All language subtitles for Hooray For Love - 46

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,557 --> 00:00:08,559 -= Episode 46 =- 2 00:00:16,867 --> 00:00:18,368 Unable to contact him yet? 3 00:00:20,270 --> 00:00:25,976 - What did you say to your parents? - I've already explained it to them. Don't worry. 4 00:00:26,376 --> 00:00:30,480 What do we do about Han Jeong Su? What if something bad happens? 5 00:00:30,480 --> 00:00:32,382 Let me call again. 6 00:00:35,686 --> 00:00:38,088 =Don't you know that Director Wu defrauded us?= 7 00:00:38,088 --> 00:00:40,390 =She took all our investments and ran away.= 8 00:00:46,096 --> 00:00:46,597 Yes, Chairman. 9 00:00:46,597 --> 00:00:48,398 Ah. Sim Yang Investment? 10 00:00:49,700 --> 00:00:50,701 Of course. 11 00:00:50,701 --> 00:00:53,403 As long as you invest, you will triple your profit. 12 00:01:13,523 --> 00:01:14,625 What's this? 13 00:01:15,926 --> 00:01:18,128 Why keep calling me? 14 00:01:27,638 --> 00:01:28,739 Hurry, let's do the artificial respiration. 15 00:01:28,739 --> 00:01:29,239 All right. 16 00:01:29,840 --> 00:01:32,943 Chae Hui Su's child. 17:17 p.m. A boy. 17 00:01:32,943 --> 00:01:33,744 Continue! 18 00:01:34,044 --> 00:01:36,046 - Hurry. - Yes. 19 00:01:42,152 --> 00:01:43,854 - Hurry, blood transfusion. - Yes. 20 00:01:47,357 --> 00:01:50,360 The numbers aren't good. Give her another shot of I.V. 21 00:02:12,683 --> 00:02:17,387 Why? You're so annoying. Always calling me up. 22 00:02:21,892 --> 00:02:26,196 What? Hui Su? 23 00:02:46,316 --> 00:02:49,019 I've already gotten in touch with Han Jeong Su. He said he'd be here soon. 24 00:02:50,020 --> 00:02:52,322 Did he? That's good. 25 00:02:52,823 --> 00:02:54,324 The surgery has not finished? 26 00:02:54,324 --> 00:02:58,028 Why is the emergency operation taking so long? 27 00:02:58,428 --> 00:02:59,930 It's so nerve-racking. 28 00:03:00,731 --> 00:03:03,233 Don't worry. Everything will be all right. 29 00:03:06,837 --> 00:03:08,238 Doctor, how is she? 30 00:03:08,238 --> 00:03:09,740 Is the mother and the child all right? 31 00:03:09,740 --> 00:03:11,341 Luckily the child is all right. 32 00:03:11,341 --> 00:03:12,542 What about the mother? 33 00:03:12,843 --> 00:03:16,346 She went into a hypovolemic shock. We are trying our best to rescue her. 34 00:03:16,346 --> 00:03:18,849 Although it hasn't reach the critical stage yet. 35 00:03:18,849 --> 00:03:22,152 But, where is the husband? 36 00:03:22,152 --> 00:03:23,654 He is on his way here. 37 00:03:25,155 --> 00:03:27,157 Gang... Jae Mi, right? 38 00:03:28,158 --> 00:03:30,360 Go to the Recovery room. She is looking for you. 39 00:03:30,360 --> 00:03:32,262 Looking for me? 40 00:03:52,983 --> 00:03:55,886 Miss Chae Hui Su. Miss Chae Hui Su. 41 00:03:57,788 --> 00:03:58,989 Can you hear me? 42 00:04:02,593 --> 00:04:05,596 Do you remember giving birth to your child? 43 00:04:09,900 --> 00:04:13,704 Gang Jae Mi is here. Can you recognize her? 44 00:04:18,508 --> 00:04:18,809 Hui Su. It's me. 45 00:04:19,109 --> 00:04:22,412 Your baby's healthy. So, rest assured. 46 00:04:26,316 --> 00:04:29,820 What? What did you say? 47 00:04:36,827 --> 00:04:57,147 Thank you. And also... also... also... Sorry. 48 00:05:10,961 --> 00:05:29,079 Forgive that person. 49 00:05:31,281 --> 00:05:34,985 Hang on a while longer. He'll be here soon. 50 00:05:34,985 --> 00:05:37,988 He'll be here in a moment. Wait a while longer. 51 00:05:37,988 --> 00:05:39,489 Wait. Hui Su. 52 00:05:45,896 --> 00:05:47,798 Miss Chae Hui Su. Miss Chae Hui Su. 53 00:05:50,000 --> 00:05:51,501 She's bleeding again. Let's stop the bleeding first. 54 00:06:21,031 --> 00:06:25,535 Next part is... Ajumma and ajussi will exchange beautiful rings. 55 00:06:25,535 --> 00:06:26,136 Is it... 56 00:06:40,651 --> 00:06:42,653 Next is for Dr. Choi, ajussi's friend to say a few words of blessings. 57 00:06:42,653 --> 00:06:45,956 Next is for Dr. Choi, ajussi's friend to say a few words of blessings. 58 00:06:48,759 --> 00:06:53,463 The first time I met Dr. Gang and his wife. 59 00:06:53,664 --> 00:06:56,967 was back when we we younger doing our first year undergraduate course. 60 00:06:56,967 --> 00:07:03,273 They had a very good relationship and were a very famous pair back in the medical university. 61 00:07:03,473 --> 00:07:06,076 A couple who can't be separated even for a moment. 62 00:07:06,076 --> 00:07:09,780 Back when Dr. Gang was living in the mountains. 63 00:07:09,780 --> 00:07:14,585 Their child was also born there. 64 00:07:14,585 --> 00:07:15,586 After the many disappointments, the two people broke up. 65 00:07:15,586 --> 00:07:21,191 And also after the divorce and disappointments, the two people broke up. 66 00:07:21,191 --> 00:07:23,393 The two of them are back together now. 67 00:07:23,393 --> 00:07:25,796 People often say this. 68 00:07:25,796 --> 00:07:27,898 No matter how difficult life gets. 69 00:07:27,898 --> 00:07:30,901 As long as you have your family, and have your family's support and love. 70 00:07:30,901 --> 00:07:33,503 That is happiness and blessings. 71 00:07:36,607 --> 00:07:41,311 The two have gone through a lot. 72 00:07:41,311 --> 00:07:42,112 I know how strong these two people are. 73 00:07:42,112 --> 00:07:46,116 Now, in the little remaining time you have for each other, don't aspire for too much. 74 00:07:46,116 --> 00:07:46,617 Now, in the little remaining time you have for each other, don't aspire for too much. 75 00:07:46,617 --> 00:07:52,322 Just protect the precious things surrounding you at this time. 76 00:07:52,322 --> 00:07:55,826 I wish you a happy and blessed family. 77 00:07:55,826 --> 00:07:57,928 Sincerely wishing you the best for getting back together. 78 00:07:57,928 --> 00:07:59,529 Congratulations eonni. 79 00:07:59,529 --> 00:07:59,930 Congratulations brother-in-law. 80 00:07:59,930 --> 00:08:00,931 Congratulations! 81 00:08:00,931 --> 00:08:04,234 I congratulate you too. 82 00:08:13,543 --> 00:08:14,444 For getting back together. Cheers. 83 00:08:31,762 --> 00:08:33,764 Chae Hui Su is in critical condition. 84 00:08:43,874 --> 00:08:46,777 Stop the bleeding. 85 00:08:55,686 --> 00:08:58,689 This can't do. Blood pressure keeps on falling. 86 00:08:58,689 --> 00:08:59,990 Can't stop the bleeding no matter what. 87 00:08:59,990 --> 00:09:02,192 Looks like there's a problem prior to the emergency treatment. 88 00:09:02,192 --> 00:09:02,793 What do we do? 89 00:09:02,793 --> 00:09:04,695 We need to have another operation. 90 00:09:04,695 --> 00:09:07,097 Let's send her to the operating room now. 91 00:10:07,057 --> 00:10:10,961 Why isn't Han Jeong Su here yet? I'm so worried. 92 00:10:17,267 --> 00:10:19,770 This won't do. We have to call him again. 93 00:10:37,087 --> 00:10:39,590 Doctor, what's happening? Chae Hui Su... 94 00:10:39,590 --> 00:10:42,693 Sorry, we tried our best. 95 00:10:42,693 --> 00:10:47,497 Her blood pressure declined because she lost too much blood. 96 00:10:47,497 --> 00:10:50,400 What? If that's the case, 97 00:10:50,400 --> 00:10:55,505 Although we still need to observe, but there's no guarantees. 98 00:11:13,323 --> 00:11:13,624 Are you her husband? 99 00:11:19,429 --> 00:11:21,331 Come with me. 100 00:12:01,572 --> 00:12:05,175 Because of the poison in her body, her placenta was severely affected. 