All language subtitles for Justice.League.S02E20.720p.Bluray.DD5.1.x264-DON.fre

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,241 --> 00:00:08,106 Pr�c�demment... 2 00:00:44,246 --> 00:00:46,441 Nous devrions songer � compl�ter nos effectifs. 3 00:00:46,615 --> 00:00:48,082 Un nouveau membre ? Mais qui ? 4 00:00:52,654 --> 00:00:55,487 Avec Lobo dans votre �quipe, plus besoin de Superman. 5 00:01:26,855 --> 00:01:29,790 LA LIGUE DES JUSTICIERS 6 00:02:27,949 --> 00:02:30,383 "DEUIL" (2e PARTIE) 7 00:02:37,459 --> 00:02:39,393 Il y a quelqu'un ? 8 00:02:46,935 --> 00:02:48,459 Superman � la Ligue des Justiciers. 9 00:02:48,637 --> 00:02:52,266 Il semble que nous ayons �t� transport�s sur une plan�te avec un soleil rouge. 10 00:02:52,440 --> 00:02:53,805 Mes pouvoirs ne marchent pas. 11 00:02:54,175 --> 00:02:56,939 Je d�tecte votre pr�sence, mais ne re�ois pas de signal audio. 12 00:02:57,112 --> 00:03:01,139 Je laisse ce canal ouvert et vais tenter de me rapprocher de vous. 13 00:06:01,229 --> 00:06:03,060 J'aurais d� prendre la petite voiture. 14 00:06:28,223 --> 00:06:30,054 Couch� ! 15 00:06:32,460 --> 00:06:34,325 Pas bouger ! 16 00:07:13,801 --> 00:07:15,462 Tu veux te battre avec moi ? 17 00:07:15,637 --> 00:07:18,299 Le vainqueur sera le chef de cette meute de chiens. 18 00:07:50,705 --> 00:07:53,936 Si les informations que je re�ois sont correctes, je me rapproche. 19 00:07:54,108 --> 00:07:56,804 Je vais camper ici ce soir et repartirai � l'aube. 20 00:07:56,978 --> 00:07:59,310 Avec un peu de chance, on se verra demain. 21 00:08:23,571 --> 00:08:24,970 Terminus, tout le monde descend. 22 00:08:28,443 --> 00:08:30,809 Allez ! Filez ! 23 00:09:38,179 --> 00:09:41,307 Reconnaissance vocale 0-2 effectu�e. 24 00:09:41,482 --> 00:09:43,973 Utilisateur autoris� : Superman. 25 00:09:44,152 --> 00:09:46,484 Acc�s accord�. 26 00:09:51,926 --> 00:09:55,054 Il y a quelqu'un ? 27 00:10:03,404 --> 00:10:04,894 POSITION INCONNUE 28 00:10:05,573 --> 00:10:08,838 Attention. Le terminal fonctionne maintenant sur ses r�serves. 29 00:10:09,010 --> 00:10:11,240 Le syst�me se mettra en veille dans 30 secondes. 30 00:10:11,412 --> 00:10:12,674 Je passe outre. 31 00:10:15,283 --> 00:10:17,046 Mais o� sont-ils tous pass�s ? 32 00:10:17,218 --> 00:10:19,083 Ils sont morts, Superman. 33 00:10:19,353 --> 00:10:21,446 Il y a des milliers d'ann�es. 34 00:10:30,497 --> 00:10:32,897 On n'en construit plus des comme �a depuis longtemps. 35 00:10:33,701 --> 00:10:36,169 Il n'y a que 75 ans qu'elle a quitt� son orbite. 36 00:10:36,337 --> 00:10:37,827 Une v�ritable prouesse technique. 37 00:10:38,005 --> 00:10:39,563 Que s'est-il pass� ici ? 38 00:10:39,740 --> 00:10:41,332 Je pensais que vous aviez devin�. 39 00:10:41,508 --> 00:10:43,669 - C'est la Terre ? - Oui. 40 00:10:43,844 --> 00:10:45,539 Des milliers d'ann�es dans votre futur. 