All language subtitles for Kaagaz ke phool (1959) SPAN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,627 --> 00:00:48,189 FLORES DE PAPEL 2 00:02:40,460 --> 00:02:43,691 S�, �l entra en los estudios de Cine. 3 00:02:45,131 --> 00:02:47,565 Cuantas pel�culas maravillosas se realizaron en �ste plat�. 4 00:02:48,134 --> 00:02:50,694 Muchas se han hecho y muchas m�s seguir�n rod�ndose. 5 00:02:51,538 --> 00:02:53,369 �ste estudio no ha cambiado. 6 00:02:53,907 --> 00:02:55,898 Y tampoco sus alrededores. 7 00:02:56,142 --> 00:02:57,905 Todo est� igual. 8 00:02:58,745 --> 00:03:04,115 S�lo las pel�culas y los que las ruedan han cambiado. 9 00:03:05,485 --> 00:03:10,115 Hubo un tiempo en el que �l rod� pel�culas aqu�. 10 00:03:47,193 --> 00:03:51,152 "Vi" 11 00:03:52,699 --> 00:03:58,664 que leal es el mundo." 12 00:04:03,209 --> 00:04:06,440 "Uno a uno" 13 00:04:09,215 --> 00:04:15,177 "todos partieron. " 14 00:04:33,239 --> 00:04:39,202 "�Con qu� he de enfrentarme al mundo? 15 00:04:41,247 --> 00:04:47,219 "No tengo m�s que l�grimas." 16 00:04:50,256 --> 00:04:56,227 "Donde hab�a flores en mi camino" 17 00:04:57,263 --> 00:05:03,199 "ahora no espero ni siquiera espinas," 18 00:05:04,871 --> 00:05:10,842 "el mundo es ego�sta." 19 00:05:13,680 --> 00:05:16,649 "Uno a uno" 20 00:05:20,286 --> 00:05:23,517 "todos se alejan. " 21 00:06:27,353 --> 00:06:30,117 "El tiempo es piadoso. " 22 00:06:30,356 --> 00:06:33,120 "Los anhelos son j�venes. " 23 00:06:33,359 --> 00:06:37,125 No tenemos tiempo..." 24 00:06:37,363 --> 00:06:40,662 "para pensar en el ma�ana." 25 00:07:03,790 --> 00:07:06,156 "Deja que las cosas contin�en en esta direcci�n. " 26 00:07:06,392 --> 00:07:09,361 "Deja que los tiempos sigan cambiando. " 27 00:08:26,472 --> 00:08:30,238 Se�ora, el Sr. Sinha ha entrado en la 2� campanada. 28 00:08:30,476 --> 00:08:33,036 �El segundo n�mero debe ganar hoy! 29 00:08:33,479 --> 00:08:36,243 �Verg�enza! 30 00:08:37,483 --> 00:08:41,442 He compuesto una melod�a magn�fica. �En cuanto la oy� el se�or la eligi�! 31 00:08:41,821 --> 00:08:43,789 Est� compuesta para la escena... 32 00:08:43,890 --> 00:08:49,453 ...cuando Devdas va con un carro de buey. 33 00:08:49,896 --> 00:08:51,261 Bien, c�ntala. 34 00:08:51,497 --> 00:08:54,261 Cuanto t� deseas estar en perfecta armon�a, 35 00:08:55,101 --> 00:08:58,264 el carro de buey camina lento. 36 00:08:58,504 --> 00:09:03,464 Igualmente lento ser� el ritmo de mi melod�a. 37 00:09:03,776 --> 00:09:06,210 Reduzca la marcha, muy lento. 38 00:09:06,512 --> 00:09:09,276 Canta de una vez la melod�a. 39 00:09:09,515 --> 00:09:12,814 No ten�a letra... 40 00:09:12,919 --> 00:09:16,286 ...as� que he empleado alguna tonter�a... 41 00:09:17,123 --> 00:09:19,887 Se�or... como desee. 42 00:09:20,860 --> 00:09:22,760 Suresh nunca se equivocar�. 43 00:09:22,862 --> 00:09:25,990 Y... �por qu� olvidas que est�s interpretando el papel de Paro? 44 00:09:26,132 --> 00:09:28,498 �Ser protagonista de Devdas no te llega? 45 00:09:28,801 --> 00:09:31,497 - �Claro que es suficiente! - �Ya lo creo! 46 00:09:31,871 --> 00:09:37,776 El Sr. Sinha, no me dar� el sari para este papel. 47 00:09:37,944 --> 00:09:40,640 �No puedo maqu�llame o adornar mi pelo! 48 00:09:40,813 --> 00:09:46,714 �Me parecer� a una estrella o a�n mendigo? 49 00:09:50,189 --> 00:09:52,123 Eso mismo. 50 00:09:53,559 --> 00:09:55,527 �Qu� dec�a usted? 51 00:09:56,228 --> 00:10:00,130 Kanta desprecia el papel de Paro. 52 00:10:02,568 --> 00:10:05,935 Y yo le doy m�s glamour. 53 00:10:06,172 --> 00:10:08,697 �Por favor! D�melo a m�. 54 00:10:12,078 --> 00:10:14,342 Tendr�s que cambiar mucho tu personaje. 55 00:10:14,580 --> 00:10:16,343 �T� no podr�s cambiar tu personaje! 56 00:10:16,582 --> 00:10:19,073 No lo cambiar� mucho, solo un lunar por aqu�... 57 00:10:19,185 --> 00:10:20,948 ...y unos rizos en mi pelo. 58 00:10:21,087 --> 00:10:23,555 - �No! - �No puedo llevar un peinado elegante? 59 00:10:23,656 --> 00:10:25,817 No. Tu personaje debe ser sencillo. 60 00:10:26,592 --> 00:10:28,958 Esto es lamentable, �no trabajar� en �ste film! 61 00:10:34,600 --> 00:10:38,366 Est�s siendo injusto. Puede llevar un peinado bonito. 62 00:10:38,604 --> 00:10:39,571 S�. 63 00:10:39,872 --> 00:10:41,237 Si quieres que lleve ese peinado... 64 00:10:41,340 --> 00:10:42,773 ...b�scate a otro que dirija �ste film. 65 00:10:42,942 --> 00:10:44,375 �Qu�! 66 00:10:48,614 --> 00:10:51,174 �Llevar�s un peinado simple! 67 00:10:54,220 --> 00:10:59,248 Lo lamento, pero llevaras un peinado sencillo. 68 00:11:09,301 --> 00:11:10,928 Que tenga un buen d�a. 69 00:11:20,646 --> 00:11:26,578 "La fama es ef�mera," 70 00:11:27,253 --> 00:11:33,191 "la felicidad se desvanece con la noche. " 71 00:11:50,009 --> 00:11:54,446 "Pasajera es esa felicidad." 72 00:11:54,680 --> 00:11:59,242 "Todo" 73 00:12:27,713 --> 00:12:31,672 "acrecienta... " 74 00:12:33,119 --> 00:12:38,955 mi desasosiego" 75 00:13:27,373 --> 00:13:30,137 Pap�, �cu�ndo viniste de Mumbai? �ahora mismo? 76 00:13:30,242 --> 00:13:31,209 S�, cari�o. 77 00:13:35,381 --> 00:13:38,077 No hab�ais visto a mi padre, �verdad? 78 00:13:38,784 --> 00:13:42,015 Haz una cosa: enci�rrame aqu� en el museo... 79 00:13:42,121 --> 00:13:45,022 ...as� tus amigos podr�n verme todo lo que quieran. 80 00:13:53,799 --> 00:13:55,562 Pammi, tambi�n vas. 81 00:13:56,802 --> 00:13:58,269 �Pammi va? �Por qu�? 82 00:13:58,404 --> 00:14:02,033 Lo siento, no puede estar con Pammi. Su madre nos dio esas �rdenes. 83 00:14:02,141 --> 00:14:04,166 Pero ella tambi�n es mi hija. 84 00:14:04,310 --> 00:14:06,107 Pero usted no est� con ella. 85 00:14:06,212 --> 00:14:08,043 Su madre es qui�n la ha matriculado en la escuela. 86 00:14:08,147 --> 00:14:09,774 No podemos desobedecer sus ordenes. 87 00:14:44,850 --> 00:14:46,317 �Qui�n va? 88 00:14:51,523 --> 00:14:54,219 Parece que le he perturbado con mi llegada. 89 00:15:01,867 --> 00:15:05,826 En esta casa somos educados. Por favor, si�ntese. 90 00:15:16,548 --> 00:15:21,110 Lul� parece que tiene la voz af�nica. �Tiene resfriado? 91 00:15:22,888 --> 00:15:26,153 Esta es Rita, Suresh. Nuestro nuevo familiar. 92 00:15:27,293 --> 00:15:29,853 En realidad, he venido a buscar a otro familiar. 93 00:15:31,297 --> 00:15:32,662 A su hija. 94 00:15:37,303 --> 00:15:38,668 D�gale a su hija... 95 00:15:38,904 --> 00:15:40,872 ...que su marido le manda saludos. 96 00:15:44,176 --> 00:15:46,144 Vengo de Dehradun. 97 00:15:49,515 --> 00:15:53,383 Y por orden suya, no se me permite estar con Pammi. 98 00:15:54,420 --> 00:15:59,153 Estoy seguro... que Lulu ha cogido afon�a. 99 00:16:01,527 --> 00:16:03,688 He estado aliment�ndola de Brandy d�a y noche. 100 00:16:24,950 --> 00:16:26,212 Adi�s. 101 00:16:29,955 --> 00:16:31,923 La se�ora dice que no cumplir� su deseo.. 102 00:16:37,363 --> 00:16:39,194 �Qu� tiempo hace en Mumbai? 103 00:16:39,965 --> 00:16:42,456 No he venido aqu� para hablar del tiempo. 104 00:16:43,635 --> 00:16:45,728 Quiero decir algo sobre Pammi. 105 00:16:46,972 --> 00:16:52,342 No pierda el tiempo. Hace a�os que hemos decidido esto. 106 00:16:52,978 --> 00:16:55,947 Hace a�os, su hija abandon� mi casa. 107 00:16:57,383 --> 00:16:59,544 Pero �por qu� me separa de Pammi? 108 00:16:59,985 --> 00:17:03,751 Se olvida que fue Pammi quien quiso quedarse con su madre... 109 00:17:03,989 --> 00:17:05,354 ...hace a�os. 110 00:17:05,491 --> 00:17:07,959 Un ni�o peque�o siempre necesita a su madre. 111 00:17:09,995 --> 00:17:11,963 Pero ahora, mi hija se quedar� conmigo. 112 00:17:12,998 --> 00:17:15,364 �La nieta del se�or B. B. Verma vivir�... 113 00:17:15,501 --> 00:17:17,128 ...en el desdichado mundo del cine? 114 00:17:21,006 --> 00:17:23,975 No debe haber nadie tan desafortunado como nosotros, Suresh. 115 00:17:26,011 --> 00:17:28,571 Viviendo en la alta sociedad nos avergonzamos de decir... 116 00:17:28,680 --> 00:17:30,238 que nuestra hija est� casada. 117 00:17:30,416 --> 00:17:33,385 Cuando la gente nos pregunta que hace su marido. 118 00:17:37,022 --> 00:17:39,320 �Por qu� no supimos antes de la boda... 119 00:17:39,425 --> 00:17:42,792 ...que un d�a, te unir�as al mundo del Cine? 120 00:17:44,029 --> 00:17:47,988 �No lo entiendo!�Por qu� lo considera malo? 121 00:17:49,435 --> 00:17:52,598 Suresh, en esta casa s�lo se habla de cosas alegres. 122 00:17:53,038 --> 00:17:55,666 �No he hablado nada malo! Hable m�s si quiere.. 123 00:17:57,709 --> 00:18:01,805 Escuche, nadie puede arrebatarme a Pammi. 124 00:18:02,047 --> 00:18:04,015 Ni usted, ni su hija. 125 00:18:04,116 --> 00:18:07,176 Las puertas de los tribunales se abrir�n para cada uno. Suerte. 126 00:18:07,453 --> 00:18:11,617 �Qu�! �Quiere llevar un tema familiar a los tribunales? 127 00:18:11,723 --> 00:18:14,817 �Familiar? Tengo confianza en la justicia de los Brit�nicos. 128 00:18:15,060 --> 00:18:17,028 No quiero discutir con usted. 129 00:18:17,396 --> 00:18:19,296 Hablar� estos asuntos s�lo con Beena. 130 00:18:58,103 --> 00:19:04,872 Esto es la mejor f�rmula para curar el dolor de cabeza 131 00:19:05,110 --> 00:19:07,078 La mejor receta - �brandy! 132 00:19:08,714 --> 00:19:11,080 Primero escucha las dosis prescritas. 133 00:19:11,383 --> 00:19:13,681 Si deseas satisfacer a un anciano, toma 1 gota. 134 00:19:13,785 --> 00:19:16,083 Si deseas satisfacer a una anciana toma 2 gotas. 135 00:19:16,388 --> 00:19:19,357 Y si deseas satisfacer a Beena... 136 00:19:19,458 --> 00:19:23,690 ...la botella entera no te bastar�. 137 00:19:26,131 --> 00:19:28,361 Ella no quiso verme. 138 00:19:33,539 --> 00:19:38,374 �Preg�ntale a Rocky que es pasar la vida con mujeres! 139 00:19:42,748 --> 00:19:46,377 T� s�lo la ves una vez al a�o. 140 00:19:46,818 --> 00:19:49,844 M�rame. Tengo 35 a�os y 4 meses. 141 00:19:50,155 --> 00:19:54,114 �Pero he pasado 36 a�os con mujeres! 142 00:20:13,178 --> 00:20:15,646 �C�mo te sientes Jimmy? 143 00:20:15,781 --> 00:20:21,151 Ahora bien. El Dr. lo ha "alimentado" con mucha medicina. 144 00:20:30,195 --> 00:20:31,685 Jimmy pareces bastante sano. 145 00:20:31,797 --> 00:20:35,893 �El tratamiento del Dr. Singh es asombroso! �D�nde est� el Doctor? 146 00:21:10,235 --> 00:21:12,669 Yo mand� venir al Dr. Singh. 147 00:21:12,838 --> 00:21:16,001 Viste camisa no blusa. 