101 00:12:05,676 --> 00:12:07,578 Luckily the child survived. 102 00:12:07,778 --> 00:12:09,980 But because of the hypovolemic shock... 103 00:12:09,980 --> 00:12:12,983 Anyway, we will observe her for a period of time. 104 00:12:25,996 --> 00:12:28,999 What should we do if something happens to Chae Hui Su? 105 00:12:30,100 --> 00:12:34,204 We have to have hope before she wakes up. 106 00:12:34,204 --> 00:12:37,107 Although it's water under the bridge now. 107 00:12:37,608 --> 00:12:40,811 But if I knew this would happen to her, I shouldn't have hated her so much. 108 00:12:41,612 --> 00:12:46,516 Back then, I should have carefully considered first the hateful words I said to her. 109 00:12:47,317 --> 00:12:48,719 I regret it very much. 110 00:12:48,919 --> 00:12:52,322 Life is unpredictable. 111 00:12:53,624 --> 00:12:58,128 For Han Jeong Su. For Chae Hui Su also. You too. 112 00:12:58,528 --> 00:13:01,031 Nobody knows this will happen. 113 00:13:02,032 --> 00:13:07,337 That is why in this very short life, it's better not to spend the time fighting. 114 00:13:08,038 --> 00:13:14,845 Just spend it comforting each other, loving each other and treasuring each other. 115 00:13:16,246 --> 00:13:18,248 So that we won't have any regrets in the future. 116 00:13:51,081 --> 00:13:52,783 Do you want to see the baby? 117 00:13:56,987 --> 00:13:58,589 There is no need. 118 00:14:05,896 --> 00:14:07,798 Father. Here. 119 00:14:07,798 --> 00:14:09,900 This is already the third time. 120 00:14:09,900 --> 00:14:11,802 You really have to go to sleep after I finish this. 121 00:14:11,802 --> 00:14:14,404 All right, don't worry. 122 00:14:17,808 --> 00:14:21,712 Who is living in such a small house? 123 00:14:21,712 --> 00:14:26,216 Snow White cautiously and carefully pushed open the gate and went inside. 124 00:14:26,216 --> 00:14:26,917 Father, what's that? 125 00:14:26,917 --> 00:14:30,420 Snow White is a really funny princess. 126 00:14:30,420 --> 00:14:33,023 She thinks she's a princess just because she's a princess. 127 00:14:33,023 --> 00:14:35,926 Can she just enter anybody's home without knocking first? 128 00:14:35,926 --> 00:14:37,928 Our teacher said... 129 00:14:37,928 --> 00:14:39,830 Someone who enters another person's house without permission 130 00:14:39,830 --> 00:14:41,231 is a thief. 131 00:14:41,231 --> 00:14:44,735 Just take it as it is. This is a children's fairy tale. 132 00:14:44,735 --> 00:14:48,138 Sorry. Please continue. 133 00:14:50,240 --> 00:14:55,846 Inside the room, there were small bed and small chairs. There were also 7 plates. 134 00:14:55,846 --> 00:15:03,253 Oh me... It's too crowded. How can anybody live in this kind of room? 135 00:15:03,253 --> 00:15:05,856 And they don't even clean. 136 00:15:12,462 --> 00:15:15,265 This princess is too funny. 137 00:15:15,866 --> 00:15:18,669 How people live in their own houses, what's it got to do with her? 138 00:15:18,669 --> 00:15:22,072 Da Reum. Are you unhappy with the world? 139 00:15:22,072 --> 00:15:24,174 Why are you very cynical? 140 00:15:24,875 --> 00:15:29,479 No. I'm very sleepy but I can't sleep. 141 00:15:29,479 --> 00:15:29,680 Why can't you sleep if you're sleepy? 142 00:15:29,680 --> 00:15:31,481 Actually... 143 00:15:31,481 --> 00:15:35,485 I drank some of eonni's left over coffee in the restaurant. 144 00:15:35,485 --> 00:15:38,989 What? Didn't I tell you not to drink those sort of things? 145 00:15:38,989 --> 00:15:41,291 Drinking coffee is bad for a child's brain. 146 00:15:41,291 --> 00:15:43,293 Really? Then what happens now? 147 00:15:43,293 --> 00:15:44,895 What if I become a fool? 148 00:15:44,895 --> 00:15:50,000 Close your eyes tightly now. And count sheep with me. 149 00:15:50,000 --> 00:15:53,003 Follow me. 150 00:15:53,003 --> 00:15:57,908 One sheep... two sheep... three sheep... 151 00:15:57,908 --> 00:16:00,811 Continue on. So that your brain will get better. Try it. 152 00:16:00,811 --> 00:16:02,112 All right. 153 00:16:03,313 --> 00:16:07,918 One sheep... two sheep... three sheep. 154 00:16:08,518 --> 00:16:10,220 Four sheep. 155 00:16:12,022 --> 00:16:19,529 Five sheep... six sheep... seven sheep... 156 00:16:19,529 --> 00:16:23,934 Eight sheep... Nine sheep... 157 00:16:32,542 --> 00:16:36,246 It wasn't easy making her fall asleep. 158 00:16:36,246 --> 00:16:36,647 How did you do it? 159 00:16:36,647 --> 00:16:40,050 I saw her with eyes wide open just now. Looked like she's not sleepy yet. 160 00:16:40,050 --> 00:16:41,852 Don't we have a very effective sleeping pill? 161 00:16:41,852 --> 00:16:43,754 She's counting sheep with her eyes closed right now. 162 00:16:43,754 --> 00:16:46,056 She'll fall asleep once she counts to about a hundred. 163 00:16:48,058 --> 00:16:53,964 - But what are you doing? - It's your Christmas gift. 164 00:16:53,964 --> 00:16:59,570 If you wear this to and from work, it will warm you up. 165 00:17:03,273 --> 00:17:05,775 Why are you looking at me like that again? 166 00:17:05,775 --> 00:17:07,377 Lend me your hand phone. 167 00:17:07,377 --> 00:17:09,178 Why do you want the hand phone all of a sudden? 168 00:17:09,178 --> 00:17:10,981 I want to give mother a call. 169 00:17:10,981 --> 00:17:13,684 To tell her I've met the woman of my dreams. 170 00:17:17,287 --> 00:17:20,290 A woman who's really as beautiful as a flower. 171 00:17:20,490 --> 00:17:22,192 That is you, wife. 172 00:17:23,293 --> 00:17:27,497 Is that so? Then let's just... 173 00:17:27,898 --> 00:17:32,402 Brother-in-law is not here yet. This is a wonderful opportunity. 174 00:17:36,306 --> 00:17:37,207 That's very good. 175 00:17:45,115 --> 00:17:46,416 Father... 176 00:17:51,321 --> 00:17:53,624 Da... Da... Da Reum. Why? 177 00:17:57,928 --> 00:17:59,029 Why, Da Reum? 178 00:17:59,029 --> 00:18:01,431 Father, counting sheep. 179 00:18:01,431 --> 00:18:04,635 Is there any special reason for making me count "sheep"? 180 00:18:04,635 --> 00:18:07,437 No idea. But why? 181 00:18:07,437 --> 00:18:09,840 Then can I change the sheep to a pig? 182 00:18:09,840 --> 00:18:12,342 I love to eat pork meat. 183 00:18:12,342 --> 00:18:15,946 Count pigs or count sheep, do whatever you want. 184 00:18:15,946 --> 00:18:18,949 All right. 185 00:18:20,250 --> 00:18:23,253 Mother, let's count together. 186 00:18:26,857 --> 00:18:30,861 One pig... two pigs... three pigs... 187 00:18:30,861 --> 00:18:37,568 - Four pigs... five pigs... six pigs... - Must count pigs till the wee hours of the morning. 188 00:18:37,568 --> 00:18:47,878 Seven pigs... Eight pigs... Nine pigs... 189 00:18:47,878 --> 00:18:51,281 Ten pigs... eleven pigs... 190 00:18:58,288 --> 00:19:00,290 Where did you send the child? 191 00:19:00,290 --> 00:19:03,594 That... Actually that child. 192 00:19:03,594 --> 00:19:06,897 No. You cannot tell her. You can never ever tell her. No way. 193 00:19:06,897 --> 00:19:13,503 Don't tell her. 194 00:19:14,404 --> 00:19:18,408 You startled me. You're not sleeping yet? 195 00:19:23,213 --> 00:19:25,916 Brother-in-law, talk to me. 196 00:19:32,322 --> 00:19:33,824 Just tell me. 197 00:19:33,924 --> 00:19:35,826 Where is that child right now? 198 00:19:35,826 --> 00:19:37,427 No... Who is that child? 199 00:19:37,427 --> 00:19:38,729 Who else can it be? 200 00:19:38,729 --> 00:19:40,731 My daughter. Su Kyeong. 