All language subtitles for Intruder.2020.KOREAN.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,239 --> 00:00:33,823 Song ji-hyo 2 00:00:36,411 --> 00:00:40,120 Kim moo-yul 3 00:00:42,626 --> 00:00:48,212 intruder 4 00:00:57,724 --> 00:01:00,181 Architecture doesn't have to be difficult. 5 00:01:00,561 --> 00:01:03,394 I think we should incorporate 6 00:01:03,480 --> 00:01:06,313 improving the quality of life to our buildings. 7 00:01:06,441 --> 00:01:08,272 In fact, in all our projects, 8 00:01:09,444 --> 00:01:11,810 the goal is to create spaces like a home. 9 00:01:12,406 --> 00:01:14,067 On that note... 10 00:01:14,408 --> 00:01:17,616 What is your definition of a home? 11 00:01:20,372 --> 00:01:21,828 Well... 12 00:01:23,208 --> 00:01:24,698 A home is... 13 00:01:27,879 --> 00:01:29,399 Written & directed by sohn won... pyeong 14 00:01:29,423 --> 00:01:31,163 a place where anyone can rest... 15 00:01:39,725 --> 00:01:40,965 Where I... 16 00:01:42,144 --> 00:01:43,429 I can be myself... 17 00:01:48,609 --> 00:01:50,941 We used the example of the home 18 00:01:51,695 --> 00:01:57,440 because we wanted it to be unique but also comfortable I/ke a home. 19 00:02:09,087 --> 00:02:11,078 It's raining. 20 00:02:12,507 --> 00:02:16,045 There's a big banner, but I can't read it 21 00:02:19,806 --> 00:02:21,421 su... jung... 22 00:02:22,517 --> 00:02:24,553 Ye-na"s mother watches me. 23 00:02:25,354 --> 00:02:28,517 Now, open the door and step out. 24 00:02:31,526 --> 00:02:32,561 That's the car. 25 00:02:41,995 --> 00:02:43,656 What's wrong? 26 00:02:52,130 --> 00:02:53,210 It's that place again. 27 00:02:54,758 --> 00:02:55,793 Where? 28 00:03:26,623 --> 00:03:29,706 Don't be stubborn and try taking pills. 29 00:03:31,294 --> 00:03:35,754 Stop trying to catch the hit-and... run culprit with hypnotherapy. 30 00:03:36,341 --> 00:03:39,128 It's been over 6 months, but there is no progress. 31 00:03:41,513 --> 00:03:43,845 I lost my wife before my eyes. 32 00:03:46,101 --> 00:03:48,217 I must catch the one who ruined my family. 33 00:03:50,147 --> 00:03:52,012 What about the balloon and amusement park? 34 00:03:52,899 --> 00:03:54,264 You woke up in the same spot. 35 00:03:55,777 --> 00:03:59,395 The memory doesn't seem to be about ye-na's mother. 36 00:04:25,015 --> 00:04:28,428 Glory be to the father, the son, and the holy spirit. 37 00:04:29,436 --> 00:04:32,269 As it was in the beginning, is now, and ever shall be. 38 00:04:32,689 --> 00:04:35,806 In the name of the father, the son, and the holy spirit. 39 00:04:36,109 --> 00:04:37,224 Amen. 40 00:04:42,616 --> 00:04:46,825 We prepared some shacks. Please enjoy. 41 00:04:52,083 --> 00:04:53,243 Hi, son. 42 00:04:54,419 --> 00:04:55,499 Hi, mom. 43 00:04:55,837 --> 00:04:56,917 Where's ye-na? 44 00:04:57,172 --> 00:04:58,287 She's upstairs. 45 00:04:58,632 --> 00:05:02,420 She seems upset at something and hasn't come down. 46 00:05:04,012 --> 00:05:05,012 I'm back, father. 47 00:05:05,055 --> 00:05:08,047 She missed you all day and called many times. 48 00:05:08,683 --> 00:05:10,799 Why didn't you take her calls? 49 00:05:10,894 --> 00:05:11,929 I was busy. 50 00:05:12,020 --> 00:05:13,226 That's no excuse! 51 00:05:13,313 --> 00:05:14,803 Go up and see her. 52 00:05:24,324 --> 00:05:27,316 It's only been 6 months since his wife died. 53 00:05:27,410 --> 00:05:28,900 I'll speak my mind in my house! 54 00:05:29,955 --> 00:05:31,911 If he doesn't want to hear it, he can go home. 55 00:05:31,998 --> 00:05:34,535 How can he and ye-na live in that house? 56 00:06:10,704 --> 00:06:11,864 Kang ye-na. 57 00:06:12,080 --> 00:06:14,537 I told you to stay out of this room. 58 00:06:19,504 --> 00:06:22,541 Missing ch/ld 59 00:06:25,886 --> 00:06:28,093 playing hide-and-seek? 60 00:06:35,478 --> 00:06:38,766 I wonder where ye-na is hiding. 61 00:06:42,861 --> 00:06:43,976 Here you are! 62 00:06:59,044 --> 00:07:00,955 My room is scary. 63 00:07:01,838 --> 00:07:03,703 It's not even my real room. 64 00:07:05,258 --> 00:07:07,840 But this room has many toys. 65 00:07:08,678 --> 00:07:10,418 Ye-na, this room is... 66 00:07:20,732 --> 00:07:22,268 When is mommy coming back? 67 00:07:23,568 --> 00:07:25,559 You said she'll come if I sleep 30 nights. 68 00:07:26,655 --> 00:07:29,863 I counted. It's been over 100 nights. 69 00:07:31,451 --> 00:07:35,615 Ye-na, your mom is in Canada. 70 00:07:36,289 --> 00:07:39,326 Can't she call me at least? 71 00:07:43,546 --> 00:07:45,332 Let's just wait a bit more. 72 00:07:46,633 --> 00:07:48,498 She'll be back soon. 73 00:07:49,135 --> 00:07:52,218 So please stop hiding like this. 74 00:07:52,889 --> 00:07:53,889 Okay? 75 00:07:54,265 --> 00:07:56,756 Then I want doryong. 76 00:07:58,853 --> 00:08:00,184 Where is he? 77 00:08:00,271 --> 00:08:01,306 At home. 78 00:08:02,983 --> 00:08:06,100 Not this house, but our home. 79 00:08:06,987 --> 00:08:09,899 - High five, daddy! - Way to go, Princess! 80 00:09:27,317 --> 00:09:30,809 This project is extremely important. 81 00:09:31,279 --> 00:09:35,898 If we get the job, we could get more projects. 82 00:09:36,367 --> 00:09:38,323 It's a great opportunity. 83 00:09:38,578 --> 00:09:41,240 Hello? Mr. kang seo-Jin? 84 00:09:42,123 --> 00:09:42,987 Yes. 85 00:09:43,124 --> 00:09:44,409 Hello. 86 00:09:44,501 --> 00:09:47,117 This is immanuel children's center 87 00:09:47,587 --> 00:09:51,250 your sister went missing in 1996, right? 88 00:09:51,549 --> 00:09:53,380 Yes. What is this about? 89 00:09:53,843 --> 00:09:57,961 We think we found your younger sister. 90 00:09:58,598 --> 00:09:59,633 Pardon? 91 00:09:59,974 --> 00:10:02,886 We found your younger sister. 92 00:10:21,412 --> 00:10:23,403 - Honey! - Hi. 93 00:10:40,265 --> 00:10:41,345 Thank you. 94 00:11:07,041 --> 00:11:11,330 May I ask why you want to find your real family now? 95 00:11:11,754 --> 00:11:14,587 You're older now and it s been so long. 96 00:11:15,341 --> 00:11:17,002 I found out recently. 97 00:11:19,637 --> 00:11:23,801 Though we were poor, I grew up with much love and care. 98 00:11:24,100 --> 00:11:25,806 My parents died in an accident. 99 00:11:26,561 --> 00:11:30,679 I found a letter as I organized their things. 100 00:11:30,982 --> 00:11:33,724 They said I was adopted through an agency. 101 00:11:34,319 --> 00:11:35,525 But it turns out, 102 00:11:37,614 --> 00:11:40,777 they found me in a park and brought me home. 103 00:11:41,117 --> 00:11:43,608 You said you don't recall anything from childhood? 104 00:11:45,246 --> 00:11:47,783 But at age 6, you should remember. 105 00:11:48,833 --> 00:11:50,619 It's weird that I don't remember. 106 00:11:53,421 --> 00:11:56,879 That's why I hesitated. 107 00:11:58,551 --> 00:11:59,961 I see. 108 00:12:00,470 --> 00:12:03,052 You look different from what I had imagined. 109 00:12:04,974 --> 00:12:07,556 What did you imagine? 110 00:12:09,062 --> 00:12:12,054 Well, I remember yu-Jin as... 111 00:12:19,614 --> 00:12:21,900 It's hard to explain since it's been so long. 112 00:12:23,868 --> 00:12:27,360 Then you don't remember, either. 113 00:12:29,415 --> 00:12:31,827 I recognized you right away. 114 00:12:37,507 --> 00:12:39,293 We experienced this many times. 115 00:12:40,468 --> 00:12:43,050 I don't want to disappoint my parents again. 116 00:12:43,346 --> 00:12:47,464 All you have is a letter about where and when you were found. 117 00:12:47,558 --> 00:12:48,923 Let's do a DNA test. 118 00:12:49,477 --> 00:12:50,637 We'll know in a few days. 119 00:12:53,064 --> 00:12:55,680 Sure. 120 00:13:04,450 --> 00:13:06,156 Don't let go of your hands. 121 00:13:14,335 --> 00:13:17,953 Seo-fin? It's me. 122 00:13:18,298 --> 00:13:20,163 I'm here. 123 00:13:22,385 --> 00:13:23,966 I'm back. 124 00:13:25,096 --> 00:13:28,008 Daddy wake up. Grandma's crying. 125 00:13:44,324 --> 00:13:46,531 Why did they send this? 126 00:13:46,617 --> 00:13:49,029 I received a call and met a woman. 127 00:13:49,120 --> 00:13:51,782 I thought she was weird, so I didn't tell you. 128 00:13:52,457 --> 00:13:53,867 I knew you'd cry like this. 129 00:13:53,958 --> 00:13:55,323 It's her. 130 00:13:56,210 --> 00:13:57,450 It's true. 131 00:13:58,296 --> 00:14:00,252 Seo-Jin, 132 00:14:00,340 --> 00:14:04,333 yu... Jin is finally coming home. 133 00:14:07,513 --> 00:14:09,595 Yu-ijin... 134 00:14:10,850 --> 00:14:12,090 Thank you, god. 135 00:14:12,185 --> 00:14:13,641 9099% probability of paternity 136 00:14:13,770 --> 00:14:16,182 thank you, god. 137 00:14:45,426 --> 00:14:46,962 We just decided. 