Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,196 --> 00:00:07,498
-= Episode 42 =-
2
00:00:09,400 --> 00:00:15,906
I asked around, and it turns out that Nurse Han
is now working in Ansan as a midwife.
3
00:00:22,713 --> 00:00:25,616
It's that nurse, all right.
4
00:00:27,718 --> 00:00:31,522
Driver, please make a U-turn at the intersection in Ansan.
5
00:00:31,522 --> 00:00:32,523
All right.
6
00:00:40,931 --> 00:00:45,035
=You were born at Yeon Hui Compassionate Maternity Hospital.=
7
00:00:46,000 --> 00:00:48,038
=Mom, something's clearly wrong with your story.=
8
00:00:48,038 --> 00:00:50,441
Aunt said she definitely saw a healthy baby boy.
9
00:00:50,441 --> 00:00:52,543
If so, who's the one
you're praying for at the temple?
10
00:00:52,543 --> 00:00:54,545
Shut the mouth, will you?
11
00:00:54,545 --> 00:00:57,147
Stop harping about things
that makes my heart ache.
12
00:00:57,147 --> 00:01:00,050
It happened over 30 years ago.
13
00:01:00,050 --> 00:01:02,953
Child, no matter how good your aunt's memory is,
14
00:01:02,953 --> 00:01:04,855
is she the mother of the child?
15
00:01:04,855 --> 00:01:07,357
Your aunt was just confused.
16
00:01:07,357 --> 00:01:09,860
So just listen to me.
17
00:01:09,860 --> 00:01:11,762
Trust me.
18
00:01:21,371 --> 00:01:23,073
I heard I have a visitor.
19
00:01:25,175 --> 00:01:27,077
What can I do for you?
20
00:01:33,083 --> 00:01:34,985
Under Dr. Cui Gyu Won,
21
00:01:34,985 --> 00:01:37,788
I put up my newborn for adoption.
22
00:01:37,788 --> 00:01:39,990
So...
23
00:01:39,990 --> 00:01:41,692
You were back then...
24
00:01:41,692 --> 00:01:44,194
the single mother?
25
00:01:44,194 --> 00:01:45,696
Yes... that's right.
26
00:01:45,696 --> 00:01:46,997
You still remember.
27
00:01:46,997 --> 00:01:48,198
It's all good then.
28
00:01:48,198 --> 00:01:49,600
Everything will be all right now.
29
00:01:49,600 --> 00:01:50,501
I can surely find him back...
30
00:01:50,501 --> 00:01:52,302
my child.
31
00:01:52,902 --> 00:01:56,707
I want to find the child I gave up for adoption.
32
00:01:56,707 --> 00:01:59,309
Please have a seat first.
33
00:02:01,714 --> 00:02:03,914
Explain it to me slowly.
34
00:02:03,914 --> 00:02:07,518
You still remember where
that child was adopted to, right?
35
00:02:07,518 --> 00:02:09,319
Please tell me.
36
00:02:09,319 --> 00:02:10,521
I need to meet with him.
37
00:02:10,521 --> 00:02:12,322
Please tell me, Chief.
38
00:02:12,322 --> 00:02:13,924
Well, that is...
39
00:02:15,926 --> 00:02:17,828
how exactly should I say this?
40
00:02:17,828 --> 00:02:21,031
I just need to see how he's doing from afar.
41
00:02:21,031 --> 00:02:24,034
I just need to have a look at his face.
Please tell me.
42
00:02:24,034 --> 00:02:26,837
Who adopted him?
43
00:02:26,837 --> 00:02:28,439
It was such a long time ago.
44
00:02:28,439 --> 00:02:30,841
I don't recall much of it.
45
00:02:30,841 --> 00:02:34,044
A barren couple adopted him.
46
00:02:34,044 --> 00:02:36,500
Do you have any way of contacting them?
47
00:02:41,351 --> 00:02:44,855
a Korean restaurant at Samchung-dong.
48
00:02:44,855 --> 00:02:46,957
What is the name of that Korean restaurant?
49
00:02:46,957 --> 00:02:48,859
Ah, that's right.
50
00:02:48,859 --> 00:02:51,061
A few months after the child was adopted,
51
00:02:51,061 --> 00:02:53,163
That shop suffered a major catastrophe.
52
00:02:53,163 --> 00:02:56,366
It was all over the news.
53
00:02:56,366 --> 00:03:01,772
The chief then was so worried
that it would affect the child.
54
00:03:01,772 --> 00:03:03,173
Is that so?
55
00:03:03,173 --> 00:03:05,576
Do you remember anything else?
56
00:03:05,576 --> 00:03:08,078
I'm afraid that's all.
57
00:03:08,078 --> 00:03:11,081
I'm sorry I couldn't be of more help.
58
00:03:11,081 --> 00:03:15,085
I will continue to look for him
no matter what.
59
00:03:29,400 --> 00:03:31,502
Excuse me.
60
00:03:31,502 --> 00:03:33,303
Yes, how can I help you?
61
00:03:33,303 --> 00:03:36,807
I was born in this hospital.
I'd like a copy of my birth record.
62
00:03:36,807 --> 00:03:38,008
Birth Record?
63
00:03:38,008 --> 00:03:39,710
It's a record from 28 years ago.
64
00:03:39,710 --> 00:03:41,009
Do you still have it?
65
00:03:41,010 --> 00:03:45,816
I'm afraid not. All records are deleted after 10 years,
so we do not have them anymore.
66
00:03:45,816 --> 00:03:47,117
Is that so?
67
00:03:47,718 --> 00:03:49,920
Is there any other way
to get hold of this information?
68
00:03:49,920 --> 00:03:51,122
Sorry,
69
00:03:51,122 --> 00:03:54,124
there probably isn't one.
70
00:03:55,227 --> 00:03:57,428
What is this person looking for?
71
00:03:57,428 --> 00:03:59,730
He's inquiring about his birth records.
72
00:03:59,730 --> 00:04:02,933
But it's from 28 years ago.
So it's not possible.
73
00:04:02,933 --> 00:04:05,636
Is this for census registration purposes?
74
00:04:05,636 --> 00:04:07,137
No.
75
00:04:07,137 --> 00:04:08,839
I need it to confirm something.
76
00:04:08,839 --> 00:04:10,741
Is it really that important to you?
77
00:04:10,741 --> 00:04:13,844
Yes, I really need it.
78
00:04:16,747 --> 00:04:19,550
If so, come with me.
79
00:04:26,557 --> 00:04:31,161
If you were born here,
I'd have definitely came across it.
80
00:04:31,161 --> 00:04:32,963
I'm a very thorough person.
81
00:04:32,963 --> 00:04:37,568
So I kept all the birth records.
It should be in here somewhere.
82
00:04:37,968 --> 00:04:39,169
Your date of birth?
83
00:04:39,169 --> 00:04:42,673
Year 1983, December 18th.
84
00:04:42,673 --> 00:04:45,976
Year 1983...
85
00:04:48,479 --> 00:04:50,781
Your mother's name?
86
00:04:50,781 --> 00:04:53,484
Pak Mal Yeon, sir.
87
00:04:58,388 --> 00:05:00,891
Here it is.
88
00:05:01,692 --> 00:05:03,193
Found it.
89
00:05:03,594 --> 00:05:06,196
Year 1983, December 18th.
90
00:05:06,196 --> 00:05:12,703
1425 hours, a healthy baby boy
weighing 4.2kg was born.
91
00:05:15,005 --> 00:05:17,408
Can I have a look at it?
92
00:05:26,316 --> 00:05:28,318
=Impossible!=
93
00:05:28,318 --> 00:05:32,523
=If this is true, then aunt's telling the truth.=
94
00:05:36,527 --> 00:05:41,632
=After Little Pup's death, I adopted you
in the midst of my pain.=
95
00:05:41,632 --> 00:05:45,335
That girl, she's a sensible one.
96
00:05:45,335 --> 00:05:49,940
She gave you up to prevent the mother and son
from becoming enemies.
97
00:05:49,940 --> 00:05:54,445
You are really going to
end things with her, right?
98
00:05:54,445 --> 00:05:54,545
You will do so, right?
99
00:05:54,545 --> 00:05:59,750
If I am adamant on marrying even after all this,
100
00:05:59,950 --> 00:06:03,954
wouldn't I be an ingrate?
101
00:06:06,557 --> 00:06:11,462
How? How can this be happening?
102
00:06:16,969 --> 00:06:19,169
Has Sunny come home yet?
103
00:06:19,169 --> 00:06:22,372
Not yet.
104
00:06:22,372 --> 00:06:29,880
Don't tell me... she can't possibly be
out there looking for her baby, right?
105
00:06:29,880 --> 00:06:31,081
No way...
106
00:06:31,081 --> 00:06:34,685
You've voiced your objections loud and clear.
Why would she purposely go against you?
107
00:06:34,685 --> 00:06:37,087
I have to quickly send her back to Australia.
108
00:06:37,087 --> 00:06:39,890
My heart is all over the place.
I'm really dying.
109
00:06:39,890 --> 00:06:41,592
I feel uneasy.
As soon as I close my eyes.
110
00:06:41,592 --> 00:06:45,596
My heart jumps wildly.
Vacillating back and forth.
111
00:06:45,596 --> 00:06:49,500
I really am dying already because of her.
112
00:06:50,401 --> 00:06:52,202
Yes...
113
00:06:52,202 --> 00:06:54,304
My baby... Baby... Baby...
114
00:06:54,304 --> 00:06:55,906
Hurry come in.
115
00:06:55,906 --> 00:06:58,609
You just came back?
Have you eaten?
116
00:07:04,515 --> 00:07:06,316
What's this?
117
00:07:08,619 --> 00:07:11,221
I just came back from Yeo Ni Love Maternity Hospital.
118
00:07:11,221 --> 00:07:15,225
This is the birth record from 28 years ago
I got from there.
119
00:07:16,527 --> 00:07:18,228
What? You... you...
120
00:07:18,228 --> 00:07:19,830
Where did you get this?
121
00:07:19,830 --> 00:07:21,632
It is written very clearly right there.
122
00:07:21,632 --> 00:07:23,133
Birth Mother, Pak Mal Yeon.
123
00:07:23,133 --> 00:07:28,238
18th of December, 1983.
A 4.2 kilograms healthy baby boy was born.
124
00:07:28,238 --> 00:07:29,940
You... you.
Why are you investigating this?
125
00:07:29,940 --> 00:07:30,941
Why did you go there?
126
00:07:30,941 --> 00:07:31,942
Why? Why?