201 00:19:40,731 --> 00:19:43,934 Tone it down a bit. What if your sister hears you? 202 00:19:44,134 --> 00:19:47,738 I don't know who Su Kyeong is. Don't ask me again. 203 00:19:50,340 --> 00:19:52,542 What eonni is doing now, is that right? 204 00:19:52,542 --> 00:19:55,946 It's not other people, it's her mother who wants to find her. 205 00:19:55,946 --> 00:19:58,448 Why must she always deter me? 206 00:19:58,448 --> 00:20:01,852 No. Did eonni raise that child's foster mother? 207 00:20:01,852 --> 00:20:04,254 What right does she have to stop me? 208 00:20:04,254 --> 00:20:06,557 What are you saying? Saying those hurtful words. 209 00:20:06,557 --> 00:20:09,960 Your sister is just protecting you because she's afraid you'd get hurt. 210 00:20:09,960 --> 00:20:12,462 That is why there is no harm. 211 00:20:12,462 --> 00:20:15,265 We're just confirming how she is doing right now. 212 00:20:18,969 --> 00:20:20,971 Just secretly taking a look. 213 00:20:23,774 --> 00:20:24,274 I won't tell eonni that it's you who told me. 214 00:20:28,078 --> 00:20:28,879 I don't know. 215 00:20:29,179 --> 00:20:30,681 How can I know? 216 00:20:30,881 --> 00:20:33,483 Brother-in-law, do you really have to be like this? 217 00:20:33,684 --> 00:20:34,885 Didn't I already tell you... 218 00:20:35,085 --> 00:20:35,986 Before I find out what happened to the child, 219 00:20:36,186 --> 00:20:38,288 I will not take a step off this house. 220 00:20:39,389 --> 00:20:40,991 Therefore. 221 00:20:40,991 --> 00:20:42,492 I will find out sooner or later anyway. 222 00:20:42,693 --> 00:20:44,695 Just tell me now. 223 00:20:45,395 --> 00:20:45,696 Where is she? 224 00:20:45,796 --> 00:20:47,297 Where is she? 225 00:20:51,301 --> 00:20:52,402 Where? 226 00:20:52,603 --> 00:20:54,204 I won't tell eonni. 227 00:20:55,305 --> 00:20:55,405 Where? 228 00:20:55,606 --> 00:20:56,707 Is she in Seoul? 229 00:20:58,609 --> 00:20:59,109 Don't know. I... 230 00:20:59,309 --> 00:21:00,510 I don't know. 231 00:21:00,711 --> 00:21:01,912 If you're put in a difficult position. 232 00:21:02,312 --> 00:21:04,214 Give me her parents' contact details. 233 00:21:07,517 --> 00:21:08,919 Where? 234 00:21:09,119 --> 00:21:10,821 Ah... Brother-in-law. 235 00:21:12,322 --> 00:21:13,223 That's really... 236 00:21:13,423 --> 00:21:15,125 Brother-in-law, tell me. 237 00:21:15,425 --> 00:21:17,227 Just treat it as saving a life. 238 00:21:17,427 --> 00:21:18,929 Where is she? 239 00:21:19,429 --> 00:21:20,831 That... 240 00:21:21,131 --> 00:21:24,434 If you really can confirm that she's doing well. 241 00:21:24,635 --> 00:21:26,937 Will you leave? 242 00:21:27,137 --> 00:21:28,639 Didn't I say it already? 243 00:21:29,039 --> 00:21:30,641 Can you guarantee it? 244 00:21:31,742 --> 00:21:33,644 I am dead meat if your sister finds out about this. 245 00:21:34,745 --> 00:21:36,346 Where is she? 246 00:21:38,348 --> 00:21:41,051 Actually... 247 00:21:41,151 --> 00:21:42,653 Actually what? 248 00:21:45,055 --> 00:21:46,757 Actually... 249 00:21:47,558 --> 00:21:53,564 That child... that child... your eonni... 250 00:21:55,966 --> 00:21:57,267 Aigoo. 251 00:22:02,873 --> 00:22:08,679 I forgot to turn on the gas. Why am I so forgetful? 252 00:22:09,179 --> 00:22:10,881 Stand right over there. 253 00:22:14,484 --> 00:22:16,286 What are the two of you doing right now? 254 00:22:19,289 --> 00:22:20,591 Why are you acting so secretively? 255 00:22:22,893 --> 00:22:24,394 Shut the mouth eh. 256 00:22:24,394 --> 00:22:25,495 Who's standing in front of you right now? 257 00:22:26,196 --> 00:22:27,698 Whose side are you on? 258 00:22:29,299 --> 00:22:31,101 Why are you getting so excited about it? 259 00:22:34,004 --> 00:22:35,606 I don't understand you. 260 00:22:35,806 --> 00:22:36,707 And also this thing. 261 00:22:36,907 --> 00:22:37,708 I really cannot put up with it. 262 00:22:37,808 --> 00:22:39,009 And also cannot understand. 263 00:22:39,209 --> 00:22:40,410 Exactly why? 264 00:22:40,611 --> 00:22:42,112 I want to see my child. 265 00:22:42,312 --> 00:22:44,615 The reason for your strong opposition. 266 00:22:48,619 --> 00:22:50,120 40 years of friendship is finished. 267 00:22:51,822 --> 00:22:52,022 You are finished. 268 00:22:54,524 --> 00:22:57,227 How can you come between a husband and wife like this? 269 00:23:00,631 --> 00:23:00,731 I can only just return the same to you. 270 00:23:00,931 --> 00:23:02,232 Return the same thing to me. 271 00:23:02,432 --> 00:23:08,639 What do you mean? 272 00:23:08,839 --> 00:23:11,341 What are you saying? Eonni. 273 00:23:11,541 --> 00:23:16,045 I will give Sang Min's father a call in Australia. I'll tell him why your returned to South Korea. 274 00:23:16,046 --> 00:23:16,046 . 275 00:23:16,246 --> 00:23:17,948 34 years ago. 276 00:23:17,948 --> 00:23:20,851 Having a child with a married man then abandoning it. 277 00:23:20,851 --> 00:23:24,153 Now, you're looking for her again. How do you think your husband will react? 278 00:23:14,154 --> 00:23:24,154 . 279 00:23:25,656 --> 00:23:27,057 Are those even words? 280 00:23:27,257 --> 00:23:30,561 How can you say something so scary? 281 00:23:30,761 --> 00:23:33,363 You clearly know what will happen once Sang Min's father finds out about this. 282 00:23:33,564 --> 00:23:35,666 And you're still being serious about it. 283 00:23:37,167 --> 00:23:40,470 Rubbish? 284 00:23:40,470 --> 00:23:40,971 Am I talking rubbish now? 285 00:23:42,172 --> 00:23:46,476 If you provoke me once again with this talk of searching for the child. 286 00:23:46,677 --> 00:23:48,478 I will immediately call Australia. 287 00:23:49,980 --> 00:23:50,881 Do you understand? 288 00:23:52,182 --> 00:23:55,385 Come out... Within one minute. 289 00:23:57,588 --> 00:23:59,189 Omomomo. 290 00:23:59,389 --> 00:24:00,390 I'm so pissed! 291 00:24:04,094 --> 00:24:06,296 Forget it! 292 00:24:06,597 --> 00:24:07,998 Your sister will do whatever she says. 293 00:24:08,198 --> 00:24:09,299 Please don't look for her any more. 294 00:24:10,000 --> 00:24:11,802 Don't make your sister angry any more. 295 00:24:12,002 --> 00:24:13,704 Let's just stop here. 296 00:24:15,205 --> 00:24:15,906 I'm begging you, please... 297 00:24:18,308 --> 00:24:19,610 That's really... 298 00:24:31,822 --> 00:24:35,025 Ju Ri... 299 00:24:35,025 --> 00:24:37,828 What you said just now... Is it true? 300 00:24:38,128 --> 00:24:40,831 How long have you been standing there? 301 00:24:41,832 --> 00:24:43,734 I came down to get some water. 302 00:24:43,934 --> 00:24:45,936 I heard you quarreling. 303 00:24:46,136 --> 00:24:47,037 I heard everything. 304 00:24:47,337 --> 00:24:48,839 Really? 305 00:24:49,039 --> 00:24:50,540 When aunt was young, 306 00:24:50,741 --> 00:24:51,642 did she give birth to a child and abandoned it? 307 00:24:51,742 --> 00:24:52,542 Shut up. 308 00:24:52,643 --> 00:24:53,744 Go upstairs. 309 00:24:53,844 --> 00:24:54,745 Hurry go up. 310 00:24:54,945 --> 00:24:55,946 Mom! 311 00:24:55,946 --> 00:24:57,347 Go up right now. 312 00:24:57,447 --> 00:24:58,448 All right. 