41 00:10:45,713 --> 00:10:48,682 Ce cr�tin de Toyman n'a pas compris ce qu'il avait cr��. 42 00:10:48,849 --> 00:10:51,044 Le rayon d�sint�grateur avec lequel il m'a touch�. 43 00:10:51,218 --> 00:10:55,518 Un rayon � particules tr�s puissant. C'est �a qui vous a envoy� dans le futur. 44 00:11:00,294 --> 00:11:01,522 Comment �tes-vous arriv� ici ? 45 00:11:01,695 --> 00:11:04,596 D'une fa�on tr�s simple. Je suis immortel. 46 00:11:04,932 --> 00:11:07,492 Je suis le dernier repr�sentant de la race humaine. 47 00:11:07,668 --> 00:11:09,260 - Tout le monde... - Est mort. 48 00:11:09,436 --> 00:11:11,996 La Terre n'appartient plus qu'aux cafards. 49 00:11:12,172 --> 00:11:14,504 Et � moi. 50 00:11:15,909 --> 00:11:18,036 J'ai capt� votre signal il y a quelques semaines. 51 00:11:18,212 --> 00:11:19,645 Il m'a servi � vous amener ici. 52 00:11:19,813 --> 00:11:21,110 Vous auriez pu me parler. 53 00:11:21,282 --> 00:11:23,216 Je craignais votre rancune. 54 00:11:23,384 --> 00:11:25,784 Si vous aviez coup�, je ne vous aurais jamais retrouv�. 55 00:11:25,953 --> 00:11:28,547 De la rancune ? Vous avez tent� de vous emparer du monde 56 00:11:28,722 --> 00:11:32,021 - deux fois. - Au final, ce n'�tait pas si important. 57 00:11:32,192 --> 00:11:34,387 Croyez-moi, je sais de quoi je parle. 58 00:11:34,561 --> 00:11:36,085 Vous �tes fou. 59 00:11:36,263 --> 00:11:38,959 Exact. Mais je suis de bonne compagnie. 60 00:11:39,133 --> 00:11:42,364 Vous voulez venir chez moi ? 61 00:11:44,104 --> 00:11:46,664 Ne me dites pas que vous avez mieux � faire. 62 00:11:53,747 --> 00:11:56,910 Avant d'entrer, j'aimerais que vous voyiez ceci. 63 00:11:57,184 --> 00:11:59,550 - C'est Metropolis. - C'�tait. 64 00:11:59,720 --> 00:12:01,278 Je l'ai restaur�e moi-m�me. 65 00:12:01,455 --> 00:12:03,423 Je m'int�resse � l'arch�ologie. 66 00:12:11,932 --> 00:12:13,797 Votre enterrement �tait splendide. 67 00:12:13,967 --> 00:12:16,834 Il a �t� diffus� sur toutes les cha�nes. J'avais le DVD. 68 00:12:17,004 --> 00:12:19,837 - Ravi qu'il vous ait plu. - Il m'a beaucoup plu. 69 00:12:20,007 --> 00:12:22,168 Mais j'ai eu 30 000 ans pour l'appr�cier. 70 00:12:22,343 --> 00:12:26,006 Vous avez mis ce temps pour comprendre que vous �tes un fou assoiff� de pouvoir ? 71 00:12:26,180 --> 00:12:27,909 Il m'a fallu ce temps pour comprendre 72 00:12:28,082 --> 00:12:30,550 que ma soif de pouvoir �tait futile. 73 00:12:30,718 --> 00:12:32,618 Je ne sais pas ce que vous manigancez, 74 00:12:32,786 --> 00:12:34,811 mais vous perdez votre temps. 75 00:12:34,988 --> 00:12:36,785 Je n'aurais jamais d� le faire. 76 00:12:36,957 --> 00:12:38,185 Faire quoi ? 77 00:12:38,359 --> 00:12:41,954 Ceci. J'ai d�truit le monde. 78 00:12:42,629 --> 00:12:45,063 Quelques mois apr�s votre disparition. 79 00:12:45,232 --> 00:12:48,633 Je venais d'achever une invention permettant de contr�ler la gravit�. 80 00:12:48,936 --> 00:12:50,870 Je me suis autoproclam� le ma�tre du monde. 