148 00:21:16,241 --> 00:21:18,675 Yo soy la hija del Dr. Singh. 149 00:21:21,246 --> 00:21:25,012 Si usted es el Sr. Rakesh, me alegro de conocerlo. 150 00:21:28,520 --> 00:21:30,488 Esto no es una mano de caballo. 151 00:21:32,257 --> 00:21:34,555 �D�nde est� su "pap�"? 152 00:21:37,262 --> 00:21:40,561 Hoy no est� aqu�. Yo he atendido a Jimmy. 153 00:21:40,666 --> 00:21:42,031 �Usted lo hizo? 154 00:21:42,267 --> 00:21:47,762 S�. Y tendr� que venir unos d�as, mi padre no est� bien. 155 00:21:47,873 --> 00:21:49,636 �Qu� agradable! 156 00:21:51,276 --> 00:21:57,237 Creo, que cuando usted vino. Jimmy comenz� a reponerse. 157 00:21:57,349 --> 00:21:59,579 �No tiene importancia! 158 00:21:59,751 --> 00:22:03,847 �Su pap�, tiene fiebres tifoideas de 40 d�as? 159 00:22:03,955 --> 00:22:06,423 �No! �Lleva 2 d�as con un resfriado. 160 00:22:08,694 --> 00:22:11,595 Incluso as� no debe visitar los establos. 161 00:22:11,697 --> 00:22:14,257 �Y si los caballos comienzan a estornudar? 162 00:22:29,314 --> 00:22:30,281 �Idiota! 163 00:23:36,381 --> 00:23:38,008 �Tiene fr�o? 164 00:23:44,790 --> 00:23:48,157 Hace un tiempo, muy extra�o. 165 00:23:52,397 --> 00:23:54,365 Perd�neme, �Es muda? 166 00:23:55,801 --> 00:23:57,632 Es in�til que quiera saber mi nombre. 167 00:23:57,736 --> 00:23:59,363 Comer� igual en un albergue esta noche. 168 00:23:59,471 --> 00:24:00,995 �No me gusta ver pel�culas! 169 00:24:01,106 --> 00:24:02,368 - �Qu�! - S�! 170 00:24:03,408 --> 00:24:05,638 Pero, �Por qu� me dice esto? 171 00:24:06,011 --> 00:24:09,538 �He o�do que eso es lo que hacen los caballeros ahora! 172 00:24:09,681 --> 00:24:12,047 Cuando encuentran a una muchacha sola... 173 00:24:12,217 --> 00:24:14,378 Primer paso: �hola! segundo, que tiempo hace. 174 00:24:14,486 --> 00:24:15,783 tercero, preguntar por el nombre. 175 00:24:15,887 --> 00:24:17,548 cuarto, invitar a comer o ver un film. 176 00:24:17,689 --> 00:24:19,179 - El quinto paso... - Ya es suficiente. 177 00:24:19,424 --> 00:24:20,982 No tema, soy un "medio-caballero". 178 00:24:21,426 --> 00:24:23,894 No me tema. No voy m�s all� del segundo paso. 179 00:24:24,429 --> 00:24:26,659 - �De verdad? - absolutamente cierto. 180 00:24:26,832 --> 00:24:29,392 Perdone, lo juzgu� mal... 181 00:24:31,436 --> 00:24:33,404 Primer paso, fr�o. Segundo paso, m�s fr�o. 182 00:24:33,505 --> 00:24:35,405 �Por qu� no lleva abrigo? 183 00:24:38,710 --> 00:24:40,678 Una, que se resfr�a gratis. 184 00:24:41,446 --> 00:24:43,812 Pero una necesita dinero para un abrigo. 185 00:24:47,452 --> 00:24:49,613 - Tome esto. - Usted... 186 00:24:49,788 --> 00:24:50,812 C�jalo. 187 00:24:53,058 --> 00:24:55,424 - �Pero usted? - No coger� catarro. 188 00:24:55,861 --> 00:24:57,920 He tomado un poco de brandy. 189 00:24:59,464 --> 00:25:01,591 �Usted ha bebido alcohol? 190 00:25:05,470 --> 00:25:10,430 Cre�a, que la gente se comportaba mal despu�s de beber. 191 00:25:12,077 --> 00:25:15,103 Hay personas que beben para olvidar c�mo otros se portan mal. 192 00:25:15,881 --> 00:25:17,041 �De verdad? 193 00:25:20,485 --> 00:25:24,444 Olv�dalo, tengo que coger un tren a Mumbai en 20 minutos. 194 00:25:29,494 --> 00:25:30,859 �Perd�neme! 195 00:25:44,910 --> 00:25:48,277 �Eh, idiota! �Has tra�do a un extra o a un vagabundo? 196 00:25:48,513 --> 00:25:52,279 Si vuelve a pasar, no te defender�. 197 00:25:52,517 --> 00:25:55,486 Por esta vez pasa. Pero la pr�xima vez... 198 00:25:56,521 --> 00:25:58,284 - �Hola se�or! - Hola. 199 00:26:03,528 --> 00:26:05,496 La iluminaci�n del fondo est� lista. 200 00:26:09,534 --> 00:26:12,503 Monta la c�mara en la gr�a y tr�ela hasta aqu�. 201 00:26:13,138 --> 00:26:14,765 Ponga la iluminaci�n, vengo pronto. 202 00:26:15,540 --> 00:26:18,509 �Todos los extras est�n preparados... 203 00:26:18,610 --> 00:26:20,305 ...y usted todav�a aqu�! 204 00:26:20,545 --> 00:26:22,308 Voy a salir ahora. 205 00:26:23,548 --> 00:26:25,311 Cu�dame el beb�. 206 00:26:25,550 --> 00:26:28,781 �Le pregunto por qu� no fue! �Por qu� no me contesta? 207 00:26:28,887 --> 00:26:31,321 Mi hijo lloraba de hambre y tuve que darle de comer. 208 00:26:31,556 --> 00:26:33,319 Si no tiene tiempo para su ni�o... 209 00:26:33,558 --> 00:26:35,321 ...�para que viene trabajar! 210 00:26:35,961 --> 00:26:38,122 S�, �Se�or? 211 00:26:43,969 --> 00:26:45,869 No se apure. 212 00:26:46,037 --> 00:26:48,335 Deje al ni�o dormir y prepare los decorados. 213 00:26:48,573 --> 00:26:49,801 S�, se�or. 214 00:26:56,581 --> 00:26:57,946 Ven aqu�, peque�a. 215 00:26:59,584 --> 00:27:00,949 �C�mo te llamas? 216 00:27:08,994 --> 00:27:10,359 Toma esto. 217 00:27:36,621 --> 00:27:38,179 �Qu� quiere usted? 218 00:27:38,623 --> 00:27:41,183 El director Sinha, �Est� en �sta Compa��a? 219 00:27:43,294 --> 00:27:45,854 - Le estuve esperando. - Ha llegado los "Rushes". 220 00:27:47,632 --> 00:27:49,600 La sala est� alquilada para despu�s de la comida.. 221 00:28:24,669 --> 00:28:27,035 �De d�nde a venido? 222 00:28:27,672 --> 00:28:30,140 Oye, tonto, �Qu� hace esa mujer en medio? 223 00:28:30,275 --> 00:28:32,641 Traigo un abrigo envuelto. 224 00:28:34,012 --> 00:28:36,810 S�. Durante la lluvia... creo que en Delhi. 225 00:28:37,015 --> 00:28:39,245 Usted me lo dio bajo un �rbol. 226 00:28:43,688 --> 00:28:46,816 S�. �Ha venido aqu� para devolverme mi abrigo? 227 00:28:46,958 --> 00:28:49,927 Si... �No! He venido a Mumbai en busca de trabajo. 228 00:28:50,095 --> 00:28:52,461 En su abrigo ten�a una tarjeta con su direcci�n. 229 00:28:53,698 --> 00:28:56,462 Deje que tome unas tomas y hablaremos despu�s. 230 00:28:56,701 --> 00:28:59,192 Gupta, d�le una silla. 231 00:29:09,114 --> 00:29:10,479 Busque la claqueta. 232 00:29:43,748 --> 00:29:45,181 Mueva la gr�a hac�a bajo. 233 00:29:48,353 --> 00:29:50,321 - Revele las tomas 10 y 11. - S�, Se�or. 234 00:29:50,421 --> 00:29:52,116 Se�or, la muchacha que vino... 235 00:29:52,223 --> 00:29:53,451 �Ah s�! �D�nde est�? 236 00:29:53,558 --> 00:29:55,856 Se ha ido. Dej� este abrigo y esta carta. 237 00:30:00,765 --> 00:30:02,323 Mis gafas. 238 00:30:02,433 --> 00:30:03,991 Por favor, l�ala. 239 00:30:14,179 --> 00:30:16,909 �Qu� ha hecho? �Por qu� revel� este plano? 240 00:30:17,115 --> 00:30:19,549 Espera. No cortes. 241 00:30:39,804 --> 00:30:43,570 Necesito una cara como esta para el papel de Paro. 242 00:30:43,808 --> 00:30:46,777 Busque a esta joven. �Inmediatamente! 243 00:30:47,145 --> 00:30:50,512 Pero si no s� su nombre ni se�as y la ciudad es grande... 244 00:30:50,615 --> 00:30:52,583 Busque por cada rinc�n y esquina de la ciudad... 245 00:30:52,817 --> 00:30:54,580 Publ�quelo en los peri�dicos... 246 00:31:07,832 --> 00:31:09,800 Pasee un poco. 247 00:31:16,841 --> 00:31:18,809 Muestre su perfil. 248 00:31:26,851 --> 00:31:28,614 Por favor, sonr�a. 249 00:31:38,863 --> 00:31:40,160 �Tendr� mal los dientes! 250 00:31:40,265 --> 00:31:42,290 Se�orita, �por qu� esta triste? 251 00:31:42,400 --> 00:31:43,833 Ha venido aqu� para ser la protagonista... 252 00:31:43,935 --> 00:31:45,425 ...o a llorar por alguien! 253 00:31:45,536 --> 00:31:48,096 Se�orita, ser protagonista �no es juego de ni�os! 254 00:31:48,273 --> 00:31:51,834 Si no sabe re�r, diga estas frases. 255 00:31:51,943 --> 00:31:53,433 Repita despu�s de m�... 256 00:31:54,879 --> 00:31:55,846 �Qu�! 257 00:31:57,282 --> 00:31:59,443 �No puedo actuar! Yo.. 258 00:32:03,288 --> 00:32:08,248 No ser� una actriz. No lo har�. 259 00:32:10,395 --> 00:32:12,124 �O�ste? 260 00:32:12,230 --> 00:32:14,528 �Por qu� quieres que sea la protagonista? 261 00:32:14,899 --> 00:32:16,867 La chica tiene una bonita mirada, pero su cara es muy simplona. 262 00:32:18,169 --> 00:32:21,002 Su cara debe mostrar tambi�n �nimo.. 263 00:32:21,172 --> 00:32:23,140 �Pero ella no sabe sonre�r! 264 00:32:23,308 --> 00:32:25,674 Y tampoco sabe repetir lo que dije. 265 00:32:25,910 --> 00:32:27,673 �Hazla una estrella en un film mudo! 266 00:32:27,912 --> 00:32:30,676 �Ella no ser� la protagonista! �He tomado esa decisi�n! 267 00:32:31,916 --> 00:32:34,885 Gupta, maquilla a la joven y prepara el decorado. 268 00:32:34,986 --> 00:32:36,010 �Qu�! 269 00:32:36,254 --> 00:32:39,223 Decida lo que quiera despu�s de la prueba. 270 00:32:39,524 --> 00:32:42,687 �Soy el productor de esta Compa��a o es �l! 271 00:32:42,927 --> 00:32:44,690 Usted es, �sin duda! 272 00:33:42,987 --> 00:33:45,547 �Lo que yo imagin�... 273 00:33:45,656 --> 00:33:47,749 ...es exactamente as�! 274 00:33:49,394 --> 00:33:52,295 Mis ojos estaban buscando a alguien como usted... 275 00:33:52,397 --> 00:33:54,228 ...desde hace tiempo. 276 00:33:54,332 --> 00:33:55,299 �Qu�? 277 00:33:56,000 --> 00:33:59,128 La misma sencillez y inocencia. 278 00:34:00,004 --> 00:34:02,472 Usted es Paro. 279 00:34:03,007 --> 00:34:05,134 �Perd�n? Me llamo Shanti. 280 00:34:09,013 --> 00:34:11,311 S�, a la que usted dio su abrigo. 281 00:34:11,616 --> 00:34:13,140 Paro ser� otra persona. 282 00:34:14,018 --> 00:34:18,250 S�. Paro es la protagonista de Devdas. 283 00:34:18,356 --> 00:34:20,256 El papel que quiero darle. 284 00:34:22,026 --> 00:34:25,587 Pero sus amigos dicen que no se hacer nada. 285 00:34:25,696 --> 00:34:28,790 Sea bueno y perd�neme. Nunca sabr� actuar. 286 00:34:29,033 --> 00:34:30,660 Soy feliz como estoy. 287 00:34:31,369 --> 00:34:34,998 �Qu� hace? 288 00:34:35,106 --> 00:34:38,007 Tengo un buen trabajo. Gano 90rs. como farmac�utica. 289 00:34:38,109 --> 00:34:39,804 �Me faltan 10rs. para 100! 290 00:34:42,046 --> 00:34:44,742 �Sabe cu�nto ganar�a trabajando en esta Compa��a? 291 00:34:45,450 --> 00:34:46,815 1,000. 292 00:34:47,718 --> 00:34:49,413 -1000... - 1000. 293 00:34:55,660 --> 00:34:58,424 - �Va a trabajar con nosotros? - Espera. 294 00:34:59,063 --> 00:35:05,832 �1.000? Para vivir una vida lujosa, s�lo necesitar�a 150rs. 295 00:35:06,070 --> 00:35:08,300 El resto,�No lo necesito! 296 00:35:08,473 --> 00:35:11,374 �Qu� va hacer una chica sola con tanto dinero? 297 00:35:13,077 --> 00:35:17,639 �Sola? �D�nde est�n tus padre y parientes? 298 00:35:17,748 --> 00:35:19,306 S�lo tengo un t�o... 299 00:35:19,417 --> 00:35:21,317 ...pero siempre est� lejos de m�. 300 00:35:21,419 --> 00:35:22,852 Fui llevada a un orfanato. 