313 00:24:59,049 --> 00:24:59,950 How is it? 314 00:25:20,170 --> 00:25:22,673 Then what can I do now? 315 00:25:22,973 --> 00:25:24,575 I clearly know I will bring harm to you. 316 00:25:24,775 --> 00:25:26,276 Do you think I'd still go back to your side? 317 00:25:26,877 --> 00:25:28,779 I can't do that. 318 00:25:28,779 --> 00:25:31,081 And I feel apologetic to that person too. 319 00:25:31,081 --> 00:25:33,684 The more I can't happily reconcile with you. 320 00:25:36,386 --> 00:25:37,387 I can't do that. 321 00:25:37,588 --> 00:25:39,289 My conscience will not let me do that. 322 00:25:41,792 --> 00:25:43,193 What are you thinking about? 323 00:25:47,297 --> 00:25:51,602 What happened before. 324 00:25:52,302 --> 00:25:55,005 You were really too fierce that time. 325 00:25:55,405 --> 00:25:57,207 Wasn't O Jeong Hui very brutal too? 326 00:25:57,507 --> 00:26:00,410 You came here just to persuade me. 327 00:26:00,611 --> 00:26:01,712 Then do you feel wronged? 328 00:26:01,912 --> 00:26:03,013 Of course I did. 329 00:26:04,014 --> 00:26:06,316 I wanted to bring you to a better place. 330 00:26:06,516 --> 00:26:09,019 But instead, I'll just be taking you to a house in the mountain village. 331 00:26:10,120 --> 00:26:11,622 Have you forgotten? 332 00:26:12,322 --> 00:26:15,525 How happy we were in that house? 333 00:26:22,833 --> 00:26:24,134 All right, all right. 334 00:26:27,237 --> 00:26:30,040 I gave birth to Jae Mi on the road. 335 00:26:30,440 --> 00:26:34,444 Mother-in-law brought me to this house in order to recuperate. 336 00:26:34,845 --> 00:26:38,548 You were in Chun Cheon Hundred Days Hospital. 337 00:26:40,550 --> 00:26:44,154 The first weekend we spent as husband and wife after marriage. 338 00:26:47,658 --> 00:26:49,059 I remember. 339 00:26:49,860 --> 00:26:54,264 I wanted to see you every week. 340 00:26:54,765 --> 00:26:59,369 You were always waiting for me every Saturday. 341 00:26:59,670 --> 00:27:01,471 You and Jae Mi. 342 00:27:02,272 --> 00:27:04,575 I used to always take Jae Mi to the bus stop anticipating your arrival on that day. 343 00:27:04,775 --> 00:27:09,079 I used to always take Jae Mi to the bus stop anticipating your arrival on that day. 344 00:27:09,279 --> 00:27:11,882 I wanted to stay with you for one more day. 345 00:27:12,282 --> 00:27:16,286 On Mondays, I take the early morning vehicle back to the army. 346 00:27:17,187 --> 00:27:20,290 And then go and wait for the next Saturday again. 347 00:27:20,390 --> 00:27:21,592 Enduring for a week. 348 00:27:22,092 --> 00:27:23,293 Really. 349 00:27:23,694 --> 00:27:26,897 I really felt very bitter whenever I think about that time. 350 00:27:27,197 --> 00:27:28,098 That time... 351 00:27:28,498 --> 00:27:30,300 We were very happy back then. 352 00:27:31,301 --> 00:27:36,506 Young... healthy... passionate. 353 00:27:36,707 --> 00:27:40,410 Who did you have beside you when you were young. 354 00:27:40,611 --> 00:27:41,912 Really blessed. 355 00:27:42,212 --> 00:27:45,716 To grow old with that person brings more happiness. 356 00:27:46,416 --> 00:27:52,022 Right? 357 00:27:52,022 --> 00:27:54,725 Because of me, you were very sad. 358 00:27:54,925 --> 00:27:55,926 Hurt. 359 00:27:56,627 --> 00:27:59,529 Received a lot of insults. 360 00:27:59,529 --> 00:28:00,530 Is that right? 361 00:28:01,331 --> 00:28:05,535 From now on, I will be devoted to you. 362 00:28:05,936 --> 00:28:07,738 And I'm also indebted to you. 363 00:28:08,338 --> 00:28:09,740 And also interest. 364 00:28:10,140 --> 00:28:11,341 If you want to pay it back in full. 365 00:28:11,541 --> 00:28:13,644 You have to be very healthy. 366 00:28:13,844 --> 00:28:15,345 You have to stay by my side for a long time. Understand? 367 00:28:15,545 --> 00:28:16,847 Mmm... 368 00:28:16,847 --> 00:28:19,249 If you want to get back these debts. 369 00:28:19,549 --> 00:28:21,351 You have to live very long. 370 00:28:21,551 --> 00:28:24,354 Be very healthy and stay by my side. 371 00:28:31,261 --> 00:28:32,663 It's snowing outside. 372 00:28:33,463 --> 00:28:35,065 It's really snowing. 373 00:28:36,967 --> 00:28:38,468 Let's go out for a walk after the snow stops. 374 00:28:43,974 --> 00:28:45,976 It's snowing. 375 00:29:06,096 --> 00:29:06,997 Aunt. 376 00:29:07,297 --> 00:29:09,499 Let me turn around your mood. 377 00:29:09,600 --> 00:29:11,101 You're not feeling very good. 378 00:29:11,101 --> 00:29:14,905 I will give you free service on behalf of my mother. 379 00:29:15,105 --> 00:29:17,007 Don't hate my mom too much. 380 00:29:17,608 --> 00:29:18,709 All right. 381 00:29:19,009 --> 00:29:20,510 Just as you said. 382 00:29:20,711 --> 00:29:22,212 I'll feel better if I drink a cup. 383 00:29:23,814 --> 00:29:24,715 Looks like, 384 00:29:24,815 --> 00:29:27,217 We are very much alike in a lot of places. 385 00:29:27,417 --> 00:29:28,819 Do not like snow. 386 00:29:29,019 --> 00:29:31,321 Can't take alcohol well. 387 00:29:31,421 --> 00:29:32,522 Hey! 388 00:29:32,522 --> 00:29:34,124 Don't say that in front of your mom. 389 00:29:34,324 --> 00:29:36,326 I said that once before. 390 00:29:36,426 --> 00:29:38,028 Your mom almost killed me. 391 00:29:38,028 --> 00:29:38,228 Your mom almost killed me. 392 00:29:38,528 --> 00:29:41,131 - Why? - You're asking why? 393 00:29:41,131 --> 00:29:42,332 A daughter who's like gold to her. 394 00:29:42,432 --> 00:29:45,435 Afraid you'd have a hard life like mine. She got very angry. 395 00:29:47,337 --> 00:29:50,240 You really gave birth to a child and abandoned it? 396 00:29:50,440 --> 00:29:53,844 If it was 34 years ago, then we share the same age. 397 00:29:55,345 --> 00:29:56,647 Yes. 398 00:29:57,147 --> 00:29:59,650 Older than you by 5 months. 399 00:30:00,050 --> 00:30:01,952 So, seeing you grow up. 400 00:30:02,352 --> 00:30:04,354 I kept on thinking about that child. 401 00:30:05,355 --> 00:30:10,561 My daughter is that old too. 402 00:30:10,661 --> 00:30:12,563 My daughter also went to school. 403 00:30:13,063 --> 00:30:15,866 My daughter should be married. 404 00:30:17,067 --> 00:30:18,969 Aunt is too unfortunate. 405 00:30:19,570 --> 00:30:20,370 Aunt. 406 00:30:20,571 --> 00:30:21,572 From now on, 407 00:30:21,772 --> 00:30:23,974 Just treat me as your own daughter. 408 00:30:24,174 --> 00:30:25,275 Forget it! 409 00:30:25,676 --> 00:30:27,878 Your mom has so much expectations on her children. 410 00:30:28,078 --> 00:30:29,880 How can she share a daughter with me? 411 00:30:30,380 --> 00:30:32,583 She doted on you since you were young. 412 00:30:32,683 --> 00:30:34,284 Anything you say goes. 413 00:30:37,588 --> 00:30:39,790 I got burnt when I was little. 414 00:30:39,990 --> 00:30:42,092 So every time my mom sees that, 415 00:30:42,192 --> 00:30:43,894 she feels very apologetic to me. 416 00:30:44,294 --> 00:30:45,696 What? 417 00:30:45,696 --> 00:30:46,997 You were burnt too? 418 00:30:48,198 --> 00:30:51,401 My child was burnt too. 419 00:30:51,602 --> 00:30:52,603 Really? 420 00:30:53,403 --> 00:30:55,205 So... 421 00:30:55,205 --> 00:30:57,407 Am I the daughter you are looking for? 422 00:30:57,708 --> 00:30:58,809 How can that be? 423 00:30:59,009 --> 00:31:01,411 A child at that age, How can there be two? 424 00:31:12,022 --> 00:31:14,424 Aigoo. Yes. 425 00:31:14,625 --> 00:31:15,626 I am divorced. 