127
00:07:31,942 --> 00:07:33,744
You're asking me why?
128
00:07:34,044 --> 00:07:36,947
You said the mother who raised me
for 30 years is not my birth mother.
129
00:07:36,947 --> 00:07:38,649
Ah, yes.
130
00:07:38,649 --> 00:07:40,851
Where is that adopted child now?
131
00:07:40,851 --> 00:07:41,752
And also,
132
00:07:41,752 --> 00:07:44,655
Yours and aunt's version varies a lot.
133
00:07:44,655 --> 00:07:46,757
because you're too depressed, too confused.
134
00:07:46,757 --> 00:07:48,158
I want to know the truth.
135
00:07:48,158 --> 00:07:50,360
So... so... What does this prove?
136
00:07:50,360 --> 00:07:51,662
You're asking because you don't know?
137
00:07:51,662 --> 00:07:53,363
Mom, you told me before.
138
00:07:53,363 --> 00:07:56,166
Aunt was mistaken.
Yours is correct.
139
00:07:56,166 --> 00:08:00,070
You said your baby died not long after birth.
140
00:08:00,070 --> 00:08:02,673
Then what is this birth record?
141
00:08:02,673 --> 00:08:06,276
If I'm an adopted child, how can that be exactly
the same as your story?
142
00:08:06,276 --> 00:08:10,581
This is that... that...
143
00:08:11,381 --> 00:08:14,384
What's wrong? Cat got your tongue?
144
00:08:14,384 --> 00:08:15,986
Of course!
145
00:08:15,986 --> 00:08:17,888
Because these are all lies.
146
00:08:17,888 --> 00:08:22,092
Everything was just a concocted by Crystal.
It's all just a whole load of lies.
147
00:08:22,092 --> 00:08:24,395
Me and Gang Jae Mi were tricked.
148
00:08:24,395 --> 00:08:26,096
Hey, Dong U. Don't do this.
149
00:08:26,096 --> 00:08:27,898
So...
150
00:08:27,898 --> 00:08:31,101
Do you want me to tell you what I'm thinking?
151
00:08:31,101 --> 00:08:33,804
Mom, you lied to me from the beginning till the end.
152
00:08:33,804 --> 00:08:35,305
No.
153
00:08:35,305 --> 00:08:39,910
Who you really wanted to lie to was not me,
but Jae Mi.
154
00:08:39,910 --> 00:08:42,312
Weaving a lie about an imaginary abandoned child.
155
00:08:42,312 --> 00:08:45,616
Making Jae Mi feel guilty,
making her give up.
156
00:08:45,616 --> 00:08:47,217
Isn't it right?
157
00:08:47,818 --> 00:08:48,919
But...
158
00:08:49,319 --> 00:08:50,921
Kind-hearted as she is.
159
00:08:50,921 --> 00:08:52,923
She finally decided to break up with me.
160
00:08:52,923 --> 00:08:55,225
Because I won't listen to you.
161
00:08:55,225 --> 00:08:58,929
So in the end, you lied to me too.
Am I right?
162
00:08:58,929 --> 00:09:00,130
I'm right, right?
163
00:09:00,130 --> 00:09:01,632
Right, mom?
164
00:09:03,133 --> 00:09:04,835
Come clean now.
165
00:09:04,835 --> 00:09:06,837
Whether what you told us is real
166
00:09:06,837 --> 00:09:11,041
or was it just all just a bunch of lies
to break us up?
167
00:09:15,345 --> 00:09:15,946
Husband.
168
00:09:15,946 --> 00:09:18,649
Your mom concocted all these lies
for your own good.
169
00:09:18,649 --> 00:09:21,051
Everything you said was right.
So don't say any more.
170
00:09:21,051 --> 00:09:23,153
What do you mean right?
What liar?
171
00:09:23,153 --> 00:09:23,854
What?
172
00:09:23,854 --> 00:09:24,555
Keep quiet.
173
00:09:24,555 --> 00:09:26,256
I am right.
174
00:09:26,256 --> 00:09:30,661
The lies about that abandoned child and
the dead child were all fabricated by you.
175
00:09:34,164 --> 00:09:36,266
How can you do this?
176
00:09:36,266 --> 00:09:38,669
Do you know how I felt after
hearing what you said?
177
00:09:38,669 --> 00:09:42,473
No matter how old I am,
hearing my mother say I'm not her son.
178
00:09:42,473 --> 00:09:44,575
Do you know how upset I felt?
How confused I was?
179
00:09:44,575 --> 00:09:45,876
Not only that,
180
00:09:45,876 --> 00:09:49,379
Because of this, I broke up with the
woman I love very deeply.
181
00:09:49,379 --> 00:09:50,681
How do you think I'd feel?
182
00:09:50,681 --> 00:09:52,082
Baby... That is...
183
00:09:52,082 --> 00:09:53,383
How can you...?
184
00:09:53,383 --> 00:09:55,786
How can you drive a nail into the
heart of your own son like this?
185
00:09:55,786 --> 00:10:00,591
How could you? How could you?
186
00:10:00,591 --> 00:10:01,792
Okay.
187
00:10:01,792 --> 00:10:04,194
Lying to you was my mistake.
188
00:10:04,194 --> 00:10:05,496
I apologize.
189
00:10:05,496 --> 00:10:06,797
But...
190
00:10:06,797 --> 00:10:08,899
Will I do this if you listened to me
in the first place?
191
00:10:08,899 --> 00:10:11,001
If you'd broken up with Jae Mi earlier,
192
00:10:11,001 --> 00:10:13,203
Will I still treat you like this?
193
00:10:13,203 --> 00:10:15,305
Haven't you considered why I
didn't hesitate to lie to you like this?
194
00:10:15,305 --> 00:10:16,707
To be jabbed in the heart.
195
00:10:16,707 --> 00:10:18,409
Try and step in our shoes for a moment.
196
00:10:18,409 --> 00:10:19,309
Mom.
197
00:10:19,309 --> 00:10:22,413
Because everything was all mommy's lies.
198
00:10:22,413 --> 00:10:24,314
So does it mean your break up was invalid?
199
00:10:24,314 --> 00:10:26,116
So you want to get back together with Jae Mi.
200
00:10:26,116 --> 00:10:28,619
Is this what you want to say right now?
What do you want to do?
201
00:10:28,619 --> 00:10:29,620
No.
202
00:10:30,120 --> 00:10:32,322
It's not necessary to do that now.
203
00:10:32,322 --> 00:10:34,324
Since you don't like Jae Mi so much.
204
00:10:34,324 --> 00:10:36,126
I will not get back together with her.
205
00:10:36,126 --> 00:10:39,630
It's a no brainer, I know how you'll
be treating her after marriage.
206
00:10:39,630 --> 00:10:42,132
I don't want her to be unhappy
because of this marriage.
207
00:10:42,132 --> 00:10:43,033
That's good to hear.
208
00:10:43,033 --> 00:10:45,636
Then stop screaming and shouting here already.
Enough.
209
00:10:45,636 --> 00:10:46,637
Let's end this already.
210
00:10:46,637 --> 00:10:48,439
Go back to your room.
211
00:10:49,840 --> 00:10:51,141
Why?
212
00:10:51,442 --> 00:10:53,644
Why? What do you want to do?
213
00:10:53,644 --> 00:10:56,046
I'm really disappointed in you.
214
00:10:56,046 --> 00:10:58,649
I really don't have the confidence
to smile in front of mom.
215
00:10:58,649 --> 00:10:59,950
That's all.
216
00:11:06,056 --> 00:11:08,459
When did you arrive?
217
00:11:12,863 --> 00:11:13,063
Baby?
218
00:11:13,063 --> 00:11:15,065
- Dong U. Baby...
- Wife... wife...
219
00:11:15,065 --> 00:11:17,167
- Dong U
- Wife. Leave him alone.
220
00:11:17,167 --> 00:11:19,570
No matter what you say now,
it won't sink in with him.
221
00:11:19,570 --> 00:11:20,971
He's right, eonni.
222
00:11:20,971 --> 00:11:23,373
I heard it from outside.
You are too much, eonni.
223
00:11:23,373 --> 00:11:25,075
No matter how much you hate Jae Mi.
224
00:11:25,075 --> 00:11:27,478
How can you fabricate this kind of lie?
225
00:11:27,478 --> 00:11:28,579
What? What did your say?
226
00:11:28,579 --> 00:11:29,980
Isn't it?
227
00:11:29,980 --> 00:11:32,783
How can you lie about a dead abandoned child?
228
00:11:32,783 --> 00:11:35,686
I've met people who lied about a child being theirs.
229
00:11:35,686 --> 00:11:38,288
But I haven't met someone who lies
about their children not being theirs.
230
00:11:38,288 --> 00:11:40,190
You... Can't you shut up?
231
00:11:40,190 --> 00:11:44,294
Scared me.
232
00:11:44,294 --> 00:11:46,296
Did I say something wrong?
233
00:11:46,296 --> 00:11:51,702
Mind your own business. Get out now.
Hurry and go back to your Sydney.
234
00:11:52,102 --> 00:11:53,404
Omomomo.
235
00:11:53,404 --> 00:11:55,406
Eonni is really going overboard.
236
00:11:55,406 --> 00:11:56,206
Brother-in-law.
237
00:11:56,206 --> 00:11:57,708
Did I say something wrong?
238
00:11:57,708 --> 00:12:00,711
Everything I said was spot on.
239
00:12:00,711 --> 00:12:04,214
Aigoo. Please go to your room now.
240
00:12:04,214 --> 00:12:05,916
Hey. Ju Ri, you too.
241
00:12:05,916 --> 00:12:07,418
Just pretend you didn't hear anything.
242
00:12:10,320 --> 00:12:13,023
Anything can really happen.
243
00:12:13,023 --> 00:12:18,228
She loves Dong U that much,
how can mom fabricate that kind of lie.
244
00:12:18,228 --> 00:12:20,631
Exactly.
245
00:12:20,631 --> 00:12:23,233
Aigoo. A dead abandoned child.
246
00:12:23,233 --> 00:12:26,036
This is really outrageous.
247
00:12:27,938 --> 00:12:29,740
Aigoo, really!
248
00:13:02,673 --> 00:13:07,678
=I will pray for the success of your
third presentation from afar.=
249
00:13:19,690 --> 00:13:21,792
Ajumma, look at my feet.
250
00:13:21,792 --> 00:13:25,596
Although it's my first time in the swimming pool.
But it's not sinking.
251
00:13:25,596 --> 00:13:28,198
It's even floating in the water.