301 00:35:28,893 --> 00:35:30,861 �C�mo has estudiado? 302 00:35:31,095 --> 00:35:34,792 Tej�a su�teres para comprar libros. 303 00:35:35,099 --> 00:35:36,396 Mis dedos estaban siempre con agujas... 304 00:35:36,501 --> 00:35:39,470 Y mis ojos en los libros. De esa forma, logr� matricularme. 305 00:35:42,707 --> 00:35:43,731 �S�? 306 00:35:45,710 --> 00:35:50,875 Cuanto m�s te conozco, m�s seguro estoy. 307 00:35:51,716 --> 00:35:53,741 Ser�s una Paro perfecta. 308 00:35:54,785 --> 00:35:56,685 �Conf�a en m� tanto? 309 00:35:58,623 --> 00:36:00,352 No logro expresarle cuanto. 310 00:36:00,725 --> 00:36:03,250 Cr�ame. Ser� la Paro perfecta. 311 00:36:06,130 --> 00:36:08,360 �Puede confiar en m�? 312 00:36:12,136 --> 00:36:13,899 Es muy extra�o. 313 00:36:15,139 --> 00:36:17,107 Por primera vez en mi vida... 314 00:36:17,208 --> 00:36:20,439 ...conf�o en alguien m�s que en m� misma. 315 00:36:28,152 --> 00:36:31,519 Coge esto. Son los di�logos de Paro. 316 00:37:28,212 --> 00:37:29,509 Hola. 317 00:37:30,214 --> 00:37:33,445 Mi Jimmy ganar� la carrera. 318 00:37:33,818 --> 00:37:35,979 Rakesh, conoces a mi nueva actriz. 319 00:37:40,224 --> 00:37:41,623 T� ya la conoces. 320 00:37:43,227 --> 00:37:45,525 �l es de la alta sociedad. 321 00:37:47,231 --> 00:37:50,689 No muy alta. S�lo a 5 pies, 8 pulgadas de altura. 322 00:37:50,835 --> 00:37:54,202 El sr. Rakesh quiso decir que esta casado con el dinero. 323 00:37:54,572 --> 00:38:00,010 �Oh no! Odio la palabra matrimonio... 324 00:38:00,244 --> 00:38:02,940 Usted vera, �Quiero morir soltero! 325 00:38:05,249 --> 00:38:07,513 �D�nde se quedar� en Mumbai? �Con amigos? 326 00:38:08,252 --> 00:38:11,221 En Taj. Hace tiempo que he dejado Delhi... 327 00:38:11,322 --> 00:38:13,552 ...y deambulado libremente. 328 00:38:15,259 --> 00:38:17,227 �All� viene mi libertad! 329 00:38:21,265 --> 00:38:25,224 Ella es la cuidadora de la salud de los "ni�os". 330 00:38:26,270 --> 00:38:28,238 �Cu�ntos hijos tiene? 331 00:38:29,273 --> 00:38:31,571 8 el a�o pasado y 12 ahora. 332 00:38:31,676 --> 00:38:32,734 �Doce? 333 00:38:34,278 --> 00:38:36,405 5 rojos y 5 negros... 334 00:38:36,681 --> 00:38:39,241 los ni�os tienen 4 patas y cola. 335 00:38:39,550 --> 00:38:41,415 Uno de ellos participar� en la carrera. 336 00:38:41,552 --> 00:38:43,042 �Qu� "ni�o"! 337 00:38:48,292 --> 00:38:52,888 �Hombre cruel! �Has venido a Mumbai, y no telefoneas! 338 00:38:53,297 --> 00:38:55,527 Va empezar la carrera. Con permiso. 339 00:41:00,424 --> 00:41:01,721 Sr. Sinha. 340 00:41:11,435 --> 00:41:12,663 �Usted? 341 00:41:18,442 --> 00:41:19,909 Venga aqu�. 342 00:41:28,452 --> 00:41:31,910 �Peinada? Ens��eme las mano. 343 00:41:33,858 --> 00:41:35,223 �Estas u�as! 344 00:41:35,993 --> 00:41:39,429 �Las cejas perfiladas! �Qu� es esto? 345 00:41:40,464 --> 00:41:45,094 Bueno para esta salida ... ella... 346 00:41:45,469 --> 00:41:46,436 �Ya entiendo! 347 00:41:47,471 --> 00:41:50,235 Ahora le interesan m�s las salidas que su trabajo. 348 00:41:51,475 --> 00:41:53,705 Nunca pens� que fuese influenciable tan r�pido... 349 00:41:53,811 --> 00:41:55,438 ...por el ambiente de aqu�! 350 00:41:55,880 --> 00:41:57,245 Sr. Sinha. 351 00:41:59,483 --> 00:42:01,713 Sr. Sinha. Por favor escuche. 352 00:42:01,886 --> 00:42:04,719 �Escuche! El rodaje comenzar� ma�ana. 353 00:42:04,822 --> 00:42:08,258 Tiene que convertirte en Paro. Un inocente, jovencita india. 354 00:42:08,492 --> 00:42:11,052 �C�mo puedo rodar con esa "enredadera silvestre" en la cabeza? 355 00:42:12,496 --> 00:42:14,464 �Tardar� 10 d�as para tener el pelo liso! 356 00:42:15,499 --> 00:42:19,458 No sab�a que �ste cambio no ser�a... 357 00:42:19,670 --> 00:42:22,195 �Seguro que cree que est� muy bonita! 358 00:42:22,506 --> 00:42:24,474 �Ahora parece una mona de feria! 359 00:42:25,109 --> 00:42:26,269 - �Qu�? - �S�! 360 00:42:26,510 --> 00:42:29,274 Tiene un aspecto sin arreglar bello, �Su cara es tan pura! 361 00:42:29,513 --> 00:42:30,980 Antes de que alguien le aconseje mal... 362 00:42:31,115 --> 00:42:32,878 ...�debe preguntarme a m�! 363 00:42:33,017 --> 00:42:35,611 Su sencillez... tiene tanto encanto. 364 00:42:36,520 --> 00:42:38,818 - �Qu�? - �Por supuesto!�Estoy bromeando? 365 00:42:40,524 --> 00:42:42,492 Hab�a o�do que un patito feo se convirti� en cisne. 366 00:42:42,593 --> 00:42:44,083 Pero por primera vez... 367 00:42:44,194 --> 00:42:46,094 ...�un cisne se ha convertido en patito feo! 368 00:42:46,330 --> 00:42:48,298 �Vete y disfrute de la velada! 369 00:43:02,146 --> 00:43:03,977 - Est� todo preparado - Muy bien. 370 00:43:23,567 --> 00:43:26,331 - �Estoy bien as�? - Verdaderamente. 371 00:43:26,904 --> 00:43:28,531 �C�mo ha cambiado el peinado tan pronto? 372 00:43:28,906 --> 00:43:30,533 He estado en ello toda la noche. 373 00:43:30,908 --> 00:43:33,138 �Toda la noche? �No ha dormido? 374 00:43:33,243 --> 00:43:35,871 No. Hab�a dicho que me interesaban m�s las salida... 375 00:43:35,980 --> 00:43:37,345 ...que mi trabajo. 376 00:43:37,581 --> 00:43:39,139 - me dice que ha... - Todo est� listo. 377 00:43:57,601 --> 00:44:00,161 Te re�� mucho a noche, �no? 378 00:44:00,604 --> 00:44:02,367 Me llam� mona. 379 00:44:04,608 --> 00:44:06,735 Me pregunto, porque la he rega�ado tanto. 380 00:44:07,611 --> 00:44:11,775 Nunca he recriminado a ninguna de mis actrices. 381 00:44:13,617 --> 00:44:14,982 �A nadie m�s? 382 00:44:15,953 --> 00:44:20,185 Me enfad� con ellas, pero nunca tuve valor de rega�arlas. 383 00:44:22,626 --> 00:44:25,390 Le dir� porque. Usted es muy decente. 384 00:44:25,796 --> 00:44:27,263 - �De veras? - S�. 385 00:44:27,431 --> 00:44:30,400 Un hombre decente s�lo debe gritar a su mujer. 386 00:44:35,239 --> 00:44:36,866 �En qu� piensa? 387 00:44:38,642 --> 00:44:42,100 Tubo que ofenderse mucho ayer. 388 00:44:42,246 --> 00:44:45,340 A partir de hoy, no me ofender� si me rega�a. 389 00:44:45,649 --> 00:44:47,173 Ahora empiezo a entender. 390 00:44:47,651 --> 00:44:49,209 �Qu� comprende? 391 00:44:50,654 --> 00:44:54,613 Que... usted es como una nuez! 392 00:44:54,725 --> 00:44:56,420 Dura por fuera pero suave por dentro. 393 00:45:45,709 --> 00:45:49,270 "Cruje el viento." 394 00:45:49,713 --> 00:45:53,080 "Es que nos susurra." 395 00:46:01,725 --> 00:46:05,491 "Deseos nuevos se despiertan." 396 00:46:05,729 --> 00:46:08,493 "Contin�an enga��ndonos." 397 00:46:16,140 --> 00:46:21,976 "Mi mente siente fragancia." 398 00:46:24,081 --> 00:46:31,112 "Con malicia mi coraz�n dice: ven a mis brazos." 399 00:46:32,356 --> 00:46:35,519 "Esta brisa loca nos eleva." 400 00:46:36,160 --> 00:46:39,323 "Mi coraz�n quiere volar." 401 00:47:36,220 --> 00:47:41,385 "Siente tal emoci�n que no me escucha." 402 00:47:41,825 --> 00:47:44,794 "El viento... " 403 00:47:45,095 --> 00:47:48,030 "... nos atormenta," 404 00:47:48,165 --> 00:47:51,794 "es impresionante..." 405 00:47:52,436 --> 00:47:55,303 "como esta brisa loca nos eleva." 406 00:48:33,543 --> 00:48:35,170 S�, est�. 407 00:48:38,882 --> 00:48:40,850 Se�ora... se�ora. 408 00:48:44,888 --> 00:48:46,651 D�jame dormir. 409 00:48:46,890 --> 00:48:49,859 Hay un reuni�n a las 11:30h en Mumbai. 410 00:49:09,913 --> 00:49:14,350 �Qu�!�Suresh ha sufrido un accidente? 411 00:49:18,922 --> 00:49:20,685 Lo lamento mucho. 412 00:49:22,926 --> 00:49:24,416 �Qu� pas�? 413 00:49:27,464 --> 00:49:31,696 Si �l me necesita, mande una avi�n que lo recoja. 414 00:49:32,269 --> 00:49:34,499 Lo cuidar� aqu�. 415 00:49:35,939 --> 00:49:39,705 �Qu�? No puede mandarlo. 416 00:49:41,345 --> 00:49:43,404 Yo no puedo ir a su casa. 417 00:49:44,448 --> 00:49:45,915 Es imposible. 418 00:49:48,352 --> 00:49:50,912 �Qu� pasa? �La se�ora Sinha no est�? 419 00:49:51,021 --> 00:49:51,988 No. 420 00:49:52,956 --> 00:49:54,514 �Es sorprendente! 421 00:49:54,958 --> 00:49:57,722 En el estado del Sr. Sinha,... 422 00:49:57,961 --> 00:49:59,326 ...hay que dejarlo con alguien... 423 00:49:59,963 --> 00:50:03,126 De todos modos, dejar� a una enfermera 24h. 424 00:50:03,567 --> 00:50:05,728 Le he inyectado morfina. 425 00:50:05,969 --> 00:50:09,427 - Dejarle descansar durante 10-12 horas. - Muy bien. 426 00:50:10,974 --> 00:50:12,532 - Vamos. - S�. 427 00:50:13,243 --> 00:50:16,735 Enfermera, ll�meme tan pronto como el Sr. Sinha recupere la consciencia. 428 00:50:17,147 --> 00:50:22,414 - �Hay que llevarla a casa? - No. 429 00:50:22,586 --> 00:50:26,750 Me han pedido un taxi. V�yase. Me ir� por mi cuenta. 430 00:50:26,990 --> 00:50:27,957 Bien. 431 00:50:53,617 --> 00:50:54,982 Agua. 432 00:50:57,421 --> 00:50:58,786 Agua. 433 00:51:42,666 --> 00:51:45,635 - �D�nde estaba, enfermera? - Yo estaba... 434 00:51:46,069 --> 00:51:48,435 Odio depender de los dem�s. 435 00:51:50,073 --> 00:51:51,836 Pero estos ojos... 436 00:51:53,610 --> 00:51:59,549 Ahora mismo, no hay nadie m�s que usted para cuidar de m�. 437 00:52:04,488 --> 00:52:08,049 - �Est� lloviendo afuera? - S�. 438 00:52:09,092 --> 00:52:11,060 D�jeme quedar en la habitaci�n. 439 00:52:13,096 --> 00:52:15,724 Amo el sonido de la lluvia. 440 00:52:25,108 --> 00:52:27,076 Estaba lloviendo el otro d�a tambi�n. 441 00:52:27,711 --> 00:52:30,475 Y la pobre muchacha ni siquiera ten�a un abrigo. 442 00:52:32,115 --> 00:52:34,606 �Enfermera, c�mo est� Shanti? 443 00:52:36,119 --> 00:52:38,087 Ella iba conmigo en el accidente. 444 00:52:39,122 --> 00:52:40,885 Est� con usted. 445 00:52:41,124 --> 00:52:43,888 �Es usted? 446 00:52:44,127 --> 00:52:45,253 S�. 447 00:52:50,133 --> 00:52:52,897 Est� bien �no? 448 00:52:53,537 --> 00:52:55,698 S�, lo estoy. Quiere un poco de agua. 449 00:53:05,148 --> 00:53:11,280 �Oh s�! �C�mo sabes que tengo sed? 450 00:53:11,821 --> 00:53:14,654 Ha pasado m�s de 13h. sin beber. 451 00:53:15,158 --> 00:53:19,390 Y s� que tiene por costumbre beber cada 2 horas. 452 00:53:23,833 --> 00:53:25,733 �D�nde est�n los criados? 453 00:53:25,835 --> 00:53:28,133 Duermen. Son las 2 a. m. 454 00:53:29,172 --> 00:53:35,941 Ya es noche cerrada. D�gale al chofer que la lleve a casa. 455 00:53:43,587 --> 00:53:45,748 �No desea que me quede? 456 00:53:45,855 --> 00:53:46,947 Lo deseo... 457 00:53:50,193 --> 00:53:52,787 No quiero que se meta en problemas por mi culpa. 458 00:53:54,197 --> 00:53:55,960 P�dame, que no me vaya. 459 00:53:58,201 --> 00:54:03,901 No. Es mejor que se marche. 