81 00:12:51,038 --> 00:12:53,404 La Ligue des Justiciers ne vous aurait jamais laiss� faire. 82 00:12:53,574 --> 00:12:55,508 C'est vrai. Ils se sont vaillamment battus. 83 00:12:55,676 --> 00:12:57,200 Green Lantern a �t� le plus coriace. 84 00:12:57,378 --> 00:12:58,709 Je l'ai tu� juste ici. 85 00:13:01,515 --> 00:13:04,484 Non, c'�tait plut�t l�. 86 00:13:04,651 --> 00:13:07,711 Bref, ce jour-l�, j'ai d�truit la Ligue des Justiciers. 87 00:13:08,355 --> 00:13:09,583 Mais ce n'est pas tout. 88 00:13:09,757 --> 00:13:13,557 Mon nouveau pouvoir a boulevers� l'�quilibre du syst�me solaire. 89 00:13:13,727 --> 00:13:15,752 Et voil� le r�sultat. 90 00:13:25,406 --> 00:13:28,000 Je devrais vous �clater la cervelle. 91 00:13:28,175 --> 00:13:30,666 Faites donc. Vous savez que �a ne marchera pas. 92 00:13:41,155 --> 00:13:42,452 Qu'allons-nous faire ? 93 00:13:44,324 --> 00:13:45,985 On d�jeune ? 94 00:13:48,629 --> 00:13:51,189 D�sol� pour le d�sordre. J'ai rang� du mieux que j'ai pu. 95 00:13:58,639 --> 00:14:00,698 Vous avez fait tout �a ? 96 00:14:01,241 --> 00:14:03,801 Tout. J'ai eu beaucoup de temps pour bricoler. 97 00:14:03,977 --> 00:14:06,707 Il faut savoir s'occuper sinon on devient fou. 98 00:14:10,250 --> 00:14:12,047 COMMENT SE SUPPORTER 99 00:14:12,219 --> 00:14:14,779 Des livres pour mieux se conna�tre ? �a m'�tonne de vous. 100 00:14:14,955 --> 00:14:18,584 Je lis tout ce que je trouve. Cela m'aide � trouver des r�ponses. 101 00:14:18,759 --> 00:14:20,920 Pourquoi j'ai d�truit la Terre, tout �a. 102 00:14:22,496 --> 00:14:24,396 J'esp�re que vous avez faim. 103 00:14:25,899 --> 00:14:28,333 �a vous pla�t ? Tout vient du jardin. 104 00:14:28,502 --> 00:14:30,800 Maison : vue sur le jardin. 105 00:14:33,006 --> 00:14:34,735 C'est un sacr� jardin. 106 00:14:34,908 --> 00:14:38,935 J'ai pass� beaucoup de temps � red�couvrir les principes de l'agriculture. 107 00:14:39,112 --> 00:14:40,477 Pour m'occuper. 108 00:14:40,647 --> 00:14:43,241 - Idem pour la fus�e ? - C'est un vaisseau spatial. 109 00:14:43,417 --> 00:14:46,853 Je voulais quitter la Terre et explorer l'univers en qu�te d'autres formes de vie. 110 00:14:47,020 --> 00:14:49,318 - Mais je ne l'ai jamais fait. - Trop compliqu� ? 111 00:14:49,490 --> 00:14:52,926 Pas du tout. J'ai d�cid� que je m�ritais d'�tre puni. 112 00:15:20,787 --> 00:15:22,118 Savage ! R�veillez-vous ! 113 00:15:22,289 --> 00:15:23,847 Quoi ? Qu'y a-t-il ? 114 00:15:24,024 --> 00:15:25,719 Vous avez une machine � remonter le temps ! 115 00:15:25,893 --> 00:15:29,522 J'ai pass� des dizaines d'ann�es dessus. Puis j'ai laiss� tomber. 116 00:15:29,696 --> 00:15:31,630 Pourquoi ne pas l'avoir termin�e ? 117 00:15:31,932 --> 00:15:34,093 �a ne m'int�ressait plus, voil� pourquoi. 118 00:15:34,268 --> 00:15:36,236 - Et c'�tait inutile. - Mais si, c'est utile. 119 00:15:36,403 --> 00:15:37,495 Vous ne voyez donc pas ? 