All language subtitles for Justice.League.S02E06.720p.Bluray.DD5.1.x264-DON.fre

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,760 --> 00:00:09,194 Pr�c�demment... 2 00:00:09,362 --> 00:00:13,389 C'est donc vrai. Cet appareil donne vraiment des facult�s extrasensorielles. 3 00:00:18,838 --> 00:00:21,238 Tu ne peux pas faire �a. Je vais bient�t sortir. 4 00:00:21,408 --> 00:00:22,898 Tu ne peux pas me faire �a ! 5 00:00:32,619 --> 00:00:35,588 M�me la Ligue des Justiciers ne pourrait t'aider. 6 00:00:37,056 --> 00:00:38,683 Et maintenant que je suis docteur, 7 00:00:39,659 --> 00:00:41,923 je vais pouvoir pratiquer quelques op�rations. 8 00:00:42,695 --> 00:00:44,822 Il se fait appeler Dr Destin�e, � pr�sent. 9 00:00:44,998 --> 00:00:48,126 Il est entr� dans ses r�ves. Ce qui explique son �tat. 10 00:00:48,334 --> 00:00:51,792 - Pourquoi ne se r�veille-t-elle pas ? - C'est un �tat second. 11 00:00:51,971 --> 00:00:53,598 Il veut aussi s'en prendre � nous. 12 00:01:27,774 --> 00:01:30,038 LA LIGUE DES JUSTICIERS 13 00:02:08,114 --> 00:02:10,378 Cauchemar 2e partie 14 00:02:14,921 --> 00:02:17,321 Vous allez manquer le meilleur. Regardez bien. 15 00:02:36,042 --> 00:02:37,532 Prends �a, malotru. 16 00:02:40,880 --> 00:02:43,348 C'�tait une super bagarre, tonton Flash, 17 00:02:43,516 --> 00:02:47,418 - mais c'est quoi, un malotru ? - C'est une vilaine personne, je crois. 18 00:02:47,587 --> 00:02:50,488 - Pourquoi ne pas dire �a � la place ? - Euh... 19 00:02:50,657 --> 00:02:52,921 Et pourquoi parler autant en se battant ? 20 00:02:53,092 --> 00:02:56,721 Je... Tu veux un sandwich ? 21 00:03:04,904 --> 00:03:06,496 O� est mon casse-cro�te ? 22 00:03:06,673 --> 00:03:08,402 - Tu aimes les crapauds ? - Non. 23 00:03:08,575 --> 00:03:11,203 - Alors, il n'y a rien � manger. - Tu feras l'affaire. 24 00:03:40,473 --> 00:03:43,135 Sales petits malotrus. 25 00:03:53,252 --> 00:03:56,415 Salut. Euh... 26 00:04:01,227 --> 00:04:04,355 Il y a quelqu'un ? 27 00:04:07,967 --> 00:04:10,265 Tu es all� trop vite. 28 00:04:12,405 --> 00:04:15,101 Et tu ne pourras plus jamais ralentir. 29 00:04:23,983 --> 00:04:26,349 J'ai compris. C'est un r�ve. 30 00:04:26,519 --> 00:04:29,010 Le m�me que je fais depuis que j'ai acquis mon pouvoir. 31 00:04:29,188 --> 00:04:32,055 C'est l� que l'�quipe de beach-volley arrive en bikini. 32 00:04:33,559 --> 00:04:36,585 Bref, tout ce que j'ai � faire pour sortir de l�, c'est... 33 00:04:38,765 --> 00:04:41,495 Te r�veiller ? L'homme le plus rapide au monde 34 00:04:41,668 --> 00:04:44,398 qui laisse toujours les gens comme moi derri�re lui. 35 00:04:44,570 --> 00:04:46,902 Maintenant, tu es bloqu� � grande vitesse 36 00:04:47,073 --> 00:04:50,668 et tu vas te retrouver seul pour toujours. 37 00:04:51,511 --> 00:04:54,309 �a doit �tre pour moi. C'est le r�veil pr�s de mon lit. 38 00:04:54,480 --> 00:04:56,414 D�s que je d�croche, je me r�veille. 39 00:04:56,582 --> 00:04:58,743 A la prochaine. 40 00:05:06,325 --> 00:05:07,815 �a ne m'�tait jamais arriv�. 41 00:05:07,994 --> 00:05:11,862 C'est peut-�tre parce que cette fois, il n'y a pas de r�veil possible. 42 00:05:29,816 --> 00:05:31,681 Ils ne r�pondent pas. 43 00:05:33,853 --> 00:05:36,287 Je n'y arrive pas. Son emprise est trop grande. 