d'un marais.
189
00:13:23,540 --> 00:13:28,375
Claudio, qu'est-ce qui s'est passé
avec l'asphalte ?
190
00:13:28,500 --> 00:13:32,095
Qu'est-il arrivé à la 3e, 4e,
5e et 6e vitesses ?
191
00:13:32,220 --> 00:13:34,336
Qu'est-il arrivé aux vêtements secs ?
192
00:13:34,460 --> 00:13:39,454
Pourquoi ne peut-on plus rester
sur notre moto sans tomber ?
193
00:13:44,660 --> 00:13:46,252
Quel enfer !
194
00:13:48,420 --> 00:13:51,298
Nous avons passés des jours difficiles
en Mongolie ...
195
00:13:51,420 --> 00:13:55,129
Au point de vouloir
couper la route par la Russie.
196
00:13:55,260 --> 00:14:00,459
J'ai vu la frontière Russe sur la carte
et j'ai pensé "On a une solution".
197
00:14:00,580 --> 00:14:04,095
Quitter la Mongolie
et passer par la Russie.
198
00:14:04,220 --> 00:14:07,576
Je ne sais même pas quoi faire.
199
00:14:07,700 --> 00:14:11,295
Ewan était si déprimé, qu'il a
même songé à quitter la Mongolie.
200
00:14:11,420 --> 00:14:13,456
EWAN TÉLÉPHONE A DAVID
201
00:14:13,580 --> 00:14:17,255
Et Ewan a appelé exactement
au moment de l'accident.
202
00:14:17,380 --> 00:14:19,848
117 km au sud D'EWAN et CHARLEY
203
00:14:19,980 --> 00:14:22,619
- Oh, non !
- Oh, mon Dieu !
204
00:14:22,740 --> 00:14:28,098
L'accident a été terrible,
on ne savait pas ce qui se passait.
205
00:14:28,220 --> 00:14:30,859
En tant que caméraman,
c'est très difficile...
206
00:14:30,980 --> 00:14:34,689
C'est génant. Je ne sais pas si
je dois continuer à filmer ou non.
207
00:14:35,540 --> 00:14:40,739
J'étais horrifié, je pleurais
et je continuais à filmer.
208
00:14:40,860 --> 00:14:44,853
Je voulais poser ma caméra
et les aider.
209
00:14:46,100 --> 00:14:50,218
Même si on roulait trop vite, on a
pas fait un tonneau sans raison.
210
00:14:50,340 --> 00:14:54,219
Donc, quelque chose a du bloquer
la roue, provoquant l'accident.
211
00:14:54,340 --> 00:14:57,332
Et à ce moment là,
la voiture est partie en vrille...
212
00:14:59,780 --> 00:15:03,136
Je ne pense pas avoir été imprudent.
213
00:15:03,260 --> 00:15:07,856
J'avais dit d'être prudent.
On doit encore faire 1600 Km.
214
00:15:07,980 --> 00:15:10,699
On fait quoi maintenant ?
215
00:15:10,820 --> 00:15:14,017
Nous avons une autre voiture.
216
00:15:14,140 --> 00:15:16,893
Peut-être que la voiture
fonctionne toujours.
217
00:15:17,020 --> 00:15:22,014
Je voulais savoir ce qui s'était passé.
218
00:15:22,140 --> 00:15:24,017
Oh, mon Dieu !
219
00:15:24,140 --> 00:15:28,975
Et enfin ils ont appelé.
220
00:15:29,100 --> 00:15:31,853
C'était une journée difficile.
221
00:15:31,980 --> 00:15:37,657
Vous étiez à 130 km de nous,
ça faisait un jour et demi de moto.
222
00:15:37,780 --> 00:15:39,611
APPEL TELEPHONIQUE AVEC EWAN
223
00:15:39,740 --> 00:15:42,300
Les deux sont très secoués.
224
00:15:42,420 --> 00:15:44,456
David à ce moment là...
225
00:15:44,580 --> 00:15:49,290
Il a dit à Ewan au téléphone:
"Pensez-y...
226
00:15:49,420 --> 00:15:53,971
... si vous abandonnez,
vous allez le regretter pour la vie...
227
00:15:54,100 --> 00:15:59,049
... vous allez louper une partie
importante du voyage".
228
00:15:59,180 --> 00:16:03,093
Les deux derniers jours ont été
terribles sur ces routes.
229
00:16:03,220 --> 00:16:08,658
Mais il a raison,
on doit continuer à se battre.
230
00:16:08,780 --> 00:16:10,532
Je ne sais pas.
231
00:16:10,660 --> 00:16:13,857
ONDORHANGAY, MONGOLIE
232
00:16:17,100 --> 00:16:22,777
Ma femme m'a dit: "Quand ça ira mal,
n'oublie pas que...
233
00:16:22,900 --> 00:16:28,054
... c'est une belle aventure,
celle d'une vie".
234
00:16:28,180 --> 00:16:30,694
Il m'a dit qu'il pleurait
dans son casque.
235
00:16:30,820 --> 00:16:36,213
Je me disais :
"Il faut qu'ils s'accrochent".
236
00:16:36,340 --> 00:16:41,255
Elle m'a dit: "Accroche toi.
Ne sois pas bête". Elle avait raison.
237
00:16:41,380 --> 00:16:46,500
Je pense qu'ils s'en voudraient
s'ils n'avaient pas continué.