138 00:14:47,053 --> 00:14:50,420 Yu-Jin will stay with us from now on. 139 00:14:52,016 --> 00:14:55,258 She needs a new place to stay. 140 00:14:55,728 --> 00:14:57,639 And I quit my job to settle things. 141 00:14:58,064 --> 00:15:00,806 I hesitated because I don't want to trouble you. 142 00:15:03,027 --> 00:15:05,143 I can always move back later. 143 00:15:05,238 --> 00:15:06,648 What do you mean? 144 00:15:07,657 --> 00:15:10,114 A family should live together in one house. 145 00:15:12,286 --> 00:15:16,871 I want mommy to come, not an aunt. 146 00:15:23,089 --> 00:15:24,124 It's okay. 147 00:15:24,632 --> 00:15:30,002 Aunt yu-Jin is ready to hear anything you say, ye-na. 148 00:15:48,114 --> 00:15:49,524 This is the last box. 149 00:15:52,243 --> 00:15:53,699 Sorry to inconvenience you. 150 00:15:54,454 --> 00:15:55,614 Don't be. 151 00:15:56,038 --> 00:15:57,778 We're family. Don't say that. 152 00:16:00,334 --> 00:16:01,334 Yu-ijin? 153 00:16:01,544 --> 00:16:03,034 Hi, yeon-ju. 154 00:16:04,422 --> 00:16:05,628 You're moving already? 155 00:16:05,715 --> 00:16:06,921 Thanks for everything. 156 00:16:07,008 --> 00:16:09,465 For what? We were lucky to have you. 157 00:16:10,344 --> 00:16:12,505 What'll we do without you? 158 00:16:12,930 --> 00:16:14,420 You'll be fine. 159 00:16:17,727 --> 00:16:20,093 She was the Ace on our team. 160 00:16:20,480 --> 00:16:22,596 She dealt with the picky doctors and patients. 161 00:16:22,815 --> 00:16:24,430 She's the best nurse! 162 00:16:25,151 --> 00:16:26,937 You're very lucky. 163 00:16:29,739 --> 00:16:30,854 I'd better go. 164 00:16:31,115 --> 00:16:33,106 I'll call you. Take care. 165 00:16:33,534 --> 00:16:34,740 Goodbye. 166 00:16:35,036 --> 00:16:38,324 Too bad. It seemed like a good job. 167 00:16:38,581 --> 00:16:40,367 I'll find a better job. 168 00:16:41,417 --> 00:16:44,375 I want to be a good daughter for now. 169 00:16:48,799 --> 00:16:50,039 It's okay. 170 00:16:51,552 --> 00:16:53,042 Let me to do it for you. 171 00:16:55,264 --> 00:16:58,256 I'm glad to be able to do something for you, mom. 172 00:17:05,233 --> 00:17:10,569 She must've been traumatized. She doesn't remember much at all. 173 00:17:11,739 --> 00:17:13,946 You sure she doesn't remember the day she got lost? 174 00:17:15,117 --> 00:17:16,152 What? 175 00:17:16,911 --> 00:17:18,151 Yu-Jin! 176 00:17:19,413 --> 00:17:21,278 Come to your senses! 177 00:17:21,374 --> 00:17:23,581 This has nothing to do with seo-Jin! 178 00:17:23,918 --> 00:17:27,001 He's our son. You know what that means? 179 00:17:32,510 --> 00:17:35,877 When I first heard how his house was designed, 180 00:17:36,138 --> 00:17:37,594 I thought it was crazy. 181 00:17:37,890 --> 00:17:41,132 An architect builds a house to find his sister. 182 00:17:41,894 --> 00:17:43,225 Then he finds her! 183 00:17:43,354 --> 00:17:44,685 She returned to that home. 184 00:17:44,772 --> 00:17:46,057 That's the fact 185 00:17:46,566 --> 00:17:48,932 a great human story, isn't it? 186 00:17:54,407 --> 00:17:55,487 Hi, Ms. hwang. 187 00:17:55,950 --> 00:17:59,408 Something came up. I can't pick up ye-na. 188 00:17:59,495 --> 00:18:00,985 Could you go? 189 00:18:02,373 --> 00:18:03,453 Okay. 190 00:18:07,128 --> 00:18:08,128 She can't? 191 00:18:08,838 --> 00:18:10,203 I gotta skip the meeting. 192 00:18:10,923 --> 00:18:14,541 I'll handle this project. Could you take over today? 193 00:18:14,844 --> 00:18:17,506 This is not just a drinking party! 194 00:18:18,180 --> 00:18:22,640 The buyers want to meet up after seeing our presentation. 195 00:18:23,060 --> 00:18:24,470 You know what that means. 196 00:18:24,645 --> 00:18:26,010 Yu-j/in 197 00:18:26,772 --> 00:18:27,978 hold on. 198 00:18:30,151 --> 00:18:31,266 Hello? 199 00:18:31,485 --> 00:18:33,646 You re still at work, right? 200 00:18:35,364 --> 00:18:36,399 Yes. Why? 201 00:18:37,533 --> 00:18:41,572 I came to pick up ye-na. I'll take her, so you can work. 202 00:18:41,871 --> 00:18:45,955 You don't have to. She's shy around strangers. 203 00:18:48,586 --> 00:18:50,542 I already picked her up. 204 00:18:52,423 --> 00:18:54,004 It's okay. Right, ye-na? 205 00:18:55,009 --> 00:18:56,465 Yes, aunt yu-Jin. 206 00:18:58,721 --> 00:19:00,507 Okay. Thanks. 207 00:19:02,933 --> 00:19:03,968 Bye. 208 00:19:11,275 --> 00:19:12,310 Let's go. 209 00:19:37,718 --> 00:19:39,674 Ye-na, you're so pretty. 210 00:19:44,016 --> 00:19:45,131 Do you like it? 211 00:19:45,810 --> 00:19:47,471 So cool! 212 00:19:48,104 --> 00:19:50,766 Daddy can't do this. 213 00:19:59,949 --> 00:20:01,280 Daddy? 214 00:20:03,577 --> 00:20:05,568 Ye-na? Did you sleep well? 215 00:20:06,038 --> 00:20:07,869 Something came up at work, so... 216 00:20:09,041 --> 00:20:11,498 My friends said aunt yu-Jin is pretty. 217 00:20:12,795 --> 00:20:16,083 I hope she'll pick me up everyday. 218 00:20:17,883 --> 00:20:18,918 Right. 219 00:20:19,135 --> 00:20:22,218 Let's have breakfast. We waited for you to get up. 220 00:20:25,641 --> 00:20:29,099 I made it. I hope you like it. 221 00:20:29,395 --> 00:20:31,511 You're a great cook. 222 00:20:34,108 --> 00:20:36,850 Ms. hwang must be nervous. 223 00:20:38,654 --> 00:20:41,487 Right, sir. I didn't do anything today. 224 00:20:41,741 --> 00:20:43,948 Mrs. kang had pains and couldn't sleep last night. 225 00:20:44,952 --> 00:20:46,692 Yu-Jin massaged her all night. 226 00:20:47,580 --> 00:20:51,243 I told her to rest, but she insisted on cooking for you. 227 00:20:51,584 --> 00:20:55,076 It's the least I can do. 228 00:20:58,090 --> 00:20:59,796 Ye-na doesn't eat bell peppers. 229 00:21:02,511 --> 00:21:07,130 Peppers are rich with vitamins and make you strong. 230 00:21:07,349 --> 00:21:08,759 Aunt yu-Jin told me. 231 00:21:09,393 --> 00:21:11,179 Wow! 232 00:21:12,271 --> 00:21:15,934 How can things change so much with one new person? 233 00:21:16,734 --> 00:21:18,850 Many more things will change. 234 00:21:21,447 --> 00:21:22,447 More, please. 235 00:21:22,531 --> 00:21:24,317 Good for you, ye-na! 236 00:21:24,617 --> 00:21:26,153 Wow! 237 00:21:39,590 --> 00:21:40,921 Thanks for your help. 238 00:21:42,843 --> 00:21:44,253 Don't worry, seo-Jin. 239 00:21:45,429 --> 00:21:47,215 I'll take care of everything. 240 00:21:50,768 --> 00:21:52,508 We've been waiting for you to return. 241 00:21:52,978 --> 00:21:57,017 There were things I couldn't fill no matter how I tried. 242 00:21:57,316 --> 00:21:58,647 Mom and dad are so happy. 243 00:21:59,693 --> 00:22:01,274 It's awkward for me to say this... 244 00:22:05,449 --> 00:22:06,655 Thank you. 245 00:22:10,704 --> 00:22:13,571 You worked hard to take care of the family by yourself. 246 00:22:14,625 --> 00:22:16,661 Let me do it now. 247 00:22:18,170 --> 00:22:21,833 Now, I'll take care of this house. 248 00:22:40,401 --> 00:22:42,642 She watches ye-na and livened up the mood. 249 00:22:43,112 --> 00:22:44,147 What's the problem? 250 00:22:45,155 --> 00:22:46,315 Something's weird. 251 00:22:46,699 --> 00:22:48,405 It's probably awkward. 252 00:22:48,701 --> 00:22:50,362 Or you're being territorial. 253 00:22:50,452 --> 00:22:53,285 Territorial? I'm not a kid. 254 00:22:53,372 --> 00:22:56,079 You've been apart for over 20 years. It's natural. 255 00:22:56,458 --> 00:22:57,914 It's too much to handle. 256 00:22:58,252 --> 00:23:00,208 When my wife's case isn't resolved, 257 00:23:01,964 --> 00:23:03,579 it's weird to have a stranger at home. 258 00:23:04,008 --> 00:23:07,125 She's not a stranger, but your real sister. 259 00:23:10,931 --> 00:23:13,172 I'm telling you this as a friend, not a doctor. 260 00:23:13,601 --> 00:23:16,764 Don't think of taking pills as being weak. 261 00:23:21,609 --> 00:23:23,190 Let's stop the hypnotherapy. 262 00:23:23,611 --> 00:23:25,147 This will help you feel better. 263 00:23:25,654 --> 00:23:27,110 Take care of yourself first. 264 00:23:29,116 --> 00:23:32,574 I'll finish the project no matter what. 265 00:23:36,415 --> 00:23:39,077 That's good! 266 00:23:39,793 --> 00:23:40,327 Dad? 267 00:23:40,419 --> 00:23:42,080 Yes? - Have some tea. 268 00:23:57,811 --> 00:23:59,767 It's good. 269 00:23:59,897 --> 00:24:01,728 Let's try it again. 