426 00:31:15,726 --> 00:31:17,227 Also hurt mom's heart a lot. 427 00:31:17,828 --> 00:31:19,630 Hey. Forget all that. 428 00:31:19,830 --> 00:31:22,733 No good will come from stealing other people's men. 429 00:31:22,933 --> 00:31:25,035 Aside from getting hurt and whatnot, you can't hold on to him. 430 00:31:25,235 --> 00:31:28,338 Your husband has already returned to his life. 431 00:31:28,438 --> 00:31:29,740 You just eat well and live well. 432 00:31:31,041 --> 00:31:31,842 All right. 433 00:31:32,142 --> 00:31:33,143 I will forget. 434 00:31:33,343 --> 00:31:34,945 Forget thoroughly. 435 00:31:35,145 --> 00:31:39,249 He will not have any relationship with me. 436 00:32:04,274 --> 00:32:05,375 It's really delicious! 437 00:32:14,685 --> 00:32:16,587 - delicious. - Eat slowly. 438 00:32:28,098 --> 00:32:30,200 Looks like there's something here. 439 00:32:31,001 --> 00:32:31,802 Try it. 440 00:32:35,405 --> 00:32:36,506 Happy? 441 00:32:40,110 --> 00:32:42,412 Just need to hold Jae Mi's wedding ceremony. 442 00:32:42,813 --> 00:32:46,617 Then there's really nothing to be unhappy about. 443 00:33:58,889 --> 00:34:00,891 Here... 444 00:34:00,891 --> 00:34:03,694 It's chicken with potatoes. 445 00:34:03,694 --> 00:34:03,750 Yes. 446 00:34:03,751 --> 00:34:08,297 Why are we eating chicken early in the morning? 447 00:34:08,297 --> 00:34:10,801 To let both you ladies stabilize your emotions. 448 00:34:10,801 --> 00:34:13,003 I put a lot of potatoes in. 449 00:34:13,003 --> 00:34:17,007 Potato contains a lot of serotonin. ( Serotonin- found in potatoes, regulates mood ) 450 00:34:17,007 --> 00:34:29,820 It is said to turn a vicious female gentle. 451 00:34:29,820 --> 00:34:29,920 All right. Make her a bit docile. 452 00:34:29,920 --> 00:34:34,924 What have I done? 453 00:34:34,924 --> 00:34:39,930 Really... 454 00:34:39,930 --> 00:34:44,434 Wife, wife. Hurry and eat this potato. 455 00:34:44,935 --> 00:34:46,436 Really. It's hot. 456 00:34:46,436 --> 00:34:48,839 - aigoo. Eat it immediately - It's hot. 457 00:34:48,839 --> 00:34:50,340 Oh my God! 458 00:34:50,340 --> 00:34:53,043 Wife. Eat some more. 459 00:34:53,043 --> 00:34:56,346 I can laugh everyday because of granny. 460 00:34:56,346 --> 00:35:03,053 Is that so? Thank you. 461 00:35:03,053 --> 00:35:03,954 Thanks! 462 00:35:03,954 --> 00:35:08,659 Right. Mother. 463 00:35:08,659 --> 00:35:12,763 The meeting is set on the last Friday of December. Is that all right? 464 00:35:12,763 --> 00:35:16,867 Empty out your schedules on that day. 465 00:35:16,867 --> 00:35:27,377 Since you like her that much, how could you have broken up with her? 466 00:35:27,377 --> 00:35:27,778 If you have time, I want you to go somewhere with me. 467 00:35:27,778 --> 00:35:32,783 Ok, I know. 468 00:35:32,783 --> 00:35:35,686 Hui Su gave birth yesterday. 469 00:35:35,686 --> 00:35:37,087 Hui Su gave birth yesterday. 470 00:35:37,087 --> 00:35:41,291 Is that so? Is it a boy or a girl? 471 00:35:41,291 --> 00:35:43,594 No. It's not the time to ask that right now. 472 00:35:43,594 --> 00:35:44,296 I have to visit her. 473 00:35:44,296 --> 00:35:48,500 It's very difficult to see her. 474 00:35:48,500 --> 00:35:50,901 She's in a coma right now. 475 00:35:50,901 --> 00:35:58,108 What? Then where is she now? 476 00:36:00,210 --> 00:36:02,412 So pitiful. What to do? 477 00:36:02,412 --> 00:36:04,014 What to do? So pitiful. 478 00:36:04,014 --> 00:36:06,917 Stop crying. Did someone die? 479 00:36:06,917 --> 00:36:10,921 Omo. Don't say such things. 480 00:36:10,921 --> 00:36:12,823 Life is decided by the heavens. 481 00:36:12,823 --> 00:36:15,826 It's all god's will. 482 00:36:15,826 --> 00:36:19,930 But I really pity that newborn baby. 483 00:36:19,930 --> 00:36:23,433 The mother is in a vegetative state. 484 00:36:23,433 --> 00:36:26,136 Chairman. We're going to the hospital first? 485 00:36:26,136 --> 00:36:28,839 Of course, because I have to pick Jae Mi up. 486 00:36:28,839 --> 00:36:32,743 Drop sister-in-law to the hospital first before we proceed to the porridge shop. 487 00:36:35,746 --> 00:36:38,649 Jae Mi. 488 00:36:38,649 --> 00:36:40,250 Hurry, get this kimchi. 489 00:36:40,250 --> 00:36:41,451 Give it to me. 490 00:36:41,451 --> 00:36:43,854 Omo. There's a lot. 491 00:36:43,854 --> 00:36:45,856 Your aunt gave that kimchi. 492 00:36:45,856 --> 00:36:47,758 It tastes fresh because there's no shrimp paste. 493 00:36:47,758 --> 00:36:50,761 Give it to your customers when they come and dine in. 494 00:36:50,761 --> 00:36:51,962 It's delicious, they will like it. 495 00:36:51,962 --> 00:36:54,264 No. You should leave some for yourselves. 496 00:36:54,264 --> 00:36:56,667 Your dad insists on giving it to you. 497 00:36:56,667 --> 00:36:57,968 My rank has been completely demoted. 498 00:36:57,968 --> 00:37:00,370 Your dad is the utter fool who only has eyes for his daughter. 499 00:37:00,370 --> 00:37:01,972 Did you have fun in Gu Yun? 500 00:37:01,972 --> 00:37:03,173 Did you have good dreams? 501 00:37:03,173 --> 00:37:03,774 Dream. 502 00:37:03,774 --> 00:37:06,376 Right. Didn't you have a dream? 503 00:37:06,376 --> 00:37:08,879 Your mom was picking wild strawberries in the mountains. 504 00:37:08,879 --> 00:37:11,481 There was a particularly large cloth coming up to the chest area. 505 00:37:11,481 --> 00:37:12,983 Embracing her and bit your mom's arm. 506 00:37:12,983 --> 00:37:14,585 This is surely a dream about babies. 507 00:37:14,585 --> 00:37:17,287 Teacher. Will you have a little brother again? 508 00:37:17,287 --> 00:37:19,389 Hey. How can that be possible? 509 00:37:19,389 --> 00:37:24,695 Why not? 510 00:37:24,695 --> 00:37:25,796 Dad! 511 00:37:25,796 --> 00:37:28,298 That is really impossible. 512 00:37:29,600 --> 00:37:31,401 Then, we'll leave first. 513 00:37:31,401 --> 00:37:34,104 Right. Meet that lad on Saturday. 514 00:37:34,104 --> 00:37:35,105 I want to see him as soon a possible. 515 00:37:35,105 --> 00:37:36,807 All right. I will set an appointment with him. 516 00:37:36,807 --> 00:37:37,608 Mmm... 517 00:37:41,011 --> 00:37:44,414 I'll wait in the car. Ask Jae Mi to come over. 518 00:37:44,414 --> 00:37:46,516 Yes, madam. 519 00:37:53,824 --> 00:37:54,825 Baby. 520 00:37:54,825 --> 00:37:57,527 We'll be heading out very soon. 521 00:37:57,527 --> 00:38:00,030 See you after 30 minutes there. 522 00:38:00,030 --> 00:38:02,332 Okay! 523 00:38:06,436 --> 00:38:08,338 How do you do, Dr. Gang? 524 00:38:08,338 --> 00:38:10,841 Yes. Long time no see. 525 00:38:10,841 --> 00:38:12,042 What are you doing here? 526 00:38:12,042 --> 00:38:13,844 I'm running errands for Chairman. 527 00:38:13,844 --> 00:38:16,346 Chairman is waiting in the car park. 528 00:38:16,346 --> 00:38:17,948 Is she? 529 00:38:17,948 --> 00:38:20,751 Okay. Go ahead with your errands. 530 00:38:24,254 --> 00:38:26,056 Who is it? 531 00:38:26,056 --> 00:38:28,158 Mother-in-law's driver. 532 00:38:28,158 --> 00:38:29,660 Is it? 533 00:38:29,660 --> 00:38:33,463 Then, that means she's in the car park. 534 00:38:33,463 --> 00:38:35,666 What should you do? 535 00:39:01,091 --> 00:39:02,392 How do you do? 536 00:39:02,392 --> 00:39:04,194 It has been a while. 537 00:39:04,194 --> 00:39:08,599 Looks like you're doing very well. Your face looks better. 538 00:39:13,604 --> 00:39:16,006 Go. Your new woman is waiting for you. 539 00:39:16,006 --> 00:39:18,508 Please take care. 540 00:39:18,909 --> 00:39:22,412 Wait! 541 00:39:22,412 --> 00:39:25,415 I've been thinking about you recently. 