460 00:54:25,228 --> 00:54:28,391 - �Qu� tiene? - Nada. 461 00:54:45,248 --> 00:54:46,715 Oye, �ha llegado! 462 00:54:47,851 --> 00:54:49,375 �Por qu� os re�s? 463 00:54:54,658 --> 00:54:57,218 Grandes alabanzas han dicho sobre tu padre en la revista. 464 00:54:57,861 --> 00:55:00,022 �En serio? �Qu� escribieron? 465 00:55:00,263 --> 00:55:02,493 - �Lo leo? - S�. �Por qu� lo preguntas? 466 00:55:02,599 --> 00:55:04,032 L�elo para ella. 467 00:55:11,675 --> 00:55:14,576 El famoso director S. Sinha ha optado por una nueva protagonista... 468 00:55:14,678 --> 00:55:16,236 ...para su pel�cula. 469 00:55:16,446 --> 00:55:19,574 Se comenta que la joven antes era farmac�utica.. 470 00:55:20,283 --> 00:55:23,514 Y ahora est� curando el el coraz�n del Sr. Sinha. 471 00:55:24,287 --> 00:55:28,053 Es de esperar que el Sr. Sinha aproveche al m�ximo... 472 00:55:28,291 --> 00:55:31,260 ...su experiencia terap�utica. ... �Qu� significa? 473 00:55:31,428 --> 00:55:33,259 �Mi padre no es as�! 474 00:55:33,363 --> 00:55:34,762 T� siempre has vivido lejos de su lado. 475 00:55:34,898 --> 00:55:36,729 Entonces, �C�mo sabes como es? 476 00:55:36,833 --> 00:55:39,063 �Lo s�! Lo se todo sobre �l. 477 00:55:39,302 --> 00:55:42,066 Si lo sabes, dinos que film est� dirigiendo ahora. 478 00:55:43,306 --> 00:55:45,740 Yo... Yo no lo se. 479 00:55:45,909 --> 00:55:49,003 - �Cu�l es el nombre de la protagonista? - No lo conozco. 480 00:55:49,112 --> 00:55:51,774 - �Por qu� tu madre no vive con �l? - No lo se. 481 00:55:51,915 --> 00:55:54,281 �Sabes cu�l es el nombre de tu padre o no? 482 00:55:54,584 --> 00:55:57,678 �Qu�! �Qu� dijiste? �Voy a matarte! 483 00:56:03,326 --> 00:56:06,295 �Voy a matarlas si hablan mal de mi padre! 484 00:57:13,396 --> 00:57:15,864 A�n no ha llegado nadie al estudio.. 485 00:57:16,399 --> 00:57:18,367 �Por qu� ha llegado tan temprano? 486 00:57:21,905 --> 00:57:23,873 Usted tambi�n ha llegado temprano. 487 00:57:25,008 --> 00:57:28,637 Tengo la costumbre de venir unas horas antes de rodar... 488 00:57:28,745 --> 00:57:30,042 Yo lo s�. 489 00:57:31,414 --> 00:57:34,781 �En serio? �Qu� otras cosas sabe m�? 490 00:57:35,418 --> 00:57:36,646 Todo. 491 00:57:40,423 --> 00:57:42,983 Quiz�s, por eso no vino m�s a interesarse por m�... 492 00:57:43,092 --> 00:57:44,992 ...despu�s de esa noche. 493 00:57:45,829 --> 00:57:47,729 Usted me lo pidi�. 494 00:57:49,833 --> 00:57:51,801 Yo le ped� que se fuese. 495 00:57:52,035 --> 00:57:54,196 Pero no la imped� que regresase al otro d�a... 496 00:57:56,840 --> 00:58:00,037 entonces, �quer�a que estuviese con usted? 497 00:58:08,451 --> 00:58:10,419 �Para qui�n teje el su�ter? 498 00:58:10,520 --> 00:58:12,010 Para alguien. 499 00:58:14,457 --> 00:58:17,221 Para un se�or o una se�ora. 500 00:58:17,460 --> 00:58:18,825 Para un se�or. 501 00:58:21,865 --> 00:58:25,926 Pero una vez me dijiste que no ten�as a nadie en el Mundo. 502 00:58:26,469 --> 00:58:28,903 Entonces, �para quien lo hace? 503 00:58:29,472 --> 00:58:32,771 Estoy como usted... muy sola. 504 00:59:12,515 --> 00:59:16,747 Tal vez Usted no sabe que tengo familia. 505 00:59:17,854 --> 00:59:19,287 Lo s�. 506 00:59:51,888 --> 00:59:58,521 "Qu� dulce calamidad se ha apoderado de nosotros." 507 00:59:59,562 --> 01:00:07,128 "Ya nunca seremos los mismos." 508 01:00:43,006 --> 01:00:49,377 "�nanse los corazones inquietos... " 509 01:00:50,613 --> 01:00:56,381 "... como si nunca fueran a separarse" 510 01:01:12,301 --> 01:01:18,399 "Estamos los dos perdidos... " 511 01:01:19,642 --> 01:01:25,774 "... por el mismo camino" 512 01:01:27,216 --> 01:01:33,212 "Qu� dulce calamidad se ha apoderado de nosotros." 513 01:01:34,657 --> 01:01:41,119 "Ya nunca seremos los mismos." 514 01:02:03,686 --> 01:02:09,454 "No s� a donde ir." 515 01:02:10,693 --> 01:02:17,462 "Trat� de huir hacia ninguna parte." 516 01:02:33,049 --> 01:02:39,284 "No s� cu�l es mi ideal." 517 01:02:40,723 --> 01:02:47,492 "Los corazones entretejen sue�os." 518 01:02:48,064 --> 01:02:54,299 "Qu� dulce calamidad se ha apoderado de nosotros." 519 01:02:55,138 --> 01:03:02,101 "Ya nunca seremos los mismos." 520 01:04:07,410 --> 01:04:09,378 �No oyes lo que dice mam�? 521 01:04:15,218 --> 01:04:17,379 Tus establo en Mumbai... 522 01:04:18,821 --> 01:04:21,051 - �Mirad esto! - Voy a salir, el pop. 523 01:04:23,159 --> 01:04:26,390 Qu� hombre m�s raro! S�lo la mitad de su rostro tiene barba. 524 01:04:29,232 --> 01:04:30,597 Mirad lo que esta escrito abajo. 525 01:04:30,833 --> 01:04:32,596 �sta es la portada con las estrellas del film. 526 01:04:34,837 --> 01:04:36,395 �Personalidades en el Cine! 527 01:04:43,846 --> 01:04:46,610 Que quer�as decir. 528 01:04:52,855 --> 01:04:54,823 - Es sobre los caballos. - �Sobre los caballos! 529 01:04:54,924 --> 01:04:57,222 Rocky, estuviste en los establos... 530 01:04:57,860 --> 01:05:00,829 Estoy seguro de que he visto a este hombre en alguna parte. 531 01:05:01,130 --> 01:05:02,620 �A qui�n, pap�? 532 01:05:02,865 --> 01:05:04,833 Al que sale en la foto de peri�dico. 533 01:05:08,271 --> 01:05:12,230 Lo ves todos los d�as. De hecho, lo est�s viendo ahora. 534 01:05:14,877 --> 01:05:17,243 El bigote y la barba se hicieron con un l�piz. 535 01:05:17,880 --> 01:05:20,007 �Por qu� dejaste el trabajo incompleto? 536 01:05:20,883 --> 01:05:22,510 �T� eres el de la foto! 537 01:05:30,092 --> 01:05:32,117 �Es una verg�enza, pap�! 538 01:05:32,895 --> 01:05:35,193 A Suresh no le importa respetar nuestro honor familiar... 539 01:05:35,298 --> 01:05:36,856 ...es como un extra�o. 540 01:05:36,966 --> 01:05:39,526 Ahora, un hijo de esta familia se va al Cine. 541 01:05:39,902 --> 01:05:42,200 �Mi hijo! No lo puedo creer! 542 01:05:42,905 --> 01:05:44,873 Mam�, pap�, que dec�s. 543 01:05:44,974 --> 01:05:46,339 Primero, resp�ndeme. 544 01:05:46,509 --> 01:05:49,876 �En qu� veh�culo fuiste para llegar a ese estreno? 545 01:05:50,913 --> 01:05:52,210 En taxi. 546 01:05:54,517 --> 01:05:59,420 Sr. B.B. Verma- hijo, viste a ordinarias personalidades del Cine... 547 01:05:59,522 --> 01:06:01,490 ...y fuiste en un vulgar taxi! 548 01:06:01,924 --> 01:06:03,892 �Lo que deben haber pensado de nosotros! 549 01:06:03,993 --> 01:06:06,689 Ellos no piensan en nosotros. 550 01:06:10,933 --> 01:06:14,699 Mira de que forma miraba Rocky a esta actriz. 551 01:06:25,948 --> 01:06:29,509 Incluso Suresh sol�a mirarme as� antes del matrimonio. 552 01:06:29,618 --> 01:06:31,711 Suresh era listo hasta que se cas�. 553 01:06:37,960 --> 01:06:41,452 Es un asunto de familia. D�jame que me reserve. 554 01:06:41,564 --> 01:06:43,532 En otro momento lo retomamos. 555 01:07:35,618 --> 01:07:36,983 �Qui�n eres? 556 01:07:43,526 --> 01:07:44,993 �l es mi padre. 557 01:07:51,033 --> 01:07:53,593 - �Es tu..? - Pap�. 558 01:07:56,305 --> 01:08:00,799 �Por qu� s�lo tiene la foto de mi padre? 559 01:08:02,645 --> 01:08:05,546 �Por qu� est� callada? Resp�ndame. 560 01:08:11,654 --> 01:08:13,622 �Qu� foto quieres que ponga? 561 01:08:14,056 --> 01:08:17,822 No tengo familia ni amigos. 562 01:08:18,060 --> 01:08:20,028 �Significa, que mi padre lo es todo para usted? 563 01:08:24,066 --> 01:08:25,624 �Cu�ndo viniste de la escuela? 564 01:08:26,068 --> 01:08:28,036 �Te quedar�s con tu padre? 565 01:08:28,137 --> 01:08:31,300 Primero responda a mi pregunta, y luego responder� a la suya. 566 01:08:32,675 --> 01:08:35,041 �Qu� quieres que te conteste? 567 01:08:35,744 --> 01:08:37,837 - Eres una ni�a. - �No soy una ni�a! 568 01:08:38,547 --> 01:08:40,538 Me he escapado de la escuela para verte. 569 01:08:40,683 --> 01:08:42,548 �Har�a eso un ni�o? 570 01:08:44,086 --> 01:08:45,451 �Te has escapado? 571 01:08:48,591 --> 01:08:50,559 No deber�as haberlo hecho. 572 01:08:50,693 --> 01:08:52,320 �Por qu� huiste para venir aqu�? 573 01:08:52,428 --> 01:08:55,056 - Para enfrentarme a usted. - �Enfrentarte a m�? 574 01:08:57,099 --> 01:08:59,329 Ya entiendo. Comienza. 575 01:08:59,502 --> 01:09:02,665 Pero, �C�mo enfrentarse despu�s de este tedioso viaje? 576 01:09:03,105 --> 01:09:05,073 As�ate un poco y toma unos dulces. 577 01:09:05,241 --> 01:09:07,471 �No voy tomar dulces! �No me enga�a! 578 01:09:08,110 --> 01:09:10,078 �S� que usted no me quiere! 579 01:09:15,117 --> 01:09:18,086 - �C�mo sabes? - �Usted es la rival de mi madre! 580 01:09:18,521 --> 01:09:20,489 Entonces,�C�mo puedes querer a su hija? 581 01:09:25,394 --> 01:09:28,363 Porque t� eres tambi�n hija de tu padre. 582 01:09:31,467 --> 01:09:35,426 Cari�o... no tengo nada en contra de tu madre... 583 01:09:36,138 --> 01:09:38,902 �Miente! Usted est� separando a mi padre de mi madre. 584 01:09:39,241 --> 01:09:41,266 Pero no voy a dejar que esto ocurra, �entiende? 585 01:09:43,145 --> 01:09:46,911 Lo comprendiste mal, Pammi. 586 01:09:47,483 --> 01:09:50,111 Ellos ya viv�an separados antes de que yo llegase. 587 01:09:50,319 --> 01:09:53,117 Porque yo era peque�a. Pero ahora soy m�s sensible. 588 01:09:53,489 --> 01:09:55,719 Si lo intento, podr�a unirlos. 589 01:09:56,158 --> 01:09:58,388 �Pero eso nunca suceder� mientras usted est� aqu�! 590 01:09:59,161 --> 01:10:01,391 Creo que me has mal interpretado. 591 01:10:01,497 --> 01:10:05,126 Entonces,�Por qu� tiene colgada una foto tan grande de pap�?�Responda! 592 01:10:05,768 --> 01:10:09,932 Le dije que no soy una ni�a. Lo entiendo todo. 593 01:10:10,172 --> 01:10:11,799 �T� entiendes todo! 594 01:10:11,974 --> 01:10:13,874 �Si tus padres viven separados no es por mi culpa... 595 01:10:13,976 --> 01:10:15,534 ...es tu madre! 596 01:10:15,678 --> 01:10:17,737 �Qui�n eres t� para hablar mal de mam�? 597 01:10:18,180 --> 01:10:21,149 Si pasa algo en casa, es asunto nuestro. 598 01:10:21,350 --> 01:10:23,750 �Qu� derecho tiene para enciza�ar en nuestras vidas? 599 01:10:23,852 --> 01:10:25,945 Entonces, tu no tienes derecho a entrometerte en la m�a. 600 01:10:26,789 --> 01:10:28,689 Despu�s de tener una vida tan cruel... 601 01:10:28,791 --> 01:10:30,588 ...tengo un poco de felicidad... 602 01:10:30,693 --> 01:10:32,160 ...por primera vez. 603 01:10:32,595 --> 01:10:35,962 Puede que sea incompleta, pero significa todo para m�. 604 01:10:36,732 --> 01:10:40,168 �No puedo perderla, cueste lo que cueste! 