270 00:24:07,655 --> 00:24:09,065 You're up. 271 00:24:09,156 --> 00:24:10,646 Mrs. kang wants to see you. 272 00:24:17,247 --> 00:24:18,282 Who's that? 273 00:24:19,541 --> 00:24:21,202 A physical therapist. 274 00:24:21,585 --> 00:24:24,702 He came two days ago. I guess you haven't seen him yet. 275 00:24:38,644 --> 00:24:39,884 Mom? 276 00:24:43,065 --> 00:24:44,601 Son. Watch this. 277 00:24:59,665 --> 00:25:01,280 Are you okay? 278 00:25:06,588 --> 00:25:08,294 See? I can walk. 279 00:25:10,300 --> 00:25:12,712 What if you get hurt? 280 00:25:13,512 --> 00:25:15,298 Did Dr. Kim send you? 281 00:25:17,182 --> 00:25:21,095 You may not have heard, but she can't strain herself like this. 282 00:25:21,228 --> 00:25:22,263 Seo-Jin. 283 00:25:23,731 --> 00:25:26,268 Speak slowly or he can't understand. 284 00:25:36,035 --> 00:25:37,775 You brought him? 285 00:25:37,911 --> 00:25:38,911 Yes. 286 00:25:39,246 --> 00:25:40,827 He's famous at my old hospital. 287 00:25:41,874 --> 00:25:45,867 Though he can't speak, I know he'll help mom a lot. 288 00:26:05,230 --> 00:26:06,345 Mom. 289 00:26:11,361 --> 00:26:13,397 Aren't you going to church these days? 290 00:26:14,364 --> 00:26:16,025 You had fun with the ladies. 291 00:26:16,658 --> 00:26:20,150 I didn't go there to have fun with the ladies. 292 00:26:20,829 --> 00:26:25,198 I was heartbroken in losing yu-ijin. 293 00:26:26,794 --> 00:26:31,504 I needed a place to rely on. 294 00:26:32,174 --> 00:26:35,041 If anything bothers you, I'll help. 295 00:26:35,552 --> 00:26:38,214 I don't know if I should say this to you. 296 00:26:39,807 --> 00:26:46,679 It's like heaven took a family member to return another one. 297 00:27:44,496 --> 00:27:46,407 What do you think of yu-Jin? 298 00:27:50,669 --> 00:27:51,749 Well... 299 00:27:53,005 --> 00:27:56,213 I haven't known her for very long. 300 00:27:57,718 --> 00:27:59,549 It's the same with us. 301 00:28:02,264 --> 00:28:06,223 We don't know where or how she lived. 302 00:28:07,311 --> 00:28:11,179 Can you watch her for me, please? 303 00:28:15,068 --> 00:28:18,060 Excited to see your friends at ballet again? 304 00:28:18,363 --> 00:28:21,230 But I like ha... yeon better. 305 00:28:21,408 --> 00:28:22,443 Who? 306 00:28:22,534 --> 00:28:25,901 You don't know? My friend ha-yeon. 307 00:28:26,246 --> 00:28:28,032 Is she a new friend? 308 00:28:28,373 --> 00:28:29,613 Going somewhere? 309 00:28:30,834 --> 00:28:32,040 To ballet. 310 00:28:32,502 --> 00:28:34,493 She stopped for a bit. She'll take it up again. 311 00:28:34,588 --> 00:28:38,251 Why didn't you tell me? You should rest on the weekend. 312 00:28:38,467 --> 00:28:39,502 It's okay. 313 00:28:40,052 --> 00:28:41,087 I'll take her there. 314 00:28:41,929 --> 00:28:45,592 Wanna go with daddy or aunt yu-Jin? 315 00:28:45,891 --> 00:28:47,097 I'm taking her. 316 00:28:58,278 --> 00:28:59,688 Kang seo-Jin speaking. 317 00:29:02,824 --> 00:29:08,285 - What color is your tutu? - - Now? Okay. 318 00:29:08,372 --> 00:29:09,202 - Blue. - Great. 319 00:29:09,289 --> 00:29:10,529 Okay. 320 00:29:13,669 --> 00:29:14,954 You gotta go, right? 321 00:29:16,046 --> 00:29:18,128 You're taking her to ballet? 322 00:29:18,674 --> 00:29:21,711 I'll go with you. I need to pick up groceries, too. 323 00:29:21,802 --> 00:29:23,758 Ye-na? Can I come too? 324 00:29:29,101 --> 00:29:31,513 Thank you. I'll be back soon. 325 00:29:31,853 --> 00:29:32,888 Sure. 326 00:29:39,611 --> 00:29:41,317 I'm detective joo sung-wook. 327 00:29:41,405 --> 00:29:44,021 I'll be in charge of this case from now on. 328 00:29:44,199 --> 00:29:46,861 Did you find the hit-and-run driver? 329 00:29:47,369 --> 00:29:50,702 I wish I can say that, but not yet. 330 00:29:53,333 --> 00:29:55,494 I have good news and bad news. 331 00:29:55,711 --> 00:29:59,169 We found a new dashcam footage of the accident, recently. 332 00:29:59,464 --> 00:30:03,048 But it's been cracked, so we cant see it now. 333 00:30:03,302 --> 00:30:05,384 I'll call you once it is restored. 334 00:30:05,887 --> 00:30:07,718 I heard it's been hard on you. 335 00:30:08,015 --> 00:30:11,132 We'll do our best to catch the culprit. 336 00:30:12,185 --> 00:30:13,595 Please call me when it's restored. 337 00:30:18,692 --> 00:30:21,354 Should we grab something fo eat later? 338 00:30:21,528 --> 00:30:23,644 Isn't it nice to be out like this? 339 00:30:23,739 --> 00:30:24,979 I guess. 340 00:30:25,157 --> 00:30:27,022 Ye-na? Like it? 341 00:30:27,993 --> 00:30:29,358 Let's go. 342 00:30:39,129 --> 00:30:40,164 Hey! 343 00:30:40,255 --> 00:30:43,713 Stop! Wait! 344 00:30:43,925 --> 00:30:45,165 Baek sung-yeon! 345 00:30:52,309 --> 00:30:54,595 Wasn't he talking to you? 346 00:30:56,313 --> 00:30:58,178 No, I don't know him. 347 00:30:59,399 --> 00:31:04,268 Please take ye-na in. I need to go and buy something. 348 00:31:05,364 --> 00:31:06,570 Really? 349 00:31:06,907 --> 00:31:10,491 Help ye-na change, then go. I need to use the bathroom. 350 00:31:12,120 --> 00:31:13,280 Okay. 351 00:31:44,403 --> 00:31:45,483 Where is she? 352 00:31:45,570 --> 00:31:49,654 You were just with her. Where is baek sung... yeon! 353 00:31:53,036 --> 00:31:54,071 Baek sung-yeon! 354 00:31:55,580 --> 00:31:56,911 Hey! Baek sung-yeon! 355 00:31:58,458 --> 00:31:59,573 Bitch! 356 00:31:59,668 --> 00:32:01,033 Stop right there! 357 00:32:01,294 --> 00:32:02,534 Baek sung-yeon! 358 00:32:13,473 --> 00:32:15,273 I've been to hell and back trying to find you! 359 00:32:15,308 --> 00:32:18,596 Know how we lived because of you? 360 00:32:18,728 --> 00:32:19,728 I had no ideal 361 00:32:19,771 --> 00:32:21,511 like hell, you didn't! 362 00:32:34,995 --> 00:32:36,030 Aunt yu-Jin? 363 00:32:37,330 --> 00:32:38,410 Hi, ye-na. 364 00:32:43,753 --> 00:32:45,493 Where were you? 365 00:32:46,965 --> 00:32:48,751 We waited so long. 366 00:32:49,634 --> 00:32:51,841 I lost track while window shopping. 367 00:32:54,139 --> 00:32:56,471 - Ye-na? How was ballet? - Good. 368 00:32:56,808 --> 00:32:57,968 Let's go home. 369 00:33:01,730 --> 00:33:04,437 - Who's hurt? - What's going on? 370 00:33:05,692 --> 00:33:08,604 Something must've happened. 371 00:33:09,029 --> 00:33:10,314 Ms. hwang, it's not that way. 372 00:33:10,405 --> 00:33:11,986 No, this is the right way. 373 00:33:12,157 --> 00:33:14,273 I saw where we parked. 374 00:33:15,952 --> 00:33:17,613 We parked over there. 375 00:33:18,455 --> 00:33:19,661 It's not that way! 376 00:33:19,956 --> 00:33:21,617 Step aside, please! 377 00:33:27,547 --> 00:33:29,583 Come on! What's with you? 378 00:33:59,704 --> 00:34:02,320 You worked for seo-Jin's family for a long time, right? 379 00:34:03,583 --> 00:34:04,823 Well, yes. 380 00:34:06,002 --> 00:34:09,165 Since it's been almost 5 years. 381 00:34:09,881 --> 00:34:10,916 I'm curious. 382 00:34:11,258 --> 00:34:13,840 You're practically family, right? 383 00:34:14,761 --> 00:34:15,796 What? 384 00:34:24,145 --> 00:34:27,433 You and I need to go some place else. 385 00:35:03,018 --> 00:35:04,258 That makes no sense. 386 00:35:05,145 --> 00:35:06,555 She left for a man? 387 00:35:06,646 --> 00:35:07,886 Weird, isn't it? 388 00:35:08,440 --> 00:35:11,273 An old woman running off with a man like that. 389 00:35:11,568 --> 00:35:13,650 But this is Ms. hwang's handwriting. 390 00:35:16,990 --> 00:35:18,670 Thank you for everything from hwang jung-/m 391 00:35:18,742 --> 00:35:20,448 she's been acting weird. 392 00:35:21,202 --> 00:35:23,158 She tried to go to town whenever she could. 393 00:35:23,705 --> 00:35:27,573 For 5 years, she never went away without telling us like this. 394 00:35:27,834 --> 00:35:30,416 Right. Only been 5 years. 395 00:35:31,671 --> 00:35:33,787 I saw her go. 396 00:35:36,843 --> 00:35:38,003 But still... 397 00:35:40,889 --> 00:35:44,598 Forget it. The food is getting cold. 398 00:35:45,268 --> 00:35:46,268 What? 399 00:36:01,826 --> 00:36:05,444 Only a next of kin can report someone missing. 400 00:36:05,830 --> 00:36:09,664 And she has nothing to do with your wife's case. 401 00:36:10,585 --> 00:36:14,043 For now, I can only help you with the hit-and-run footage. 402 00:36:14,422 --> 00:36:16,663 Was the video restored? 