All language subtitles for Justice.League.S02E18.720p.Bluray.DD5.1.x264-DON.fre

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,487 --> 00:00:08,751 Pr�c�demment dans La Ligue des Justiciers : 2 00:00:10,991 --> 00:00:13,118 Nous n'agissons pas comme une v�ritable �quipe. 3 00:00:13,294 --> 00:00:15,728 - Qu'est-ce que tu sugg�res ? - De nous entra�ner. 4 00:00:19,066 --> 00:00:21,762 Vous rassemblez de super criminels pour former un gang. 5 00:00:22,069 --> 00:00:24,264 Nous n'aimons pas trop ce terme. 6 00:00:24,438 --> 00:00:26,303 Nous pr�f�rons ''soci�t� secr�te'' . 7 00:00:31,479 --> 00:00:33,242 Tu dois faire confiance � tes �quipiers. 8 00:00:33,414 --> 00:00:36,645 C'est le cas. Mais je suis invuln�rable. 9 00:00:36,817 --> 00:00:38,250 Tu crois qu'on n'est pas de taille ? 10 00:00:38,419 --> 00:00:40,011 C'est ce qu'il m'a sembl� comprendre. 11 00:00:48,629 --> 00:00:51,325 - Pourquoi on ne les ach�ve pas ? - Dans cet entrep�t ? 12 00:00:51,499 --> 00:00:54,093 Notre victoire doit se faire au grand jour. 13 00:00:54,268 --> 00:00:56,236 J'avais moins de mal avec des arm�es enti�res. 14 00:00:56,403 --> 00:00:59,770 Et pourquoi ? La seule personne dont je devais me soucier, c'�tait moi. 15 00:00:59,940 --> 00:01:02,033 Retournes-y ! 16 00:01:27,735 --> 00:01:29,999 LA LIGUE DES JUSTICIERS 17 00:02:09,510 --> 00:02:11,171 Shade aurait pu payer notre caution. 18 00:02:11,345 --> 00:02:12,573 "LA SOCI�T� SECR�TE" (2e PARTIE) 19 00:02:12,746 --> 00:02:14,179 Il ne s'occupe que de lui-m�me. 20 00:02:14,348 --> 00:02:17,010 On serait toujours en taule, sans ta m�re. 21 00:02:17,184 --> 00:02:20,915 - Comment fera-t-elle pour rembourser ? - Elle dansera quelques ann�es de plus. 22 00:02:21,088 --> 00:02:23,522 Vous n'avez pas l'air d'appr�cier Shade non plus. 23 00:02:23,691 --> 00:02:26,819 Dites-moi o� il est et je m'assurerai qu'il a ce qu'il m�rite. 24 00:02:27,328 --> 00:02:29,888 - C'est Shade que tu veux ? - C'est �a. 25 00:02:30,064 --> 00:02:32,430 Il est peut-�tre sous un arbre. 26 00:02:38,105 --> 00:02:41,836 J'arriverai bien � le retrouver tout seul. Pas besoin de la Ligue. 27 00:02:43,177 --> 00:02:44,974 Cr�tin ! 28 00:02:46,013 --> 00:02:48,538 Sans aucun doute. Mais je lui dois beaucoup. 29 00:02:48,716 --> 00:02:51,116 S'il n'avait pas provoqu� cet accident, 30 00:02:51,285 --> 00:02:53,719 je n'aurais jamais eu ces pouvoirs psychiques. 31 00:02:53,887 --> 00:02:57,618 Voil� pourquoi la Ligue s'est s�par�e aussi facilement. Tu les y as forc�s. 32 00:02:58,859 --> 00:03:01,225 Mes pouvoirs ne sont pas aussi puissants. 33 00:03:01,395 --> 00:03:03,920 J'ai pass� des mois � d�chiffrer leur gestuelle 34 00:03:04,098 --> 00:03:06,362 et la moindre de leurs r�actions. 35 00:03:06,533 --> 00:03:09,559 Il existait des tensions sous-jacentes au sein du groupe. 36 00:03:09,737 --> 00:03:12,797 Il m'a suffit de leur faire ext�rioriser leur ressentiment. 37 00:03:12,973 --> 00:03:14,031 Comment tu as fait ? 38 00:03:14,208 --> 00:03:17,644 Parasite, t'est-il arriv� de dire une chose qu'il ne fallait pas ? 39 00:03:17,945 --> 00:03:19,469 Que tu savais �tre blessant ? 40 00:03:20,648 --> 00:03:22,878 - Bien s�r. - Qu'est-ce qui t'y a pouss� ? 41 00:03:23,050 --> 00:03:25,314 �tais-tu fatigu� ? Tu avais faim ? 