238
00:16:46,620 --> 00:16:51,330
On va s'accrocher.
On va pas faire nos fiottes.
239
00:16:51,460 --> 00:16:53,769
Je suis content que tu sois là.
240
00:16:53,900 --> 00:16:56,733
Dieu merci, on a pas renoncé.
241
00:16:56,860 --> 00:17:00,330
J'ai passé tellement de temps
à me dire...
242
00:17:00,460 --> 00:17:05,090
"On doit continuer",
au lieu d'apprécier le moment.
243
00:17:05,220 --> 00:17:08,849
Je me rappelle quand on s'est arrêtés
dans un temple.
244
00:17:08,980 --> 00:17:13,212
Ça a été un grand moment de calme.
245
00:17:15,820 --> 00:17:19,972
C'était pas loin de la famille avec qui
on a passé une soirée au lac de sel.
246
00:17:20,100 --> 00:17:24,651
Une soirée avec eux nous a
réconciliés avec la Mongolie.
247
00:17:24,780 --> 00:17:28,739
Un homme s'est approché à cheval,
puis il est allé chercher sa femme.
248
00:17:28,860 --> 00:17:34,014
Puis deux autres hommes sont venus
et on a partagé notre nourriture.
249
00:17:34,140 --> 00:17:38,133
Je crois qu'il n'aime pas le curry.
250
00:17:38,260 --> 00:17:41,809
Ce soir là, nous sommes allés chez eux.
Elle faisait du "su".
251
00:17:41,940 --> 00:17:45,410
Ce lait a un goût merveilleux.
252
00:17:45,540 --> 00:17:49,419
Oh, mon Dieu. C'est trop bon !
253
00:17:49,540 --> 00:17:53,055
Et tu te souviens quand
nous buvions le lait ?
254
00:17:53,180 --> 00:17:55,569
«Ce lait a un goût de noix."
255
00:17:55,700 --> 00:17:58,931
- "Il a un goût corsé."
- "Quel est ce goût particulier ?"
256
00:17:59,060 --> 00:18:03,656
Puis nous avons vu qu'ils brûlaient
de la merde de yack sur le feu.
257
00:18:03,780 --> 00:18:06,340
D'où l'avant-goût de noix.
258
00:18:11,500 --> 00:18:14,936
Les visages ici sont différents...
259
00:18:15,060 --> 00:18:18,211
Les croyances sont différentes...
260
00:18:18,340 --> 00:18:24,017
Mais au fond, nous aimons tous nos
enfants, on a tous besoin de dormir.
261
00:18:24,140 --> 00:18:27,769
On a tous besoin de manger.
Nous ne sommes pas si différents.
262
00:18:32,180 --> 00:18:35,411
C'est fou.
263
00:18:46,540 --> 00:18:51,250
C'était pas si mauvais,
les testicules d'animaux...
264
00:18:51,380 --> 00:18:54,497
Allez, Russ.
265
00:18:57,180 --> 00:18:59,171
Allez, bébé.
266
00:19:01,340 --> 00:19:05,299
C'était le bruit quand tu croques...
267
00:19:05,420 --> 00:19:09,857
Et ce que le bruit représentait,
je ne pouvais vraiment pas.
268
00:19:12,940 --> 00:19:17,297
Ma famille me manquait le plus
les jours de repos.
269
00:19:17,420 --> 00:19:20,492
J'étais si fatigué
en arrivant à White Lake.
270
00:19:20,620 --> 00:19:23,293
WHITE LAKE, MONGOLIE
271
00:19:23,420 --> 00:19:27,049
J'étais content d'être un peu seul
pour mieux cacher ma tristesse.
272
00:19:27,180 --> 00:19:31,173
Pour moi, les deux ou trois premières
semaines ont été les plus dures.
273
00:19:31,300 --> 00:19:33,768
C'était dur.
274
00:19:33,900 --> 00:19:36,653
Ce n'était pas aussi dur qu'avant.
275
00:19:36,780 --> 00:19:41,137
Au début, c'était très difficile et je
ne savait pas si ça allait s'améliorer.
276
00:19:41,260 --> 00:19:45,492
- Maintenant, ça va.
- Vraiment ? Moi c'est le contraire.
277
00:19:45,620 --> 00:19:49,738
Après, je vais m'inquiéter
à propos de nos retrouvailles.
278
00:19:52,700 --> 00:19:56,898
En fait, je crois que le plus dur
c'est maintenant, après tout ce temps.
279
00:19:57,020 --> 00:20:00,854
- On dirait que ça devient plus dur.
- Oh, ma chérie.
280
00:20:00,980 --> 00:20:04,973
Désolé. C'est bizarre, non ?
Désolé.
281
00:20:06,260 --> 00:20:08,296
- Désolé.
- Ne t'inquiètes pas.
282
00:20:12,020 --> 00:20:15,012
Ça commence à faire long maintenant.
283
00:20:15,860 --> 00:20:19,899
On a jamais été séparé
plus de deux mois.
284
00:20:20,020 --> 00:20:24,252
Je pense qu'ils sont dans une sorte
de montagnes russes émotionnelles.
285
00:20:24,380 --> 00:20:27,417
Charley est parfois très instable.
286
00:20:27,540 --> 00:20:30,850
Après avoir passé autant de temps
loin de ma femme ...