403 00:36:17,550 --> 00:36:21,543 Yes, it was. But there's nothing new. 404 00:36:25,100 --> 00:36:26,931 Can I see the video? 405 00:36:38,113 --> 00:36:39,899 Wait! Could you rewind? 406 00:36:40,115 --> 00:36:41,115 Just a bit? 407 00:36:48,540 --> 00:36:49,700 Why is she here? 408 00:36:50,083 --> 00:36:52,199 Why? Is something different? 409 00:36:52,544 --> 00:36:53,659 Yes. 410 00:36:56,172 --> 00:36:58,208 I didn't know her then. 411 00:37:04,556 --> 00:37:05,556 Hypnosis. 412 00:37:05,640 --> 00:37:06,800 Let's do it again. 413 00:37:07,434 --> 00:37:10,221 I said we should stop the hypnotherapy. 414 00:37:10,520 --> 00:37:14,229 If you depend on this, things could get worse later. 415 00:37:14,941 --> 00:37:16,932 One last time. I have to check something. 416 00:37:18,361 --> 00:37:20,522 First, take deep breaths. 417 00:37:21,239 --> 00:37:22,524 Close your eyes. 418 00:37:23,950 --> 00:37:26,532 Concentrate on the sound. 419 00:37:46,097 --> 00:37:47,097 World health fa/r 207189 420 00:37:48,975 --> 00:37:50,681 step outside. 421 00:37:52,479 --> 00:37:55,346 Focus. Now, a car will come. 422 00:38:10,663 --> 00:38:11,994 I'm back here again. 423 00:38:13,708 --> 00:38:16,370 I gotta get out of here. 424 00:38:21,007 --> 00:38:22,998 I must get to su-jung. 425 00:38:28,515 --> 00:38:29,800 What do you see? 426 00:38:31,392 --> 00:38:33,178 If you don't talk, I can't help you. 427 00:38:37,857 --> 00:38:39,438 Your breathing is unstable. 428 00:38:41,903 --> 00:38:43,859 I must stop this. 429 00:38:52,914 --> 00:38:54,120 When I count down from 10, 430 00:38:54,207 --> 00:38:55,913 you'll return to reality. 431 00:38:57,710 --> 00:38:58,710 Su-jung! 432 00:39:00,129 --> 00:39:01,129 Len. 433 00:39:02,048 --> 00:39:03,048 Nine. 434 00:39:03,758 --> 00:39:04,758 Eight. 435 00:39:05,635 --> 00:39:06,670 Seven. 436 00:39:07,136 --> 00:39:08,467 Six. 437 00:39:08,888 --> 00:39:09,888 Five. 438 00:39:10,515 --> 00:39:11,515 Four. 439 00:39:12,141 --> 00:39:13,141 Three! 440 00:39:13,726 --> 00:39:14,726 Two! 441 00:39:15,270 --> 00:39:16,270 One! 442 00:39:29,951 --> 00:39:31,691 Hee-su? Meet my brother. 443 00:39:35,206 --> 00:39:36,241 Hello. 444 00:39:36,332 --> 00:39:37,572 She is new. 445 00:39:38,293 --> 00:39:39,908 They're engaged to be married. 446 00:39:41,588 --> 00:39:43,544 So we told them to share a room. 447 00:39:43,673 --> 00:39:45,834 Isn't that great? 448 00:39:47,719 --> 00:39:50,552 Yu-Jin has done so much for us. 449 00:39:51,806 --> 00:39:56,015 Shouldn't we go and thank the people who found her? 450 00:39:56,227 --> 00:39:58,183 I already thanked them. 451 00:39:58,521 --> 00:39:59,727 Really? 452 00:40:00,773 --> 00:40:02,809 Then why don't you set a date? 453 00:40:02,984 --> 00:40:05,396 We should all greet them with a nice gift. 454 00:40:05,486 --> 00:40:08,068 How about going tomorrow? 455 00:40:10,241 --> 00:40:11,276 Mom! Are you okay? 456 00:40:11,367 --> 00:40:13,028 I'm sorry. 457 00:40:13,119 --> 00:40:14,734 - Wait here, dad. - Sure. 458 00:40:14,829 --> 00:40:16,035 I"ll take mom to her room. 459 00:40:23,546 --> 00:40:26,959 Immanuel children's center, Kim young-hwan speaking. 460 00:40:27,175 --> 00:40:30,633 Hello. I'm calling for Mr. kang sung-chul. 461 00:40:30,762 --> 00:40:32,673 I'm his son kang seo-Jin. 462 00:40:33,181 --> 00:40:35,092 You found my sister for us recently. 463 00:40:35,433 --> 00:40:39,722 Hello! Then you must be yu-Jin"s brother. 464 00:40:39,812 --> 00:40:42,554 I've been too busy to call and thank you. 465 00:40:42,941 --> 00:40:44,806 It's okay. 466 00:40:45,026 --> 00:40:49,315 She volunteered a lot for us. Yu-Jin is a great person. 467 00:40:50,740 --> 00:40:53,652 Yu-Jin is what we call her at home. 468 00:40:55,495 --> 00:40:57,986 You must know her only by her formal name. 469 00:40:58,247 --> 00:41:01,785 It's ji-min, right? I heard she changed her name. 470 00:41:02,251 --> 00:41:04,663 May I visit and thank you in person? 471 00:41:05,254 --> 00:41:08,462 /"m sorry. I'm going away on a business trip. 472 00:41:09,968 --> 00:41:12,801 Immanuel children's center 473 00:41:26,567 --> 00:41:27,682 Where are you? 474 00:41:27,777 --> 00:41:29,893 You have a pile of things to confirm. 475 00:41:30,613 --> 00:41:32,695 You said you'd handle this! 476 00:41:32,991 --> 00:41:34,947 I came to look into something. 477 00:41:35,827 --> 00:41:38,614 What's with you? Why are you so busy? 478 00:41:40,373 --> 00:41:42,455 Look around you, pal. 479 00:41:44,127 --> 00:41:45,537 Of course I look around... 480 00:41:45,628 --> 00:41:48,916 If you go on like this, we'll use your sister's story in our PR. 481 00:41:49,007 --> 00:41:50,918 It's the perfect human story. 482 00:41:55,013 --> 00:41:56,423 Sang-go. 483 00:41:57,390 --> 00:41:58,750 Can you find something out for me? 484 00:42:00,143 --> 00:42:03,977 The ad you saw was by kaos, a special events company. 485 00:42:04,313 --> 00:42:07,225 They re working downtown now. 486 00:42:07,817 --> 00:42:09,773 Please come by. Thank you. 487 00:42:15,700 --> 00:42:16,700 Tired? 488 00:42:17,243 --> 00:42:18,243 Have a drink. 489 00:42:18,578 --> 00:42:19,578 Thank you. 490 00:42:20,580 --> 00:42:22,866 The monkey suits you more than a nurse. 491 00:42:28,796 --> 00:42:31,708 It was just a gig. I did what I was told. 492 00:42:32,091 --> 00:42:33,501 What were you told to do? 493 00:42:34,093 --> 00:42:37,460 Just say that she was a nurse. 494 00:42:37,555 --> 00:42:39,091 She said to keep it a secret. 495 00:42:39,474 --> 00:42:41,760 I met her for the first time that day. 496 00:43:09,045 --> 00:43:10,285 You're home. 497 00:43:11,964 --> 00:43:13,044 Who are you? 498 00:43:16,094 --> 00:43:18,005 Who the hell are you? 499 00:43:18,513 --> 00:43:19,923 What do you mean? 500 00:43:21,474 --> 00:43:23,681 The center that found you doesn't exist. 501 00:43:24,560 --> 00:43:27,393 The social worker knows your name that I didn't mention. 502 00:43:27,563 --> 00:43:31,681 The nurse you worked with now wears a monkey costume. 503 00:43:32,401 --> 00:43:33,481 What do you mean? 504 00:43:34,070 --> 00:43:35,651 It's all a lie! 505 00:43:36,322 --> 00:43:37,812 Look mom. 506 00:43:41,410 --> 00:43:42,991 What's all this? 507 00:43:43,079 --> 00:43:46,663 This woman is not your daughter! 508 00:43:55,133 --> 00:43:56,418 I'm sorry. 509 00:43:56,801 --> 00:43:58,086 I lied. 510 00:43:58,386 --> 00:44:01,002 I wanted you to like me, so I lied about being a nurse. 511 00:44:01,305 --> 00:44:02,841 I didn't get much education. 512 00:44:03,224 --> 00:44:05,465 My adoptive parents didn't love me. 513 00:44:08,896 --> 00:44:11,729 I was scared you wouldn't take me if you knew the truth. 514 00:44:11,941 --> 00:44:13,852 Stop lying! 515 00:44:15,111 --> 00:44:18,069 What about the center? Why doesn't it exist? 516 00:44:18,156 --> 00:44:18,895 Stop. 517 00:44:19,073 --> 00:44:20,688 Centers can close down. 518 00:44:20,950 --> 00:44:23,157 We did the DNA test. What more do you need? 519 00:44:23,244 --> 00:44:24,780 But father! 520 00:44:24,871 --> 00:44:26,577 Seo-Jin, I'm sorry. 521 00:44:26,789 --> 00:44:28,905 I just wanted to look good to the family. 522 00:44:29,584 --> 00:44:31,449 I was selfish. 523 00:44:31,544 --> 00:44:33,956 I'm sorry I lied, seo-Jin. 524 00:44:34,463 --> 00:44:35,463 Really? 525 00:44:35,506 --> 00:44:38,464 Why were you at the accident scene? Explain that! 526 00:44:38,551 --> 00:44:39,586 Stop it! 527 00:44:39,719 --> 00:44:41,425 Just listen, father! 528 00:44:43,973 --> 00:44:46,464 Ms. hwang's disappearance is not a coincidence! 529 00:44:46,559 --> 00:44:51,804 When su-jung died, she was at the accident scene! 530 00:44:51,898 --> 00:44:53,604 You don't even remember! 531 00:44:53,691 --> 00:44:55,101 You said so yourself. 532 00:44:55,193 --> 00:44:56,524 That you blacked out. 533 00:44:56,611 --> 00:44:59,023 Be a man and get over it! 534 00:44:59,530 --> 00:45:01,066 Why depend on drugs! 535 00:45:08,456 --> 00:45:10,037 No matter how she lived, 536 00:45:10,208 --> 00:45:12,870 she's my daughter and my family! 537 00:45:13,336 --> 00:45:13,950 Mom. 538 00:45:14,045 --> 00:45:16,286 You, nor anyone else, can change that! 539 00:45:17,131 --> 00:45:18,166 Got that? 540 00:45:18,633 --> 00:45:19,918 I'm so sorry. 