252
00:13:28,198 --> 00:13:30,401
It's really amazing!
253
00:13:30,401 --> 00:13:32,603
It is because Da Reum can swim well.
254
00:13:32,603 --> 00:13:35,606
Da Reum, use all your strength to kick the water.
255
00:13:35,606 --> 00:13:37,408
Right. Right. Right.
256
00:13:37,408 --> 00:13:38,809
Very good.
257
00:13:38,809 --> 00:13:42,112
Aigoo. She's really very kind-hearted.
258
00:13:42,112 --> 00:13:44,815
No matter whether it's before or after,
she has always remained a kind person
259
00:13:44,815 --> 00:13:47,718
How can she be this kind-hearted?
260
00:13:47,718 --> 00:13:49,319
Right, mother?
261
00:13:49,319 --> 00:13:53,524
I agree with you.
Ajumma's body is really sexy.
262
00:13:53,524 --> 00:13:55,125
It's really fantastic.
263
00:13:55,125 --> 00:13:57,828
Aigoo. You sex maniac.
264
00:13:57,828 --> 00:13:59,830
It is not like that.
265
00:13:59,830 --> 00:14:02,633
She treats Da Reum like her own daughter.
266
00:14:02,633 --> 00:14:07,237
She loves her so much,
that is why I said she's so kind-hearted.
267
00:14:07,237 --> 00:14:09,039
Yes, right.
268
00:14:10,040 --> 00:14:16,947
But looking at Da Reum frolicking at the
swimming pool .
269
00:14:16,947 --> 00:14:19,750
My heart hurts.
270
00:14:22,953 --> 00:14:25,255
What are you doing there?
271
00:14:25,255 --> 00:14:30,761
Can't you see?
I'm roasting my body black under the sun.
272
00:14:32,663 --> 00:14:35,365
Hey, you... get up.
273
00:14:35,866 --> 00:14:38,068
Are you a sweet potato or a squid?
274
00:14:38,068 --> 00:14:38,969
What do you mean, "roasting"?
275
00:14:38,969 --> 00:14:42,773
The truth is, my classmates have been
teasing me because I'm too white.
276
00:14:42,773 --> 00:14:48,879
The truth is, my classmates have been
teasing me because I'm too white.
277
00:14:51,181 --> 00:14:54,685
Oh my. So such a thing happened.
278
00:14:54,685 --> 00:14:58,689
But don't be too sad.
279
00:14:58,689 --> 00:15:02,292
Isn't our Da Reum very cheerful and adorable?
280
00:15:02,292 --> 00:15:03,293
Right, mom?
281
00:15:03,293 --> 00:15:05,195
I raised her well, right?
282
00:15:05,195 --> 00:15:07,998
Aigoo, alright then...
283
00:15:09,800 --> 00:15:11,602
Omo, what's happening? (Omo - Oh, my)
284
00:15:11,602 --> 00:15:14,605
Grandma, let's have a water fight.
285
00:15:14,605 --> 00:15:15,706
I'm game.
286
00:15:16,306 --> 00:15:22,012
Since you splashed water on me.
It's your turn to get splashed now.
287
00:15:27,017 --> 00:15:32,222
All right. Mother-in-law.
The official battle begins now.
288
00:15:32,222 --> 00:15:33,424
Ready!
289
00:15:39,930 --> 00:15:41,432
You must be very tired.
290
00:15:41,432 --> 00:15:45,035
You've been busy running around
during sister-in-law's wedding.
291
00:15:45,035 --> 00:15:46,837
Tired and happy.
292
00:15:46,837 --> 00:15:51,041
The people in our neighbourhood used to call
our house a concentration camp for divorced women.
293
00:15:51,041 --> 00:15:52,543
Now that she's married to brother-in-law.
294
00:15:52,543 --> 00:15:54,445
I don't have to worry any more.
295
00:15:54,445 --> 00:15:58,048
Here you go again talking about other
people's sad story making me feel guilty.
296
00:15:58,048 --> 00:16:01,552
I'm not telling you this to make you feel guilty.
297
00:16:01,552 --> 00:16:05,255
It's just that seeing how happy
Jeong Shim is today.
298
00:16:05,255 --> 00:16:07,257
I'm in a good mood so I said it.
299
00:16:07,257 --> 00:16:09,660
Anyway, did sister-in-law manage
to book another room?
300
00:16:09,660 --> 00:16:12,262
Spending honeymoon
with an elderly and a child.
301
00:16:12,262 --> 00:16:14,364
It would be pretty inconvenient
if she fails to book another room.
302
00:16:14,364 --> 00:16:15,566
Don't worry.
303
00:16:15,566 --> 00:16:18,368
I was initially worried too since it's so awkward
to spend it with an elderly and a child.
304
00:16:18,368 --> 00:16:19,670
But she called me earlier and said
305
00:16:19,670 --> 00:16:24,074
that there's no problem since the four
of them are getting along pretty well.
306
00:16:30,481 --> 00:16:31,882
It's pretty good, right?
307
00:16:42,192 --> 00:16:43,994
Sorry ajumma.
308
00:16:43,994 --> 00:16:45,095
Because there's no empty rooms.
309
00:16:45,095 --> 00:16:47,798
We can only spend our first night
together with mother.
310
00:16:48,098 --> 00:16:49,600
It's all right...
311
00:16:49,600 --> 00:16:53,504
It was me who wanted them to come with us.
312
00:16:53,903 --> 00:16:55,605
Ajumma.
313
00:16:55,605 --> 00:17:02,613
I didn't know that aside from being
beautiful, you're very considerate as well.
314
00:17:02,813 --> 00:17:04,614
It's nothing.
315
00:17:07,217 --> 00:17:10,019
Come over and lay your head on my arm.
316
00:17:10,219 --> 00:17:12,823
We can't...
317
00:17:18,729 --> 00:17:20,731
Dae Mun.
318
00:17:21,632 --> 00:17:25,836
How about we change to another room?
319
00:17:25,836 --> 00:17:30,240
Aigoo. I can't fall asleep with the two of you over there.
320
00:17:30,240 --> 00:17:36,146
No need mother. It doesn't matter if you sleep over there.
Just go to sleep.
321
00:17:36,146 --> 00:17:38,248
Yes, Mother-in-law.
322
00:17:38,248 --> 00:17:40,150
It's no big deal for us to sleep right here.
323
00:17:40,150 --> 00:17:43,253
Then. Just leave it at that.
324
00:17:45,956 --> 00:17:47,758
Mother's asleep.
325
00:17:57,768 --> 00:18:04,274
Your body smells too nice. This really isn't easy.
My heart is close to exploding already.
326
00:18:04,775 --> 00:18:07,578
Don't know... Really.
327
00:18:11,081 --> 00:18:12,182
Oh, Dae Mun...
328
00:18:12,182 --> 00:18:15,085
- Ah!
- Yes, mother.
329
00:18:15,085 --> 00:18:19,690
I forgot to tell you something.
330
00:18:19,690 --> 00:18:22,092
Once I fall asleep.
331
00:18:22,092 --> 00:18:24,595
I'm so dead to the world.
332
00:18:24,595 --> 00:18:26,797
Recently, my ears are kinda deaf.
333
00:18:26,797 --> 00:18:29,700
I can't hear anything at all.
334
00:18:29,700 --> 00:18:31,402
All right.
335
00:18:31,402 --> 00:18:33,504
Hurry, go to sleep.
336
00:18:33,504 --> 00:18:35,506
Please!
337
00:18:35,506 --> 00:18:37,408
Yes, mother-in-law.
338
00:18:37,408 --> 00:18:39,510
It'll be daytime soon.
339
00:18:39,510 --> 00:18:40,611
All right.
340
00:18:41,412 --> 00:18:44,915
Then, carry on.
341
00:18:57,728 --> 00:19:01,632
Looks like she's really asleep now.
342
00:19:02,232 --> 00:19:03,734
Ajumma.
343
00:19:04,234 --> 00:19:10,641
At last. We can finally have
our glorious night together.
344
00:19:14,044 --> 00:19:15,045
Hold on...
345
00:19:15,746 --> 00:19:17,147
Da Reum.
346
00:19:19,349 --> 00:19:24,154
Da Reum. Da Reum, are you asleep?
347
00:19:25,055 --> 00:19:28,058
Are you really asleep? Da Reum.
348
00:19:28,058 --> 00:19:29,760
Da Reum.
349
00:19:30,561 --> 00:19:34,364
Yes. I'm asleep.
350
00:19:39,570 --> 00:19:42,773
I'll just go and exercise outside.
351
00:19:45,476 --> 00:19:48,479
This is going to be such a long night.
352
00:20:04,695 --> 00:20:07,598
Aigoo. Really.
353
00:20:07,598 --> 00:20:10,501
Aigoo. Me. Really.
354
00:20:16,407 --> 00:20:18,008
Aiiiiiii!
355
00:20:19,109 --> 00:20:20,711
Oh please...
356
00:20:20,711 --> 00:20:22,212
Oh! I really...
357
00:20:22,212 --> 00:20:25,015
I'm going crazy.
358
00:20:25,015 --> 00:20:27,317
Aigoooooyah. Really.
359
00:20:36,627 --> 00:20:40,130
Aigoo. Do you think we'll get a room by doing this?
360
00:20:40,531 --> 00:20:42,633
This is foolish. Foolish.
361
00:20:48,639 --> 00:20:51,141
=Do you know why I discarded that menu?=
362
00:20:51,141 --> 00:20:54,244
=Because it has a fatal flaw.=
363
00:20:55,846 --> 00:20:57,948
What is it?
364
00:20:57,948 --> 00:21:00,951
Fatal weakness.
365
00:21:02,753 --> 00:21:04,555
What is it?
366
00:21:05,956 --> 00:21:08,959
What is it? Gang Jae Mi.
367
00:21:16,667 --> 00:21:18,569
Oh yeah, it's me.
368
00:21:18,569 --> 00:21:22,973
I want to see you for a moment before
the presentation starts later on.
369
00:21:22,973 --> 00:21:25,476
Yes. Yes.
370
00:21:25,476 --> 00:21:27,277
Then I'll meet you there.
371
00:21:48,399 --> 00:21:53,203
I will pray for the success of your
third presentation from afar.
372
00:22:02,713 --> 00:22:06,417
The day of reckoning is finally here.
373
00:22:06,417 --> 00:22:08,419
Be strong, Gang Jae Mi.
374
00:22:15,426 --> 00:22:17,528
It's a gift.