287
00:20:30,980 --> 00:20:35,815
Ça m'a fait réaliser combien
je dépendais d'elle émotionnellement.
288
00:20:35,940 --> 00:20:38,818
Je suis un peu
fatigué de tout ça.
289
00:20:38,940 --> 00:20:42,535
J'étais étonné.
Je pensais que ce serait...
290
00:20:42,660 --> 00:20:45,697
C'était plus dur
que ce que j'imaginais.
291
00:20:45,820 --> 00:20:51,133
La seule façon de partager ça avec Eve,
c'est au téléphone.
292
00:20:51,260 --> 00:20:55,936
Le plus souvent nous avons eu
de bonnes conversations.
293
00:20:56,060 --> 00:20:59,973
Une des choses qui m'a poussé
à faire ce voyage...
294
00:21:00,100 --> 00:21:04,890
C'est le temps que tu passes
à avaler les kilomètres...
295
00:21:05,020 --> 00:21:08,729
Tu as le temps de penser
à ta vie...
296
00:21:08,860 --> 00:21:12,694
Je pense que c'est pour ça que j'ai
accepté. J'avais besoin de ce temps.
297
00:21:12,820 --> 00:21:17,814
Ewan n'a jamais voyagé comme
beaucoup de gens le font à 20 ans.
298
00:21:17,940 --> 00:21:21,410
Ewan a commencé à travailler,
il voyageait pour le travail...
299
00:21:21,540 --> 00:21:25,499
Donc le contact
avec le pays est limité.
300
00:21:25,620 --> 00:21:29,056
C'était très important.
301
00:21:29,180 --> 00:21:31,819
J'ai pensé à beaucoup de choses...
302
00:21:31,940 --> 00:21:36,252
Des choses auxquelles j'avais
vraiment besoin de réfléchir.
303
00:21:36,380 --> 00:21:40,851
Ils ne semblent jamais
très déprimés ensemble.
304
00:21:40,980 --> 00:21:47,010
Ils ont appris à vivre ensemble
de la meilleure façon possible.
305
00:21:47,140 --> 00:21:50,974
J'aime mon pote Ewan.
Il prend soin de moi.
306
00:21:51,100 --> 00:21:56,220
Ce matin, mon pantalon
moto était sur le sol.
307
00:21:56,340 --> 00:22:00,856
Il l'a récupéré, nettoyé...
Il me protège.
308
00:22:00,980 --> 00:22:03,494
C'est un mec qui prend soin de vous.
309
00:22:03,620 --> 00:22:07,329
Ce voyage nous a vraiment rapproché.
310
00:22:07,460 --> 00:22:09,769
Nous sommes
des frères siamois maintenant.
311
00:22:09,900 --> 00:22:15,930
- Ils ont l'air de s'amuser.
- Ils dansaient la nuit dernière.
312
00:22:16,060 --> 00:22:18,972
Dans une boîte de nuit
à côté d'un magasin de motos.
313
00:22:21,380 --> 00:22:25,055
Ewan m'a dit : "Je voudrais danser
avec toi, pas avec Charley."
314
00:22:25,180 --> 00:22:30,095
Ewan me manquait, et j'étais jalouse
de Charley.
315
00:22:30,220 --> 00:22:35,977
Je lui ai dit "Vous devriez pouvoir
avoir du temps avec vos femmmes".
316
00:22:37,980 --> 00:22:43,179
Mes meilleurs souvenirs sont ceux
où nous étions...
317
00:22:43,300 --> 00:22:48,818
...dans les coins les plus reculés
et où nous vivions sur nos résèrves.
318
00:22:48,940 --> 00:22:53,331
C'est pour ça qu'on a fait le voyage.
319
00:22:53,460 --> 00:22:57,009
C'est pour ça qu'on avait les BMW,
avec tous ces bagages.
320
00:22:57,140 --> 00:23:00,689
C'était ce qui nous gardait en vie.
321
00:23:01,860 --> 00:23:06,490
J'ai adopté les BMW, depuis
qu'on les a testé au Pays de Galles.
322
00:23:06,620 --> 00:23:09,453
Ces motos étaient
parfaites pour le voyage.
323
00:23:09,580 --> 00:23:16,497
Au début, je n'y croyais pas
lorsque KTM s'est retiré du projet.
324
00:23:16,620 --> 00:23:20,579
Ils pensent qu'on peut échouer.
325
00:23:20,700 --> 00:23:23,089
On va prendre les ... BMW et ...
on va leur montrer que ... et ...
326
00:23:28,740 --> 00:23:32,415
Tu regrettes pas de les avoir
insultés et arracher leur poster ?
327
00:23:32,540 --> 00:23:36,249
C'était le pire affront au monde !
328
00:23:37,420 --> 00:23:39,490
Échouer. Comment osent-ils dire ça !
329
00:23:39,620 --> 00:23:42,612
Mais j'étais heureux.
Les KTM n'auraient pas supporté.
330
00:23:42,740 --> 00:23:48,576
Les BMW ont enduré beaucoup,
et se sont effondrées plusieurs fois.
331
00:23:48,700 --> 00:23:53,694
La moto tombait, elle était quasiment
à l'envers.
332
00:23:53,820 --> 00:23:56,539
En fait, la moto de Claudio
lui a sauvé la vie.
333
00:23:56,660 --> 00:23:59,538
Il aurait été en morceaux.