42 00:03:25,486 --> 00:03:28,978 Ou �tais-tu simplement dans un jour o� il ne faut pas te parler ? 43 00:03:29,156 --> 00:03:31,556 - �a serait plut�t �a. - C'est l� le secret. 44 00:03:31,725 --> 00:03:36,321 Mon cerveau peut envoyer des ondes t�l�pathiques qui affectent les humeurs. 45 00:03:36,630 --> 00:03:39,064 Elles font sauter les verrous, comme des d�sinhibiteurs. 46 00:03:39,233 --> 00:03:40,495 Qu'est-ce qu'on fait ? 47 00:03:40,668 --> 00:03:42,659 Nous avons r�ussi � les diviser, 48 00:03:42,836 --> 00:03:44,463 il n'y a plus qu'� conqu�rir. 49 00:03:44,905 --> 00:03:46,805 Pour qui tu te prends ? Batman ? 50 00:03:46,974 --> 00:03:50,034 J'ai pass� une sale nuit, alors dis-moi o� est Shade. 51 00:03:50,210 --> 00:03:51,973 �coute, mec. Je connais Batman. 52 00:03:52,146 --> 00:03:54,205 Je lui avais balanc� un faux-monnayeur. 53 00:03:54,381 --> 00:03:57,145 Et crois-moi, tu n'es pas... 54 00:04:03,357 --> 00:04:05,882 Tu disais ? 55 00:04:15,869 --> 00:04:18,394 Shade travaille avec une nouvelle �quipe. 56 00:04:18,572 --> 00:04:21,336 Leur repaire est dans la station d�saffect�e de North Hills. 57 00:04:40,227 --> 00:04:44,891 Renouvelle un peu tes pi�ges. Tu es trop lent pour moi. 58 00:04:45,065 --> 00:04:47,659 Mes rayons sont aussi rapides que toi. 59 00:04:47,835 --> 00:04:49,894 Peut-�tre, mais tu ne penses pas assez vite. 60 00:05:06,186 --> 00:05:09,314 Batman, r�ponds ! Je sais que tu es dans le coin. 61 00:05:09,490 --> 00:05:10,582 Que veux-tu ? 62 00:05:10,758 --> 00:05:13,226 J'ai �t� optimiste en m'attaquant � Sinestro. 63 00:05:13,393 --> 00:05:16,328 - J'ai besoin d'un coup de main. - Depuis quand ? 64 00:05:16,497 --> 00:05:21,025 Depuis 5 minutes. Je suis � l'ancienne station de m�tro de North Hills. Fais vite ! 65 00:05:25,405 --> 00:05:27,373 Je me suis d�brouill� tout seul. 66 00:05:27,541 --> 00:05:29,406 Mais tu peux m'aider � le ligoter. 67 00:05:29,943 --> 00:05:31,342 Attrape ! 68 00:05:33,113 --> 00:05:35,274 Le v�ritable Flash l'aurait �vit�. 69 00:05:45,025 --> 00:05:46,253 Qu'est-ce qui m'a trahi ? 70 00:05:46,426 --> 00:05:49,054 Tu en as trop fait. 71 00:05:49,229 --> 00:05:51,094 La critique est facile. 72 00:05:54,935 --> 00:05:58,427 Nous aurions pu devenir la plus grande force de l'univers pour la justice. 73 00:05:58,772 --> 00:06:00,262 Comment en est-on arriv�s l� ? 74 00:06:00,440 --> 00:06:01,771 Tu nous en demandais trop. 75 00:06:01,942 --> 00:06:04,433 Un peu d'entra�nement ? C'est trop demander ? 76 00:06:04,611 --> 00:06:06,670 Tu ne nous vois pas comme des individus, 77 00:06:06,847 --> 00:06:09,179 mais comme de simples soldats faciles � remplacer. 78 00:06:09,349 --> 00:06:11,112 Tu ne nous traites pas en amis. 79 00:06:11,285 --> 00:06:13,219 C'est faux. Et tu le sais. 80 00:06:13,387 --> 00:06:14,615 Tu te fiches de moi. 81 00:06:14,788 --> 00:06:18,121 Qu'est-ce que tu racontes ? Je sacrifierais ma vie pour toi. 82 00:06:19,860 --> 00:06:21,794 Si seulement c'�tait vrai. 83 00:06:44,017 --> 00:06:45,314 Une cam�ra espion ? 84 00:06:47,821 --> 00:06:50,415 Je devrais pouvoir retracer son signal. 85 00:06:58,432 --> 00:06:59,831 Hawk Girl, c'est Lantern. 86 00:07:00,000 --> 00:07:01,865 Je n'ai plus rien � te dire. 87 00:07:02,035 --> 00:07:05,630 Il y a quelque chose de bizarre. Retrouve-moi au terrain d'entra�nement. 88 00:07:14,014 --> 00:07:15,345 O� est-il ? 