541 00:45:20,843 --> 00:45:23,550 I should never have lied. 542 00:45:23,763 --> 00:45:24,969 I'm sorry. 543 00:45:35,942 --> 00:45:37,773 - Dear! - Mom! Are you okay? 544 00:45:37,944 --> 00:45:39,400 - Dear! - Mom! 545 00:45:45,701 --> 00:45:47,987 It's just temporary elevated blood pressure. 546 00:45:48,371 --> 00:45:51,659 She should rest here tonight and go home tomorrow. 547 00:46:03,511 --> 00:46:05,877 I'm sorry about lying. 548 00:46:07,390 --> 00:46:13,431 I met young-chun and hee-su while I volunteered. 549 00:46:14,105 --> 00:46:17,563 I'll stay with mom. Go home and rest. 550 00:46:24,699 --> 00:46:27,566 You don't believe me, do you? 551 00:46:27,785 --> 00:46:28,991 Take care. 552 00:46:30,746 --> 00:46:32,452 I'm sorry I doubted you. 553 00:46:33,791 --> 00:46:36,373 I have some work to do. Take good care of mom. 554 00:46:49,724 --> 00:46:51,214 Take good care of her. 555 00:47:19,879 --> 00:47:21,335 Daddy? 556 00:47:22,965 --> 00:47:23,965 Ye-na. 557 00:47:25,426 --> 00:47:27,087 Were you awake? 558 00:47:29,638 --> 00:47:30,969 Think she lost weight? 559 00:47:32,183 --> 00:47:34,970 Kids lose weight as they grow. 560 00:47:39,940 --> 00:47:42,226 She had two bowls of rice for dinner. 561 00:47:42,568 --> 00:47:44,433 - Right, ye-na? - Yes. 562 00:47:44,653 --> 00:47:49,738 I had two bowls of rice for dinner. 563 00:47:50,826 --> 00:47:52,987 Let's go. I'll tuck you in. 564 00:47:53,079 --> 00:47:54,079 No. 565 00:47:58,250 --> 00:48:00,081 Ye-na. Come with me. 566 00:48:23,484 --> 00:48:25,145 Stick to the word. 567 00:48:28,280 --> 00:48:29,280 Yu-ijin? 568 00:48:34,495 --> 00:48:36,486 Mom? You can't sleep? 569 00:48:37,665 --> 00:48:40,782 Can you come closer and speak? 570 00:48:44,213 --> 00:48:50,709 I love what you say to me. 571 00:49:21,041 --> 00:49:22,997 I want to sleep with aunt yu-Jin. 572 00:49:23,961 --> 00:49:26,703 Isn't she coming tonight? 573 00:49:28,382 --> 00:49:31,749 - She came to you at bedtime? - Yes. 574 00:49:32,303 --> 00:49:38,299 She brushed my hair and told me stories. 575 00:49:39,310 --> 00:49:43,053 What did she tell you about? 576 00:49:44,440 --> 00:49:45,896 Ha-yeon. 577 00:49:46,942 --> 00:49:49,433 Ha-yeon is calling me. 578 00:49:55,743 --> 00:49:56,357 Ms. Lee? 579 00:49:56,452 --> 00:49:57,452 Yes. 580 00:49:57,661 --> 00:50:00,903 Please make sure no one else picks up ye-na besides me. 581 00:50:01,457 --> 00:50:02,457 Yes, Mr. kang. 582 00:50:02,875 --> 00:50:06,914 By the way, is there a girl named ha-yeon? 583 00:50:07,004 --> 00:50:11,623 Ha-yeon? Never heard of that name. 584 00:50:21,310 --> 00:50:23,471 Kang seo-j/in 585 00:50:23,812 --> 00:50:25,928 something came up that needs to be followed up. 586 00:50:26,482 --> 00:50:30,521 Ms. hwang took ye-na to ballet class before she disappeared? 587 00:50:30,945 --> 00:50:31,945 Yes. 588 00:50:32,112 --> 00:50:34,444 A murder took place there that day. 589 00:50:35,783 --> 00:50:36,783 What? 590 00:50:39,036 --> 00:50:40,321 Do you know this man? 591 00:50:41,580 --> 00:50:43,536 No, I don't know him. 592 00:50:44,250 --> 00:50:47,492 When someone goes missing from a murder scene. 593 00:50:47,586 --> 00:50:49,952 Either she's the perpetrator or another victim. 594 00:50:51,048 --> 00:50:53,835 He was killed in a parking lot with no security cameras. 595 00:50:53,926 --> 00:50:55,132 Name, park sang-moon. 596 00:50:55,302 --> 00:50:58,214 He worked in the mechanical room of a neighboring building. 597 00:50:58,639 --> 00:51:01,005 He was once a ceo of a good company. 598 00:51:01,517 --> 00:51:05,977 Somehow, he lost everything and lived in the mechanical room. 599 00:51:07,231 --> 00:51:09,222 Did Ms. hwang ever mention him? 600 00:51:09,650 --> 00:51:11,857 I don't think she knew someone like him. 601 00:51:12,611 --> 00:51:13,817 Wait a minute. 602 00:51:14,780 --> 00:51:15,815 Yu-ijin. 603 00:51:17,157 --> 00:51:19,990 My sister was there that day, too. 604 00:51:20,202 --> 00:51:21,487 Your sister? 605 00:51:26,333 --> 00:51:28,415 It only has cctvs in the elevators. 606 00:51:29,837 --> 00:51:32,328 Your sister was in the mall, too. 607 00:51:32,506 --> 00:51:34,246 I'll question her. 608 00:51:34,341 --> 00:51:37,754 But it's hard to say with this. 609 00:51:38,762 --> 00:51:39,797 Detective joo. 610 00:51:40,306 --> 00:51:42,638 Can you believe what I'm about to tell you? 611 00:51:44,018 --> 00:51:45,224 What? 612 00:51:46,562 --> 00:51:47,722 That woman... 613 00:51:49,523 --> 00:51:51,605 She may not be my real sister. 614 00:51:58,365 --> 00:52:01,903 I'm detective joo sung-wook. May I come inside? 615 00:52:03,037 --> 00:52:04,037 Yes. 616 00:52:21,930 --> 00:52:23,090 No thank you. 617 00:52:24,266 --> 00:52:25,266 Don't mind me. 618 00:52:25,726 --> 00:52:26,841 Okay. 619 00:52:29,271 --> 00:52:32,638 So you don't know park sang-moon 620 00:52:32,941 --> 00:52:34,522 and it was your first time going there? 621 00:52:35,611 --> 00:52:36,646 Yes. 622 00:52:37,237 --> 00:52:41,230 As you know, I haven't lived in this house long. 623 00:52:41,533 --> 00:52:45,025 Someone who worked here long suddenly disappeared. 624 00:52:45,537 --> 00:52:47,402 Doesn't that strike you as odd? 625 00:52:48,957 --> 00:52:51,073 I heard you changed the interior here, 626 00:52:51,627 --> 00:52:54,084 and hired new workers. 627 00:52:54,838 --> 00:52:56,419 My mom is not well. 628 00:52:57,841 --> 00:53:01,754 I had to find helpers for our family to be comfortable. 629 00:53:01,929 --> 00:53:02,964 I see. 630 00:53:08,769 --> 00:53:10,600 But it's odd. 631 00:53:11,605 --> 00:53:14,221 For someone who wants to be a part of the family, 632 00:53:15,192 --> 00:53:17,854 why didn't you take a family photo? 633 00:53:23,951 --> 00:53:24,610 Yes, detective joo. 634 00:53:24,702 --> 00:53:27,535 I just came out from meeting your sister. 635 00:53:27,663 --> 00:53:29,028 Did you find out anything? 636 00:53:29,289 --> 00:53:31,496 She doesn't know the victim, 637 00:53:31,583 --> 00:53:33,244 and her actions don't seem suspicious. 638 00:53:33,919 --> 00:53:35,125 What do you mean? 639 00:53:36,046 --> 00:53:38,128 Who hires an actor to lie about her job? 640 00:53:38,298 --> 00:53:40,129 Seo-Jin is very edgy. 641 00:53:42,010 --> 00:53:46,094 I heard he was like that before, but it got worse after I moved in. 642 00:53:48,934 --> 00:53:51,926 It's because his wife died, then I came. 643 00:53:52,438 --> 00:53:56,772 So I couldn't bring up taking a new family picture together. 644 00:53:58,902 --> 00:54:00,187 Seo-Jin... 645 00:54:03,157 --> 00:54:05,614 He's having a hard time because of me. 646 00:54:07,077 --> 00:54:11,571 He raised his voice recently and mom fainted. 647 00:54:12,666 --> 00:54:14,907 He's been seeing a therapist for a while. 648 00:54:16,712 --> 00:54:18,168 But it's no use. 649 00:54:19,298 --> 00:54:22,085 - A therapist? - Yes. 650 00:54:22,342 --> 00:54:27,257 Ms. hwang's disappearance has nothing to do with the murder case. 651 00:54:28,724 --> 00:54:31,716 My dad saw her with a man. 652 00:54:32,811 --> 00:54:33,811 Your father? 653 00:54:34,813 --> 00:54:35,848 Yes. 654 00:54:38,066 --> 00:54:39,772 I saw it. 655 00:54:40,652 --> 00:54:44,144 Clearly with my own eyes. 656 00:54:44,907 --> 00:54:48,320 You said your sister was the only one who saw Ms. hwang with a man? 657 00:54:48,660 --> 00:54:52,323 Yes. No one else said they saw. She said so herself. 658 00:54:52,539 --> 00:54:54,825 And the people she brought home are not normal. 659 00:54:54,958 --> 00:54:56,698 They must be investigated. 660 00:54:56,960 --> 00:54:59,542 Yes, I'll keep investigating. 661 00:55:00,964 --> 00:55:03,751 But Mr. kang, don't go anywhere far, understand? 662 00:55:04,718 --> 00:55:05,298 What? 663 00:55:05,385 --> 00:55:07,592 Ms. hwang's final call before she disappeared 664 00:55:07,679 --> 00:55:08,839 was with you. 665 00:55:40,087 --> 00:55:40,576 What's up? 666 00:55:40,671 --> 00:55:42,002 Where are you! 667 00:55:42,089 --> 00:55:44,296 I'll explain later. Something urgent came up. 668 00:55:44,383 --> 00:55:46,965 What is it? Why do you keep leaving? 669 00:55:47,344 --> 00:55:50,086 You can't keep leaving work like this! 670 00:55:50,180 --> 00:55:51,295 I'm sorry. 671 00:55:52,182 --> 00:55:54,013 It's more important than work. 672 00:55:59,606 --> 00:56:00,061 Hi. 673 00:56:00,148 --> 00:56:02,434 Hi, Mr. kang. It's about your listing. 