334
00:23:59,660 --> 00:24:02,413
Avec la BMW, on la remet droite
et c'est reparti.
335
00:24:05,260 --> 00:24:10,778
Travailler avec l'UNICEF pendant
le voyage m'a beaucoup marqué.
336
00:24:10,900 --> 00:24:15,178
Je n'avais pas imaginé à quel
point ça m'affecterait.
337
00:24:15,300 --> 00:24:18,133
UNICEF - ENFANTS DE TCHERNOBYL
338
00:24:18,260 --> 00:24:22,572
Ici, les enfants ont
des formes diverses...
339
00:24:22,700 --> 00:24:24,975
... de cancers, tels que la leucémie.
340
00:24:25,100 --> 00:24:27,819
Les radiations affectent le cerveau.
341
00:24:27,940 --> 00:24:31,330
Ils ont des problèmes
psychologiques et émotionnels.
342
00:24:32,460 --> 00:24:36,499
Elle avait le même âge
que ma plus jeune fille, Esther.
343
00:24:36,620 --> 00:24:39,930
Elle était si mignonne.
344
00:24:42,540 --> 00:24:46,328
Au Kazakhstan on a rencontré
la famille de cette fille...
345
00:24:46,460 --> 00:24:49,338
Et entendre leur histoire...
346
00:24:49,460 --> 00:24:53,931
Les parents qui ont dû quitter
leurs enfants et chercher du travail.
347
00:24:54,060 --> 00:24:59,134
Parfois ils n'arrivent pas
à réunir les familles à nouveau.
348
00:24:59,260 --> 00:25:04,095
Et ils se battent,
non seulement pour les enfants...
349
00:25:04,220 --> 00:25:07,053
Mais aussi pour tous les sacrifices
des parents.
350
00:25:07,180 --> 00:25:09,091
ÉCOLE DE L'UNICEF
351
00:25:09,220 --> 00:25:11,973
Parfois c'est facile
de faire une différence.
352
00:25:12,100 --> 00:25:17,174
C'est une chose simple,
une planche de bois avec des poignées.
353
00:25:17,300 --> 00:25:20,815
Ça coûte 3000 $,
ce qui n'est pas très élevé...
354
00:25:20,940 --> 00:25:25,491
Mais ça change tout,
pour toute une communauté.
355
00:25:26,900 --> 00:25:29,175
Oulan-Bator, MONGOLIE
356
00:25:29,300 --> 00:25:35,694
Les enfants vivent dans les tuyaux
de chauffage des bâtiments.
357
00:25:39,180 --> 00:25:42,172
- Wow, on peut sentir la chaleur ici.
- C'est incroyable.
358
00:25:42,300 --> 00:25:44,609
Les familles les ont abandonnés...
359
00:25:44,740 --> 00:25:49,655
Parce qu'ils n'avaient pas d'argent,
ou ils ont été perdus.
360
00:25:49,780 --> 00:25:54,934
Il fait -30 à l'extérieur et ils
vivent dans ce tuyau pendant la nuit.
361
00:25:55,060 --> 00:25:57,096
FOYER GOUVERNEMENTAL, Oulan-Bator
362
00:25:57,220 --> 00:25:59,859
Je ne pouvais rien dire.
363
00:25:59,980 --> 00:26:04,258
J'ai été choqué par l'âge des enfants.
Ils étaient si jeunes.
364
00:26:04,380 --> 00:26:07,770
Cela m'a fait réfléchir
à mon enfance...
365
00:26:07,900 --> 00:26:12,291
Leur manque de chance dans la vie
m'a vraiment attristé.
366
00:26:14,060 --> 00:26:18,292
Les projets de l'UNICEF
m'ont profondément touché.
367
00:26:18,420 --> 00:26:23,699
J'ai beaucoup réfléchi, en particulier
à ma sœur, Telsche...
368
00:26:23,820 --> 00:26:28,496
Décédée d'un cancer à l'âge de 36 ans,
laissant une petite fille de six ans.
369
00:26:28,620 --> 00:26:32,090
Ma première fille est née
lorsque ma sœur était mourante.
370
00:26:32,220 --> 00:26:36,691
Je pouvais sentir...
371
00:26:37,700 --> 00:26:40,294
... l'agonie.
372
00:26:44,300 --> 00:26:46,530
Et...
373
00:26:51,740 --> 00:26:55,176
C'était un deuil énorme pour moi.
374
00:26:55,300 --> 00:26:59,930
J'ai beaucoup réfléchi à ce sujet.
375
00:27:00,060 --> 00:27:03,496
Et j'ai pleuré. Je dois l'avouer.
J'ai versé quelques larmes.
376
00:27:06,380 --> 00:27:09,770
La Route des Os était
la plus grande aventure de ma vie.
377
00:27:09,900 --> 00:27:14,894
Tout nous ramenait toujours
à la Route des Os.
378
00:27:15,020 --> 00:27:17,693
Le mec a dit que cette partie
était impraticable...
379
00:27:17,820 --> 00:27:21,176
Et celui de Yakutsk a dit que
ce passage est impraticable.
380
00:27:21,300 --> 00:27:25,088
Il faut respecter cette route,
parce que c'est aussi un cimetière...
381
00:27:25,220 --> 00:27:30,897
...et un monument à la mémoire
des milliers de personnes mortes ici.
382
00:27:31,020 --> 00:27:34,569
Pour vérifier la qualité de la route...