375
00:22:17,528 --> 00:22:18,729
It's nothing special.
376
00:22:18,729 --> 00:22:20,931
That will come in handy
in your business transactions.
377
00:22:20,931 --> 00:22:23,333
Much thought was put into it.
378
00:22:24,034 --> 00:22:26,336
Is this a christmas gift?
379
00:22:26,336 --> 00:22:27,838
Don't say that.
380
00:22:27,838 --> 00:22:31,041
You are someone who's been there for me
when I needed it the most.
381
00:22:31,041 --> 00:22:32,943
How can you say that?
382
00:22:33,544 --> 00:22:35,546
Open it first and have a look.
383
00:22:45,355 --> 00:22:46,457
What is this?
384
00:22:48,358 --> 00:22:52,963
I think you'll need that at the presentation.
385
00:22:52,963 --> 00:22:55,666
So I've arranged some things.
386
00:22:56,567 --> 00:22:59,870
President Han is more ruthless than
what I've thought you to be.
387
00:23:00,270 --> 00:23:02,673
In any event, business is a competition.
388
00:23:02,673 --> 00:23:04,875
It's very useful to me.
I'm very satisfied.
389
00:23:06,577 --> 00:23:07,478
Thank you.
390
00:23:07,478 --> 00:23:09,780
Whatever happens, I will do my best.
391
00:23:09,780 --> 00:23:12,583
Don't worry about today's presentation.
392
00:23:12,583 --> 00:23:14,685
You know what I mean right?
393
00:23:14,685 --> 00:23:17,287
I will trust your word, director.
394
00:23:34,905 --> 00:23:40,110
Now, the third presentation for the
franchise competition begins.
395
00:23:40,110 --> 00:23:44,014
First off, let's listen to the program of both sides.
396
00:23:45,416 --> 00:23:48,719
President Gang Jae Mi, please give your speech first.
397
00:23:50,521 --> 00:23:55,826
I am now going to start my speech.
The winning platform of our porridge shop.
398
00:23:57,227 --> 00:24:00,230
First off, the ingredients we use in our porridge
399
00:24:00,230 --> 00:24:03,434
are sourced locally in our own country to replace
the raw materials that are sourced from China.
400
00:24:03,434 --> 00:24:06,737
This is the most important aspect
in cooking a porridge.
401
00:24:06,737 --> 00:24:09,039
In addition, we will break away from
everybody's concept that a porridge
402
00:24:09,039 --> 00:24:11,942
is just something that mature aged
customers patronize.
403
00:24:11,942 --> 00:24:15,345
We will soon be venturing into the
food supplement such as adolescent
food products and also beauty food product.
404
00:24:15,345 --> 00:24:17,948
To expand the porridge market.
405
00:24:17,948 --> 00:24:21,251
We are currently developing the smart porridge
and the Dong Yan porridge.
406
00:24:21,251 --> 00:24:28,058
We are also planning to manufacture a porridge
suitable for cancer patients in the hospital.
407
00:24:50,981 --> 00:24:52,883
Seonbae. It's me.
408
00:24:57,988 --> 00:24:59,990
I'm free this week.
409
00:25:00,691 --> 00:25:01,892
That's good.
410
00:25:03,093 --> 00:25:04,595
I'm not in a good mood.
411
00:25:05,095 --> 00:25:06,497
How about I go instead?
412
00:25:08,599 --> 00:25:12,503
I mean it.
413
00:25:12,503 --> 00:25:14,304
Oh, all right.
414
00:25:14,304 --> 00:25:17,107
I will go immediately.
Please book me a room.
415
00:25:18,609 --> 00:25:21,111
See you in a moment.
416
00:25:28,819 --> 00:25:32,222
The objective of having a
franchise is to make a profit.
417
00:25:32,222 --> 00:25:36,026
Then we don't need others.
We just have to focus on sales.
418
00:25:36,026 --> 00:25:40,831
Porridge King's sales volume,
compared to our counterparts,
is continuing to rise markedly.
419
00:25:40,831 --> 00:25:41,832
It's still the case right now.
420
00:25:41,832 --> 00:25:45,836
According to authoritative analysis,
we have achieved a market share as high as 75%.
421
00:25:45,836 --> 00:25:49,940
This has never been achieved by any porridge shop.
422
00:25:49,940 --> 00:25:53,043
Only we have this title.
423
00:25:54,144 --> 00:25:55,045
My presentation ends here.
424
00:26:00,751 --> 00:26:03,053
Both of your presentations are outstanding.
425
00:26:03,053 --> 00:26:04,855
Especially Han Jeong Su's.
426
00:26:04,855 --> 00:26:09,760
He knows that the bottom line for us is earnings.
And he made sufficient preparations for this.
427
00:26:09,760 --> 00:26:11,261
Thank you. It was very commendable.
428
00:26:12,162 --> 00:26:13,263
Thank you.
429
00:26:14,465 --> 00:26:17,768
I have a few questions to ask Miss Gang Jae Mi.
430
00:26:18,769 --> 00:26:21,872
You said earlier that your goal was
to develop high quality fine porridge.
431
00:26:21,872 --> 00:26:23,674
Of course, your idea was satisfactory.
432
00:26:23,674 --> 00:26:26,677
But. Cost must be reflected in the price.
433
00:26:26,677 --> 00:26:27,878
How do you plan on incorporating it?
434
00:26:27,878 --> 00:26:30,581
That... If we implement it to the franchise.
435
00:26:30,581 --> 00:26:33,083
The purchases will be very big.
The profit will be lower.
436
00:26:33,083 --> 00:26:35,786
Then what you mean is,
it's detrimental to price competition.
437
00:26:35,786 --> 00:26:36,687
No, it is not.
438
00:26:36,687 --> 00:26:38,188
I have one more question.
439
00:26:38,188 --> 00:26:40,791
In the second round,
your new menu, Dong Wan Porridge.
440
00:26:40,791 --> 00:26:44,495
If we manufacture it in bulk.
441
00:26:44,495 --> 00:26:47,598
With that much ingredients,
where and how do you plan to obtain it?
442
00:26:48,098 --> 00:26:50,000
I gave it a lot of thought too.
443
00:26:50,000 --> 00:26:50,601
Although, it's not that easy.
444
00:26:50,601 --> 00:26:52,102
Although, it's not that easy.
445
00:26:52,102 --> 00:26:53,704
If we enter into an agreement with the
manufacturers in the local district.
446
00:26:53,704 --> 00:26:55,105
It will be achievable
regardless of the amount.
447
00:26:55,105 --> 00:26:57,508
It is possible to continuously purchase
it in a span of a year.
448
00:26:57,508 --> 00:27:01,011
Anyway, listening to Gang Jae Mi's menu and ideas.
449
00:27:01,011 --> 00:27:03,814
I feel that it won't be very popular.
There are restrictions.
450
00:27:03,814 --> 00:27:05,115
That's right.
451
00:27:05,115 --> 00:27:08,919
That is why your sales volume has always been
sub-par to that of Porridge King's.
452
00:27:13,323 --> 00:27:17,027
If there are no other questions,
let's begin the meeting to discuss the ingredients.
453
00:27:20,731 --> 00:27:22,433
Wait a moment.
454
00:27:22,733 --> 00:27:24,735
When we were comparing the porridge shops.
455
00:27:24,735 --> 00:27:27,538
There were a lot of similarities
between the menus and recipes.
456
00:27:27,538 --> 00:27:30,040
Doesn't everybody feel strange about it?
457
00:27:32,743 --> 00:27:34,344
Yes.
458
00:27:35,345 --> 00:27:38,148
I also have my suspicions on that.
459
00:27:38,148 --> 00:27:40,050
Although the menu may be the same.
460
00:27:40,050 --> 00:27:43,754
But how can the recipe be the same as well?
461
00:27:43,754 --> 00:27:46,657
That kind of circumstances,
generally speaking is...
462
00:27:46,657 --> 00:27:52,062
One party plagiarizing another party's ideas.
463
00:27:54,064 --> 00:27:55,466
What?
464
00:27:55,466 --> 00:27:59,269
Are you implying I stole something from you?
465
00:27:59,269 --> 00:28:02,573
Of course. As far as I know, that is the case.
466
00:28:04,975 --> 00:28:08,679
Miss Gang Jae Mi,
please be mindful of your words.
467
00:28:08,679 --> 00:28:09,980
Department Head.
468
00:28:09,980 --> 00:28:12,783
It is because her sales volume is sub-par to Porridge King's,
that is the reason for this slander.
469
00:28:12,783 --> 00:28:15,185
Don't mind her.
Let's carry on with the meeting.
470
00:28:15,486 --> 00:28:17,087
No.
471
00:28:17,588 --> 00:28:22,092
Miss Gang Jae Mi.
Do you have the evidence to support your accusation?
472
00:28:22,092 --> 00:28:23,293
Of course, I have.
473
00:28:24,094 --> 00:28:25,596
Mr. Han Jeong Su.
474
00:28:25,596 --> 00:28:30,000
The product I developed "Smart Porridge"
and your "Healthy Brain Porridge".
475
00:28:30,000 --> 00:28:32,302
The medicinal ingredients are exactly the same.
476
00:28:32,302 --> 00:28:34,405
How can you explain that?
477
00:28:39,810 --> 00:28:44,415
Of course. I've consulted with a traditional herbalist
for the development of the "Healthy Brain Porridge".
478
00:28:44,415 --> 00:28:46,517
Then... You should also be able to recall
the name of that Traditional herbalist.
479
00:28:46,517 --> 00:28:50,120
Of course. Although, it's not just one or two.
480
00:28:50,120 --> 00:28:51,321
That's good.
481
00:28:51,722 --> 00:28:57,628
Why don't you give one of them a call right now?
482
00:29:02,132 --> 00:29:05,736
Then do you have your own evidence
to substantiate your product?
483
00:29:05,736 --> 00:29:06,937
Of course.
484
00:29:11,642 --> 00:29:17,648
This is grandma Cang Su Shan from
the School of Traditional Medicine.
485
00:29:17,648 --> 00:29:21,251
Last October. I personally went to Yeong Am.
486
00:29:21,251 --> 00:29:25,255
After spending a lot of effort learning her techniques.
I developed the product, Smart Porridge.
487
00:29:25,255 --> 00:29:28,559
But not long after,
My recipe notebook was stolen.
488
00:29:28,559 --> 00:29:32,062
And not long after that,
Porridge King came up with Healthy Brain Porridge
which has exactly the same ingredients.
489
00:29:38,168 --> 00:29:41,572
This outrageous. I am being framed.