120 00:15:37,671 --> 00:15:40,663 Vous pourriez retourner dans le pass� et vous emp�cher de d�truire le monde. 121 00:15:40,841 --> 00:15:42,468 Non, je ne le pourrais pas. 122 00:15:42,643 --> 00:15:46,477 Cette machine ne m'autorise pas � retourner l� o� j'ai d�j� exist�. 123 00:15:46,647 --> 00:15:49,207 Oui, mais moi je suis d�j� mort. 124 00:15:52,319 --> 00:15:56,221 Debout, Monsieur le petit g�nie. On a du pain sur la planche. 125 00:16:08,702 --> 00:16:11,227 - �a ne marche pas. - �a marche tr�s bien. 126 00:16:11,405 --> 00:16:13,532 Nous manquons de puissance pour le laisser ouvert. 127 00:16:13,707 --> 00:16:17,074 Vous m'avez dit que vous �tiez aliment� par un barrage hydro�lectrique. 128 00:16:17,244 --> 00:16:21,305 Dix barrages n'ouvriraient une faille temporelle que pour quelques secondes. 129 00:16:21,481 --> 00:16:24,245 J'ai l'impression que vous venez d'avoir une id�e. 130 00:16:26,720 --> 00:16:27,982 Il y a environ 30 ans, 131 00:16:28,155 --> 00:16:30,919 d'�normes cr�atures ont vol� le c�ur de mon g�n�rateur. 132 00:16:31,091 --> 00:16:34,185 C'est la seule source d'�nergie capable de faire fonctionner ma machine. 133 00:16:34,361 --> 00:16:35,885 Vous pouvez en fabriquer un autre ? 134 00:16:36,063 --> 00:16:39,362 C'est ce que je fais. J'aurai fini dans environ 50 ans. 135 00:16:39,533 --> 00:16:41,433 Vous pouvez attendre ? 136 00:16:44,371 --> 00:16:46,771 Que peuvent bien faire ces cafards avec cette �nergie ? 137 00:16:47,341 --> 00:16:49,866 A ce que je vois, c'est un soleil miniature. 138 00:16:50,043 --> 00:16:52,534 Ils s'en servent pour chauffer leur tertre central. 139 00:16:52,713 --> 00:16:55,238 - On doit finir � pied. - On va s'amuser. 140 00:16:55,415 --> 00:16:58,043 Pas du tout. Croyez-moi. 141 00:17:43,230 --> 00:17:45,596 Plus la peine de se cacher, ils nous ont rep�r�s. 142 00:18:11,591 --> 00:18:13,821 Courez ! 143 00:18:27,607 --> 00:18:28,835 Attention ! 144 00:18:55,235 --> 00:18:58,500 J'esp�rais que les radiations du g�n�rateur vous rendraient vos pouvoirs. 145 00:18:58,672 --> 00:19:02,233 Mais je n'en ai pas parl� pour que ni vous ni moi ne soyons d��us. 146 00:19:08,315 --> 00:19:09,839 Pr�t � m'envoyer dans le pass� ? 147 00:19:10,917 --> 00:19:13,511 Non. Mais je vais quand m�me le faire. 148 00:19:13,687 --> 00:19:16,417 Peu importe la mani�re, vous devez m'arr�ter. 149 00:19:17,224 --> 00:19:18,623 Je vous le promets. 150 00:19:18,792 --> 00:19:20,919 4 jours apr�s votre arriv�e, mon jeune moi 151 00:19:21,094 --> 00:19:24,086 va voler un morceau d'�toile naine au scientifique Ray Palmer. 152 00:19:24,264 --> 00:19:27,256 Si vous emp�chez ce vol, je ne pourrai pas construire mon arme. 153 00:19:27,434 --> 00:19:29,527 Ray Palmer. C'est not�. 154 00:19:32,973 --> 00:19:34,600 Que va-t-il vous arriver ? 