383
00:27:34,700 --> 00:27:37,976
Le chef de camp
entrait dans son véhicule...
384
00:27:38,100 --> 00:27:40,568
Et se servait un verre de vodka.
385
00:27:40,700 --> 00:27:46,775
Si la vodka débordait,
un prisonnier sur dix était tué.
386
00:27:47,860 --> 00:27:52,376
Quelques 20 millions de personnes
sont mortes. 20 millions...
387
00:27:52,500 --> 00:27:54,934
En construisant la route,
en travaillant dans les camps.
388
00:27:55,060 --> 00:28:01,090
Parce qu'ils étaient intelligents
et voulaient exprimer leurs opinions.
389
00:28:01,220 --> 00:28:03,688
C'est incroyable.
390
00:28:03,820 --> 00:28:08,735
Nous avons eu une journée
extraordinaire sur la Route des Os.
391
00:28:08,860 --> 00:28:11,499
Les routes étaient de pire en pire.
392
00:28:11,620 --> 00:28:16,057
On a roulé dans la boue, le gravier,
les flaques, les trous...
393
00:28:16,180 --> 00:28:18,740
...les rivières et les marécages.
394
00:28:18,860 --> 00:28:21,249
Tout à la fois.
395
00:28:24,660 --> 00:28:27,333
Et je pense que j'ai vaincu
ma peur de l'eau aujourd'hui...
396
00:28:27,460 --> 00:28:30,372
En faisant ce qui me faisait
le plus peur...
397
00:28:30,500 --> 00:28:33,856
Laisser l'eau immerger le moteur.
398
00:28:33,980 --> 00:28:39,054
À ma grande surprise, j'ai été
très calme et j'ai résolu le problème.
399
00:28:39,180 --> 00:28:42,411
J'ai sorti l'eau des têtes
de piston...
400
00:28:42,540 --> 00:28:46,419
J'ai aussi sorti l'eau qui
était rentrée par l'échappement.
401
00:28:46,540 --> 00:28:51,091
J'avais oublié que l'eau pénètre
aussi dans les échappements.
402
00:28:51,220 --> 00:28:54,098
Bon boulot.
403
00:28:54,220 --> 00:28:58,691
Quand je regarde les photos,
quand on traverse des rivières...
404
00:28:58,820 --> 00:29:02,256
Je ne sais pas comment on a pas
attrapé un mauvais rhume là-bas !
405
00:29:02,380 --> 00:29:06,055
Nos pantalons et les bottes étaient
trempés toute la journée.
406
00:29:13,220 --> 00:29:17,498
Charley a été blessé.
Blessé à un muscle à l'épaule.
407
00:29:17,620 --> 00:29:23,217
Il soutenait la moto,
en la poussant, puis il a glissé.
408
00:29:23,340 --> 00:29:28,778
Il a essayé de se retenir,
mais il s'est froissé un muscle.
409
00:29:31,180 --> 00:29:34,775
On a aussi atteint des rivières
que l'on doit traverser...
410
00:29:34,900 --> 00:29:39,212
Mais on ne peut pas,
parce qu'elles sont trop profondes.
411
00:29:40,940 --> 00:29:44,137
Nous sommes arrivés à un point
où on ne peut pas continuer.
412
00:29:44,260 --> 00:29:47,218
Cette route nous a vaincu.
413
00:29:53,300 --> 00:29:56,929
C'est marrant que ta blessure
à l'épaule...
414
00:29:57,060 --> 00:29:59,938
...soit arrivée au moment
où on ne pouvait plus avancer.
415
00:30:00,500 --> 00:30:04,254
Les gens ne comprennent pas à quel
point le voyage a été difficile.
416
00:30:04,380 --> 00:30:07,099
On tutoyait le danger
à tout moment.
417
00:30:07,220 --> 00:30:11,896
Bulwer Street, COURS DE PREPARATION
418
00:30:12,020 --> 00:30:14,215
Un médecin doit
rejoindre l'équipe.
419
00:30:14,340 --> 00:30:18,049
En Russie, nous avons eu Sergey,
c'était une sorte de bricoleur...
420
00:30:18,180 --> 00:30:20,489
Et Vasiliy le médecin.
421
00:30:20,620 --> 00:30:24,659
Au cas où quelque chose
se passerait mal.
422
00:30:25,660 --> 00:30:28,618
Dans les voitures on a eu
notre lot d'aventures.
423
00:30:28,740 --> 00:30:33,814
Nous luttions aussi ensemble contre
des situations très difficiles.
424
00:30:33,940 --> 00:30:35,976
C'était amusant, mais difficile.
425
00:30:36,100 --> 00:30:41,413
C'est impossible de regarder une carte
avec un itinéraire de 5000 Km...
426
00:30:41,540 --> 00:30:44,100
...et ne jamais y arriver.
427
00:30:44,220 --> 00:30:47,929
"Abandonner" n'a jamais été une option.
"Demi-tour" non plus.
428
00:30:48,740 --> 00:30:53,860
Après que j'ai planté la voiture,
on avait un van Russe.
429
00:30:53,980 --> 00:30:59,657
Mais on s'est amusés.
On ne s'est jamais ennuyés.
430
00:30:59,780 --> 00:31:03,614
On a parcouru 20 Km...
en trois heures et demie.