490
00:29:41,572 --> 00:29:44,775
Do you want me to bring out the evidence
of your plagiarism?
491
00:29:59,690 --> 00:30:00,991
That's right.
492
00:30:00,991 --> 00:30:02,393
In the second round of competition.
493
00:30:02,393 --> 00:30:06,697
The Wild Celery Organic Chicken Porridge
which garnered Han Jeong Su high marks.
494
00:30:06,697 --> 00:30:10,701
This is also my recipe and menu.
495
00:30:11,702 --> 00:30:14,605
Gang Jae Mi, what are you talking about now?
496
00:30:14,605 --> 00:30:15,606
Just as I told you before.
497
00:30:15,606 --> 00:30:20,711
I am proving that Mr. Han Jeong Su
stole my menu and recipe..
498
00:30:21,011 --> 00:30:23,013
It's all talk, you don't have any proof at all.
499
00:30:23,013 --> 00:30:25,616
Stop butting in.
500
00:30:25,816 --> 00:30:27,217
Continue please.
501
00:30:27,818 --> 00:30:28,819
Thank you.
502
00:30:29,620 --> 00:30:33,624
I developed this menu last August.
503
00:30:33,624 --> 00:30:36,026
But I did not pursue it.
504
00:30:36,026 --> 00:30:40,030
There is a fatal weakness to this menu.
505
00:30:42,433 --> 00:30:44,735
What is the fatal weakness?
506
00:30:44,735 --> 00:30:46,136
Just as you see.
507
00:30:46,136 --> 00:30:51,341
This porridge's main ingredients, Wild Celery and Chicken,
although very beneficial to improving one's appearance.
508
00:30:51,341 --> 00:30:53,243
For a healthy person,
509
00:30:53,243 --> 00:30:56,547
Eating these two ingredients together
will not cause a problem.
510
00:30:56,547 --> 00:30:59,850
But to a weak person,
a deadly reaction will ensue.
511
00:30:59,850 --> 00:31:04,955
If taken a lot,
it will trigger a food poisoning.
512
00:31:09,760 --> 00:31:16,266
This is the list of conflicting issues pertaining
to ingredients and food I got from Traditional Herbalists.
513
00:31:16,266 --> 00:31:17,367
Please have a look.
514
00:31:17,367 --> 00:31:20,571
If Han Jeong Su really developed the product.
515
00:31:20,571 --> 00:31:24,374
He will surely not have something like this slip by.
516
00:31:24,374 --> 00:31:28,779
If he did, he forfeits his qualification
as a product developer.
517
00:31:29,279 --> 00:31:31,982
Am I right, Mr. Han Jeong Su?
518
00:31:36,186 --> 00:31:39,790
Please answer, Mr. Han Jeong Su.
519
00:31:48,599 --> 00:31:52,703
This is just the start. Let's wait and see.
520
00:31:52,703 --> 00:31:56,407
You shamed me. You made me the butt of jokes.
521
00:31:56,407 --> 00:31:57,408
You trampled on my life.
Deceived me.
522
00:31:57,908 --> 00:32:00,611
I will all return them to you.
523
00:32:03,113 --> 00:32:06,316
Please answer, Mr. Han Jeong Su.
524
00:32:08,819 --> 00:32:09,520
Please answer, Mr. Han Jeong Su.
525
00:32:09,520 --> 00:32:12,823
Please answer, Mr. Han Jeong Su.
526
00:32:43,854 --> 00:32:48,158
No... No...
527
00:32:52,062 --> 00:32:53,864
No, it is not.
528
00:32:53,864 --> 00:32:56,166
I won't do it again, is that good enough?
I won't do it again, is that good enough?
529
00:32:56,166 --> 00:32:58,068
I won't do it.
530
00:33:54,825 --> 00:33:56,626
You've worked hard, Gang Jae Mi.
531
00:33:56,827 --> 00:33:58,628
We will get in touch with you
when the contract's ready.
532
00:33:58,628 --> 00:34:00,030
I will see you then.
533
00:34:00,030 --> 00:34:04,434
Now. Hope we have a long and fruitful association.
534
00:34:04,835 --> 00:34:07,538
Thank you. I will try my best.
535
00:34:13,844 --> 00:34:15,445
Wait a moment, Director Won.
536
00:34:30,059 --> 00:34:30,860
Department Head!
537
00:34:30,860 --> 00:34:35,065
Our monitoring group has been keeping tabs on you.
538
00:34:35,065 --> 00:34:38,969
We know what you've been doing.
539
00:35:02,192 --> 00:35:05,796
Why are you doing this to me?
540
00:35:06,497 --> 00:35:09,800
What did I ever do to you?
541
00:35:11,201 --> 00:35:14,605
To trample on my life like this.
542
00:35:14,605 --> 00:35:16,106
Aren't you letting go of me?
543
00:35:18,008 --> 00:35:21,011
Answer me. Why are you doing this to me?
544
00:35:22,112 --> 00:35:23,514
I'm asking you to answer me.
545
00:35:23,514 --> 00:35:25,315
You don't know?
546
00:35:25,716 --> 00:35:28,118
How you've been treating me all this time?
547
00:35:28,118 --> 00:35:34,725
No. I... I...
548
00:35:35,826 --> 00:35:42,232
What did I ever do to you?
549
00:35:42,232 --> 00:35:48,238
What have I ever done to you
for you to destroy me like this?
550
00:35:48,238 --> 00:35:49,139
Han Jeong Su.
551
00:35:49,139 --> 00:35:51,041
Faking our divorce...
552
00:35:51,341 --> 00:35:52,543
That is because...
553
00:35:52,543 --> 00:35:56,246
I didn' have any feelings for you already
but you still kept hanging on to me.
554
00:35:56,246 --> 00:35:58,348
I had no option but to do that.
555
00:35:58,348 --> 00:36:01,251
And what else? Stealing Porridge King.
556
00:36:03,954 --> 00:36:07,958
That is my right.
I have legitimate rights over it.
557
00:36:07,958 --> 00:36:10,761
And what else?
Ending your relationship wih Byeon Dong U.
558
00:36:11,462 --> 00:36:14,865
I had nothing to do with it.
It's your bad fortune.
559
00:36:14,865 --> 00:36:16,667
Don't you know?
560
00:36:16,967 --> 00:36:20,070
Ah. And also stealing your recipe diary.
561
00:36:20,671 --> 00:36:26,677
That is what a weak person instinctively does to survive.
562
00:36:27,077 --> 00:36:30,781
Do you think you haven't done anything wrong?
563
00:36:30,981 --> 00:36:33,484
Using that method to shame me.
564
00:36:33,484 --> 00:36:40,290
Trampling on me, burying me alive.
Stealing away my dreams.
565
00:36:40,491 --> 00:36:46,196
Yes. The franchise was my final dream.
566
00:36:49,199 --> 00:36:56,707
I want to be like an eagle who can fly very far.
567
00:36:56,907 --> 00:36:59,710
I want to go very far.
568
00:37:01,111 --> 00:37:05,816
It was you who chopped my wings.
569
00:37:08,218 --> 00:37:15,426
You ruthlessly ended my everything.
570
00:37:18,228 --> 00:37:22,933
I am now nothing because of you.
571
00:37:25,736 --> 00:37:27,638
My life's a mess.
572
00:37:28,739 --> 00:37:31,041
How can you do this to me?
573
00:37:31,041 --> 00:37:32,643
To top it all off...
574
00:37:33,343 --> 00:37:38,549
I just got married last year.
575
00:37:38,549 --> 00:37:44,154
How can you... How can you treat me this way?
576
00:37:44,154 --> 00:37:50,461
How dare you? How dare you?!
577
00:37:50,761 --> 00:37:52,463
Han Jeong Su.
578
00:37:53,363 --> 00:37:55,566
What should you do?
579
00:37:55,566 --> 00:37:58,969
How can you be so selfish?
580
00:38:00,170 --> 00:38:01,872
You've gone too far.
581
00:38:01,872 --> 00:38:03,173
What?
582
00:38:03,373 --> 00:38:05,275
At least in the meeting today.
583
00:38:05,275 --> 00:38:07,377
I still held some hope for you.
584
00:38:07,678 --> 00:38:12,382
Of course. I really wanted to destroy you.
585
00:38:12,883 --> 00:38:14,384
I wished to take the opportunity today.
586
00:38:14,384 --> 00:38:19,590
For you to come to yourself, what you ought to do,
where you ought to go.
587
00:38:19,590 --> 00:38:23,794
But you still have a long way to go.
588
00:38:23,794 --> 00:38:30,000
You have to experience more destruction,
more hurt and be more miserable.
589
00:38:30,000 --> 00:38:32,102
In order for you to understand yourself.
590
00:38:33,203 --> 00:38:34,505
And also...
591
00:38:36,407 --> 00:38:38,909
I think it won't be too far.
592
00:38:38,909 --> 00:38:42,913
Before your greed totally destroys everything. Stop.
593
00:38:43,614 --> 00:38:45,616
I will also feel a bit better.
594
00:40:45,636 --> 00:40:48,238
How can you not even have one room available?
595
00:40:48,238 --> 00:40:50,741
You have to at least have one room avai...
596
00:41:15,165 --> 00:41:16,767
There's really a lot.
597
00:41:18,669 --> 00:41:23,574
Isn't this so much fun?
598
00:41:23,674 --> 00:41:25,275
Isn't it Da Reum?
599
00:41:26,376 --> 00:41:27,878
That's right, grandma.
600
00:41:28,178 --> 00:41:30,481
Father, why don't you get married once again?
601
00:41:30,481 --> 00:41:31,081
Father, why don't you get married once again?
602
00:41:31,081 --> 00:41:31,982
So we can always go on a honeymoon vacation.
603
00:41:31,982 --> 00:41:33,383
So we can always go on a honeymoon vacation.
604
00:41:35,486 --> 00:41:38,088
What are you talking about?
605
00:41:38,088 --> 00:41:38,288
Ah, this fellow!
606
00:41:38,288 --> 00:41:41,692
Thanks to your good fortune.
At this ripe age of mine, your mother
607
00:41:41,692 --> 00:41:43,694
is able to go to this kind of sophisticated place.
608
00:41:43,694 --> 00:41:47,798
It's really good. Thank you.
609
00:41:48,999 --> 00:41:50,701
Me too, father.
610
00:41:50,701 --> 00:41:54,505
This is the most beautiful day in my life.