89 00:07:15,649 --> 00:07:18,015 Tu connais Batman. Il ne rate jamais son entr�e. 90 00:07:18,385 --> 00:07:20,683 Batman ? Ce n'est pas Lantern qui vous a appel�s ? 91 00:07:20,854 --> 00:07:22,253 Non, moi c'est Flash. 92 00:07:58,091 --> 00:08:00,559 Tout le monde, d�gagez ! 93 00:08:03,263 --> 00:08:07,063 - Fais attention. - Je t'ai dit de d�gager. 94 00:09:12,332 --> 00:09:14,926 Ne l'approche pas. C'est Clayface. 95 00:11:17,090 --> 00:11:18,352 Cong�le-le ! 96 00:11:29,803 --> 00:11:31,771 On a r�ussi. On les a battus. 97 00:11:31,938 --> 00:11:35,169 - Que fait-on pour Lantern ? - Son tour viendra assez vite. 98 00:11:35,342 --> 00:11:37,867 Bient�t, nous aurons l'�quipe au grand complet. 99 00:11:38,044 --> 00:11:41,013 Et alors, nous pourrons passer aux choses s�rieuses. 100 00:11:50,222 --> 00:11:52,588 Te souviens-tu de ces vieux films dans lesquels je jouais ? 101 00:11:52,758 --> 00:11:55,556 Ceux o� le vilain prenait son temps pour tuer le h�ros ? 102 00:11:55,728 --> 00:11:57,696 Le h�ros parvenait toujours � s'�chapper. 103 00:11:57,863 --> 00:12:00,354 Je ne suis pas tr�s cin�phile. 104 00:12:00,733 --> 00:12:04,499 Ce que je veux dire, c'est qu'on devrait les �liminer sans attendre. 105 00:12:04,703 --> 00:12:07,968 Mais o� est donc pass� votre sens du spectacle, M. Hagen ? 106 00:12:10,576 --> 00:12:14,034 L'�limination de la Ligue doit se faire devant le monde entier. 107 00:12:14,547 --> 00:12:17,710 Si tu suis mon plan � la lettre, je te laisserai la vedette. 108 00:12:19,285 --> 00:12:22,083 Tu nous sous-estimes. Nous aurions pu en venir � bout, 109 00:12:22,254 --> 00:12:25,451 m�me sans que Grodd ne s'amuse � faire sortir leurs ranc�urs. 110 00:12:26,525 --> 00:12:28,993 Ne tombons pas non plus dans l'exc�s de confiance. 111 00:12:29,161 --> 00:12:31,391 D'accord. Qu'allons-nous faire de Lantern ? 112 00:12:31,564 --> 00:12:35,056 Je l'ignore. Qu'allons-nous faire � votre sujet, M. Stewart ? 113 00:12:36,235 --> 00:12:37,827 Tu t'es fait trahir par tes pens�es. 114 00:12:42,675 --> 00:12:43,699 Attention ! 115 00:12:54,954 --> 00:12:56,353 Il s'enfuit. 116 00:13:08,767 --> 00:13:09,563 ACTIVER 117 00:13:09,768 --> 00:13:10,666 D�SACTIVER 118 00:13:25,584 --> 00:13:27,108 Lantern �tait � moi. 119 00:13:27,720 --> 00:13:29,688 Il est � nous. 120 00:13:30,222 --> 00:13:32,554 Ils le sont tous, maintenant. 121 00:13:33,325 --> 00:13:36,453 Pour agr�menter la 2e mi-temps de la finale de l'Ultra-Bowl, 122 00:13:36,629 --> 00:13:39,462 nous allons accueillir une artiste aux multiples disques d'or. 123 00:13:39,632 --> 00:13:42,294 Elle va nous chanter ce soir son dernier single : 124 00:13:42,468 --> 00:13:45,995 " Gimme, Gimme All Your Love" tir� de son dernier album, Underbelly. 125 00:13:46,172 --> 00:13:51,974 Mesdames et messieurs, voici Shanna Squires. 126 00:14:35,321 --> 00:14:37,380 Qu'est-ce que c'est que �a ? 127 00:14:44,663 --> 00:14:46,961 J'imagine qu'� pr�sent j'ai toute votre attention. 128 00:14:53,305 --> 00:14:54,670 Nous avons choisi cet endroit, 129 00:14:54,840 --> 00:14:58,469 car ici, les forts et les puissants l'emportent toujours sur les faibles. 130 00:14:58,644 --> 00:15:02,307 Comment des primates soi-disant �volu�s se d�lectent de ce genre de spectacle 131 00:15:02,481 --> 00:15:05,211 quand, hors de cette enceinte, vous faites votre possible 132 00:15:05,384 --> 00:15:08,820 pour �branler les puissants et les emp�cher de suivre leur destin ? 