431
00:31:03,740 --> 00:31:08,416
Lorsqu'Ewan et Charley nous ont
rejoints, on a partagé l'aventure.
432
00:31:08,540 --> 00:31:12,249
Maintenant, nous faisons partie
de l'équipe de soutien.
433
00:31:12,380 --> 00:31:15,929
Nous ne pouvions pas passer cette
rivière. C'était impossible pour nous.
434
00:31:17,020 --> 00:31:20,649
Ne laissons personne être blessé.
435
00:31:20,780 --> 00:31:26,218
Le voyage n'est pas assez important,
pour que quelqu'un meurt.
436
00:31:30,380 --> 00:31:34,612
On pourrait être obligés de plonger
s'ils se retrouvent coincés sous l'eau.
437
00:31:34,740 --> 00:31:38,096
- Tu irais ?
- Oui, s'ils étaient piégés sous l'eau.
438
00:31:39,780 --> 00:31:42,772
Peut-être que le Warrior
ne passera pas.
439
00:31:51,020 --> 00:31:53,614
Il est coincé.
440
00:31:59,020 --> 00:32:02,569
Nous créons notre propre rebord.
441
00:32:02,700 --> 00:32:05,976
Le problème est d'entrer dans l'eau
et d'en sortir à nouveau.
442
00:32:06,100 --> 00:32:09,854
J'ai un diplôme en construction.
443
00:32:09,980 --> 00:32:13,336
Je me demandais
s'il me servirait un jour.
444
00:32:13,460 --> 00:32:18,932
Mais sur la Route des Os c'était utile.
Et j'ai dit: «Faisons une rampe."
445
00:32:19,060 --> 00:32:22,416
Ça n'était pas occasionnel,
on faisait ça tout le temps.
446
00:32:22,540 --> 00:32:24,895
Creuser la route.
447
00:32:25,020 --> 00:32:27,056
Construire une rampe.
448
00:32:27,180 --> 00:32:30,490
Faire passer le camion.
449
00:32:30,620 --> 00:32:34,135
- Rock and roll !
- Belle contribution.
450
00:32:34,260 --> 00:32:37,297
Tout le monde nous a dit
que nous ne passerions pas.
451
00:32:37,420 --> 00:32:42,653
Et ce n'est pas qu'on ne les croyait
pas. Mais on était trop optimistes.
452
00:32:42,780 --> 00:32:45,931
Et on avait décidé d'avancer.
453
00:32:49,180 --> 00:32:53,731
Nous étions assis là à regarder Dave,
tracté dans la rivière.
454
00:32:53,860 --> 00:32:57,409
Il a dit:
"Allons-y mec !"
455
00:32:57,540 --> 00:33:00,577
Il devait y arriver.
456
00:33:00,700 --> 00:33:03,498
C'est incroyable de voir
cette voiture ici.
457
00:33:03,620 --> 00:33:07,738
C'est le genre de voiture que les gens
utilisent pour faire du shopping.
458
00:33:07,860 --> 00:33:10,215
Qu'est-ce qui va arriver ?
459
00:33:10,340 --> 00:33:14,379
La Route des Os était plus incroyable
que ce qu'on avait imaginé.
460
00:33:14,500 --> 00:33:20,450
Il y a un obstacle, et on est obligés
de trouver une solution.
461
00:33:20,580 --> 00:33:24,459
On ne peut pas revenir en arrière.
C'est la seule route pour Magadan.
462
00:33:24,580 --> 00:33:29,654
Ça fait partie du voyage,
ce n'est pas une option.
463
00:33:29,780 --> 00:33:35,696
C'est une expérience incroyable
qui nous a réunis en tant qu'équipe.
464
00:33:35,820 --> 00:33:38,937
Il y a quelque chose de pur.
On doit aller à Magadan.
465
00:33:39,060 --> 00:33:42,973
Et c'est tout.
Nous ferons tout ce qu'il faut.
466
00:33:43,100 --> 00:33:46,410
- Bonne chance, mon pote !
- Allez, fiston !
467
00:33:54,980 --> 00:33:56,777
On l'a fait !
468
00:34:07,900 --> 00:34:12,576
Arriver à Magadan était une
chose très importante du voyage.
469
00:34:12,700 --> 00:34:15,260
"Masque de la douleur"
470
00:34:20,260 --> 00:34:23,809
La statue de l'enfant qui pleure
est très belle.
471
00:34:50,740 --> 00:34:55,734
J'emballe toutes mes affaires.
472
00:34:55,860 --> 00:34:58,852
Dans quelques heures...
473
00:34:58,980 --> 00:35:02,734
On va à l'aéroport et
on décolle pour Anchorage.
474
00:35:02,860 --> 00:35:05,658
Je suis un peu perdu...
475
00:35:05,780 --> 00:35:10,012
Maintenant que nous avons traversé
le plus grand continent du monde.
476
00:35:17,740 --> 00:35:23,053
On a pris le tunnel sous la Manche.
Et on ne s'est pas arrêtés jusque là.
477
00:35:23,180 --> 00:35:28,254
On a roulé sans s'arrêter,
sur ce continent...
478
00:35:28,380 --> 00:35:32,498
Qui couvre la moitié de la Terre.
C'était un long chemin.
479
00:35:32,620 --> 00:35:37,535
La chose la plus excitante
et enrichissante que j'ai jamais faite.
480
00:35:37,660 --> 00:35:39,855
Incroyable.