611
00:41:54,505 --> 00:41:59,009
Really? For father... It's also the most beautiful
612
00:41:59,009 --> 00:42:01,912
and most tormenting day of my life.
613
00:42:03,116 --> 00:42:06,316
Mother-in-law, are you that happy?
614
00:42:06,316 --> 00:42:08,819
We will often bring you out.
615
00:42:08,819 --> 00:42:10,921
Please visit our home often.
616
00:42:10,921 --> 00:42:12,923
No, no.
617
00:42:12,923 --> 00:42:15,526
Ayoh. It's obviously only because of Da Reum
that I'm here with you.
618
00:42:15,526 --> 00:42:18,829
Ayoh. It's obviously only because of Da Reum
that I'm here with you.
619
00:42:18,829 --> 00:42:21,732
I really feel very bad for the both of you.
620
00:42:24,234 --> 00:42:30,140
He is also obviously feeling that way too.
He looks very tormented as it is.
621
00:42:30,140 --> 00:42:32,342
No, mother-in-law.
622
00:42:32,342 --> 00:42:33,644
If we didn't do this.
623
00:42:33,644 --> 00:42:36,046
When will we ever get the chance
to sleep in the same room with you?
624
00:42:36,046 --> 00:42:37,848
We are extremely happy about it.
625
00:42:37,848 --> 00:42:39,850
Right, Dae Mun?
626
00:42:44,555 --> 00:42:45,856
Of course, mother.
627
00:42:46,957 --> 00:42:49,259
Just to sleep in one room with you today,
628
00:42:49,259 --> 00:42:51,762
I deliberately reserved just one room for all of us.
629
00:42:51,762 --> 00:42:52,062
I deliberately reserved just one room for all of us.
630
00:42:52,062 --> 00:42:53,464
Really father?
631
00:42:53,464 --> 00:42:57,668
Then let's all sleep in one bed together tonight?
632
00:42:57,668 --> 00:43:00,871
Father, grandma, Da Reum and ajumma.
633
00:43:04,374 --> 00:43:06,076
Is that right?
634
00:43:07,377 --> 00:43:08,378
All right, mother.
635
00:43:08,378 --> 00:43:11,982
Of course. Aigoo. My son is so filial.
636
00:43:11,982 --> 00:43:14,284
Really too adorable.
637
00:43:14,284 --> 00:43:17,688
Thank you.
638
00:43:17,988 --> 00:43:20,991
The room that you desperately
wanted is finally available.
639
00:43:22,893 --> 00:43:24,995
When did I ask for that room?
640
00:43:24,995 --> 00:43:26,597
Is it not you that said
641
00:43:26,997 --> 00:43:28,899
"Without that room, I will die."?
642
00:43:32,703 --> 00:43:35,205
Sorry, I made a mistake.
643
00:43:36,507 --> 00:43:38,308
Fine.
644
00:43:40,511 --> 00:43:44,014
Yes, it's me.
645
00:43:44,815 --> 00:43:47,818
The key... I'll give it to you in a sec.
646
00:43:51,922 --> 00:43:56,326
No, it's not like that...
647
00:43:56,326 --> 00:43:57,728
We don't want to inconvenience you.
648
00:43:57,728 --> 00:43:58,629
So we...
649
00:43:58,629 --> 00:44:00,230
If you're inconvenienced,
650
00:44:00,230 --> 00:44:02,332
I will just stay in a separate room.
651
00:44:03,333 --> 00:44:04,535
It's okay.
652
00:44:04,535 --> 00:44:05,536
It's okay, mother-in-law.
653
00:44:05,536 --> 00:44:07,638
- Eat some more.
- They're feeling awkward.
654
00:44:07,638 --> 00:44:08,739
This is very funny.
655
00:44:19,550 --> 00:44:22,553
Wife... I saw some fresh oysters in the supermarket.
656
00:44:22,553 --> 00:44:24,054
So I bought it to make Sauteed Oysters.
657
00:44:24,955 --> 00:44:26,557
This is very good for your health.
658
00:44:26,557 --> 00:44:29,359
But why did my baby come home so late?
659
00:44:29,359 --> 00:44:35,766
Eonni, you're really...
660
00:44:35,766 --> 00:44:37,067
Yes...
661
00:44:37,067 --> 00:44:40,671
Didn't he say so himself?
662
00:44:40,671 --> 00:44:40,771
He doesn't want to see you for the meantime.
663
00:44:40,771 --> 00:44:45,275
Right. No matter what, you cannot
lie about your child's birth.
664
00:44:45,275 --> 00:44:49,279
.
665
00:44:49,279 --> 00:44:49,480
You'll only break the child's heart.
666
00:44:49,480 --> 00:44:50,981
No. Sister-in-law.
667
00:44:50,981 --> 00:45:03,394
Why are you bringing this up again?
668
00:45:03,394 --> 00:45:08,198
Really noisy. You rotten girl. Shut up.
669
00:45:08,198 --> 00:45:11,301
But why is Ju Ri coming home
much later than usual recently?
670
00:45:11,301 --> 00:45:14,304
Mom said she's in charge of the
"End of the year" seminar in her company.
671
00:45:14,304 --> 00:45:16,707
Se... seminar?
672
00:45:16,707 --> 00:45:17,408
What?
673
00:45:17,408 --> 00:45:20,411
Who? Our Ju Ri?
674
00:45:20,411 --> 00:45:22,713
Se Ra. Are you mistaken?
675
00:45:22,713 --> 00:45:26,116
Your mother has to take cram classes
for her driver's license exam.
676
00:45:26,116 --> 00:45:28,819
The world will turn upside down
if she goes studying.
677
00:45:28,819 --> 00:45:36,427
Turn upside down.
678
00:45:36,427 --> 00:45:37,728
Why?
679
00:45:46,336 --> 00:45:52,142
=Right. Rendezvousing every night
with that ajumma right?=
680
00:45:52,142 --> 00:45:54,845
=Will you do it tonight too?=
681
00:46:14,064 --> 00:46:17,167
Why are you staring at me like that?
682
00:46:18,669 --> 00:46:21,071
Because you're not like the Byeon Ju Ri I know.
683
00:46:21,271 --> 00:46:23,874
Don't tell me, this is Dr. Gang Hyeong Do's type.
684
00:46:23,874 --> 00:46:24,875
Hey you...
685
00:46:24,875 --> 00:46:27,578
Using these clothes to disguise yourself.
686
00:46:27,578 --> 00:46:29,680
Will you be able to get back a man
who has left you already?
687
00:46:29,680 --> 00:46:31,181
Even if he returns to you.
688
00:46:31,181 --> 00:46:34,585
It'll just take a week before everything will get exposed.
689
00:46:34,585 --> 00:46:37,988
Forever self-centred.
690
00:46:37,988 --> 00:46:40,290
If you've really decided to help me.
691
00:46:40,290 --> 00:46:42,493
Don't you hope for that person to succeed?
692
00:46:42,493 --> 00:46:45,095
Also, this is not a disguise.
693
00:46:45,095 --> 00:46:46,697
This is hard work.
694
00:46:46,697 --> 00:46:48,599
Please get your facts straight.
695
00:46:50,100 --> 00:46:52,302
Is the seminar going along smoothly?
696
00:46:52,302 --> 00:46:53,504
Of course.
697
00:46:53,504 --> 00:46:54,805
Don't worry.
698
00:46:54,805 --> 00:46:57,608
I will hold the best seminar
this company will ever have.
699
00:46:57,608 --> 00:47:00,611
Just so you know.
700
00:47:12,322 --> 00:47:14,625
If loves changes you into someone dangerous.
701
00:47:14,625 --> 00:47:17,027
Then that is not love.
702
00:47:29,039 --> 00:47:32,342
If you believe this love will entail pain, restlessness and concern.
703
00:47:32,342 --> 00:47:34,044
Then just leave him.
704
00:47:34,044 --> 00:47:35,345
That's ridiculous.
705
00:47:35,345 --> 00:47:37,548
He thinks he's all that.
706
00:47:40,451 --> 00:47:41,452
Really...
707
00:47:41,452 --> 00:47:43,454
Why'd you keep on calling me?
708
00:47:44,054 --> 00:47:47,958
This is the O.B. Gyne. clinic.
I called to give you your evaluation results.
709
00:47:47,958 --> 00:47:50,260
Yes, I'm sorry.
710
00:47:50,260 --> 00:47:52,362
How did it go?
711
00:47:52,563 --> 00:47:55,265
Is that so. No problems?
712
00:47:55,265 --> 00:47:59,369
No need to inject FSH?
(Follicle Stimulating Hormone- injected to stimulate ovulation)
713
00:47:59,369 --> 00:48:04,675
Good, good. When's the ovulation period?
714
00:48:05,976 --> 00:48:07,978
Is that so. Good.
715
00:48:07,978 --> 00:48:10,681
Okay. Thanks.
716
00:48:10,681 --> 00:48:14,785
Yes. Looks like heaven is also on my side right now.
717
00:48:24,294 --> 00:48:25,896
Yes. O Jeong Hui.
718
00:48:25,896 --> 00:48:27,398
Where are you now?
719
00:48:27,398 --> 00:48:29,099
I'm almost in Seoul.
720
00:48:29,099 --> 00:48:31,001
I called to deliver a good news.
721
00:48:31,001 --> 00:48:34,304
Jae Mi won the franchise competition at last.
722
00:48:34,304 --> 00:48:36,006
Really?
723
00:48:36,006 --> 00:48:40,010
This girl is really brilliant.
724
00:48:40,010 --> 00:48:40,911
Wait!
725
00:48:40,911 --> 00:48:43,914
Then, are we going to celebrate it together today?
726
00:48:44,615 --> 00:48:47,217
This is why we're out shopping now.
727
00:48:47,217 --> 00:48:49,219
Do you have a red wine you specially like?
728
00:48:49,219 --> 00:48:50,621
Today, Jae Mi is the lead actor.
729
00:48:50,621 --> 00:48:52,322
We will buy anything Jae Mi likes.
730
00:48:52,322 --> 00:48:53,924
Just take it as something I bought for her.
731
00:48:53,924 --> 00:48:54,725
Ok, I know.
732
00:48:54,725 --> 00:48:56,326
I'll be at your place before 7 p.m.
733
00:48:56,326 --> 00:48:57,828
Hurry back.
734
00:48:58,028 --> 00:49:00,531
Don't we have a great daughter?
735
00:49:00,531 --> 00:49:04,134
Yes. It's all thanks to O Jeong Hui.
736
00:49:04,134 --> 00:49:05,636
Drive carefully.