155 00:19:34,775 --> 00:19:38,108 La r�demption, si j'ai de la chance. Ne vous souciez pas de moi. 156 00:19:38,278 --> 00:19:41,270 Allez retrouver vos amis. Faites ce que vous faites le mieux. 157 00:19:41,448 --> 00:19:42,779 Faites ce pourquoi vous �tes n�. 158 00:19:43,717 --> 00:19:45,685 Sauvez le monde. 159 00:20:07,174 --> 00:20:09,540 Dis-le ! 160 00:20:09,709 --> 00:20:12,303 Je me rends. 161 00:20:13,413 --> 00:20:17,577 J'ai rien entendu ! 162 00:20:17,751 --> 00:20:20,914 Il est vaincu. Repose cette voiture. 163 00:20:23,924 --> 00:20:26,950 C'est ce que j'allais faire. Pas mal, hein ? 164 00:20:27,127 --> 00:20:30,790 Avec Lobo dans votre �quipe, plus besoin de Superman. 165 00:20:36,870 --> 00:20:38,337 Boum. T'es mort. 166 00:20:55,188 --> 00:20:57,156 - Tu es vivant ! - Tu vas bien ? 167 00:20:57,324 --> 00:20:58,552 Je n'arrive pas � le croire. 168 00:20:58,725 --> 00:21:01,956 Je vais bien. Et je suis ravi d'�tre de retour. 169 00:21:04,364 --> 00:21:06,889 - J'ai quelque chose dans l'�il. - Des larmes. 170 00:21:07,067 --> 00:21:10,002 C'est normal, mec. On ressent tous la m�me chose. 171 00:21:10,637 --> 00:21:13,003 Superman, comment peux-tu... 172 00:21:13,173 --> 00:21:16,040 �tre vivant ? Toyman m'a envoy� dans le futur. 173 00:21:16,209 --> 00:21:20,236 Ensuite, Vandal Savage et moi, on s'est battus avec des cafards g�ants... 174 00:21:20,914 --> 00:21:22,575 C'est compliqu�. 175 00:21:22,749 --> 00:21:25,047 La barbe te va bien. Tu vas la garder ? 176 00:21:25,218 --> 00:21:26,583 Non, pas question. 177 00:21:26,953 --> 00:21:30,047 Sache que tu nous as �norm�ment manqu�, mon ami. 178 00:21:32,225 --> 00:21:33,453 Ne le crois pas. 179 00:21:33,627 --> 00:21:35,754 Ta mort lui a fait autant de peine qu'� nous. 180 00:21:35,929 --> 00:21:37,590 - Vraiment ? - Non. 181 00:21:37,764 --> 00:21:40,494 J'ai toujours su que tu n'�tais pas mort. 182 00:21:40,667 --> 00:21:43,431 - Je prends ceci pour un compliment. - C'est g�nial. 183 00:21:43,603 --> 00:21:46,766 L'�quipe est enfin au complet. Tous les huit. 184 00:21:46,940 --> 00:21:50,103 Tu devrais recompter. Tu es vir�. 185 00:21:50,277 --> 00:21:52,643 Tu n'as jamais �t� un membre � part enti�re de la Ligue. 186 00:21:52,812 --> 00:21:54,404 Va jouer au chasseur de primes ailleurs. 187 00:21:54,581 --> 00:21:56,446 Je me fiche de ce que tu vas faire. D�gage ! 188 00:21:56,616 --> 00:22:00,052 C'est comme �a qu'on me remercie ? Vous n'�tes que des ingrats. 189 00:22:01,488 --> 00:22:07,620 La prochaine fois que vous aurez besoin d'aide, ne faites pas appel � moi. 190 00:22:07,794 --> 00:22:10,558 On ne t'a jamais demand� de venir ! 191 00:22:11,331 --> 00:22:13,799 Tu veux te laver et te changer ? 192 00:22:14,067 --> 00:22:16,399 Pas encore. Nous avons un travail � faire. 193 00:22:16,569 --> 00:22:19,129 Je vous expliquerai en route. 194 00:22:45,532 --> 00:22:47,659 Merci, mon ami. 15880

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.