481
00:35:52,420 --> 00:35:53,614
Anchorage, Alaska
482
00:35:53,740 --> 00:35:56,937
Nous avons traversé le plus grand
continent dans le monde ...
483
00:35:57,060 --> 00:35:59,813
...et nous passons maintenant
au suivant.
484
00:36:01,620 --> 00:36:06,091
On appelle cet état "le grand ciel".
Il s'agit d'un nom approprié.
485
00:36:06,220 --> 00:36:11,214
Le ciel est si... Il semble
plus grand que la normale.
486
00:36:14,300 --> 00:36:18,418
Il n'y a pas de "Pourquoi"
ni de "où".
487
00:36:18,540 --> 00:36:20,531
Mais «quand».
488
00:36:20,660 --> 00:36:24,448
Quand est-ce qu'on arrive en Alaska ?
Quand est-ce qu'on retrouve le tarmac ?
489
00:36:25,780 --> 00:36:26,769
Les grandes plaines !
490
00:36:26,900 --> 00:36:31,098
C'est des routes comme celle là
qu'on rêvait d'avoir en Mongolie...
491
00:36:31,220 --> 00:36:33,609
...au Kazakhstan, en Sibérie.
492
00:36:51,460 --> 00:36:55,533
Nous étions sur l'autoroute
lorsque le trafic a ralenti.
493
00:36:55,660 --> 00:36:58,697
Puis j'ai entendu un bruit
de frein et de pneus qui crissent.
494
00:37:00,060 --> 00:37:03,814
Je me souviens avoir lutté
avec ma moto comme ça.
495
00:37:03,940 --> 00:37:06,773
Je me suis dit "Quelque chose
m'a percuté."
496
00:37:07,900 --> 00:37:12,052
Je me suis fait percuté par l'arrière.
Regarde l'état de la voiture.
497
00:37:12,180 --> 00:37:16,173
Je me suis d'abord dit "Ouuuuuais".
Parce que j'étais en vie.
498
00:37:16,300 --> 00:37:20,134
Après tout, je ne suis pas tombé !
499
00:37:20,260 --> 00:37:23,218
Je suis tellement heureux
que tu sois encore là !
500
00:37:23,340 --> 00:37:28,255
Impossible que le mec ne m'ait pas vu.
501
00:37:28,380 --> 00:37:32,339
Mais quand il a ouvert la porte,
il y avait de la fumée qui sortait...
502
00:37:32,460 --> 00:37:35,452
...la musique très forte,
son téléphone à la main.
503
00:37:35,580 --> 00:37:39,778
Je pense qu'il conduisait en
téléphonant, en allumant une cigarette.
504
00:37:39,900 --> 00:37:44,576
Et BAM, il m'a percuté.
Et il avait quoi... 12 ans ?
505
00:37:44,700 --> 00:37:47,134
Je suis foutu.
506
00:37:47,260 --> 00:37:52,539
- Tu faisais quoi ?
- Je ne t'ai pas vu !
507
00:37:52,660 --> 00:37:56,369
Charley allait lui péter la gueule,
puis il a vu qu'il avait 12 ans.
508
00:37:56,500 --> 00:38:01,210
T'as de la chance que je sois en vie.
Percuter une moto par l'arrière...
509
00:38:01,340 --> 00:38:03,251
Incroyablement chanceux.
510
00:38:05,020 --> 00:38:07,295
J'étais très heureux...
511
00:38:07,420 --> 00:38:11,971
Mais quand nous sommes arrivés
à Calgary, j'ai eu "l'après-coup".
512
00:38:12,100 --> 00:38:14,568
Si j'étais tombé de la moto...
513
00:38:14,700 --> 00:38:18,852
C'est certain,
je me serais blessé sérieusement.
514
00:38:20,220 --> 00:38:22,211
Papa !
515
00:38:26,340 --> 00:38:30,333
EWAN ET CHARLEY RETROUVENT LEURS FEMMES
516
00:38:44,740 --> 00:38:48,733
Mon Dieu, vous avez changés !
517
00:38:54,100 --> 00:38:57,137
- T'as de la barbe !
- J'ai laissé pousser la barbe.
518
00:38:57,260 --> 00:38:59,490
Vous êtes belles !
519
00:39:01,540 --> 00:39:06,375
Je veux que tu te rases !
Que je puisse te voir !
520
00:39:06,500 --> 00:39:12,018
C'est trop bizarre ! On dirait
quelqu'un d'autre.
521
00:39:12,140 --> 00:39:14,938
Mais c'est bien toi. Bonjour !
522
00:39:23,940 --> 00:39:28,138
On a rencontré les bikers
et on les a trouvé très respectueux.
523
00:39:28,260 --> 00:39:32,173
Ces des mecs qu'on respecte énormément.
524
00:39:34,740 --> 00:39:39,177
Et ils nous ont aussi
montré beaucoup de respect.
525
00:39:39,300 --> 00:39:42,815
Et ils nous ont dit que des potes à eux
aimeraient nous escorter à New York.
526
00:39:42,940 --> 00:39:46,853
Il y avait environ 60 motards.
C'était fantastique.
527
00:40:06,500 --> 00:40:12,530
Quand on a aperçu les grattes-ciel,
on savait que c'était New York.
528
00:40:12,660 --> 00:40:14,696
On l'a fait ! New York !
529
00:40:16,260 --> 00:40:20,492
- On l'a fait, mec!