133 00:15:08,988 --> 00:15:11,354 Mais cette �re sera bient�t r�volue. 134 00:15:16,262 --> 00:15:19,254 Ceci n'est qu'une petite d�monstration de notre pouvoir. 135 00:15:19,798 --> 00:15:23,097 Vous n'�tes pas convaincus ? Voil� la suite. 136 00:15:36,115 --> 00:15:37,912 Ils sont tous l�. 137 00:15:38,083 --> 00:15:41,519 Vos h�ros qui vont � l'encontre m�me de la nature 138 00:15:41,720 --> 00:15:43,984 pour prot�ger les faibles. 139 00:15:44,156 --> 00:15:47,284 Il est grand temps d'entrer dans une nouvelle �re, 140 00:15:47,459 --> 00:15:51,623 qui ne peut na�tre qu'en nous d�barrassant des anciens. 141 00:15:51,797 --> 00:15:54,231 Pr�t pour votre gros plan, M. Hagen ? 142 00:16:02,574 --> 00:16:05,566 - Pourquoi a-t-il fait �a ? - J'aurais d� m'en douter. 143 00:16:08,881 --> 00:16:10,246 Le Martien nous a bern�s. 144 00:16:10,783 --> 00:16:13,274 Tu as congel� le mauvais. 145 00:16:19,591 --> 00:16:21,252 Nous �tions sous l'influence de Grodd. 146 00:16:21,527 --> 00:16:23,154 Comment on s'en d�barrasse ? 147 00:16:23,329 --> 00:16:24,921 Il faut les vaincre, c'est tout. 148 00:16:25,097 --> 00:16:27,497 �a ne se d�roule pas tout � fait comme pr�vu, 149 00:16:27,666 --> 00:16:29,896 mais d'un certain c�t�, ce sera mieux ainsi. 150 00:16:30,069 --> 00:16:31,832 N'oubliez pas votre entra�nement. 151 00:16:37,609 --> 00:16:39,099 Attrapez-les ! 152 00:17:11,844 --> 00:17:13,675 Cette fois, j'ai eu le bon. 153 00:17:26,825 --> 00:17:29,123 Tu n'apprendras donc jamais ? 154 00:17:29,862 --> 00:17:33,025 Au contraire. J'ai appris quelques trucs. 155 00:18:19,378 --> 00:18:20,606 Un coup d'antigel ? 156 00:18:20,779 --> 00:18:23,270 Un peu de s�rieux. Occupe-toi d'elle. 157 00:18:38,063 --> 00:18:40,588 Je ne peux plus respirer. 158 00:18:41,900 --> 00:18:43,458 Ah oui ? 159 00:18:59,718 --> 00:19:01,879 Tu n'es pas du genre � frapper une femme. 160 00:19:02,855 --> 00:19:04,117 Mais si. 161 00:19:12,664 --> 00:19:15,132 Je savais que c'�tait vou� � l'�chec. 162 00:19:18,570 --> 00:19:20,629 - J'aurais pu... - Quoi ? 163 00:19:21,773 --> 00:19:23,070 Merci. 164 00:19:52,871 --> 00:19:54,634 �a, c'est une finale. 165 00:19:55,507 --> 00:19:57,099 Pas encore. 166 00:19:59,745 --> 00:20:03,044 - Il est encore temps de s'unir. - Qu'est-ce que tu racontes ? 167 00:20:03,415 --> 00:20:08,045 Nous sommes des �tres sup�rieurs. Nous devrions diriger le monde. 168 00:20:09,187 --> 00:20:10,552 Je ne crois pas. 169 00:20:11,123 --> 00:20:12,522 Quel dommage ! 170 00:20:19,031 --> 00:20:23,798 Tu as laiss� passer ta chance. Maintenant, tu t'en mords les doigts. 171 00:20:24,069 --> 00:20:28,267 J'ai vu pire. 172 00:20:39,384 --> 00:20:42,911 Tout est redevenu normal. Quoi, ce n'est pas le cas ? 173 00:20:43,088 --> 00:20:44,851 Bien des paroles blessantes ont �t� dites. 174 00:20:45,023 --> 00:20:47,423 Mais on �tait tous manipul�s, on ne le pensait pas. 175 00:20:47,593 --> 00:20:49,754 Au contraire. Nous pensions ce que nous avons dit. 176 00:20:55,767 --> 00:20:57,701 Alors, qu'est-ce qu'on fait ? 177 00:20:57,869 --> 00:21:01,635 On s'excuse et on passe l'�ponge. 14539

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.