605 01:10:51,814 --> 01:10:55,648 No tienes familia. 606 01:10:57,219 --> 01:10:58,777 �Y yo s�? 607 01:11:00,556 --> 01:11:04,185 Mi padre vive en una casa, mi madre en otra.. 608 01:11:05,227 --> 01:11:07,991 Y mi casa es una residencia. 609 01:11:08,631 --> 01:11:10,599 Los 3 estamos en casas separadas. 610 01:11:12,234 --> 01:11:15,863 Me esforzar� para que vivamos juntos. 611 01:11:17,239 --> 01:11:20,470 Pero usted no dejar� que pase. 612 01:11:21,243 --> 01:11:25,009 �Qu� sabe de la vida en un internado... 613 01:11:25,247 --> 01:11:28,705 ...a�n teniendo padres? 614 01:12:01,911 --> 01:12:05,005 �Ni�a traste! Ahora s� porque te escapaste de la escuela. 615 01:12:05,115 --> 01:12:08,243 - �Quer�as estar conmigo? - S�. 616 01:12:08,785 --> 01:12:11,481 - �C�mo lo sab�as? - Tu abuelo me llamo. 617 01:12:12,789 --> 01:12:16,350 No me lleves de vuelta pronto �Vale? 618 01:12:18,128 --> 01:12:20,153 Quieres que tu abuelo adelgace de tanta preocupaci�n... 619 01:12:20,397 --> 01:12:22,957 De momento, voy a mostrar a mi hija Mumbai. 620 01:12:23,133 --> 01:12:25,567 Hoy estar�s en el estreno de mi pel�cula. 621 01:12:27,404 --> 01:12:31,238 �La protagonista tambi�n ira? 622 01:12:31,408 --> 01:12:34,502 - S�. �Por qu�? - Curiosidad. 623 01:13:46,282 --> 01:13:48,648 Actrices mas c�lebres envidian su �xito. 624 01:14:10,240 --> 01:14:12,868 Se�orita Shanti, es muy afortunada. 625 01:14:16,913 --> 01:14:19,677 �D�nde va usted? Hay m�s fot�grafos. 626 01:14:30,593 --> 01:14:32,493 Ven, Suresh. 627 01:14:36,933 --> 01:14:38,696 Por favor mas cerca. 628 01:14:43,940 --> 01:14:45,168 Miren aqu�. 629 01:14:46,543 --> 01:14:48,408 Va a cumplir mi deseo, �no? 630 01:15:23,980 --> 01:15:25,743 No! �De ninguna manera! 631 01:15:28,651 --> 01:15:30,619 Est�s bromeando. 632 01:15:30,987 --> 01:15:33,956 Pero s� que una buena chica como t�... 633 01:15:34,057 --> 01:15:36,082 ...no rechaza nombre y la riqueza. 634 01:15:39,996 --> 01:15:43,955 He decidido no actuar m�s en un film. 635 01:15:45,001 --> 01:15:46,559 �Por qu�? 636 01:15:47,337 --> 01:15:49,237 �Te has vuelto loca! 637 01:15:50,006 --> 01:15:52,236 Tu nombre ya ha calado en el Cine. 638 01:15:52,342 --> 01:15:55,971 Y quieres destruir un futuro brillante. 639 01:15:58,414 --> 01:16:01,975 Es mi futuro, y de nadie mas. 640 01:16:02,085 --> 01:16:03,382 �Maldita sea! 641 01:16:03,620 --> 01:16:05,781 A todo hombre sensato le preocupa su bienestar. 642 01:16:06,022 --> 01:16:08,786 �No! - No soy su enemigo. 643 01:16:09,025 --> 01:16:10,993 - Yo no deber�a estar haciendo esto. - Eres como una hija para m�. 644 01:16:11,094 --> 01:16:13,119 - Ir� a un lugar lejano. - Yo no dejar� que te equivoques. 645 01:16:13,296 --> 01:16:15,787 No voy a trabajar... 646 01:16:16,032 --> 01:16:18,796 - �No voy a trabajar! - �Por qu� no? 647 01:16:19,035 --> 01:16:22,596 No olvides que has firmado un contrato de 7 a�os conmigo! 648 01:16:23,039 --> 01:16:25,007 �Voy a demandarte! 649 01:16:27,210 --> 01:16:31,271 Haga lo que le d� la gana, pero usted no puede obligarme. 650 01:16:31,381 --> 01:16:36,182 �Por qu� no?! Yo... �Le pagar� doble! 651 01:16:36,386 --> 01:16:38,411 - Ni as�. - �Le pagar� triple! 652 01:16:38,554 --> 01:16:40,021 - Ni as�. - �Le pagar� el cu�druplo! 653 01:16:40,123 --> 01:16:43,354 Ni aunque me pague 100 veces m�s. �No siga! 654 01:16:47,063 --> 01:16:48,621 Se�or, tiene una llamada. 655 01:17:02,078 --> 01:17:03,204 �Qu�! 656 01:17:07,083 --> 01:17:09,051 �C�mo? 657 01:17:26,436 --> 01:17:28,461 Shanti se va de Mumbai, Pammi. 658 01:17:32,108 --> 01:17:34,872 - �Shanti estaba al tel�fono? - No, era el jefe qui�n llam�. 659 01:17:36,112 --> 01:17:42,073 - �Por qu� est�s tan preocupada? - �Yo? �Por qu� deber�a estarlo? 660 01:17:42,452 --> 01:17:47,082 - �Cu�ndo te encontraste con Shanti? - �Encontrarme con Shanti? �No lo hice! 661 01:17:47,190 --> 01:17:49,886 �Mientes!... le pediste que prometiese algo... 662 01:17:50,126 --> 01:17:52,094 ayer en el teatro. 663 01:17:53,129 --> 01:17:55,597 Y hoy, ella est� dejando su trabajo y su hogar. 664 01:17:56,132 --> 01:17:59,590 - Esta fue la promesa, �verdad? - �Qu� pod�a hacer, pap�? 665 01:18:00,136 --> 01:18:02,104 Hay art�culos calumniosos... 666 01:18:02,205 --> 01:18:04,105 ...sobre los dos en los peri�dicos. 667 01:18:05,141 --> 01:18:09,441 La gente es muy mala. �Mis amigos del colegio se burlan de m�! 668 01:18:10,146 --> 01:18:12,444 �Si ten�as alg�n rencor contra m�, deber�a hab�rmelo dicho! 669 01:18:12,648 --> 01:18:14,775 �Qu� derecho tienes a ser injusta con una buena chica? 670 01:18:19,155 --> 01:18:21,919 Es la primera vez que me ri�es en mi vida. 671 01:18:22,658 --> 01:18:24,125 �Porque lo mereces! 672 01:18:24,761 --> 01:18:28,458 Eres una ni�a. C�ntrate en tus estudios. 673 01:18:28,564 --> 01:18:31,533 �En vez de fugarte para interferir en los asuntos de los adultos! 674 01:18:32,435 --> 01:18:34,460 Ayer no te molest�... 675 01:18:34,570 --> 01:18:35,935 que me escapase de la escuela. 676 01:18:37,173 --> 01:18:41,542 �Pero... hoy s� el motivo! 677 01:19:17,814 --> 01:19:18,974 Entre. 678 01:19:31,227 --> 01:19:34,526 - El piso parece bonito. - S�. 679 01:19:36,232 --> 01:19:40,362 Est� aqu� ya muchos meses, �no? 680 01:19:42,238 --> 01:19:43,535 Diez. 681 01:19:58,254 --> 01:20:02,486 �Ha venido aqu� despu�s de meses para ver mi casa? 682 01:20:02,758 --> 01:20:04,225 No, yo... 683 01:20:11,267 --> 01:20:13,030 �Se va a marchar de aqu�? 684 01:20:15,271 --> 01:20:21,235 S�. quer�a coment�rselo pero... 685 01:20:25,281 --> 01:20:31,213 ya no hay necesidad. - No entiendo por qu� se va. 686 01:20:35,291 --> 01:20:37,521 Yo estaba segura de que lo entend�a. 687 01:20:42,298 --> 01:20:45,927 Siempre nos hemos entendido el uno al otro. 688 01:20:47,637 --> 01:20:50,868 - �Verdad? - Siempre. 689 01:20:57,313 --> 01:21:00,077 �Por qu� a veces la gente se comprende... 690 01:21:00,316 --> 01:21:01,544 tan bien? 691 01:21:03,586 --> 01:21:04,951 �Por qu�? 692 01:21:08,925 --> 01:21:10,790 Desear�a que no fuese as�. 693 01:21:14,830 --> 01:21:16,798 Nada importa una vez alcanzado ese sentimiento. 694 01:21:18,334 --> 01:21:21,098 Tampoco usted deber�a dejarlo todo e irse. 695 01:21:26,609 --> 01:21:29,305 El Hombre puede huir de todo. 696 01:21:30,346 --> 01:21:32,439 Pero no de su destino. 697 01:21:47,763 --> 01:21:48,730 Escucha. 698 01:22:27,403 --> 01:22:29,633 Odio a la gente que huye. �Pammi! 699 01:22:34,410 --> 01:22:37,379 �Yo sab�a que hab�as instigado a Pammi a venir! 700 01:22:38,414 --> 01:22:39,972 - Por favor, si�ntese. - No, gracias. 701 01:22:40,082 --> 01:22:42,983 No tengo tiempo. Quiero llevarme Pammi inmediatamente. 702 01:22:43,419 --> 01:22:44,784 - �Qu�? - �S�! 703 01:22:47,423 --> 01:22:49,186 No puede llevarla a la fuerza. 704 01:22:50,426 --> 01:22:52,986 Puedo hacer lo que quiera. �Qui�n va a impedirlo? 705 01:22:53,095 --> 01:22:55,893 �Yo! Y si es necesario, usar� la fuerza. 706 01:22:56,432 --> 01:22:59,731 �Suresh, le advierto que tendr� graves problemas... 707 01:22:59,835 --> 01:23:01,803 ...desafi�ndome! - No me importa. 708 01:23:03,439 --> 01:23:05,737 �Presentar� una denuncia contra de usted! �Voy llamar a la polic�a! 709 01:23:05,841 --> 01:23:07,206 �H�galo, por favor! 710 01:23:08,444 --> 01:23:12,005 Ahora nadie podr� arrebatarme a mi ni�a. �Nadie! 711 01:23:12,448 --> 01:23:15,417 �Bueno, despu�s no digas que no te he avisado! 712 01:23:19,121 --> 01:23:23,080 El tribunal considera que Pammi no tiene edad... 713 01:23:23,192 --> 01:23:25,092 ...para decidir que es bueno o malo para ella. 714 01:23:25,461 --> 01:23:30,228 El tribunal tiene que decidir con que custodia estar� mejor. 715 01:23:30,800 --> 01:23:32,961 Con su madre o su padre. 716 01:23:34,470 --> 01:23:37,439 Sr. Sinha, �Cu�nto tiempo lleva Pammi lejos de usted? 717 01:23:37,740 --> 01:23:40,436 Desde cuando su madre me dej�. Hace 9 a�os. 718 01:23:40,810 --> 01:23:43,244 - �Y usted quiere cuidarde su hija? - S�. 719 01:23:43,479 --> 01:23:47,939 - Excluyendo a los criados, vive s�lo. - S�. 720 01:23:49,085 --> 01:23:51,053 �Ser� capaz de criar a su hija s�lo? 721 01:23:51,487 --> 01:23:52,852 - Por supuesto. - �C�mo? 722 01:23:53,022 --> 01:23:56,924 Tiene que estar en los estudios por las noches para los rodaje y montaje. 723 01:23:57,093 --> 01:23:59,061 �Qui�n va a cuidar entonces a su hija? 724 01:23:59,161 --> 01:24:01,129 La cuidar� un criado de confianza. 725 01:24:01,497 --> 01:24:03,465 Cuando tenga que rodar tomas en exteriores... 726 01:24:03,566 --> 01:24:05,466 ...estando 2 meses fuera de Mumbai... 727 01:24:05,568 --> 01:24:07,866 �dejar� usted a Pammi con su criado? 728 01:24:08,504 --> 01:24:10,631 Se�or juez, puedo llevarla conmigo. 729 01:24:11,507 --> 01:24:14,965 Pero entonces usted tendr� que quitarla de la escuela. 730 01:24:15,511 --> 01:24:18,275 Y los estudios son muy importantes a su edad. 731 01:24:18,514 --> 01:24:20,675 Tambi�n es necesario un padre. 732 01:24:21,517 --> 01:24:24,486 Yo necesito a mi hija. 733 01:24:24,854 --> 01:24:28,483 - �No sinti� esa necesidad antes? - Siempre la sent�. 734 01:24:30,526 --> 01:24:32,756 Vivo s�lo desde hace 9 a�os. 735 01:24:33,529 --> 01:24:35,497 Antes era una costumbre. 736 01:24:36,532 --> 01:24:38,625 Pero ahora la soledad es una cruz para m�. 737 01:24:39,535 --> 01:24:42,504 Nunca he sentido una soledad tan grande, Sr. Juez. 738 01:24:42,872 --> 01:24:44,840 Si me arrebatan a Pammi tambi�n... 739 01:24:45,141 --> 01:24:48,235 Al tribunal le preocupa el bienestar de Pammi... 740 01:24:48,344 --> 01:24:49,777 ...no el suyo. 741 01:24:49,879 --> 01:24:52,040 En la pelea entre marido y mujer 742 01:24:52,148 --> 01:24:56,517 ...ella puede perder el amor de uno de sus padres. 743 01:24:56,952 --> 01:24:59,512 �Por qu� no llegan a un acuerdo por el bienestar de su hija? 744 01:25:00,055 --> 01:25:03,513 Es por su bienestar por el cual no hay acuerdo. 745 01:25:03,893 --> 01:25:05,724 Yo no quiero que mi hija... 746 01:25:05,828 --> 01:25:07,796 ...est� bajo la mala influencia que es el Cine. 747 01:25:13,169 --> 01:25:14,864 El tribunal lamenta... 748 01:25:14,970 --> 01:25:17,336 que los padres de Pramila no lleguen a un acuerdo. 