- On l'a fait putain !
530
00:40:20,620 --> 00:40:24,454
Je me souviens avoir entendu Ewan
pleurer à l'intérieur de son casque.
531
00:40:24,580 --> 00:40:29,608
Il pleurait et il même réussi
à me faire pleurer aussi.
532
00:40:29,740 --> 00:40:33,289
On voulait le faire.
On s'est préparés à le faire.
533
00:40:33,420 --> 00:40:35,570
Et on l'a fait.
534
00:40:35,700 --> 00:40:41,252
Nous sommes arrivés ici comme prévu,
le 29 Juillet.
535
00:40:42,140 --> 00:40:44,734
Ça a forcément un impact
sur votre vie...
536
00:40:44,860 --> 00:40:48,569
...une fois que vous avez fait
le tour du monde à moto.
537
00:40:48,700 --> 00:40:54,491
Parfois, j'oublie ce que j'ai fait,
mais des fois je me dis: "Nom de dieu".
538
00:40:54,620 --> 00:40:57,134
J'espère que ça a fait de moi
une meilleure personne.
539
00:40:57,260 --> 00:41:00,935
Ma relation avec ma femme
est devenue plus forte.
540
00:41:01,060 --> 00:41:05,850
C'est difficile d'y repenser
sans avoir la gorge nouée.
541
00:41:05,980 --> 00:41:09,973
J'ai grandi pendant la guerre froide...
542
00:41:10,100 --> 00:41:14,730
Les Russes étaient l'ennemi.
543
00:41:14,860 --> 00:41:20,378
Et pourtant ils sont si gentils,
généreux, accueillants, ...
544
00:41:20,500 --> 00:41:26,052
Beaucoup de gens me demandent si ça a
changé ma vie. Bien sûr...
545
00:41:26,180 --> 00:41:29,650
Je pense que la pression n'est
jamais retombée.
546
00:41:29,780 --> 00:41:32,852
Aujourd'hui je fais plus facilement
face à un problème.
547
00:41:32,980 --> 00:41:37,132
Je me dis qu'il faut avoir le courage
d'y faire face.
548
00:41:37,260 --> 00:41:42,618
Je pense que je le fais plus
qu'avant le voyage.
549
00:41:42,740 --> 00:41:45,857
Un truc cool, c'est de réaliser que...
550
00:41:45,980 --> 00:41:48,494
le monde est en réalité très petit.
551
00:41:48,620 --> 00:41:51,976
Vous prenez une moto,
et vous faîtes le tour.
552
00:41:52,100 --> 00:41:54,898
C'était surprenant.
553
00:41:55,020 --> 00:41:58,137
Le retour a été difficile...
554
00:41:58,260 --> 00:42:01,058
De voir comme les gens
sont matérialistes...
555
00:42:01,180 --> 00:42:05,332
Et savoir qu'on peut être heureux
sans toutes ces conneries.
556
00:42:05,460 --> 00:42:08,691
Et Hollywood est une absurdité.
557
00:42:08,820 --> 00:42:12,096
Notre vie a complètement changé.
558
00:42:12,220 --> 00:42:17,089
Maintenant, il se prépare
au Paris-Dakar. Il est fantastique.
559
00:42:17,220 --> 00:42:21,293
Quand quelqu'un a dit que ça allait
changer nos vies, Charley a dit...
560
00:42:21,420 --> 00:42:26,414
"N'importe quoi. On va juste faire
de la moto à travers le monde".
561
00:42:26,540 --> 00:42:30,852
Tout le monde se demandait
"Que va-t-on penser de notre aventure ?"
562
00:42:30,980 --> 00:42:34,973
Elle a été diffusée
fin octobre 2004...
563
00:42:35,100 --> 00:42:37,739
Et les premiers retours
sont arrivés.
564
00:42:38,140 --> 00:42:41,337
PRIX LITTÉRAIRES
565
00:42:41,820 --> 00:42:45,859
Un prix pour le DVD,
d'excellentes audiences sur Sky One...
566
00:42:45,980 --> 00:42:49,973
Et l'accueil aux Etats-Unis
a été formidable.
567
00:42:50,100 --> 00:42:54,093
C'est fou parce qu'on voulait juste
avoir un enregistrement de notre trip.
568
00:42:54,220 --> 00:42:57,974
Mais on essaye toujours
de faire au mieux.
569
00:42:58,100 --> 00:43:00,933
Et si le succès est là,
c'est une récompense supplémentaire.
570
00:43:01,060 --> 00:43:03,699
Félicitations, mec.
571
00:43:03,820 --> 00:43:09,099
C'est l'opportunité d'une vie,
et je pense qu'on l'a tous réalisé.
572
00:43:09,220 --> 00:43:14,055
Peu de gens ne se seraient pas lancés.
573
00:43:14,180 --> 00:43:18,219
Et beaucoup de personnes étaient...
"admirantes" ?
574
00:43:18,340 --> 00:43:21,969
Ça existe ce mot ?
Beaucoup de gens nous ont admiré.
575
00:43:23,660 --> 00:43:26,652
C'était tellement bien !
576
00:43:26,780 --> 00:43:29,169
Ce programme est
dédié à nos filles.
576
00:43:31,780 --> 00:43:36,169
www.OpenSubtitles.org
Trad by Mal1n - Août 2013
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
48883
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.