542 00:39:25,415 --> 00:39:29,519 When we were living together. I did a bad job. You too. 543 00:39:29,519 --> 00:39:32,723 For making you suffer, I'm really sorry. 544 00:39:32,723 --> 00:39:36,026 No. It's because of my shortcomings. 545 00:39:36,026 --> 00:39:40,430 To be honest. I hope you're living well. 546 00:39:40,430 --> 00:39:43,033 Although you and my daughter don't have a good ending. 547 00:39:43,033 --> 00:39:46,136 But you are still my grand daughter's father. 548 00:39:46,136 --> 00:39:50,540 But after seeing you and that woman being happy together. 549 00:39:50,540 --> 00:39:52,542 I don't feel very good. 550 00:39:52,542 --> 00:39:55,145 So, next time, even if we meet accidentally, 551 00:39:55,145 --> 00:39:57,147 let's just ignore each other. 552 00:39:57,147 --> 00:39:59,049 Go. 553 00:39:59,049 --> 00:40:01,652 Please take care. 554 00:40:39,089 --> 00:40:39,389 I'll leave first. 555 00:40:42,092 --> 00:40:44,595 That time when we ran into each other. 556 00:40:44,595 --> 00:40:48,999 It was clearly in the parking lot of baby's office. 557 00:40:48,999 --> 00:40:56,506 But this time, I met them again in the parking log of Jae Mi's porridge shop. 558 00:40:56,506 --> 00:40:58,508 Really, strange. 559 00:40:58,508 --> 00:41:04,414 Why is that woman always appearing around my babies? 560 00:41:04,414 --> 00:41:05,716 Really... 561 00:41:05,716 --> 00:41:12,422 In any case, this is really not putting me at ease. 562 00:41:15,025 --> 00:41:16,326 Mother-in-law, I'm here. 563 00:41:16,326 --> 00:41:17,527 Oh, good. 564 00:41:17,527 --> 00:41:18,528 Cold? 565 00:41:18,528 --> 00:41:20,030 It's not cold. 566 00:41:20,030 --> 00:41:22,332 Where are we going today, mother-in-law? 567 00:41:22,332 --> 00:41:23,734 It's a top secret. 568 00:41:23,734 --> 00:41:25,135 You'll know when we get there. 569 00:41:25,135 --> 00:41:27,938 Driver Gim, let's go. 570 00:41:34,444 --> 00:41:37,147 It's really very strange. 571 00:41:37,147 --> 00:41:41,551 Even if Seoul is really small, but how can I meet her twice by chance? 572 00:41:41,551 --> 00:41:42,653 What do you mean by that? 573 00:41:42,653 --> 00:41:46,557 Last time, I also met with your mother-in-law. 574 00:41:46,557 --> 00:41:48,759 Is there such a thing? 575 00:41:48,759 --> 00:41:53,864 Don't tell me there's a predestined fate we're not aware of? 576 00:41:53,864 --> 00:41:55,165 Really... 577 00:41:55,165 --> 00:41:57,668 Is there such a thing in this world? 578 00:41:57,668 --> 00:42:00,370 If you're that curious, just wait and try it again. 579 00:42:00,370 --> 00:42:02,172 If you meet her again by chance the third time. 580 00:42:02,172 --> 00:42:04,775 Then, we can conclude that it's a relationship which can't be ended. 581 00:42:04,775 --> 00:42:06,276 Really? 582 00:42:06,276 --> 00:42:10,480 It's not even a good relationship, why would I want to see them again? 583 00:42:10,480 --> 00:42:12,282 Wait! 584 00:42:12,282 --> 00:42:15,786 Don't tell me that dream I dreamt was because of meeting that person. 585 00:42:15,786 --> 00:42:18,088 Let me check it. 586 00:42:21,792 --> 00:42:23,694 It's here. 587 00:42:23,694 --> 00:42:26,697 A piece of fabric running into your embrace is... 588 00:42:26,697 --> 00:42:28,799 saying you share a deep predestined relationship. 589 00:42:28,799 --> 00:42:33,303 But nobody can confirm the outcome of that dream. 590 00:42:33,303 --> 00:42:37,507 What is it? Is it good or bad? 591 00:42:50,420 --> 00:42:52,222 I heard 592 00:42:52,222 --> 00:42:55,125 How can there be such a thing? 593 00:42:55,926 --> 00:42:58,929 I heard that the child is safe. Did you go see him? 594 00:42:58,929 --> 00:43:02,432 Why should I go see that child? 595 00:43:02,432 --> 00:43:03,934 It's not my child. 596 00:43:03,934 --> 00:43:05,535 What did you say? 597 00:43:05,535 --> 00:43:06,336 Hey you... 598 00:43:06,336 --> 00:43:13,644 Don't bring up the child's matter with me. 599 00:43:13,644 --> 00:43:17,547 This is all happening because of your son. 600 00:43:17,547 --> 00:43:22,252 That guy caused this disaster to happen. 601 00:43:31,762 --> 00:43:33,764 Hyeongnim. 602 00:43:36,466 --> 00:43:40,070 You just came back from Manila? 603 00:43:40,070 --> 00:43:41,972 Yes. 604 00:43:46,376 --> 00:43:46,577 Let go! 605 00:43:46,577 --> 00:43:47,177 Oh my! 606 00:43:47,177 --> 00:43:48,779 - Omo. - Hyeongnim. 607 00:43:48,779 --> 00:43:49,479 Let go! 608 00:43:49,479 --> 00:43:50,480 What should I do? 609 00:43:50,480 --> 00:43:51,582 Aigoo. What to do? 610 00:43:51,582 --> 00:43:54,484 - Let go. - what to do? 611 00:43:54,484 --> 00:43:55,385 Hyeongnim. 612 00:43:55,385 --> 00:43:56,186 What should I do? 613 00:43:56,186 --> 00:43:57,187 Wait. 614 00:43:57,187 --> 00:43:58,188 What should I do? 615 00:43:59,189 --> 00:44:00,591 Oh my. 616 00:44:00,591 --> 00:44:03,694 Get up. Brat. 617 00:44:23,614 --> 00:44:25,816 Stop it. 618 00:44:28,318 --> 00:44:32,723 Do you know why I hit you? 619 00:44:34,524 --> 00:44:37,327 Answer me. 620 00:44:37,327 --> 00:44:40,631 What grave blunder you committed. 621 00:44:44,334 --> 00:44:45,736 Talk, you brat. 622 00:44:45,736 --> 00:44:49,439 Stop. 623 00:44:49,439 --> 00:44:53,243 I also suffered a lot of injustice. 624 00:44:53,243 --> 00:44:55,746 What? Injustice? 625 00:44:55,746 --> 00:44:59,549 What did I do wrong? 626 00:44:59,549 --> 00:45:04,154 Hui Su becoming that way, how can it be because of me? 627 00:45:04,154 --> 00:45:07,057 I really loved Hui Su. 628 00:45:07,057 --> 00:45:08,358 If Nan Num is my child. 629 00:45:08,358 --> 00:45:10,961 Things won't turn out this way. 630 00:45:10,961 --> 00:45:11,562 I lost everything too. 631 00:45:11,562 --> 00:45:13,964 I lost everything too. 632 00:45:13,964 --> 00:45:16,266 Why? Why is everyone blaming me? 633 00:45:16,266 --> 00:45:18,168 Why? 634 00:45:20,370 --> 00:45:27,177 Yes. I hated Hui Su in the past. 635 00:45:27,177 --> 00:45:31,481 How much I love her is how much I hate her too. 636 00:45:31,481 --> 00:45:33,884 But do you know? 637 00:45:33,884 --> 00:45:36,587 Looking at the woman who sleeps beside me everyday. 638 00:45:36,587 --> 00:45:36,887 Looking at the woman who sleeps beside me everyday. 639 00:45:36,887 --> 00:45:39,389 carrying another man's child. 640 00:45:39,389 --> 00:45:41,191 That kind of feeling. Do you understand it? 641 00:45:41,191 --> 00:45:43,694 That kind of feeling. Do you understand it? 642 00:45:43,694 --> 00:45:44,094 I've done what is expected of me. 643 00:45:44,094 --> 00:45:47,698 I've endured what I have to endure. I did my best too. 644 00:45:47,698 --> 00:45:49,099 So if you have a conscience. 645 00:45:49,099 --> 00:45:52,502 Don't blame me for the things that happened. 646 00:45:52,502 --> 00:46:00,010 I... I wanted to die. 647 00:46:00,010 --> 00:46:00,911 I want to die. 648 00:46:00,911 --> 00:46:03,413 So stay out of my way. Stay out of my way. 649 00:46:03,413 --> 00:46:04,915 Stay out of my way. 650 00:46:04,915 --> 00:46:07,417 You...! 651 00:46:07,417 --> 00:46:09,920 Enough. 652 00:46:09,920 --> 00:46:13,423 Is this what you do while someone's life is in danger? 653 00:46:13,423 --> 00:46:16,727 This doesn't help Hui Su at all. 654 00:46:16,727 --> 00:46:20,330 Avoiding responsibility like this. 655 00:46:20,330 --> 00:46:23,634 Ajumma. Responsibility? What responsibility? 