749 01:25:17,907 --> 01:25:20,876 As�, que por el bienestar de Pramila... 750 01:25:20,976 --> 01:25:23,206 el Tribunal decide el veredicto... 751 01:25:23,312 --> 01:25:25,940 de entregarle la custodia a su madre. 752 01:26:28,644 --> 01:26:31,408 Tr�igame un whisky. 753 01:26:47,062 --> 01:26:50,156 Oye, son las 11. El se�or a�n no est� listo. 754 01:26:50,666 --> 01:26:52,099 Hoy es d�a de rodaje. 755 01:27:12,354 --> 01:27:17,053 Hace tiempo que no tengo suerte en los juegos de azar. 756 01:27:17,693 --> 01:27:19,923 �Qu� le vamos hace muchacho? 757 01:27:21,030 --> 01:27:25,467 El Sr. Sinha ha perdido su suerte, y tambi�n la han perdido ustedes. 758 01:27:31,106 --> 01:27:33,472 �C�mo es tu novia? 759 01:27:33,709 --> 01:27:36,803 �Qu� tengo que decirle, se�or? Le he pedido ayer matrimonio. 760 01:27:36,979 --> 01:27:40,471 Y igual que mi anterior novia se neg� rotundamente. 761 01:27:40,716 --> 01:27:45,483 Entonces se salvo... Tome esto y disfrute. 762 01:27:51,727 --> 01:27:55,026 - Estaba pensando en algo. - �Qu� pena! L�stima! 763 01:27:55,230 --> 01:27:57,698 No hagas el trabajo de un Hombre. 764 01:27:58,734 --> 01:28:04,664 Pensaba, �Qu� sentir� una chica cuando tiene una proposici�n? 765 01:28:09,144 --> 01:28:12,705 S�lo te podr� responder despu�s de convertirme en chica. 766 01:28:14,149 --> 01:28:16,242 �Si lo deseas, puedes saberlo al momento! 767 01:28:17,753 --> 01:28:19,983 �No solo pensaba!... 768 01:28:21,757 --> 01:28:26,524 Voy a llamar a John. �l es un experto en propuestas de matrimonio. 769 01:28:28,764 --> 01:28:31,062 �Te pido que me pidas matrimonio! 770 01:28:32,768 --> 01:28:34,395 �P�deme matrimonio! 771 01:28:34,503 --> 01:28:36,130 Voy a ir primero hacer algo... 772 01:28:36,238 --> 01:28:37,535 hablaremos m�s adelante sobre el matrimonio. 773 01:28:39,775 --> 01:28:41,777 �A d�nde vas? 774 01:28:41,812 --> 01:28:43,335 �Por qu� te vas tan apenado? 775 01:29:03,465 --> 01:29:05,763 " Lo llamamos matrimonio. " 776 01:29:07,803 --> 01:29:11,102 "Pero sabes que no es m�s que ruina." 777 01:29:12,474 --> 01:29:16,433 "Si te cazan ya lo lamentar�s." 778 01:29:19,148 --> 01:29:23,050 "Por si no lo sabes, se acab� tu libertad. " 779 01:29:50,245 --> 01:29:53,942 "El ir y venir a tu antojo." 780 01:29:54,116 --> 01:29:57,608 "Ponerte c�modo donde prefieras." 781 01:30:07,463 --> 01:30:11,490 "Cantar en medio de la calle, silbar sin miedo." 782 01:30:11,867 --> 01:30:15,098 "Empezar el d�a donde sea. " 783 01:30:16,271 --> 01:30:18,330 "Wow" 784 01:30:18,540 --> 01:30:21,634 "Lo llamamos matrimonio." 785 01:30:44,900 --> 01:30:48,859 "En cada casa que entramos" 786 01:30:49,371 --> 01:30:52,397 "recibimos hospitalidad." 787 01:31:02,518 --> 01:31:06,682 "En cuanto me case" 788 01:31:06,922 --> 01:31:10,153 "dejar�n de mirarme las chicas." 789 01:31:13,929 --> 01:31:16,898 "Lo llamamos matrimonio." 790 01:31:46,295 --> 01:31:50,197 "Toda esta diversi�n y este alboroto." 791 01:31:50,365 --> 01:31:53,732 "Gracias a mis amigos." 792 01:32:03,979 --> 01:32:07,938 "Por suerte, el destino me acompa�a." 793 01:32:08,383 --> 01:32:11,284 "Por qu� ha de tenerme envidia el mundo." 794 01:32:12,988 --> 01:32:14,751 "Wow" 795 01:32:14,990 --> 01:32:18,221 "Lo llamamos matrimonio." 796 01:32:19,595 --> 01:32:22,758 "Pero sabes que no es m�s que ruina." 797 01:32:24,266 --> 01:32:28,362 "Si te cazan, ya lo lamentar�s." 798 01:32:28,604 --> 01:32:31,971 "Por si no lo sabes, se acab� tu libertad. " 799 01:32:52,995 --> 01:32:54,292 Buenos d�as. 800 01:33:06,008 --> 01:33:07,771 D�nos la escena de hoy. 801 01:33:08,010 --> 01:33:09,978 Se�or, tal vez no recuerda... 802 01:33:10,078 --> 01:33:11,978 ...que hoy tenemos que rodar una canci�n. 803 01:33:13,015 --> 01:33:15,984 S�. Por mi parte, He preparado todo. 804 01:33:16,151 --> 01:33:18,984 Todos han ensayado. Si quiere verlos... 805 01:33:19,354 --> 01:33:23,552 No es necesario. Vamos hacer unas tomas. 806 01:33:24,026 --> 01:33:25,584 �La iluminaci�n est� lista? 807 01:33:33,435 --> 01:33:34,993 Traiga la claqueta. 808 01:33:53,055 --> 01:33:59,018 "He dado todos los pasos posibles." 809 01:34:01,063 --> 01:34:05,693 "Acojo sonriendo todos los desaf�os." 810 01:34:20,082 --> 01:34:26,053 "Ahora mira como cambia el destino." 811 01:34:28,090 --> 01:34:31,059 "�C�mo te atrapa?" 812 01:34:36,098 --> 01:34:40,535 "La victoria y el fracaso son parte del juego." 813 01:35:24,479 --> 01:35:26,913 Vamos, huir. 814 01:35:27,149 --> 01:35:29,117 - ��Eh!, d�nde corre usted? - No se donde. 815 01:35:30,152 --> 01:35:33,280 Polic�a. �Por qu� mira mi cara? �Llame a la polic�a! 816 01:35:33,755 --> 01:35:34,722 �Vayan! 817 01:35:35,757 --> 01:35:37,520 - �Qu� tiene de malo? - �Mal? 818 01:35:37,659 --> 01:35:40,389 �Mi teatro no est� a salvo por culpa de su pel�cula! 819 01:36:21,703 --> 01:36:27,437 �Amigos, �ste es Sinha, el que ha hecho este mediocre film! 820 01:36:27,542 --> 01:36:28,907 �Por la pel�cula que ha hecho... 821 01:36:29,010 --> 01:36:30,568 ...debe ser recompensado en consecuencia! 822 01:37:12,254 --> 01:37:14,222 Cu�ntenos una historia de hoy. 823 01:37:14,322 --> 01:37:16,222 S�, cu�ntenos una historia de ahora... 824 01:37:17,259 --> 01:37:20,228 S�, una historia de ahora. 825 01:37:30,272 --> 01:37:32,900 Un, dos, tres. 826 01:37:33,275 --> 01:37:37,041 cuatro y cinco, seis y siete. 827 01:37:37,279 --> 01:37:38,837 Nueve y diez. 828 01:37:39,281 --> 01:37:45,242 Todos viv�an juntos pero ten�an muchos conflictos. 829 01:37:46,755 --> 01:37:49,053 "Uno, dos, tres. Cuatro y cinco " 830 01:37:49,291 --> 01:37:51,851 "Seis y siete. Ocho y nueve " 831 01:37:52,294 --> 01:37:57,425 Ellos viv�an juntos pero ten�an muchos conflictos. 832 01:38:08,910 --> 01:38:13,540 "Nueve dijo: Ocho es un don nadie. Una persona inferior no tiene status". 833 01:38:13,982 --> 01:38:17,782 " Y Ocho se ri� y se burl� de Siete ". 834 01:38:18,320 --> 01:38:23,019 " Y Siete dijo a Seis, �por qu� te r�es? " 835 01:38:40,342 --> 01:38:45,974 "Y hubo una lucha entre todos ellos " 836 01:38:46,081 --> 01:38:48,311 " Cada uno trat� de dominar sobre los otros. " 837 01:38:48,850 --> 01:38:53,810 "El Uno se mantuvo aparte mir�ndolos a todos." 838 01:39:21,783 --> 01:39:26,948 " Pobre Uno, sol�a vagar solo. " 839 01:39:28,790 --> 01:39:33,750 "Un d�a se encontr� una cosa in�til por el camino." 840 01:39:46,408 --> 01:39:48,876 " Le pregunt�: �Qui�n es usted? 841 01:39:52,013 --> 01:39:56,643 "Yo soy el Cero." 842 01:39:57,018 --> 01:40:02,183 "Y pens� que a�n era m�s inferior a �l." 843 01:40:02,424 --> 01:40:05,188 "Luego se juntaron convertidos en Diez." 844 01:40:05,427 --> 01:40:07,793 " Y luego tuvieron suerte." 845 01:40:25,447 --> 01:40:27,074 �Qu� pas� despu�s? 846 01:40:27,182 --> 01:40:28,911 S�, �qu� ocurri� despu�s? 847 01:40:29,451 --> 01:40:32,011 "Cuando vieron al 1 convertido en 10." 848 01:40:32,454 --> 01:40:35,014 "Todos culparon al Cero" 849 01:40:35,457 --> 01:40:38,017 "Nueve mir� con cari�o." 850 01:40:38,126 --> 01:40:40,219 El Ocho alborot� todo." 851 01:40:40,462 --> 01:40:43,590 "Siete extendi� una colorida trampa." 852 01:40:44,466 --> 01:40:47,833 "Seis levant� una tormenta." 853 01:41:12,494 --> 01:41:18,397 "Todos trataron de separar al Uno del Cero." 854 01:41:19,000 --> 01:41:24,962 "y se escamotearon en apoyo mutuo." 855 01:41:35,917 --> 01:41:41,287 "El pobre Uno dijo:" 856 01:41:41,523 --> 01:41:45,983 "Volver� a vagar s�lo una y otra vez. " 857 01:41:46,861 --> 01:41:49,295 "Uno, dos, tres. cuatro y cinco " 858 01:41:56,538 --> 01:41:58,506 Su �ltima pel�cula ha fracasado, Suresh! 859 01:42:07,882 --> 01:42:11,318 S�, lo he escuchado. 860 01:42:11,953 --> 01:42:15,912 �Os he llamado para hablar de sus resultados! 861 01:42:21,896 --> 01:42:26,128 S� que usted ha perdido entre Rs. 500.000- 700.000. 862 01:42:27,569 --> 01:42:32,529 No se preocupe. Va a ganar m�s en mi pr�xima pel�cula. 863 01:42:32,907 --> 01:42:36,968 �Cierto! He preparado todo para que as� sea. 864 01:42:38,179 --> 01:42:43,139 �Tan pronto? Todav�a no he decidi� el relato... 865 01:42:43,251 --> 01:42:46,345 No se preocupe. Tengo un relato preparado. 866 01:42:47,589 --> 01:42:51,719 Entonces, rel�temelo. Primero, deber�a aprobarlo... 867 01:42:51,860 --> 01:42:53,725 �No es necesario que usted lo apruebe! 868 01:42:53,862 --> 01:42:56,729 �S�lo tiene que rodar lo que se le ha dado por escrito! 869 01:42:56,931 --> 01:42:59,365 �No podr� cambiar si una sola palabra! 870 01:42:59,601 --> 01:43:00,829 - �Qu�! - �S�! 871 01:43:00,935 --> 01:43:03,563 No va a interferir en la historia, la m�sica ni en nada! 872 01:43:03,671 --> 01:43:05,730 �Yo voy a organizar todo! 873 01:43:13,214 --> 01:43:16,183 �No puede humillarme as� y decirme que haga un film! 874 01:43:18,019 --> 01:43:21,386 �Si usted quiere organizarlo todo... 875 01:43:21,623 --> 01:43:23,591 ...organice el film para otro! 876 01:43:23,758 --> 01:43:25,385 Eso tambi�n est� arreglado. 877 01:43:25,627 --> 01:43:28,721 �Usted es incapaz de dirigir mis films! 878 01:43:28,963 --> 01:43:31,397 �Qu� dijo? 879 01:43:32,634 --> 01:43:36,400 �Que dijo?�que soy incapaz de dirigir sus films! 880 01:43:37,972 --> 01:43:40,406 Usted se ha adinerado con mis films. 881 01:43:40,975 --> 01:43:44,877 �Y ahora dice que soy incapaz de dirigir pel�culas! 882 01:43:45,046 --> 01:43:47,412 Que tuvieron �xito, pero �ya no! 883 01:43:47,649 --> 01:43:49,617 �ste es el mundo del Cine. 884 01:43:49,784 --> 01:43:52,412 No puedo ser injusto con 500 personas de la empresa... 885 01:43:52,654 --> 01:43:54,121 ...s�lo por el bien suyo! 886 01:43:54,255 --> 01:43:56,223 �Usted mentalmente est� agotado! 887 01:43:56,324 --> 01:43:59,760 �Quiz�s, nunca volver� tener �xito en otro film! 888 01:44:00,261 --> 01:44:04,789 No estoy acabado. Le voy a demostrar que no estoy acabado. 889 01:44:04,933 --> 01:44:06,298 Yo solo estoy... 890 01:44:09,671 --> 01:44:11,138 ...cansado. 891 01:44:12,674 --> 01:44:14,642 Todo es un gran dilema... 892 01:44:15,076 --> 01:44:17,909 ...inquietud interior... 893 01:44:19,080 --> 01:44:21,640 ...y numerosas preocupaciones. 894 01:44:22,350 --> 01:44:28,252 �Cu�nto tiempo puede uno soportar esta carga? 895 01:44:32,760 --> 01:44:34,455 6 rupias, a la una... 6 rupias a las dos, 6 rupias a las tres. 896 01:44:40,702 --> 01:44:44,468 -5 rupias. - 5 rupias... 