737
00:49:09,139 --> 00:49:12,643
Oh. Oppa, you just got off from work?
738
00:49:12,843 --> 00:49:15,245
What are you doing here?
739
00:49:16,947 --> 00:49:18,649
What's the special occasion?
740
00:49:18,649 --> 00:49:20,451
You even bought a cake.
741
00:49:20,451 --> 00:49:22,553
Is it ajumma's birthday?
742
00:49:22,553 --> 00:49:24,354
I'm asking you what you're doing here.
743
00:49:24,354 --> 00:49:26,757
I'm really sorry.
744
00:49:26,757 --> 00:49:29,560
It's none of my business any more.
745
00:49:29,560 --> 00:49:31,361
I just got the first print out
of the invitation.
746
00:49:31,361 --> 00:49:33,764
I want you to go over it before
I send it to the printers.
747
00:49:33,764 --> 00:49:35,365
You came here because of this?
748
00:49:35,365 --> 00:49:37,367
How can you say it like that?
749
00:49:37,367 --> 00:49:38,869
Anyway, since I'm on my way to the printing house.
750
00:49:38,869 --> 00:49:41,772
I just passed by to get the
materials for your lecture.
751
00:49:41,772 --> 00:49:43,574
I could have just e-mailed it to you.
752
00:49:43,574 --> 00:49:45,576
I'm heading off to the printers right now.
753
00:49:45,576 --> 00:49:47,277
Hurry, give it to me.
754
00:49:59,389 --> 00:50:01,391
There's no traffic jam, we're earlier than expected.
755
00:50:01,391 --> 00:50:02,392
Mom, you go up first.
756
00:50:02,392 --> 00:50:03,394
I'll park the car.
757
00:50:03,394 --> 00:50:04,995
No need. Let's go up together.
758
00:50:04,995 --> 00:50:06,397
It's a waste of time.
759
00:50:06,397 --> 00:50:08,298
Father might be back by now.
760
00:50:08,298 --> 00:50:09,299
He will be waiting.
761
00:50:09,299 --> 00:50:12,603
All right. I'll go up and prepare first.
762
00:50:30,220 --> 00:50:32,723
Yes. It's quite good.
763
00:50:32,723 --> 00:50:34,625
The contents of the lecture are all here.
764
00:50:34,625 --> 00:50:37,428
It's better than I thought.
765
00:50:37,428 --> 00:50:38,429
Give me your email.
766
00:50:38,429 --> 00:50:40,330
Mmm...
767
00:50:40,330 --> 00:50:42,132
Just email it here.
768
00:50:42,132 --> 00:50:43,934
I will send it. You gotta leave now.
769
00:50:43,934 --> 00:50:46,036
I have to confirm the email first before I go.
770
00:50:46,036 --> 00:50:48,939
Hurry leave. My daughter is coming.
771
00:50:48,939 --> 00:50:50,941
What? Is that so?
772
00:50:50,941 --> 00:50:53,944
Sorry. I've been too engrossed in my work recently.
773
00:50:53,944 --> 00:50:54,845
Always doing something wrong.
774
00:50:54,845 --> 00:50:55,446
Always doing something wrong.
775
00:50:55,446 --> 00:50:57,347
I'm going now.
776
00:50:59,750 --> 00:51:00,951
Oh my!
777
00:51:03,353 --> 00:51:04,254
What happened?
778
00:51:04,855 --> 00:51:06,557
It's hot. Oh no...
779
00:51:06,557 --> 00:51:07,658
Really...
780
00:51:09,460 --> 00:51:10,461
Let me see.
781
00:51:10,761 --> 00:51:11,762
Are you seriously hurt?
782
00:51:11,762 --> 00:51:14,865
This happened because you're rushing me to leave.
783
00:51:14,865 --> 00:51:16,767
It really hurts.
784
00:51:16,767 --> 00:51:17,568
Wait!
785
00:51:17,568 --> 00:51:18,769
It hurts!
786
00:51:18,769 --> 00:51:19,770
Endure it. Endure it.
787
00:51:19,770 --> 00:51:20,471
Let's wipe it first.
788
00:51:20,471 --> 00:51:21,171
What should I do?
789
00:51:21,171 --> 00:51:22,773
I'm here.
790
00:51:32,483 --> 00:51:33,684
Oppa. It's okay.
791
00:51:33,684 --> 00:51:37,688
I'm all right.
792
00:51:37,688 --> 00:51:39,590
Oh you came.
793
00:51:43,894 --> 00:51:47,498
It could have been worse if not for oppa.
794
00:51:47,498 --> 00:51:48,599
Thank you!
795
00:52:02,513 --> 00:52:03,013
Jeong Hui. Jeong Hui. Jeong Hui.
796
00:52:11,321 --> 00:52:13,924
Jeong Hui. Hear me out before you go.
797
00:52:13,924 --> 00:52:15,225
It was like this...
798
00:52:15,225 --> 00:52:18,529
Forget it. Jae Mi's on her way up.
799
00:52:20,130 --> 00:52:21,031
On a day like today.
800
00:52:21,031 --> 00:52:23,834
As a father, is it proper to have your
daughter see you like this?
801
00:52:23,834 --> 00:52:25,636
It wasn't easy for the child
to open her heart to you.
802
00:52:25,636 --> 00:52:29,039
You want her to see this
and disappoint her again?
803
00:52:29,039 --> 00:52:32,242
What are you thinking right now?
804
00:52:32,242 --> 00:52:35,245
Don't tell me you think I'm having an affair with her.
805
00:52:35,245 --> 00:52:35,846
If it's not an affair.
806
00:52:35,846 --> 00:52:38,148
Then why is that woman here in your place?
807
00:52:38,148 --> 00:52:40,150
You clearly know we will be coming.
808
00:52:40,150 --> 00:52:41,552
And still brought that woman here.
809
00:52:41,552 --> 00:52:44,054
We were preparing the seminar together.
810
00:52:44,054 --> 00:52:46,056
Invitation letter came out so
she wants me to go through it.
811
00:52:46,056 --> 00:52:47,758
Because she wanted to get my e-mail address.
812
00:52:47,758 --> 00:52:49,760
Seminar.
813
00:52:49,760 --> 00:52:53,363
You and that woman working together on a seminar.
814
00:52:54,064 --> 00:52:55,966
Since it's already become like this.
815
00:52:55,966 --> 00:52:57,968
She said she needs my help.
816
00:52:57,968 --> 00:53:00,070
I find this a bit strange.
817
00:53:00,070 --> 00:53:01,672
Although I don't know what on earth
that woman's planning to do.
818
00:53:01,672 --> 00:53:03,173
It's still strange, nonetheless.
819
00:53:03,173 --> 00:53:04,174
With so many doctors around,
820
00:53:04,174 --> 00:53:06,677
Why must she pick you to be
in the seminar with her?
821
00:53:06,677 --> 00:53:08,278
If a woman is determined to forget the man.
822
00:53:08,278 --> 00:53:10,380
Isn't it normal to avoid him instead?
823
00:53:10,380 --> 00:53:12,983
Why are you this sensitive?
824
00:53:12,983 --> 00:53:14,585
It's just a one day seminar.
825
00:53:14,585 --> 00:53:17,387
It is fully within my capability to help her.
We're all citizens of this world after all.
826
00:53:17,488 --> 00:53:20,991
And also, she wants to try living on her own.
827
00:53:20,991 --> 00:53:22,593
If I refuse even this.
828
00:53:22,593 --> 00:53:24,094
Don't you think you're being too unreasonable?
829
00:53:24,094 --> 00:53:25,496
What did you say?
830
00:53:25,496 --> 00:53:28,599
How can you paint me
into a someone petty and mean.
831
00:53:28,599 --> 00:53:32,302
It's because you're inconsistent.
832
00:53:37,708 --> 00:53:39,410
Mom!
833
00:53:39,410 --> 00:53:42,112
Is something going on
between the two of you?
834
00:53:42,112 --> 00:53:44,314
No, Jae Mi.
835
00:53:44,314 --> 00:53:46,316
Father has a visitor.
836
00:53:48,118 --> 00:53:51,221
How can you just leave like that?
837
00:53:51,422 --> 00:53:54,124
She's going already.
After she leaves.
838
00:53:54,124 --> 00:53:56,727
We still have to celebrate with Jae Mi.
839
00:53:56,727 --> 00:53:59,329
Forget it. I'm not in the mood.
840
00:54:10,040 --> 00:54:14,244
Mom. What's the matter?
841
00:54:14,244 --> 00:54:18,649
Don't tell me that person came.
842
00:54:18,649 --> 00:54:21,151
Dad's ex-wife.
843
00:54:23,954 --> 00:54:25,556
I can't believe this.
844
00:54:25,556 --> 00:54:27,458
Didn't he say he'll sort out everything neatly?
845
00:54:27,458 --> 00:54:30,060
What is she doing coming here
this late at night?
846
00:54:30,060 --> 00:54:34,565
Don't tell me that woman still has feelings for dad.
847
00:54:36,467 --> 00:54:40,571
Although they can never become
strangers because of their child.
848
00:54:40,571 --> 00:54:43,574
I feel dad has to make himself
very clear in this area.
849
00:54:43,574 --> 00:54:45,976
Jae Mi, go home first.
850
00:54:45,976 --> 00:54:47,177
What do you want to do?
851
00:54:47,177 --> 00:54:49,179
Go home first.
852
00:54:56,386 --> 00:54:58,689
Oppa. Sorry.
853
00:54:58,689 --> 00:55:00,991
You were supposed to celebrate with your family.
854
00:55:00,991 --> 00:55:03,093
But I ruined it.
855
00:55:03,093 --> 00:55:05,896
It was inconsiderate of me.
856
00:55:05,896 --> 00:55:09,299
I'm originally like this.
857
00:55:09,299 --> 00:55:11,502
All right, I know.
858
00:55:11,502 --> 00:55:14,104
I won't get in touch with you again.
859
00:55:14,104 --> 00:55:16,306
See you in the seminar.
860
00:55:27,618 --> 00:55:29,219
Talk to me for a moment.
861
00:55:29,219 --> 00:55:33,424
Talk about what?
862
00:55:33,424 --> 00:55:35,926
Let me ask you directly.
863
00:55:35,926 --> 00:55:38,028
What is your true feelings?
864
00:55:38,028 --> 00:55:38,829
True feelings?
865
00:55:38,829 --> 00:55:42,032
I heard you're determined to
completely forget about him.
866
00:55:42,032 --> 00:55:44,535
But how come your actions are inconsistent.