674 00:56:02,734 --> 00:56:04,099 A buyer would like fo see it. 675 00:56:04,194 --> 00:56:06,185 I can't show my house now. 676 00:56:06,280 --> 00:56:09,113 Don't make me repeat myself! 677 00:56:09,241 --> 00:56:10,401 Damn bastards! 678 00:56:10,742 --> 00:56:11,742 Mommy! 679 00:56:13,954 --> 00:56:15,069 Who's that? 680 00:56:25,841 --> 00:56:28,503 Mr. kang? Ye-na went home with her aunt. 681 00:56:28,802 --> 00:56:31,293 - She said you asked her. - What? 682 00:56:56,538 --> 00:56:59,200 Seo-Jin must be struggling at work. 683 00:57:03,420 --> 00:57:05,832 I don't want to fight with seo-Jin over our inheritances. 684 00:57:10,052 --> 00:57:11,292 Why don't we do this? 685 00:57:12,429 --> 00:57:15,011 Let's put all your assets under ye-na s name. 686 00:57:15,098 --> 00:57:17,965 Then seo-Jin won't doubt me. 687 00:57:19,186 --> 00:57:22,144 There'd be no reason to argue. 688 00:57:22,606 --> 00:57:24,346 That's a good idea. 689 00:57:26,902 --> 00:57:28,108 What do you think, dear? 690 00:57:33,116 --> 00:57:35,198 It's a great idea. 691 00:57:59,393 --> 00:58:00,724 Hi, seo-Jin. 692 00:58:04,398 --> 00:58:05,398 Where's ye-na? 693 00:58:06,066 --> 00:58:07,226 Upstairs. 694 00:58:07,901 --> 00:58:09,107 Go up. 695 00:58:19,997 --> 00:58:22,113 Ye-na? Daddy's home. 696 00:58:29,131 --> 00:58:30,416 Ye-na? 697 00:58:48,066 --> 00:58:49,146 Ye-na? 698 00:58:49,526 --> 00:58:51,141 Why did you lie? 699 00:58:52,362 --> 00:58:53,397 What do you mean? 700 00:58:53,655 --> 00:58:55,236 I heard mom died. 701 00:58:55,866 --> 00:58:57,447 She can't come back! 702 00:58:59,286 --> 00:59:01,823 But vou lied and said she will! 703 00:59:04,958 --> 00:59:08,542 Lying is bad, isn't it? 704 00:59:09,379 --> 00:59:12,041 Ye-na... I can explain... 705 00:59:12,132 --> 00:59:17,126 Because you lied, we ended up like this! 706 00:59:20,057 --> 00:59:22,218 Why didn't you die instead? 707 00:59:47,626 --> 00:59:50,333 What the hell did you do! 708 00:59:52,798 --> 00:59:54,334 Stop it! 709 00:59:54,591 --> 00:59:55,831 How dare you hit her! 710 00:59:55,967 --> 00:59:57,002 Mom. 711 00:59:58,011 --> 01:00:00,047 Come to your senses! 712 01:00:01,515 --> 01:00:02,971 She is not yu-Jin! 713 01:00:03,308 --> 01:00:04,889 Grow up. 714 01:00:05,519 --> 01:00:07,055 Don't torture your sister! 715 01:00:07,854 --> 01:00:09,435 Why do you hate that she's back? 716 01:00:09,940 --> 01:00:12,226 Mom! This woman is... 717 01:00:12,317 --> 01:00:13,807 Shut up! 718 01:00:14,486 --> 01:00:18,445 I waited desperately for her to come back. 719 01:00:21,618 --> 01:00:25,577 It was you, wasn't it? 720 01:00:27,124 --> 01:00:30,287 You blocked me from finding her! 721 01:00:30,377 --> 01:00:31,377 What? 722 01:00:31,545 --> 01:00:32,705 Is it the money? 723 01:00:32,963 --> 01:00:37,047 You already took millions for your business. 724 01:00:37,467 --> 01:00:39,833 You're still here like a leech. 725 01:00:40,345 --> 01:00:41,380 Mom. 726 01:00:41,471 --> 01:00:42,471 Listen. 727 01:00:42,722 --> 01:00:46,089 I'm not giving you a penny! 728 01:00:46,935 --> 01:00:50,723 Know how hard it's been for me because of you? 729 01:00:51,439 --> 01:00:57,105 The bitch who lost her child! 730 01:00:57,445 --> 01:01:01,654 Hearing that all my life, I ended up like this! 731 01:01:02,367 --> 01:01:06,201 If you didn't let go of her hand, we would've been fine! 732 01:01:06,454 --> 01:01:10,914 It's all your fault! 733 01:01:34,941 --> 01:01:36,932 Ye-na, let's go. 734 01:01:43,241 --> 01:01:44,777 We gotta go, ye-na. 735 01:01:45,035 --> 01:01:46,035 Let's go. 736 01:01:46,661 --> 01:01:49,619 We gotta get out of here now! 737 01:01:52,250 --> 01:01:53,535 Ye-na. 738 01:01:53,627 --> 01:01:54,627 Aunt yu-Jin! 739 01:02:29,371 --> 01:02:34,115 Everyone here is happy since I came, but you can't see it. 740 01:02:35,252 --> 01:02:37,459 What the hell do you want? 741 01:02:38,922 --> 01:02:41,413 Money or a new identity? 742 01:02:41,925 --> 01:02:44,541 For all of us to be happy and find new lives. 743 01:02:45,762 --> 01:02:46,762 See? 744 01:02:48,473 --> 01:02:51,135 Your eyes are filled with doubts and insecurity. 745 01:02:51,518 --> 01:02:52,633 Cut the crap. 746 01:02:52,769 --> 01:02:56,478 You still doubt if I'm your real sister. 747 01:03:01,903 --> 01:03:04,736 Do vou feel guilty because of that? 748 01:03:05,198 --> 01:03:06,859 Because you can't have me? 749 01:03:07,325 --> 01:03:08,610 You crazy bitch! 750 01:03:10,954 --> 01:03:12,285 No? 751 01:03:12,914 --> 01:03:15,906 Isn't that why you secretly watched me with my clothes off? 752 01:03:32,350 --> 01:03:37,515 Whatever you want, you're not going to get it. 753 01:04:18,855 --> 01:04:19,935 Ye-na. 754 01:04:20,607 --> 01:04:22,768 Stay here and don't come out. 755 01:04:22,901 --> 01:04:24,391 Ha-yeon... 756 01:04:25,320 --> 01:04:27,026 I'm going to ha-yeon. 757 01:05:00,188 --> 01:05:01,348 Is something wrong? 758 01:05:04,275 --> 01:05:05,481 Who are those people? 759 01:05:06,403 --> 01:05:07,403 What people? 760 01:05:20,291 --> 01:05:22,953 You must be tired. You should sleep. 761 01:05:24,421 --> 01:05:25,536 But why... 762 01:05:29,175 --> 01:05:30,790 Why come out from my parents' room? 763 01:05:31,302 --> 01:05:32,302 Me? 764 01:05:33,388 --> 01:05:35,379 I came out from my room. 765 01:06:00,623 --> 01:06:05,242 Kids can make up imaginary friends to play with at her age. 766 01:06:06,004 --> 01:06:09,417 And you waking up last night could be sleepwalking. 767 01:06:09,757 --> 01:06:11,713 I know what I saw. 768 01:06:13,761 --> 01:06:15,843 Please watch ye-na for me. 769 01:06:17,265 --> 01:06:18,880 Don't take her anywhere. 770 01:06:22,729 --> 01:06:24,560 Okay. Don't worry. 771 01:06:27,817 --> 01:06:31,184 By the way, are you taking your pills? 772 01:06:33,031 --> 01:06:33,736 What? 773 01:06:33,823 --> 01:06:35,438 Did you skip taking them? 774 01:06:35,658 --> 01:06:38,491 You've become too sensitive and have weird thoughts. 775 01:06:38,620 --> 01:06:42,329 If it gets worse, you'll have cognitive problems. 776 01:06:42,665 --> 01:06:46,032 Like seeing things and believing hallucinations are real. 777 01:06:46,252 --> 01:06:47,958 No way. 778 01:07:08,441 --> 01:07:12,525 He worked in the mechanical room is a neighboring building. 779 01:07:42,141 --> 01:07:43,756 Park sang-moon 780 01:07:47,730 --> 01:07:50,563 missing child park ha-yefon 781 01:07:50,858 --> 01:07:52,849 ha-yeon is calling me. 782 01:07:53,778 --> 01:07:54,778 Ha-yeon? 783 01:07:56,155 --> 01:07:57,235 Ha-yeon... 784 01:08:05,164 --> 01:08:07,075 This isn't a good time to talk. 785 01:08:07,166 --> 01:08:09,999 I called because I thought you were home. 786 01:08:10,169 --> 01:08:13,832 I have lots of interested buyers. Still haven't changed your mind? 787 01:08:14,048 --> 01:08:16,960 Wait. Why do you think someone is home? 788 01:08:17,677 --> 01:08:20,589 I see the lights are on inside. 789 01:08:38,990 --> 01:08:40,605 Door unlocked. 790 01:10:01,989 --> 01:10:03,354 It's you! 791 01:10:06,119 --> 01:10:07,450 The hit-and... run! 792 01:10:12,041 --> 01:10:13,281 You son of a bitch! 793 01:10:15,753 --> 01:10:17,084 Hello. 794 01:10:17,338 --> 01:10:21,923 Immanuel children's center, Kim young-hwan speaking. 795 01:10:22,176 --> 01:10:23,336 You bastard! 796 01:10:24,971 --> 01:10:26,836 So damn obvious. 797 01:10:26,973 --> 01:10:31,216 I know! So shut up, already! 798 01:10:35,064 --> 01:10:38,272 It's not like I wanted to kill your wife, mister. 799 01:10:38,484 --> 01:10:40,099 I didn't even know her. 800 01:10:40,570 --> 01:10:46,281 Heartbreaking things like this happen in life, you know? 801 01:10:48,411 --> 01:10:50,902 This stuff is great. 802 01:10:52,039 --> 01:10:54,371 But too much of it gives you nosebleeds. 803 01:10:57,587 --> 01:10:59,293 But a needle works the best. 804 01:10:59,672 --> 01:11:02,789 Mixing it in the food and the arr... 805 01:11:03,426 --> 01:11:04,962 That's so lame. 806 01:11:05,303 --> 01:11:07,965 Know what's amazing? 807 01:11:09,140 --> 01:11:11,722 If you let 'em take this and tell 'em something, 808 01:11:11,809 --> 01:11:13,720 fuck! 809 01:11:14,479 --> 01:11:15,764 It becomes the truth! 