6 rupias. 897 01:44:44,706 --> 01:44:46,936 8 rupias... 10 rupias 898 01:44:47,108 --> 01:44:50,669 - 12 rupias... 13 rupias. - 14 rupias. 899 01:44:51,045 --> 01:44:53,070 - 15 rupias. - 15 rupias, a la una... 900 01:44:53,214 --> 01:44:55,273 - 17 rupias. - 17 rupias a la una... 901 01:44:56,718 --> 01:45:01,485 La subasta era inevitable. �Por cu�nto tiempo podr�a evadirla? 902 01:45:02,056 --> 01:45:06,288 Llevo dos a�os sin trabajo. 903 01:45:09,330 --> 01:45:10,490 Dos a�os. 904 01:45:12,333 --> 01:45:16,895 En estos dos a�os, sinceramente trat� de buscar alg�n trabajo. 905 01:45:17,739 --> 01:45:19,366 Pero nada. 906 01:45:19,741 --> 01:45:21,504 �Y c�mo podr�a conseguir trabajo? 907 01:45:22,744 --> 01:45:25,372 En el mundo del Cine si un hombre se enfrenta a su ca�da... 908 01:45:25,480 --> 01:45:27,448 ...continuar� cayendo. 909 01:45:27,749 --> 01:45:30,047 A nadie le importar� su bienestar. 910 01:45:30,752 --> 01:45:36,652 No habr� gente para ver su trabajo o darle empleo. 911 01:45:39,360 --> 01:45:42,329 La gente parece haber olvidado mis films. 912 01:45:43,164 --> 01:45:46,998 Y las personas que me dieron trabajo poco a poco se olvidan de m�. 913 01:45:47,769 --> 01:45:49,999 �sta es la salida del mundo del Cine. 914 01:45:50,772 --> 01:45:54,003 Puedes necesitar tiempo para tener nombre y fama. 915 01:45:55,777 --> 01:46:00,009 Pero no tardar� mucho tiempo en ser borrado tu nombre. 916 01:46:17,198 --> 01:46:21,100 Otro caballo m�o gano hoy. Es mi d�a de suerte. 917 01:46:21,202 --> 01:46:24,501 Para mi tambi�n. He ganado hoy el "caso Shanti". 918 01:46:24,605 --> 01:46:26,232 �Despu�s de 2 a�os! 919 01:46:26,441 --> 01:46:28,033 - �Despu�s de 2 a�os? - S�. 920 01:46:28,810 --> 01:46:31,574 De todas formas, gan� el caso. �Qu� tendr� que pagar? 921 01:46:31,813 --> 01:46:34,179 �Un precio muy alto! Shanti tiene que volver al trabajo. 922 01:46:37,819 --> 01:46:40,117 Shanti no volver� a trabajar. 923 01:46:40,221 --> 01:46:42,189 �Pero ha perdido el caso! 924 01:46:44,826 --> 01:46:47,454 Hace unos d�as, cuando yo estaba en Delhi, descubr�... 925 01:46:47,562 --> 01:46:50,998 ...que la casa de Suresh fue subastada. �No fue usted a pujar un precio? 926 01:46:51,833 --> 01:46:53,198 Bueno... no. 927 01:46:53,835 --> 01:46:58,397 �Cree que Shanti volver� a su Compa��a? 928 01:46:58,840 --> 01:47:02,276 �Por qu� te molesta tanto el regreso de Shanti? 929 01:47:02,844 --> 01:47:06,610 �Usted vio c�mo funciona el cerebro de una mujer? 930 01:47:06,848 --> 01:47:08,076 �Qu�! 931 01:47:08,182 --> 01:47:11,811 Quiero decir, que es una flor delicada. 932 01:47:12,019 --> 01:47:15,079 Voy hablar con �l a solas ... perd�name. 933 01:47:31,272 --> 01:47:33,103 Vamos. 934 01:48:21,923 --> 01:48:23,288 �Sr. Rakesh? 935 01:48:26,527 --> 01:48:27,687 Bajadme. 936 01:48:30,932 --> 01:48:33,696 Bueno, ni�os, dejad pasar. 937 01:48:33,935 --> 01:48:35,493 Ni�os, iros un momento. 938 01:48:35,937 --> 01:48:38,303 Usted... perdone, las se�oras primero. 939 01:48:38,406 --> 01:48:39,896 �Qu� est� haciendo aqu�? 940 01:48:41,943 --> 01:48:44,411 Cazo... �Y usted? 941 01:48:44,545 --> 01:48:45,910 Ense�o a los ni�os. 942 01:48:52,553 --> 01:48:54,180 �D�nde est� viniendo? 943 01:48:54,288 --> 01:48:57,519 En Mumbai. Acaba de acabar la temporada del hip�dromo. 944 01:48:57,959 --> 01:49:01,725 En la �ltima carrera, me encontr� el jefe de su empresa... 945 01:49:01,963 --> 01:49:03,225 Sr. Dayaram. 946 01:49:03,965 --> 01:49:07,423 Lo reconoc�. Me dijo que perdiste el caso. 947 01:49:07,568 --> 01:49:10,469 Entonces, �tendr�s que volver al trabajo? 948 01:49:11,973 --> 01:49:13,941 �Qu� otras noticias tiene de Mumbai? 949 01:49:14,642 --> 01:49:16,940 Le dispararon al compa�ero. 950 01:49:17,311 --> 01:49:19,609 - �A qui�n? - A Moti, el caballo campe�n. 951 01:49:21,983 --> 01:49:24,679 Gan� millones para su due�o... 952 01:49:24,785 --> 01:49:26,753 ...pero se rompi� la pierna en la �ltima manga. 953 01:49:27,989 --> 01:49:28,956 �Por qu�? 954 01:49:29,257 --> 01:49:32,351 Un caballo con 3 patas es in�til.. 955 01:49:32,994 --> 01:49:36,225 El bazar de los ricos funciona as�. 956 01:49:36,330 --> 01:49:38,764 Tu ganas millones con algo. 957 01:49:39,000 --> 01:49:41,434 Pero en el momento que tienes nombre lo tiras todo. 958 01:49:41,602 --> 01:49:44,969 Creo que no ha venido para hablar de caza y caballos. 959 01:49:45,339 --> 01:49:47,466 entonces, �Por qu� no me habla claro? 960 01:49:47,608 --> 01:49:50,771 El mundo del Cine ha tirado a Suresh de la misma forma. 961 01:49:51,345 --> 01:49:52,778 - �Qu�! - S�. 962 01:49:53,014 --> 01:49:55,312 Si vuelve a trabajar... 963 01:49:55,416 --> 01:49:58,385 ...el Sr. Seth est� dispuesto a que Suresh dirija libremente tu pel�cula. 964 01:49:58,619 --> 01:50:02,487 �l me lo ha prometido. �Cu�l es tu respuesta? 965 01:50:07,361 --> 01:50:08,988 �Es necesario que responda? 966 01:50:15,036 --> 01:50:17,732 �As�... que el Se�or me vuelve llamar? 967 01:50:17,838 --> 01:50:20,534 - S�. - Me ha pedido que venga pronto. 968 01:50:20,708 --> 01:50:26,706 �Sorprendente! Creo que le he entendido mal. 969 01:50:29,050 --> 01:50:30,813 No es una mala persona. 970 01:50:31,452 --> 01:50:32,817 Estoy contento. 971 01:50:34,455 --> 01:50:37,424 Finalmente se dio cuenta que me necesitaba. 972 01:50:37,525 --> 01:50:40,016 �Vamos a hacerle feliz? - No hay problema. 973 01:50:41,062 --> 01:50:44,554 La protagonista de su pel�cula ser�... 974 01:50:44,665 --> 01:50:46,292 ...Shanti (devdas). 975 01:50:54,675 --> 01:50:56,836 S�. Parece que no quer�a regresar al trabajo... 976 01:50:57,078 --> 01:50:58,841 aunque perdi� el caso... 977 01:50:59,080 --> 01:51:04,313 - Entonces,�Por que volvi�? - No podemos decirle eso. 978 01:51:04,418 --> 01:51:09,048 Porque si lo hacemos, entonces no vendr� con nosotros. 979 01:51:09,223 --> 01:51:12,715 - Y hemos venido a llevarlo - Entonces,�c�mo cont�rselo? 980 01:51:18,099 --> 01:51:19,862 �Qu� hay de malo en eso? 981 01:51:22,103 --> 01:51:23,661 Una rupia y 13 annas. 982 01:51:29,110 --> 01:51:30,577 Una anna m�s. 983 01:51:59,140 --> 01:52:01,836 �Qu� pas�? �Por qu� no responden? 984 01:52:02,743 --> 01:52:04,836 �Suresh no viene? �Qu� dijo? 985 01:52:10,151 --> 01:52:13,917 Shanti? �Viste? �Qu� m�s puedo hacer ahora? 986 01:52:14,155 --> 01:52:18,922 �C�mo puedo ayudar a un hombre que no desea su propio bien? 987 01:52:20,161 --> 01:52:21,719 No me mal interprete. 988 01:52:21,829 --> 01:52:24,525 Las puertas de esta Compa��a siempre estar�n abiertas para �l. 989 01:52:25,166 --> 01:52:29,626 Usted a vuelto. �l regresar� alg�n d�a. 990 01:52:52,193 --> 01:52:53,558 Ven. 991 01:53:02,203 --> 01:53:04,171 �Te gusta mi nuevo piso? 992 01:53:08,209 --> 01:53:09,972 Hay de todo aqu�. 993 01:53:11,212 --> 01:53:13,680 Un techo para protegerme del sol y las lluvias. 994 01:53:14,715 --> 01:53:16,683 Un suelo para dormir. 995 01:53:17,618 --> 01:53:18,983 �Qu�date ah�? 996 01:53:21,222 --> 01:53:22,450 Por favor, espera. 997 01:53:27,828 --> 01:53:29,693 �ste es un nuevo dise�o de sof�. 998 01:53:32,233 --> 01:53:34,793 Ning�n otro hombre rico en la ciudad lo tiene. 999 01:53:37,238 --> 01:53:38,364 Si�ntate. 1000 01:53:55,256 --> 01:53:57,622 �Tejes su�teres ahora? 1001 01:53:58,859 --> 01:54:00,827 Ese es aquel su�ter. 1002 01:54:02,263 --> 01:54:05,027 Pero ahora, comenzar� a hacer punto otra vez. 1003 01:54:11,939 --> 01:54:13,770 Has vuelto despu�s de mucho tiempo. 1004 01:54:13,874 --> 01:54:15,239 ...�brindemos por la alegr�a de tu regreso! 1005 01:54:15,442 --> 01:54:17,501 Las personas no toman veneno cuando est�n felices. 1006 01:54:18,279 --> 01:54:20,247 No toman veneno. 1007 01:54:23,284 --> 01:54:25,514 Quiz�s, �ste es un di�logo de tu nueva pel�cula. 1008 01:54:33,894 --> 01:54:36,761 Ni es esto veneno, ni n�ctar. 1009 01:54:36,897 --> 01:54:38,762 Esto es alcohol. 1010 01:54:39,300 --> 01:54:42,064 El �ltimo rayo de esperanza... 1011 01:54:42,303 --> 01:54:45,761 para aquellos acostumbrados a la bebida. 1012 01:54:47,908 --> 01:54:52,868 Los que han experimentado la fama... el �xito, la riqueza y el amor, 1013 01:54:55,916 --> 01:54:58,077 cuando ya no la sienten... 1014 01:54:58,319 --> 01:55:01,777 ... se consuela con esto. 1015 01:55:11,332 --> 01:55:15,291 ��l me necesita o t�? 1016 01:55:15,869 --> 01:55:17,803 �l te necesita mucho m�s que a m�. 1017 01:55:21,342 --> 01:55:26,302 Mira Shanti, nosotros siempre nos hemos entendido. 1018 01:55:28,349 --> 01:55:29,907 No lo niegues. 1019 01:55:30,351 --> 01:55:35,914 S� que has vuelto s�lo para conseguirme un trabajo. 1020 01:55:45,966 --> 01:55:50,130 �Por qu� iba a volver s�lo por ti? �Qu� significas para m�? 1021 01:55:53,374 --> 01:55:54,932 Tienes raz�n. 1022 01:55:55,376 --> 01:55:58,345 Tener nombre y riqueza dan un sentimiento embriagador. 1023 01:55:58,512 --> 01:56:02,608 He regresado por todo eso, no por ti. 1024 01:56:05,386 --> 01:56:07,616 Shanti, si t� eres una buena actriz... 1025 01:56:07,721 --> 01:56:09,951 ...entonces yo no fui un mal director. 1026 01:56:10,057 --> 01:56:11,752 Por eso he venido a ti. 1027 01:56:11,992 --> 01:56:13,619 S� que no podr� actuar... 1028 01:56:13,794 --> 01:56:15,955 ...con otros directores como contigo. 1029 01:56:16,063 --> 01:56:19,400 S�lo estoy intentando que vuelvas a la Compa��a... 1030 01:56:19,435 --> 01:56:20,765 ...nada m�s. 1031 01:56:21,402 --> 01:56:23,165 Gracias. 1032 01:56:24,405 --> 01:56:27,374 Despu�s de tantos a�os, alguien valora mi direcci�n. 1033 01:56:28,409 --> 01:56:31,105 Perm�teme tomar otro trago por �ste momento feliz. 1034 01:56:31,211 --> 01:56:34,374 - �Te digo que no bebes m�s! - �D�jame celebrarlo, Shanti! 1035 01:56:34,548 --> 01:56:36,709 �No! Esto te llevar� a la ruina. 1036 01:56:36,817 --> 01:56:38,785 �Te aseguro que no te permitir� que bebas! 1037 01:56:39,086 --> 01:56:43,785 �Pero por qu� me detienes? �Qu� significo para ti? 1038 01:56:53,934 --> 01:56:56,732 Nunca podremos enga�arnos. 1039 01:56:58,605 --> 01:57:00,004 Nunca. 1040 01:57:02,843 --> 01:57:06,404 Tu sabes que despu�s de perderlo todo... 1041 01:57:06,513 --> 01:57:09,414 ...s�lo poseo una cosa. 1042 01:57:10,718 --> 01:57:12,208 Mi dignidad. 