44 00:05:40,193 --> 00:05:42,127 Vous �tes chez Clark. Laissez un message. 45 00:05:42,295 --> 00:05:46,527 Je serai l� dans quelques minutes. Quoi que tu fasses, reste �veill�, surtout. 46 00:05:51,471 --> 00:05:52,699 Tout a l'air d�licieux. 47 00:06:00,413 --> 00:06:03,348 - Clark, ton menu est en feu. - Vraiment ? 48 00:06:03,516 --> 00:06:05,507 J'ai d� l'approcher trop pr�s des bougies. 49 00:06:05,685 --> 00:06:08,620 - Il fait si sombre... - Notre table n'a pas de bougies. 50 00:06:08,788 --> 00:06:12,747 Tu caches quelque chose. Comme toujours, d'ailleurs. 51 00:06:12,925 --> 00:06:16,019 Et cette fois, j'ai l'intention de d�couvrir ce que c'est. 52 00:06:27,340 --> 00:06:30,571 Revenez ! De quoi avez-vous peur ? 53 00:06:37,950 --> 00:06:40,544 Tu n'es plus l'un d'entre eux. 54 00:06:40,720 --> 00:06:42,881 De quoi parlez-vous ? C'est chez moi. 55 00:06:45,925 --> 00:06:47,392 Chris, dis-lui qui je suis. 56 00:06:56,536 --> 00:06:58,629 Es-tu bien s�r... 57 00:07:00,373 --> 00:07:02,466 d'�tre... 58 00:07:03,309 --> 00:07:04,640 chez toi ? 59 00:07:08,014 --> 00:07:09,481 C'est vous qui avez fait �a ! 60 00:07:12,318 --> 00:07:14,912 Je n'y suis pour rien. C'est toi qui as chang�. 61 00:07:37,877 --> 00:07:40,869 - Il dort toujours ? - Oui. Qu'en est-il de Superman ? 62 00:07:41,047 --> 00:07:42,446 Je lui ai donn� des stimulants, 63 00:07:42,615 --> 00:07:45,846 mais je doute que �a agisse sur quelqu'un de sa constitution. 64 00:07:46,185 --> 00:07:48,676 Je vais essayer avec le bio-r�g�n�rateur. 65 00:07:49,322 --> 00:07:52,689 Bonne chance. De mon c�t�, je vais retrouver cet homme. 66 00:07:52,859 --> 00:07:53,951 Comment ? 67 00:07:54,126 --> 00:07:57,789 Ses pouvoirs exigent beaucoup de concentration. Son corps est vuln�rable. 68 00:07:57,964 --> 00:08:01,627 Il doit se trouver dans un endroit qu'il juge s�r. Un endroit familier. 69 00:08:01,801 --> 00:08:05,965 Logique. Mais quand tu l'auras trouv�, comment l'emp�cheras-tu de penser ? 70 00:08:06,138 --> 00:08:08,834 J'improviserai, le moment venu. 71 00:08:09,175 --> 00:08:11,803 Sois prudent. Si tu t'endors m�me une seconde... 72 00:08:12,178 --> 00:08:15,477 Ne t'en fais pas. Je suis un animal nocturne. 73 00:08:19,719 --> 00:08:22,051 Flash, r�veille-toi ! 74 00:08:26,359 --> 00:08:28,224 J'onn, tu tombes bien. 75 00:08:28,394 --> 00:08:31,056 Un t�l�pathe a essay� de s'introduire dans mon r�ve et... 76 00:08:31,230 --> 00:08:34,222 - Comment t'es-tu lib�r�e ? - Je ne sais pas trop. 77 00:08:34,400 --> 00:08:37,164 Il semble qu'il ait peu d'emprise sur les aliens. 78 00:08:37,336 --> 00:08:40,499 Tu as eu de la chance. Il vaut mieux te mettre � l'abri. 79 00:08:40,673 --> 00:08:45,269 - Tu es fou ou quoi ? - Moi, non. Mais toi, tu vas le devenir. 80 00:09:28,955 --> 00:09:33,255 Les fugitifs Solomon Grundy, Volcana, Firefly, 81 00:09:33,426 --> 00:09:37,419 Luminus et Copperhead ont �t� captur�s par la Ligue des Justiciers. 82 00:09:37,596 --> 00:09:41,259 Mais on est toujours sans nouvelles de John Dee, le dernier fugitif. 83 00:09:41,434 --> 00:09:42,662 On vient d'apprendre 84 00:09:42,835 --> 00:09:46,202 un tragique �v�nement concernant Penny, la femme de John Dee, 85 00:09:46,372 --> 00:09:49,637 qui a �t� hospitalis�e dans un �tat catatonique. 