810 01:11:20,109 --> 01:11:28,109 Why are you doing this to me and my family? 811 01:11:28,910 --> 01:11:30,025 Why? 812 01:11:34,582 --> 01:11:35,582 It's simple. 813 01:11:39,670 --> 01:11:41,035 We need a child. 814 01:11:42,006 --> 01:11:43,121 What? 815 01:11:43,424 --> 01:11:46,416 We need a very special child. 816 01:11:58,397 --> 01:12:01,355 A chosen, innocent child. 817 01:12:06,322 --> 01:12:08,813 A sacred being to comfort the souls. 818 01:12:11,410 --> 01:12:12,741 Someone fo be our god. 819 01:12:16,123 --> 01:12:18,159 We need a 'pure child'. 820 01:12:27,301 --> 01:12:28,507 But you know, 821 01:12:29,220 --> 01:12:31,256 the 'pure child' must be perfect. 822 01:12:32,014 --> 01:12:35,552 If not, she has no right to be our god. 823 01:12:50,157 --> 01:12:51,442 Are you people crazy? 824 01:12:53,160 --> 01:12:54,024 You're insane! 825 01:12:54,120 --> 01:12:56,327 He's so damn loud! 826 01:12:56,455 --> 01:12:59,071 Know what happens to people who act up like you? 827 01:13:00,209 --> 01:13:01,665 Where's my daughter? 828 01:13:02,086 --> 01:13:03,701 Where is ha-yeon! 829 01:13:03,796 --> 01:13:05,627 In the car... 830 01:13:05,715 --> 01:13:07,000 My phone is in the car. 831 01:13:07,091 --> 01:13:09,628 I'll show you. It's all on there. 832 01:13:17,059 --> 01:13:18,219 Why youl! 833 01:13:19,437 --> 01:13:21,393 What the hell are you saying? 834 01:13:22,023 --> 01:13:23,138 Come on. 835 01:13:24,108 --> 01:13:25,894 I told you. 836 01:13:28,029 --> 01:13:35,071 We need a very special child. 837 01:13:43,669 --> 01:13:45,751 Ye-na is no longer your daughter. 838 01:13:46,672 --> 01:13:48,958 She's ready to become our god. 839 01:13:51,594 --> 01:13:53,380 If you touch her, I'll kill you! 840 01:13:54,805 --> 01:13:56,420 I'll kill you all! 841 01:13:57,516 --> 01:13:59,177 Some dad, you are. 842 01:14:00,519 --> 01:14:02,601 Shouldn't you wish her happiness? 843 01:14:03,022 --> 01:14:05,638 Just go to your wife, mister. 844 01:14:06,067 --> 01:14:07,773 I'll send you to her now! 845 01:14:28,089 --> 01:14:29,089 Diel 846 01:15:20,766 --> 01:15:22,427 What the hell! 847 01:15:35,031 --> 01:15:37,818 Take ye-na home 848 01:15:41,537 --> 01:15:42,196 hello? 849 01:15:42,288 --> 01:15:45,121 Detective joo! Please go to my house now! 850 01:15:45,249 --> 01:15:46,329 Where are you? 851 01:15:46,417 --> 01:15:49,784 Those crazy people are about to take my daughter! 852 01:15:49,879 --> 01:15:51,210 Stop talking nonsense! 853 01:15:51,422 --> 01:15:53,003 Why'd vou go to park's room? 854 01:15:53,090 --> 01:15:55,923 Listen! I can explain. 855 01:15:56,135 --> 01:15:58,797 At this rate, you'll become the suspect! 856 01:16:39,512 --> 01:16:40,512 Where's ye-na? 857 01:16:41,055 --> 01:16:43,171 She's upstairs. Don't worry. 858 01:16:43,766 --> 01:16:44,766 Have a seat. 859 01:16:45,476 --> 01:16:48,639 That woman is trying to take my daughter away! 860 01:16:48,813 --> 01:16:53,978 It's her religious cult! She drugged the food! 861 01:16:54,068 --> 01:16:55,068 Sit down! 862 01:16:55,736 --> 01:16:57,897 We came because your sister reported you. 863 01:17:01,867 --> 01:17:02,902 See this? 864 01:17:02,993 --> 01:17:04,733 You're being arrested! 865 01:17:10,960 --> 01:17:12,325 I'm sorry, seo-Jin. 866 01:17:13,879 --> 01:17:15,369 We can't take it anymore. 867 01:17:16,507 --> 01:17:18,043 What? You planned this, too? 868 01:17:18,134 --> 01:17:20,125 You set up cameras? 869 01:17:20,553 --> 01:17:23,386 I told her to set them up. 870 01:17:27,852 --> 01:17:30,184 Why are you here? 871 01:17:31,981 --> 01:17:33,687 May I continue with what I was saying? 872 01:17:34,775 --> 01:17:35,981 Yes. 873 01:17:37,611 --> 01:17:41,149 I met Mr. kang through a friend about a year ago. 874 01:17:41,490 --> 01:17:43,276 We're the same age, so we became close. 875 01:17:44,785 --> 01:17:47,822 Then he struggled with his wife's accident. 876 01:17:48,831 --> 01:17:50,867 - I've been treating him since. - Hey! 877 01:17:51,167 --> 01:17:52,782 But in recent months, 878 01:17:53,002 --> 01:17:57,211 his depression symptoms got worse as well as his violent temperament. 879 01:17:57,506 --> 01:17:58,541 Hey, come on. 880 01:17:58,632 --> 01:18:02,216 So I suggested to his family to install the cameras. 881 01:18:02,303 --> 01:18:03,634 What the hell are you saying? 882 01:18:04,221 --> 01:18:06,007 What's wrong with you? 883 01:18:06,098 --> 01:18:07,588 Can you give me his medical file? 884 01:18:07,975 --> 01:18:08,975 Yes. 885 01:18:10,186 --> 01:18:11,186 Mr. kang. 886 01:18:11,353 --> 01:18:13,290 You're arrested for child abuse and domestic violence. 887 01:18:13,314 --> 01:18:14,929 No! That's not true! 888 01:18:15,024 --> 01:18:16,764 Wait! - Stop! 889 01:18:16,859 --> 01:18:18,565 She's not my sister! 890 01:18:18,652 --> 01:18:21,394 They're all part of a weird cult! 891 01:18:22,740 --> 01:18:24,071 She has a tattoo on her back! 892 01:18:24,825 --> 01:18:26,190 They all have the same tattoo! 893 01:18:26,285 --> 01:18:28,526 - She'll take ye-na and... - Wait. 894 01:18:43,594 --> 01:18:45,004 Stop her now! 895 01:18:49,308 --> 01:18:50,593 Why youl! 896 01:18:51,727 --> 01:18:52,727 Take him away! 897 01:18:52,853 --> 01:18:53,433 Hurry! 898 01:18:53,562 --> 01:18:57,350 Wait! My apartment! Please go to my apartment. 899 01:18:57,483 --> 01:19:01,442 Go and see! They're all lying! 900 01:19:01,528 --> 01:19:03,268 Stop it, will you? 901 01:19:04,198 --> 01:19:05,313 I can't go like this! 902 01:19:05,574 --> 01:19:06,574 Bring the car now! 903 01:19:07,076 --> 01:19:09,408 I can't leave my daughter! 904 01:19:09,495 --> 01:19:10,826 Please! 905 01:19:24,468 --> 01:19:27,426 Ye-na! Stop! 906 01:19:27,846 --> 01:19:30,258 Let me talk to that woman just once? 907 01:19:30,349 --> 01:19:31,054 Just a minute? 908 01:19:31,141 --> 01:19:33,382 You'll get your chance to talk later. 909 01:19:33,519 --> 01:19:35,225 - Get inside. - Wait! 910 01:19:35,312 --> 01:19:36,893 Detective! Please! 911 01:19:39,066 --> 01:19:40,181 Detective? 912 01:19:43,028 --> 01:19:44,234 I'll do as he says. 913 01:19:52,579 --> 01:19:56,071 Don't touch ye-na or I'll kill you. 914 01:19:56,542 --> 01:19:58,078 Stop this now! 915 01:19:58,836 --> 01:20:02,044 There is no greater joy than being a chosen child. 916 01:20:02,965 --> 01:20:03,965 Why should I stop? 917 01:20:04,216 --> 01:20:06,958 Is this because of money? 918 01:20:07,052 --> 01:20:09,088 I'll give you everything! 919 01:20:09,972 --> 01:20:11,428 You can have the house! 920 01:20:12,725 --> 01:20:13,725 Money? 921 01:20:15,102 --> 01:20:16,182 That's nice, too. 922 01:20:17,271 --> 01:20:19,762 But you're the one who thinks money is everything. 923 01:20:20,941 --> 01:20:21,941 What? 924 01:20:23,986 --> 01:20:28,400 Your wife, su-jung, told me that herself. 925 01:20:29,658 --> 01:20:31,023 What are you saying? 926 01:20:35,873 --> 01:20:38,785 That her husband only cares about money and never has time to talk. 927 01:20:40,210 --> 01:20:42,480 That he is a slave to money and doesn't care about anything else. 928 01:20:42,504 --> 01:20:43,744 Demand 30%. 929 01:20:45,049 --> 01:20:47,415 She told me that when we first met. 930 01:21:05,652 --> 01:21:07,813 Everyone can become down and out. 931 01:21:07,946 --> 01:21:09,777 Invitation to a new song of peace and gl orly 932 01:21:09,865 --> 01:21:14,325 only wise people who want to heal and be saved come to us. 933 01:21:32,096 --> 01:21:34,883 But there is another way to be truly saved. 934 01:21:38,477 --> 01:21:39,887 To be chosen. 935 01:21:52,449 --> 01:21:55,031 Have the honor of offering your daughter as a pure ch/ld 936 01:22:06,171 --> 01:22:07,661 Cut the crap! 937 01:22:10,884 --> 01:22:12,670 Think I don't know my wife? 938 01:22:13,929 --> 01:22:16,386 If that was true, she would've told me first! 939 01:22:17,307 --> 01:22:18,513 To you? 940 01:22:19,017 --> 01:22:20,017 Really? 941 01:22:21,019 --> 01:22:26,104 Maybe she did try to tell you once. 942 01:22:28,986 --> 01:22:31,602 Did you check everything beforehand? 943 01:22:32,865 --> 01:22:38,280 The figures don't add up right. 944 01:22:40,038 --> 01:22:41,323 It's wrong. 945 01:22:41,498 --> 01:22:44,285 I'm looking at the calculations now. 946 01:22:45,210 --> 01:22:45,744 Honey... 947 01:22:45,836 --> 01:22:48,543 Forget it! I'm here. I'll check it myself. 