1043 01:57:16,957 --> 01:57:19,687 Y te la encomiendo a ti ahora. 1044 01:57:21,962 --> 01:57:26,023 Si lo deseas, puedes hacer que vuelva a ser un Se�or. 1045 01:57:28,802 --> 01:57:30,235 �Qu� has decidido? 1046 01:57:31,972 --> 01:57:33,940 �Debo ir? 1047 01:58:15,516 --> 01:58:17,484 Estaba escribiendo sus tarjetas de boda. 1048 01:58:20,521 --> 01:58:22,284 Por favor, sujete esto. 1049 01:58:26,527 --> 01:58:28,495 �Lo ha tra�do usted para Pammi? 1050 01:58:34,134 --> 01:58:38,298 Env�e una tarjeta a Rajasaheb... 1051 01:59:03,564 --> 01:59:07,728 �Sabe usted si asistir� a la boda? 1052 01:59:20,581 --> 01:59:23,550 Algo extra�o ha sucedido. 1053 01:59:23,917 --> 01:59:26,750 El Consul asistir� a la boda de un Indio. 1054 01:59:26,854 --> 01:59:28,219 �Cierto, pap�? 1055 01:59:30,591 --> 01:59:32,559 �El padre de Pramila tambi�n ir� a la boda? 1056 01:59:38,198 --> 01:59:40,962 Entonces, 2 acontecimientos �nicos pasar�n en mi boda. 1057 01:59:47,007 --> 01:59:49,567 �Pero qu� hace usted aqu� ahora? - Sostengo estas flores. 1058 01:59:49,743 --> 01:59:53,975 - Quiero decir, �d�nde est� Pammi? - �Pammi? �No est� en su habitaci�n? 1059 01:59:54,948 --> 01:59:57,576 Ella me dijo por la ma�ana temprano que se iba a ver a Jessie. 1060 01:59:57,684 --> 01:59:59,083 Si se ha mentido... 1061 01:59:59,219 --> 02:00:00,584 ...entonces el asunto es serio. 1062 02:00:02,623 --> 02:00:04,386 �D�nde ha ido esa chica? 1063 02:00:05,626 --> 02:00:07,389 �D�nde podr�a ir? 1064 02:00:11,298 --> 02:00:13,994 3 rupias en los �ltimos 2 d�as. 1065 02:00:15,636 --> 02:00:18,400 Se paciente. El negocio ahora est� mal. 1066 02:00:18,639 --> 02:00:21,199 En cuanto cobre todas mis deudas, te pagar�. 1067 02:00:24,645 --> 02:00:27,409 �Se�or, todav�a est� con eso? 1068 02:00:28,649 --> 02:00:32,608 Las cuentas puede hacerlas m�s tarde. Venga a cenar. 1069 02:00:40,260 --> 02:00:43,024 Usted me ha proporcionado un refugio. 1070 02:00:43,664 --> 02:00:47,623 En agradecimiento, estos peque�os "trabajos"... 1071 02:00:47,734 --> 02:00:49,224 �Qu� est� diciendo, se�or! 1072 02:00:49,670 --> 02:00:51,638 Yo he trabajando para usted durante tantos a�os. 1073 02:00:51,738 --> 02:00:53,638 Usted es due�o de mi garaje. 1074 02:01:03,684 --> 02:01:05,845 �Se�or, su hija! �Su hija est� aqu�! 1075 02:01:10,290 --> 02:01:12,155 �Mira, c�mo ha crecido! 1076 02:01:13,694 --> 02:01:15,161 No le digas nada. 1077 02:01:16,029 --> 02:01:19,260 Anwar... no le digas nada de mi situaci�n. 1078 02:01:33,714 --> 02:01:35,944 La rueda trasera pierde aire. H�nchela. 1079 02:01:41,722 --> 02:01:43,087 Hola, ni�a. 1080 02:01:51,732 --> 02:01:57,667 �Usted?�Anwar, usted? - �Es �ste tu garaje? - S�. 1081 02:02:00,741 --> 02:02:05,974 �D�nde est� mi padre? �Sabes d�nde est�? 1082 02:02:06,747 --> 02:02:11,047 Bueno... no. No lo he visto desde hace muchos d�as. 1083 02:02:11,752 --> 02:02:13,515 Usted debe haber o�do algo sobre �l. 1084 02:02:14,755 --> 02:02:16,313 Vine para buscarlo. 1085 02:02:58,799 --> 02:03:03,099 Ella hab�a venido para llevarlo. Va a casarse. 1086 02:03:04,805 --> 02:03:06,033 �Casarse? 1087 02:03:08,809 --> 02:03:10,777 �Pammi se casa? 1088 02:03:11,812 --> 02:03:13,780 �Mi hija se casa? 1089 02:03:29,496 --> 02:03:31,054 �Eres t�? 1090 02:03:48,849 --> 02:03:50,817 �Qu� has venido a cogerme ahora? 1091 02:03:52,853 --> 02:03:55,151 He perdido todo. 1092 02:03:58,458 --> 02:04:01,086 Todo. Ahora... 1093 02:04:03,864 --> 02:04:05,161 �Oh si! 1094 02:04:08,869 --> 02:04:11,497 He comprado esta casa que era de tu padre. 1095 02:04:12,873 --> 02:04:14,841 - Si la quieres... - No. 1096 02:04:15,475 --> 02:04:18,103 S�lo he venido a preguntarle si sabe el paradero de mi padre. 1097 02:04:22,883 --> 02:04:24,441 �Su paradero? 1098 02:04:26,486 --> 02:04:30,650 No est� hoy en el mismo lugar donde estaba ayer. 1099 02:04:31,491 --> 02:04:35,120 Y donde est� hoy no estar� ma�ana. 1100 02:04:36,897 --> 02:04:39,263 Cuando ni �l mismo sabe su paradero... 1101 02:04:39,900 --> 02:04:42,664 ...entonces �qu� puedo decirte? 1102 02:04:42,903 --> 02:04:44,370 Sin embargo, d�game algo. 1103 02:04:44,504 --> 02:04:47,268 �D�nde y cuando se reuni� con �l por �ltima vez? 1104 02:04:52,379 --> 02:04:54,279 �Cu�ndo me encontr� con �l? 1105 02:04:57,317 --> 02:05:00,286 Ayer o anteayer. 1106 02:05:04,925 --> 02:05:07,155 Tal vez, la semana pasada. 1107 02:05:08,261 --> 02:05:12,698 No... El mes pasado. 1108 02:05:14,935 --> 02:05:16,402 No puedo recordarlo. 1109 02:05:25,345 --> 02:05:28,712 Los d�as vienen y se van. 1110 02:05:30,550 --> 02:05:32,177 Ya no los recuerdo... 1111 02:05:34,621 --> 02:05:40,423 No recuerdo nada m�s ahora que no sean recuerdos pasados. 1112 02:05:57,978 --> 02:06:02,347 S�, quiero comprar un regalo. 1113 02:06:05,585 --> 02:06:08,611 �Tendr� mi maquillaje preparado, no? 1114 02:06:09,990 --> 02:06:13,426 Mi hija se casa. 1115 02:06:13,994 --> 02:06:17,623 Ya le dije que estar� preparado. 1116 02:06:17,998 --> 02:06:23,231 En la necesidad se reconoce a los amigos. 1117 02:06:23,336 --> 02:06:25,964 �Wow! �Bien dicho! 1118 02:06:26,273 --> 02:06:29,970 �Un amigo que est� a su lado cuando bebe, es de cierto un amigo! 1119 02:06:31,344 --> 02:06:33,778 �Conoces t� a qui�n le doy de beber? 1120 02:06:35,415 --> 02:06:37,781 �Has visto la pel�cula 'Devdas'? 1121 02:06:41,021 --> 02:06:44,582 �En qu� papel de extra trabajaba? 1122 02:06:44,691 --> 02:06:49,458 �Oye, tonto! ��l fue el director de la pel�cula! 1123 02:06:51,031 --> 02:06:54,797 �Eh!, no soy un tonto, t� lo eres! 1124 02:06:55,035 --> 02:06:58,527 - �Qu� has dicho! - �Digo, que eres un tonto! 1125 02:06:58,638 --> 02:07:00,799 - Dilo de nuevo! - Eres un idiota! 1126 02:07:24,464 --> 02:07:26,432 �Eh!, c�jalo. 1127 02:07:27,067 --> 02:07:31,629 �Vamos! Usted bebe y despu�s crea peleas. 1128 02:07:36,576 --> 02:07:40,034 �Camine recto! �Bebe y despu�s monta peleas! 1129 02:07:48,088 --> 02:07:49,453 Se�or,�Usted? 1130 02:07:56,096 --> 02:07:58,394 �Y visto en �ste lugar tan s�rdido? 1131 02:08:00,100 --> 02:08:03,069 �Qu� verg�enza! Se�or, vaya a casa. 1132 02:08:08,441 --> 02:08:11,069 - �Qui�n era? - Fue un famoso director de cine. 1133 02:08:11,177 --> 02:08:12,667 �Qu� d�as gloriosos tuvo! 1134 02:08:12,779 --> 02:08:14,747 �Pero uno nunca conoce el mundo del Cine! 1135 02:08:14,848 --> 02:08:17,749 �El que estaba en la cumbre se ha ca�do de morros! 1136 02:08:28,128 --> 02:08:30,096 Oye, lev�ntate! Ponte tu maquillaje. 1137 02:08:37,637 --> 02:08:40,105 Oye, �no me oyes? Ponte el maquillaje. 1138 02:08:40,740 --> 02:08:41,900 �Ap�rate! 1139 02:09:08,168 --> 02:09:09,931 �Ven aqu�! 1140 02:09:14,574 --> 02:09:17,407 �Te has memorizado el di�logo? �Vamos! 1141 02:09:19,779 --> 02:09:23,146 - Gopal, �entregaste los di�logos? - S�. 1142 02:09:23,249 --> 02:09:24,409 Si�ntate aqu�. 1143 02:09:28,188 --> 02:09:31,487 Inclina la cabeza. �has memorizado el di�logo? Vamos, dilo. 1144 02:09:37,197 --> 02:09:39,495 Shanti, a�n estoy buscando la paz. 1145 02:09:40,200 --> 02:09:42,430 Paz imperecedera. 1146 02:09:43,203 --> 02:09:44,431 Venid. 1147 02:09:51,811 --> 02:09:53,574 Vamos a encender las luces. 1148 02:09:54,214 --> 02:09:55,772 Mu�velas a�n lado. 1149 02:10:05,225 --> 02:10:06,783 Adorado. 1150 02:10:07,360 --> 02:10:10,193 Aquellos para quienes todos los senderos... del mundo est�n cerrados. 1151 02:10:10,296 --> 02:10:12,992 ...y que se han extraviado vienen aqu�. 1152 02:10:13,733 --> 02:10:16,201 �Has ido por mal camino? 1153 02:10:24,844 --> 02:10:27,472 Oye, �por qu� la miras? �Di tu di�logo! 1154 02:10:27,847 --> 02:10:29,474 Se�orita, vuelva a empezar. 1155 02:10:31,651 --> 02:10:35,553 �Has ido por mal camino? 1156 02:10:39,259 --> 02:10:43,025 Oye, Gopal, �Qu� tonto me has tra�do? ��chalo fuera! 1157 02:10:43,763 --> 02:10:47,028 Llame a otro extra... Oye, �vete! 1158 02:11:04,284 --> 02:11:06,912 �Eh! �D�nde te llevas la s�bana de la Compa��a? 1159 02:11:07,687 --> 02:11:09,052 �Aqu� est�n sus pertenencias! 1160 02:11:38,918 --> 02:11:40,283 �Sr. Sinha! 1161 02:11:46,793 --> 02:11:48,090 �Sr. Sinha! 1162 02:11:50,730 --> 02:11:52,095 �Sr. Sinha! 1163 02:12:04,344 --> 02:12:10,316 "Vuela lejos de la abeja sedienta." 1164 02:12:15,021 --> 02:12:19,981 "T� no encontrar�s el n�ctar aqu�. " 1165 02:12:23,363 --> 02:12:28,926 "Cuando falsas flores florecen " 1166 02:12:31,371 --> 02:12:36,138 "no descanses sobre ellas." 1167 02:12:39,712 --> 02:12:45,675 "Son deseos ingenuos del coraz�n. " 1168 02:12:47,387 --> 02:12:52,825 " El mundo da con una mano " 1169 02:12:54,794 --> 02:13:00,528 "y quita con varias manos. " 1170 02:13:03,403 --> 02:13:08,170 "Desde hace mucho tiempo. " 1171 02:13:09,409 --> 02:13:13,778 " esto est� pasando. " 1172 02:13:17,417 --> 02:13:20,386 " Cada persona se separa. " 1173 02:13:21,821 --> 02:13:27,726 "Uno por uno partimos." 1174 02:13:29,429 --> 02:13:35,392 "Vi que leal es el mundo" 1175 02:13:38,104 --> 02:13:43,667 "Uno a uno todos se alejan." 1176 02:13:45,845 --> 02:13:51,783 "�Con qu� he de enfrentarme al mundo?" 1177 02:13:52,852 --> 02:13:58,824 "no tengo m�s que l�grimas" 1178 02:14:00,460 --> 02:14:06,432 "Donde hab�a flores en mi camino." 1179 02:14:08,468 --> 02:14:14,434 "Ahora no espero ni siquiera espinas." 1180 02:14:16,476 --> 02:14:22,447 "El mundo es ego�sta." 1181 02:14:25,084 --> 02:14:28,247 "Todos parten." 1182 02:14:28,888 --> 02:14:34,854 "Un a uno todos se alejan. " 1183 02:15:23,543 --> 02:15:26,011 �Eh! �Qui�n est� sentado en la silla del director? 1184 02:15:26,112 --> 02:15:27,511 La puerta se cerr� durante el almuerzo, �no? 1185 02:15:27,613 --> 02:15:29,103 �C�mo entr� �l entonces? 1186 02:15:40,960 --> 02:15:42,928 �Sr. Sinha! 1187 02:15:43,563 --> 02:15:44,860 �Sr. Sinha! 1188 02:15:57,577 --> 02:15:59,044 �Sr. Sinha! 1189 02:15:59,579 --> 02:16:02,139 �Por qu� est� reunida esa multitud? �Ll�venselo! 1190 02:16:02,248 --> 02:16:03,943 Es la �ltima fecha libre que tiene la protagonista. 1191 02:16:04,050 --> 02:16:06,211 El trabajo debe ser acabado a las 6.30. 1192 02:16:06,586 --> 02:16:08,554 �Por qu� me miras? 1193 02:16:08,988 --> 02:16:11,149 �Nunca has visto un cad�ver? �Quitadlo de aqu�! 91702

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.