86 00:09:54,847 --> 00:09:56,439 - Quoi ? - Tu l'as trouv� ? 87 00:09:56,615 --> 00:09:58,606 Non. Retour � la case d�part. 88 00:09:58,784 --> 00:10:02,242 L'�tat de nos amis est critique. Je dois m'introduire dans leur esprit. 89 00:10:02,421 --> 00:10:04,889 Trop dangereux. Tu pourrais finir comme eux. 90 00:10:05,057 --> 00:10:09,391 Si je n'agis pas, ils ne s'en sortiront pas. Aux informations, ils ont annonc� 91 00:10:09,562 --> 00:10:11,928 que la femme de Dee n'a pas surv�cu. 92 00:10:12,298 --> 00:10:14,129 Alors, fais ce que tu as � faire. 93 00:10:33,152 --> 00:10:36,144 A l'aide ! Je vous en prie. Il y a quelqu'un ? 94 00:10:36,322 --> 00:10:37,789 Je suis l�, mon grand. 95 00:10:38,357 --> 00:10:41,121 Jimmy ! 96 00:10:43,162 --> 00:10:45,130 Jimmy. Je suis d�sol�. 97 00:10:48,100 --> 00:10:50,796 Ce n'est pas r�el. Rien de tout �a ne l'est. 98 00:10:56,475 --> 00:10:59,672 Au d�but, j'avais peu de pouvoirs, mais ils augmentent chaque jour. 99 00:10:59,845 --> 00:11:03,303 - Et si �a n'avait pas de fin ? - Tu g�reras. Je te connais. 100 00:11:05,484 --> 00:11:08,248 Des mots. Ce ne sont que des mots. 101 00:11:40,019 --> 00:11:42,749 - On trouvera une solution. - Je pourrais te blesser. 102 00:11:42,922 --> 00:11:45,982 Non. Dans ce monde, je suis plus fort que toi. 103 00:11:48,227 --> 00:11:50,161 Je peux t'aider � redevenir normal, 104 00:11:50,329 --> 00:11:53,321 mais il faut que tu me fasses confiance. 105 00:12:08,080 --> 00:12:10,810 Tu ne peux rien pour lui. 106 00:12:26,465 --> 00:12:28,763 Finissons-en. 107 00:12:32,638 --> 00:12:35,368 Rapport d'arrestation : John Dee. 108 00:12:35,541 --> 00:12:38,135 Il fut impliqu� dans une vente d'armes ill�gale 109 00:12:38,310 --> 00:12:41,006 � un entrep�t du port appartenant � LexCorp. 110 00:12:41,180 --> 00:12:45,139 La rafle avait �t� initi�e par la Ligue des Justiciers. 111 00:12:45,317 --> 00:12:49,879 Dee n'�tait qu'un petit employ� de LexCorp. 112 00:13:00,566 --> 00:13:03,057 Il fut impliqu� dans une vente d'armes ill�gale 113 00:13:03,235 --> 00:13:05,897 � un entrep�t du port appartenant � LexCorp. 114 00:13:12,578 --> 00:13:14,409 O� peux-tu aller, maintenant ? 115 00:13:14,813 --> 00:13:18,249 Tu es Lantern et il fait partie de toi. 116 00:13:18,851 --> 00:13:22,719 Entre. C'est ta destin�e. 117 00:13:28,327 --> 00:13:31,763 Tu n'es pas une extension de cette entit�, tu es son ma�tre. 118 00:13:31,931 --> 00:13:35,094 Les Gardiens t'ont choisi, car ils avaient confiance en toi. 119 00:13:35,267 --> 00:13:38,794 Pas en cet anneau, mais en John Stewart. 120 00:13:41,707 --> 00:13:43,470 Tu n'es pas mal, 121 00:13:43,642 --> 00:13:44,973 mais je suis plus fort. 122 00:13:45,144 --> 00:13:46,805 Je suis donc venu avec un ami. 123 00:14:31,757 --> 00:14:36,160 - Je peux me r�veiller ? - Il faut aller secourir Flash et Hawk Girl. 124 00:14:41,100 --> 00:14:43,864 Tu finiras bien par t'endormir. 125 00:14:53,012 --> 00:14:56,175 Un triple express. Tout de suite. 126 00:15:00,019 --> 00:15:02,385 J'ai toujours eu peur que �a arrive. 127 00:15:03,722 --> 00:15:07,089 Pour vous, ma vie enti�re �quivaudra � une de vos respirations. 128 00:15:07,259 --> 00:15:10,558 Allez, dites quelque chose ! Quelqu'un m'entend ? 