948 01:22:49,006 --> 01:22:50,997 Must I do everything? 949 01:22:51,091 --> 01:22:52,547 Can I talk to you? 950 01:22:52,759 --> 01:22:54,169 Not now. Let's talk later. 951 01:23:01,935 --> 01:23:03,425 I told you to stop calling me. 952 01:23:03,770 --> 01:23:06,136 I don't want anything to do with you people! 953 01:23:06,273 --> 01:23:08,229 Stay away from my family! 954 01:23:08,317 --> 01:23:13,152 Who you people are and what you did to me, 955 01:23:13,238 --> 01:23:16,401 I'm going to tell everything! 956 01:23:36,261 --> 01:23:37,467 That's not true. 957 01:23:40,182 --> 01:23:41,513 It's a lie! 958 01:23:44,144 --> 01:23:46,100 Don't lie! 959 01:23:49,816 --> 01:23:52,023 You evil bitch! 960 01:23:52,903 --> 01:23:54,313 I hope you go to hell! 961 01:23:55,197 --> 01:23:56,197 Hell? 962 01:23:59,868 --> 01:24:05,829 You work hard for your family, but no one listens to you. 963 01:24:06,792 --> 01:24:08,953 No one takes your side. 964 01:24:10,420 --> 01:24:13,127 They all want you gone. 965 01:24:17,094 --> 01:24:20,131 You're already in hell. 966 01:24:37,322 --> 01:24:39,108 Ye-na! Wait! 967 01:24:39,783 --> 01:24:42,024 Ye-na! No! 968 01:24:43,453 --> 01:24:45,159 Leave her alone! 969 01:24:46,498 --> 01:24:49,205 Ye-nal 970 01:24:53,171 --> 01:24:56,038 please listen to me, detective. 971 01:24:56,675 --> 01:24:59,462 Just check the dashcam. 972 01:24:59,553 --> 01:25:02,090 She confessed everything in here just now. 973 01:25:02,264 --> 01:25:04,346 Just check it and see if I'm right! 974 01:25:04,433 --> 01:25:06,970 I'll see it at the station. 975 01:25:07,352 --> 01:25:09,388 It'll be too late! 976 01:25:09,479 --> 01:25:10,810 Don't you believe me? 977 01:25:11,273 --> 01:25:11,557 Yes? 978 01:25:11,648 --> 01:25:13,354 We must go back now! 979 01:25:13,442 --> 01:25:15,057 Please! 980 01:25:15,235 --> 01:25:16,896 I explained everything! 981 01:25:16,987 --> 01:25:17,987 Got it. 982 01:25:18,280 --> 01:25:19,816 Can't you believe me? 983 01:25:20,073 --> 01:25:21,279 Look Mr. kang! 984 01:25:22,576 --> 01:25:24,862 You wouldn't stop, so I sent someone to check. 985 01:25:24,953 --> 01:25:26,693 There's no one in your apartment! 986 01:25:26,830 --> 01:25:28,366 It's perfectly clean! 987 01:25:28,582 --> 01:25:30,743 How will you explain that? 988 01:25:33,086 --> 01:25:34,701 It can't be! 989 01:25:34,796 --> 01:25:36,161 Hey! 990 01:25:38,300 --> 01:25:39,961 Just look at the dashcam now! 991 01:25:40,135 --> 01:25:43,252 - Stop the car! - Are you crazy! 992 01:26:22,928 --> 01:26:25,260 Wait! Stop! 993 01:26:27,015 --> 01:26:28,926 Excuse me! Stop! 994 01:26:29,017 --> 01:26:29,881 Help me! 995 01:26:29,976 --> 01:26:31,716 It's really urgent. 996 01:26:32,312 --> 01:26:33,312 Are you okay? 997 01:26:47,035 --> 01:26:50,072 Why didn't you report it and run into the street? 998 01:26:50,789 --> 01:26:53,155 It's hard to explain. 999 01:26:56,044 --> 01:26:58,706 If you turn right here, my house is not far. 1000 01:27:03,844 --> 01:27:06,927 It's not this way, but that way. 1001 01:27:07,013 --> 01:27:10,380 Why go to your house? No one's home anyway. 1002 01:27:12,060 --> 01:27:13,060 What? 1003 01:28:04,529 --> 01:28:05,529 Su-jung... 1004 01:28:08,867 --> 01:28:11,950 I only kept my eyes ahead. 1005 01:28:12,704 --> 01:28:17,915 Even if I was tired, I kept running. 1006 01:28:22,881 --> 01:28:25,588 I did it for our family. 1007 01:28:28,220 --> 01:28:30,882 I thought I was doing it for our family. 1008 01:28:33,225 --> 01:28:35,216 Go to ye-na now. 1009 01:28:36,812 --> 01:28:38,768 Please protect her. 1010 01:28:57,833 --> 01:29:01,325 New song chape! 1011 01:29:41,668 --> 01:29:43,408 Ye-nal 1012 01:29:52,387 --> 01:29:54,218 Ye-na/ 1013 01:29:58,143 --> 01:30:00,179 ye-na/ 1014 01:30:05,483 --> 01:30:07,599 Ye-na! Wait! 1015 01:30:14,993 --> 01:30:16,028 Ye-nal 1016 01:30:18,121 --> 01:30:19,406 ye-nal 1017 01:30:21,249 --> 01:30:22,249 daddy. 1018 01:30:22,584 --> 01:30:23,664 Stop this. 1019 01:30:26,046 --> 01:30:27,832 Just give ye-na back. 1020 01:30:28,214 --> 01:30:29,329 Come on! 1021 01:30:29,966 --> 01:30:31,126 Give her back? 1022 01:30:31,801 --> 01:30:34,167 Ye-na is not your daughter now! 1023 01:30:34,888 --> 01:30:38,801 She's been chosen. That's a great honor! 1024 01:30:40,143 --> 01:30:43,476 Only a 'pure child' can wash away the filthy sins! 1025 01:30:59,788 --> 01:31:01,244 Who are you? 1026 01:31:02,165 --> 01:31:03,871 Why are you doing this to us? 1027 01:31:04,334 --> 01:31:09,328 If you just leave, I won't report you or anything. 1028 01:31:10,715 --> 01:31:12,706 Just stay away from my family. 1029 01:31:13,218 --> 01:31:15,254 Get the hell out of our lives! 1030 01:31:18,807 --> 01:31:21,219 I was never given any other choice. 1031 01:31:24,020 --> 01:31:26,557 Ever since I could remember, I was at the chapel. 1032 01:31:27,482 --> 01:31:29,689 At first, I thought I was abandoned. 1033 01:31:31,653 --> 01:31:33,609 But I wasn't. 1034 01:31:34,781 --> 01:31:40,401 I was the longest 'pure child' who was worshipped. 1035 01:31:40,537 --> 01:31:42,698 I was chosen like no other. 1036 01:31:43,748 --> 01:31:48,367 Now, I have to choose and offer a 'pure child'. 1037 01:31:48,461 --> 01:31:50,747 It's the only way to deliver a greater calling. 1038 01:31:51,339 --> 01:31:52,339 A calling? 1039 01:31:53,383 --> 01:31:54,383 That's insane! 1040 01:31:55,343 --> 01:31:58,210 You're just a crazy bitch brainwashed by the cult! 1041 01:31:58,304 --> 01:31:59,339 No! 1042 01:32:01,891 --> 01:32:04,257 That is my home! 1043 01:32:06,771 --> 01:32:08,432 We must all go to that place. 1044 01:32:10,108 --> 01:32:11,814 To my home. 1045 01:32:32,881 --> 01:32:34,542 It was blue, seo-Jin! 1046 01:32:35,008 --> 01:32:35,622 What? 1047 01:32:36,009 --> 01:32:38,671 The balloon you brought for me. 1048 01:32:38,928 --> 01:32:41,465 It was blue with an elephant on it. 1049 01:32:41,639 --> 01:32:43,504 Only you and I can know that. 1050 01:32:47,645 --> 01:32:53,060 If you held on to my hand, everything would've been different. 1051 01:32:59,074 --> 01:33:00,405 Yu-Jin! 1052 01:33:03,620 --> 01:33:04,860 Yu-Jin! 1053 01:33:24,182 --> 01:33:25,513 Daddy! 1054 01:33:30,146 --> 01:33:31,511 Ye-na! No! 1055 01:33:33,024 --> 01:33:33,809 Ye-nal 1056 01:33:33,900 --> 01:33:36,437 let's go ye-nal! 1057 01:33:36,528 --> 01:33:39,565 You promised to come with me. Let's go to your mom. 1058 01:33:42,784 --> 01:33:45,196 Ye-na? Let's go meet your mom. We promised. 1059 01:33:49,791 --> 01:33:51,952 But how can I meet her? 1060 01:33:53,378 --> 01:33:56,745 You said that mom died! 1061 01:34:03,263 --> 01:34:04,378 Ye-nal 1062 01:34:05,473 --> 01:34:08,215 ye-na! Be careful! 1063 01:34:20,822 --> 01:34:24,189 Don't let go of my hand. 1064 01:34:24,325 --> 01:34:27,988 Mom told you not to let go. 1065 01:34:38,840 --> 01:34:40,046 Yellow. 1066 01:34:41,593 --> 01:34:43,083 The balloon was yellow. 1067 01:34:43,219 --> 01:34:47,178 No! Seo-Jin! You're wrong! 1068 01:34:47,599 --> 01:34:51,262 Even if we are born of the same blood, 1069 01:34:53,146 --> 01:34:57,981 you will never be my sister. 1070 01:34:58,359 --> 01:35:02,602 If you let go now, you'll regret it forever. 1071 01:35:06,326 --> 01:35:08,157 We're family. 1072 01:35:54,874 --> 01:35:57,832 It's a vacant chapel deep in the forest. 1073 01:35:57,961 --> 01:36:00,043 It's a religious cult called chamjin 1074 01:36:00,129 --> 01:36:04,589 based on the cult worshipping of the virgin Mary and Nepal's kumari. 1075 01:36:04,801 --> 01:36:09,716 They brought children to worship to raise their religious status. 1076 01:36:09,889 --> 01:36:12,505 Based on the victims' testimonies. 1077 01:36:54,559 --> 01:36:56,424 - Be careful. - Sure. 1078 01:37:02,525 --> 01:37:03,525 Lean on me, father. 1079 01:37:23,504 --> 01:37:24,619 It's beautiful. 1080 01:37:25,923 --> 01:37:27,288 A shame only I can see it. 1081 01:37:33,056 --> 01:37:34,056 Yu-ijin... 1082 01:37:35,600 --> 01:37:37,556 The real yu-Jin... 1083 01:37:38,478 --> 01:37:40,389 She's living fine somewhere, right? 1084 01:37:49,530 --> 01:37:51,566 You want to find her, still? 1085 01:37:55,703 --> 01:37:59,992 No matter who she is or what she is like. 67791

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.