656 00:46:23,634 --> 00:46:26,136 Don't fight about who the father of the child is. 657 00:46:26,136 --> 00:46:28,138 Let's prove it once and for all. 658 00:46:28,138 --> 00:46:30,340 To be honest, if the child really is ours. 659 00:46:30,340 --> 00:46:32,643 I cannot entrust him to people like you. 660 00:46:32,643 --> 00:46:35,545 Let's do a paternity test right now. 661 00:46:48,358 --> 00:46:49,560 Paternity test? 662 00:46:49,560 --> 00:46:51,261 Can you? Doctor. 663 00:46:51,261 --> 00:46:54,865 The child is now in treatment. You should be drawing blood from him everyday. 664 00:46:54,865 --> 00:46:55,866 Just use that. 665 00:46:55,866 --> 00:46:57,768 Of course, we can. 666 00:46:57,768 --> 00:46:59,169 If you really need it. 667 00:46:59,169 --> 00:47:00,771 We can do it in our hospital. 668 00:47:00,771 --> 00:47:02,172 How long will it take? 669 00:47:02,172 --> 00:47:06,376 With the recent upgrade in the system, the result will be out today. 670 00:47:08,478 --> 00:47:12,783 Can I help? 671 00:47:18,889 --> 00:47:23,794 Please open your mouth. 672 00:47:34,204 --> 00:47:37,708 Come on. Come on. Come on. 673 00:47:40,611 --> 00:47:41,411 Jae Mi, what do you think? 674 00:47:41,411 --> 00:47:42,613 Do you like it? 675 00:47:42,613 --> 00:47:44,615 It's very nice, mother-in-law. 676 00:47:44,615 --> 00:47:47,718 This is the first time I've seen such a luxurious house. 677 00:47:47,718 --> 00:47:50,520 Yes. Yes, it's quite good. 678 00:47:50,520 --> 00:47:52,322 But can you look for something bigger, mom? 679 00:47:52,322 --> 00:47:53,824 Baby, what nonsense are you saying? 680 00:47:53,824 --> 00:47:56,226 This is already big enough. 681 00:47:56,226 --> 00:48:01,331 Wow. Having this is very handy. 682 00:48:01,331 --> 00:48:03,834 I really wanted to have this kind of kitchen. 683 00:48:03,834 --> 00:48:06,336 You like cooking. That's good. 684 00:48:06,336 --> 00:48:09,439 Mom, since we're here already, why don't we go ahead and sign the contract. 685 00:48:09,439 --> 00:48:10,841 Sign the contract. 686 00:48:10,841 --> 00:48:14,044 Hang on, mother-in-law. 687 00:48:14,044 --> 00:48:16,246 Then, this is... 688 00:48:16,246 --> 00:48:25,856 This is mom's wedding gift for you. 689 00:48:25,856 --> 00:48:27,658 Mother-in-law. 690 00:48:27,658 --> 00:48:29,159 Jae Mi, don't you like it? 691 00:48:29,159 --> 00:48:31,562 I want a bigger one. 692 00:48:31,562 --> 00:48:39,469 Baby. For newly weds, it's not good to have too big a house. 693 00:48:39,469 --> 00:48:41,271 That.... Mother-in-law. 694 00:48:41,271 --> 00:48:45,676 Then, does it mean we'll live separately from you? 695 00:48:45,676 --> 00:48:46,777 Huh? Why? 696 00:48:46,777 --> 00:48:49,580 Both of you should want to live on your own, don't you? 697 00:48:49,580 --> 00:48:50,480 Baby? 698 00:48:50,480 --> 00:48:52,382 Of course. 699 00:48:52,382 --> 00:48:54,084 What's wrong, Jae Mi? 700 00:48:54,084 --> 00:48:55,586 Don't you like the house? 701 00:48:55,586 --> 00:48:57,888 No, it's not like that... 702 00:48:57,888 --> 00:49:01,291 I want to live with mother-in-law and father-in-law. 703 00:49:01,291 --> 00:49:05,596 What? Oh my god. 704 00:49:05,596 --> 00:49:07,497 You... What did you just say? 705 00:49:07,497 --> 00:49:09,399 I want to live as your daughter-in-law. 706 00:49:09,399 --> 00:49:12,402 I can also learn how to do household chores from father-in law. 707 00:49:12,402 --> 00:49:14,705 After I give birth, we can even take care of the baby together. 708 00:49:14,705 --> 00:49:17,507 Wait a moment, wait a moment. 709 00:49:17,507 --> 00:49:18,609 - Jae Mi, talk to me. - What? 710 00:49:18,609 --> 00:49:20,010 Oh my God! 711 00:49:20,010 --> 00:49:23,614 You are really a good job girl. 712 00:49:26,116 --> 00:49:27,317 You are not yourself right now. 713 00:49:27,317 --> 00:49:30,621 How can you want to live in my house? 714 00:49:30,621 --> 00:49:32,723 You still don't know how terrible my mom is. 715 00:49:32,723 --> 00:49:36,226 You haven't awaken from all that bullying she did to you? 716 00:49:36,226 --> 00:49:37,427 I don't want to! 717 00:49:37,427 --> 00:49:39,329 The two of us will happily spend our new marriage. 718 00:49:39,329 --> 00:49:41,832 - I don't want to play third fiddle to mom and dad - Hey, hey. 719 00:49:41,832 --> 00:49:43,433 Come over here. 720 00:49:44,034 --> 00:49:45,335 You. You bad brat. 721 00:49:45,335 --> 00:49:47,738 Rotten fellow. 722 00:49:47,738 --> 00:49:50,941 Just to spend your blissful marriage, you are willing to abandon your parents. 723 00:49:50,941 --> 00:49:53,343 All right. I'll sign the contract for you. 724 00:49:53,343 --> 00:49:57,247 You stay here on your own and live happily for a thousand, ten thousand years. 725 00:49:58,048 --> 00:50:02,653 Jae Mi, you just live in my house and live a blissful life. 726 00:50:02,653 --> 00:50:03,954 Yes, mother-in-law. 727 00:50:03,954 --> 00:50:06,557 Oh my God! 728 00:50:19,169 --> 00:50:21,171 What? 729 00:50:21,171 --> 00:50:22,773 Didn't they say the result will come out at 7? 730 00:50:22,773 --> 00:50:25,776 It's past 30 minutes already. 731 00:50:32,282 --> 00:50:37,487 - Sorry to keep you waiting. - The result is out? 732 00:50:57,808 --> 00:50:58,709 -= Test Result Summary =- 733 00:50:59,710 --> 00:51:02,312 -= 99.9996%. Confirmed father and son relationship =- 734 00:51:04,414 --> 00:51:09,920 This. Is this for real? 735 00:51:09,920 --> 00:51:14,224 - There's no error here? - There's no error on that test. 736 00:52:00,470 --> 00:52:02,472 =Although there's little hope.= 737 00:52:02,472 --> 00:52:05,776 =But Han Jeong Su's condition hasn't been long.= 738 00:52:05,776 --> 00:52:09,880 =It's not impossible to conceive naturally.= 739 00:52:12,683 --> 00:52:15,686 My dear, talk to me for a moment. 740 00:52:15,686 --> 00:52:19,990 I'm just very clear on this now. 741 00:52:19,990 --> 00:52:23,093 From the get go, you dated me because you're pregnant. 742 00:52:23,093 --> 00:52:23,994 What did you say? 743 00:52:23,994 --> 00:52:26,797 Do you think I can't figure this out? 744 00:52:26,797 --> 00:52:29,499 You got abandoned by that guy after you got pregnant. 745 00:52:29,499 --> 00:52:36,506 So you wanted to make me bear all the responsibility for your baby. 746 00:52:36,506 --> 00:52:41,411 In one word, you can't even take care of your own body. 747 00:52:41,411 --> 00:52:44,114 I've become somebody who eat the scraps of other people. 748 00:52:49,319 --> 00:52:51,521 Even if I die, I will stay together with you. 749 00:52:51,521 --> 00:52:52,723 I'll endure it today. 750 00:52:52,723 --> 00:52:56,727 Do you still want me to believe that child is mine? 751 00:52:56,727 --> 00:52:58,528 Chae Hui Su. 752 00:52:58,528 --> 00:52:59,730 If it was you... 753 00:52:59,730 --> 00:53:03,333 Will you believe the 99% or the 1%? 754 00:53:03,333 --> 00:53:05,035 If I really love you. 755 00:53:05,035 --> 00:53:08,138 I will not believe in possibilities but instead I will believe in you. 756 00:53:08,138 --> 00:53:09,940 If I were you... 757 00:53:09,940 --> 00:53:12,843 Even if it's 100% impossible, I'd still believe in you. 758 00:53:24,154 --> 00:53:24,454 There's a problem. 759 00:53:24,454 --> 00:53:28,258 The doctor in the patient's room is asking you to come over. 760 00:53:57,588 --> 00:53:58,989 W...wait, wait a minute. 