129 00:15:15,768 --> 00:15:17,895 Je savais que... 130 00:15:22,141 --> 00:15:25,201 Il faut que tu trouves les r�ponses � l'int�rieur de toi. 131 00:15:25,377 --> 00:15:26,708 Et apr�s ? 132 00:15:26,879 --> 00:15:30,144 Tu dois... 133 00:15:38,390 --> 00:15:41,882 Aidez-moi ! Au secours ! 134 00:15:54,139 --> 00:15:56,539 L'adr�naline ne fait plus effet, on dirait. 135 00:15:56,709 --> 00:15:59,735 Bien. Le docteur va pouvoir vous recevoir. 136 00:15:59,912 --> 00:16:02,403 D�sol�, mais je vais devoir annuler mon rendez-vous. 137 00:16:11,390 --> 00:16:13,415 Je suis cens� trouver les r�ponses en moi. 138 00:16:13,992 --> 00:16:15,789 Qu'est-ce que �a veut dire ? 139 00:16:16,528 --> 00:16:19,725 Si mon cerveau pouvait fonctionner aussi vite que le reste ! 140 00:16:25,270 --> 00:16:29,172 Est-ce que tu sais � quel point tu es ridicule ? �a ne marchera pas. 141 00:16:29,341 --> 00:16:33,573 Tu ne vas jamais sortir de l�. Tu es coinc� ! 142 00:16:40,419 --> 00:16:42,649 - J'ai r�ussi ! - Tu vois ce qui se passe 143 00:16:42,821 --> 00:16:44,618 quand tu fais marcher ta t�te ? 144 00:16:48,127 --> 00:16:49,788 - Je prends les yeux. - Le ventre. 145 00:16:49,962 --> 00:16:51,293 Moi, les orteils. 146 00:17:09,615 --> 00:17:12,743 Tu as commis la plus grosse erreur de ta vie, en venant ici. 147 00:17:16,588 --> 00:17:20,354 Plus je suis proche de quelqu'un et plus mon emprise est forte. 148 00:17:20,526 --> 00:17:24,485 Je vais pouvoir entrer dans ton esprit bien que tu sois �veill�. 149 00:17:24,663 --> 00:17:27,154 Mon cerveau n'est pas un endroit amical. 150 00:17:32,337 --> 00:17:34,828 Quel est cet air stupide que tu fredonnes ? 151 00:17:35,007 --> 00:17:38,135 C'est ce qui m'aide � te garder � distance, Johnny. 152 00:17:59,298 --> 00:18:00,856 Rel�che-les ! 153 00:18:32,898 --> 00:18:35,264 C'est loin d'�tre termin�. 154 00:18:35,634 --> 00:18:38,831 Le travail d'�quipe, il n'y a que �a de vrai. 155 00:18:39,204 --> 00:18:41,138 Et Hawk Girl ? 156 00:18:41,340 --> 00:18:44,434 Au secours ! Lantern ! J'onn ! 157 00:18:45,210 --> 00:18:48,043 Superman ! Aidez-moi ! 158 00:18:49,047 --> 00:18:51,447 - Qu'y a-t-il ? - Je ne peux pas l'atteindre. 159 00:18:51,617 --> 00:18:54,882 - Une barri�re me bloque le passage. - Poussez-vous ! 160 00:19:09,368 --> 00:19:12,496 Je pourrais te laisser partir. Tu n'es qu'une distraction.. 161 00:19:12,671 --> 00:19:15,469 C'est avec les autres que j'ai de vrais probl�mes. 162 00:19:15,641 --> 00:19:19,407 On n'est que des insectes, pour eux. Ils nous pi�tinent, ruinent nos vies 163 00:19:19,578 --> 00:19:21,170 sans m�me s'en rendre compte. 164 00:19:21,346 --> 00:19:24,713 Mais toi, tu es diff�rent. Tu n'as aucun pouvoir. 165 00:19:24,883 --> 00:19:28,512 J'en ai un, Johnny : je n'abandonne jamais. 166 00:19:41,400 --> 00:19:44,096 Qu'en dis-tu, Johnny ? On r�gle �a d'homme � homme ? 167 00:19:44,469 --> 00:19:47,438 Tu pourras au moins te vanter de quelque chose. 168 00:20:29,247 --> 00:20:31,545 Fais de beaux r�ves. 169 00:20:38,824 --> 00:20:40,314 Bonjour, ma belle. 170 00:20:42,527 --> 00:20:44,825 Est-ce que c'est encore un r�ve ? 171 00:20:45,163 --> 00:20:46,858 Tu veux que je te pince ? 172 00:20:47,032 --> 00:20:48,932 Ce n'est pas un r�ve. 14412

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.