Don't know if you're coming or going.
867
00:55:44,535 --> 00:55:46,136
What did you just say? Ajumma.
868
00:55:46,136 --> 00:55:47,337
If you have common sense.
869
00:55:47,337 --> 00:55:50,441
You should know that I'm not over reacting.
870
00:55:50,441 --> 00:55:51,842
He is a divorced man.
871
00:55:51,842 --> 00:55:56,447
Only thing left is to sort out his papers.
872
00:55:56,447 --> 00:56:01,552
Wanted to come back so knelt down and asked me to help him.
873
00:56:01,652 --> 00:56:03,153
Your feelings for someone.
874
00:56:03,153 --> 00:56:05,756
Will it vanish just because you've
decided overnight to break up?
875
00:56:05,756 --> 00:56:07,658
But you were determined to leave him.
876
00:56:07,658 --> 00:56:08,959
I am thankful for you. You are also amazing.
877
00:56:08,959 --> 00:56:13,864
.
878
00:56:13,864 --> 00:56:15,866
But regardless, you have to avoid him
and severe your relationship.
879
00:56:15,866 --> 00:56:18,168
Not seeing him is the normal thing.
880
00:56:18,168 --> 00:56:20,771
Right now, are you not deliberately dragging
your relationship with him?
881
00:56:20,771 --> 00:56:23,173
Can you forget him like this?
882
00:56:23,173 --> 00:56:27,478
That is why I'm suspicious about
your sincerity to start anew on your own.
883
00:56:27,478 --> 00:56:28,579
What is it?
884
00:56:28,579 --> 00:56:31,181
The real reason for hovering around Dr. Gang Hyeong Do.
885
00:56:31,181 --> 00:56:32,883
Have you been cheated while growing up?
886
00:56:32,883 --> 00:56:37,788
Even suspecting people's sincerity.
887
00:56:37,788 --> 00:56:40,691
Do you think I'd let an old like
you steal my husband away?
888
00:56:40,691 --> 00:56:43,794
Then what you mean is there's no other man?
889
00:56:43,794 --> 00:56:44,995
Definitely.
890
00:56:44,995 --> 00:56:47,197
In the past, you told me.
891
00:56:47,197 --> 00:56:48,599
If you don't trust your husband.
892
00:56:48,599 --> 00:56:49,600
Suspect him.
893
00:56:49,600 --> 00:56:51,201
Then don't be together.
894
00:56:51,201 --> 00:56:53,203
I want to say the same thing to you too.
895
00:56:53,203 --> 00:56:55,606
If that's the case then don't be with that man.
896
00:56:55,606 --> 00:56:56,306
Hey you.
897
00:56:56,306 --> 00:56:58,008
But, I can understand.
898
00:56:58,008 --> 00:56:59,109
You're old.
899
00:56:59,109 --> 00:57:01,512
You've also got more wrinkles on your face now.
900
00:57:01,512 --> 00:57:04,615
The only man you can get is a guileless one.
901
00:57:04,615 --> 00:57:08,819
Now that the crisis is over,
there's no more opportunity to display your martyrdom.
902
00:57:08,819 --> 00:57:11,121
I'm really speechless.
903
00:57:11,121 --> 00:57:14,224
Is this how much you understand
Dr. Gang upto now?
904
00:57:14,224 --> 00:57:17,027
If that's the case then there's
no need to talk anymore.
905
00:57:17,027 --> 00:57:19,329
Whether it's a seminar or whatnot.
906
00:57:19,329 --> 00:57:20,631
Do whatever you want.
907
00:57:20,631 --> 00:57:24,334
Because Dr. Gang will never change.
908
00:57:24,334 --> 00:57:28,338
Is that so? Then, what is your true feelings?
909
00:57:28,338 --> 00:57:30,641
You think you're very cool, very smart.
910
00:57:30,641 --> 00:57:32,543
You're scared of me right now.
911
00:57:32,543 --> 00:57:34,545
It wasn't easy winning him back.
912
00:57:34,545 --> 00:57:38,148
Are you afraid I'll make him waver
and steal him away from you?
913
00:57:45,556 --> 00:57:47,257
If you're that worried.
914
00:57:47,257 --> 00:57:50,461
Then personally come over.
915
00:57:50,461 --> 00:57:53,864
You will then find out what my real feelings are.
916
00:58:19,690 --> 00:58:21,091
Good night, mother.
917
00:58:21,091 --> 00:58:23,293
Go to sleep too Da Reum.
Don't wake up.
918
00:58:23,494 --> 00:58:26,296
I've already said my good nights.
Then I'm going.
919
00:58:26,296 --> 00:58:26,597
I've already said my good nights.
Then I'm going.
920
00:58:26,597 --> 00:58:28,599
Aigoo, this fellow.
921
00:58:28,599 --> 00:58:31,101
What's the rush?
922
00:58:31,101 --> 00:58:33,003
No matter what.
923
00:58:33,003 --> 00:58:35,506
You'll easily commit a mistake
if you hurry it.
924
00:58:35,506 --> 00:58:37,708
So you have to take it easy.
925
00:58:37,708 --> 00:58:39,309
Do it slooowly.
926
00:58:39,309 --> 00:58:41,011
Okay? Slooowly.
927
00:58:41,011 --> 00:58:42,813
You don't have to worry about this.
928
00:58:42,813 --> 00:58:45,115
I am a Chuncheon son.
929
00:58:45,115 --> 00:58:46,316
You should rest.
930
00:58:48,318 --> 00:58:50,020
Father.
931
00:58:50,020 --> 00:58:52,022
What if I get nightmares while sleeping?
932
00:58:52,022 --> 00:58:53,524
What do I do?
933
00:58:53,524 --> 00:58:55,025
Can I come over?
934
00:58:55,025 --> 00:58:56,727
What are you talking about?
935
00:58:56,727 --> 00:58:59,029
If you walk in the corridor at night.
You'll get caught by a ghost.
936
00:58:59,029 --> 00:59:01,632
So hurry and go to sleep now.
937
00:59:01,632 --> 00:59:04,334
You must not wake up.
Sleep soundly.
938
00:59:04,735 --> 00:59:09,339
- Hang on, father.
- What is it again?
939
00:59:09,339 --> 00:59:10,641
I feel very sleepy already.
940
00:59:10,641 --> 00:59:14,344
I was already very sleepy since yesterday.
This is too much, really.
941
00:59:14,344 --> 00:59:17,648
That is why I want to bid you a good night sleep.
942
00:59:17,648 --> 00:59:20,250
I just want to say this.
943
00:59:20,250 --> 00:59:23,353
You can go now.
944
00:59:23,353 --> 00:59:24,755
Really?
945
00:59:24,755 --> 00:59:28,258
Then you should have said that earlier.
946
00:59:29,259 --> 00:59:32,262
Da Reum, have a good night sleep too.
947
00:59:59,089 --> 01:00:02,693
Oh my. Ajumma's really creative.
948
01:00:02,693 --> 01:00:05,295
Just to make this a memorable night.
949
01:00:05,295 --> 01:00:08,399
She even prepared a lot.
950
01:00:09,700 --> 01:00:16,206
Ajumma, where are you?
951
01:00:18,008 --> 01:00:20,210
Come out now.
952
01:00:21,311 --> 01:00:23,313
Ajumma.
953
01:01:03,253 --> 01:01:04,755
Why?
954
01:01:04,855 --> 01:01:06,457
You're going to say I'm pretty again?
955
01:01:06,457 --> 01:01:08,759
No, it's not that...
956
01:01:08,759 --> 01:01:09,860
Your mouth is bleeding.
957
01:01:09,860 --> 01:01:11,061
What?
958
01:01:14,364 --> 01:01:16,467
It got pricked by the rose thorn.
959
01:01:16,467 --> 01:01:17,468
Oh...
960
01:01:17,468 --> 01:01:20,471
Omo. If it's that painful, what do we do about it?
961
01:01:20,471 --> 01:01:23,073
You want me to blow it for you?
962
01:01:50,100 --> 01:01:51,101
Then it's enough.
963
01:01:51,101 --> 01:01:53,504
Then stop screaming and shouting here already.
Enough.
964
01:01:53,504 --> 01:01:54,605
Let's end this already.
965
01:01:54,605 --> 01:01:55,806
Go back to your room.
966
01:01:55,806 --> 01:01:58,208
I'm very disappointed in mom.
967
01:01:58,208 --> 01:02:00,811
I've lost the confidence to smile in front of you again.
968
01:02:00,811 --> 01:02:01,812
That's all.
969
01:02:06,417 --> 01:02:07,518
Dong U.
970
01:02:12,423 --> 01:02:14,324
Let me ask you something.
971
01:02:14,324 --> 01:02:18,128
If I want to know the
news report from 30 years ago.
972
01:02:18,128 --> 01:02:19,830
How do you go about it?
973
01:02:20,230 --> 01:02:24,735
Oh. You have to go to the newspaper office or the library.
But, why are you asking?
974
01:02:24,735 --> 01:02:26,737
No, it's nothing.
975
01:02:30,741 --> 01:02:34,445
Baby, talk to mommy for a moment.
976
01:02:36,947 --> 01:02:40,951
Until when are you going to
treat mommy coldly?
977
01:02:40,951 --> 01:02:42,753
After all, mommy is doing this for your sake.
978
01:02:42,753 --> 01:02:46,356
I am going to Seattle next month.
979
01:02:47,157 --> 01:02:49,359
What? What did you say?
980
01:02:49,359 --> 01:02:52,062
Where? Where are you going?
981
01:03:01,472 --> 01:03:03,774
Not long after the adoption,
982
01:03:03,774 --> 01:03:05,776
That family's restaurant caught fire.
983
01:03:05,776 --> 01:03:09,379
So it was all over the newspaper headlines.
984
01:03:16,386 --> 01:03:19,389
I ask you for one thing please.
985
01:03:19,389 --> 01:03:22,092
Can I have a look at your old newspapers?
986
01:03:22,092 --> 01:03:24,094
Which particular year dou need?
987
01:03:24,094 --> 01:03:28,298
It's 1977.
988
00:01:28,080 --> 00:01:33,000
You don't remember me?
A long time ago, in Yi Min Dong Mother and Child clinic.
989
00:02:36,500 --> 00:02:41,351
I'm afraid I don't have that.
But if I'm not mistaken, they had a
990
00:09:12,000 --> 00:09:15,000
Yes. It was just a bunch of lies.
991
00:24:54,400 --> 00:24:57,980
What about Seattle?
74120
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.