761 00:53:58,989 --> 00:54:01,592 I am Hui Su's husband. 762 00:54:01,592 --> 00:54:03,894 I want to see Hui Su. I must see her. 763 00:54:03,894 --> 00:54:06,597 W...wait, wait a minute. 764 00:54:07,197 --> 00:54:11,902 Hui Su. 765 00:54:13,003 --> 00:54:15,706 Hui... Hui Su. 766 00:54:17,307 --> 00:54:21,511 Why? Why must it be like this? 767 00:54:53,844 --> 00:54:56,346 Wait! 768 00:54:57,147 --> 00:54:59,149 Wait! 769 00:54:59,750 --> 00:55:02,052 Don't be like this. 770 00:55:03,453 --> 00:55:05,556 Wait! 771 00:55:23,574 --> 00:55:25,475 =I had a dream... We're going to Sim Yang with Nan Num when the flower blooms in March.= 772 00:55:25,475 --> 00:55:30,280 =I had a dream... We're going to Sim Yang with Nan Num when the flower blooms in March.= 773 00:55:32,182 --> 00:55:34,685 =I feel that, in the future, the three of us= 774 00:55:34,685 --> 00:55:37,788 =will live an extremely happy life together.= 775 00:55:54,905 --> 00:55:55,706 Hui... Hui Su. 776 00:55:56,406 --> 00:56:17,327 Hui Su. 777 00:57:57,628 --> 00:58:01,832 Husband, husband! 778 00:58:03,834 --> 00:58:05,035 What's wrong? 779 00:58:05,035 --> 00:58:06,637 It's not even new socks. 780 00:58:06,637 --> 00:58:10,040 Why must you hang a worn socks on the Christmas Tree? 781 00:58:10,040 --> 00:58:16,446 - It's in my room too. - Mine too. 782 00:58:16,446 --> 00:58:17,848 It's not me. 783 00:58:17,848 --> 00:58:20,951 I'm not a crazy bloke. Why would I hang that smelly thing. 784 00:58:20,951 --> 00:58:23,954 Let's put them in the laundry basket. 785 00:58:23,954 --> 00:58:25,656 I did that. 786 00:58:25,656 --> 00:58:26,657 Why? 787 00:58:26,657 --> 00:58:29,159 It'll be Christmas in a couple of days. 788 00:58:29,159 --> 00:58:33,964 In the fairy tales, they put all the gifts inside the socks. 789 00:58:34,865 --> 00:58:36,366 My socks are too small. 790 00:58:36,366 --> 00:58:38,368 I was afraid the gifts wouldn't fit in there. 791 00:58:38,368 --> 00:58:41,572 So I hanged dad's socks instead. 792 00:58:43,473 --> 00:58:44,775 So... sorry. 793 00:58:44,775 --> 00:58:48,178 This child loves to kid around too much. 794 00:58:48,178 --> 00:58:50,981 I'm really at a loss for words. 795 00:58:50,981 --> 00:58:57,688 I'm really at a loss for words. 796 00:58:57,688 --> 00:58:58,789 Huh? Why? 797 00:58:58,789 --> 00:59:01,291 =You have to come before 1 o'clock. You haven't forgotten, right?= 798 00:59:01,291 --> 00:59:02,492 Of course. 799 00:59:02,492 --> 00:59:05,195 Jae Mi's name was used in the booking. 800 00:59:05,195 --> 00:59:06,897 All right. See you at 1 o'clock. 801 00:59:06,897 --> 00:59:10,300 Mmm... 802 00:59:11,602 --> 00:59:12,603 What kind of person is this guy? 803 00:59:12,603 --> 00:59:14,304 I'm really very curious. 804 00:59:23,914 --> 00:59:26,817 You 're reminding me not to forget today's meeting. 805 00:59:26,817 --> 00:59:27,718 Yes. 806 00:59:27,718 --> 00:59:29,419 I used my name on the booking. 807 00:59:29,419 --> 00:59:30,621 Come over. 808 00:59:30,621 --> 00:59:32,923 Okay. See you later. 809 00:59:32,923 --> 00:59:35,926 Okay. See you later. 810 00:59:35,926 --> 00:59:38,428 Why am I so nervous? 811 00:59:40,831 --> 00:59:42,933 Wow. It's all toys here. 812 00:59:42,933 --> 00:59:45,035 Over here. 813 00:59:48,939 --> 00:59:50,440 This. This. 814 00:59:50,440 --> 00:59:51,541 Then this. This. 815 00:59:51,541 --> 00:59:53,143 This... This... 816 00:59:53,143 --> 00:59:54,044 Is it like mother? 817 00:59:54,044 --> 00:59:57,247 Such a good figure. 818 00:59:57,247 --> 01:00:00,150 How about this? This one. 819 01:00:01,251 --> 01:00:02,452 No... Why? 820 01:00:02,452 --> 01:00:05,255 Husband, give me one. I want this one. 821 01:00:05,255 --> 01:00:07,658 How old are you already? Eonni. 822 01:00:07,658 --> 01:00:09,259 Isn't it Christmas? 823 01:00:09,259 --> 01:00:11,461 Aigoo. Really. 824 01:00:17,267 --> 01:00:18,368 This... 825 01:00:18,368 --> 01:00:19,269 Mmm... 826 01:00:19,269 --> 01:00:22,673 Omo. So this is what she wanted all along. 827 01:00:22,673 --> 01:00:26,677 Hurry buy it for me. 828 01:00:31,081 --> 01:00:37,287 The rest of the girls buy dolls and play house. 829 01:00:37,287 --> 01:00:38,288 Is this that good? 830 01:00:38,288 --> 01:00:45,395 Father only sees one side of the fence, this is the only way I can play together with a boyfriend. 831 01:00:45,395 --> 01:00:48,498 Compared to girls playing house and dolls. 832 01:00:48,498 --> 01:00:51,301 Little boys like playing this more. Smart girl. 833 01:00:51,301 --> 01:00:56,006 Oh my! 834 01:00:56,006 --> 01:00:56,607 That's really... 835 01:00:56,607 --> 01:01:03,213 Let's be careful with our daughter. 836 01:01:03,213 --> 01:01:06,416 I will finally get to have my dream Christmas today. 837 01:01:06,416 --> 01:01:08,418 Me too, husband. 838 01:01:08,418 --> 01:01:11,321 Me too, mother, father. 839 01:01:11,321 --> 01:01:18,128 We will always be happy in the future. 840 01:01:18,128 --> 01:01:19,429 That's right. That's right. 841 01:01:19,429 --> 01:01:20,831 You're tired. Eat this. 842 01:01:20,831 --> 01:01:24,034 Here. Da Reum. 843 01:01:27,437 --> 01:01:29,339 Father too. Ah ... 844 01:01:29,339 --> 01:01:30,340 But I've already got one. 845 01:01:30,340 --> 01:01:30,741 I already have. 846 01:01:49,760 --> 01:01:51,361 Brother-in-law. 847 01:01:51,361 --> 01:01:53,764 Brother-in-law. 848 01:01:53,764 --> 01:01:55,165 What are you doing here? 849 01:01:55,165 --> 01:01:56,466 I am here to meet some friends. 850 01:01:56,466 --> 01:01:58,669 How about you? 851 01:01:58,669 --> 01:02:00,170 Me too. 852 01:02:13,183 --> 01:02:14,184 Brother-in-law too? 853 01:02:14,184 --> 01:02:16,486 Me too. 854 01:02:16,987 --> 01:02:21,391 Oh yeah. I'm getting married soon, brother-in-law. 855 01:02:21,391 --> 01:02:22,893 With whom? 856 01:02:22,893 --> 01:02:25,796 Is it that young lady that mother-in-law opposes? 857 01:02:25,796 --> 01:02:27,898 Yes. Mother did oppose. 858 01:02:27,898 --> 01:02:29,600 But she gave her consent not too long ago. 859 01:02:29,600 --> 01:02:32,102 So, I'm now on my way to meet my in-laws. 860 01:02:32,102 --> 01:02:33,403 Mmm...right... 861 01:02:33,403 --> 01:02:34,605 Congratulations! 862 01:02:34,605 --> 01:02:36,406 Then, I'll treat you to a meal next time. 863 01:02:36,406 --> 01:02:42,613 Mmm... 864 01:02:42,613 --> 01:02:47,217 =I had a chance to meet with Byeon Ju Ri's mother not too long ago too.= 865 01:02:47,217 --> 01:02:49,319 =Can there be such a thing?= 866 01:02:49,319 --> 01:02:53,824 =Could it be that we have a predestined relationship that is not over yet?= 867 01:02:57,127 --> 01:02:57,728 Brother-in-law. 868 01:02:57,728 --> 01:02:58,829 Why are you here? 869 01:02:58,829 --> 01:03:01,131 Because I have an acquaintance who's getting married here. 870 01:03:01,131 --> 01:03:01,932 Then, brother-in-law. 871 01:03:01,932 --> 01:03:04,334 Because I want to see a person. 872 01:03:04,334 --> 01:03:08,038 =Jae Mi was looking for someone in the parking lot a while ago.= 873 01:03:08,038 --> 01:03:09,039 =Why is she there?= 874 01:03:09,039 --> 01:03:11,942 Her ex-boyfriend was invited as a guest of the groom side. 875 01:03:11,942 --> 01:03:14,344 Don't tell me she missed him. 63305

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.