All language subtitles for Hooray For Love - 42

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,196 --> 00:00:07,498 -= Episode 42 =- 2 00:00:09,400 --> 00:00:15,906 I asked around, and it turns out that Nurse Han is now working in Ansan as a midwife. 3 00:00:22,713 --> 00:00:25,616 It's that nurse, all right. 4 00:00:27,718 --> 00:00:31,522 Driver, please make a U-turn at the intersection in Ansan. 5 00:00:31,522 --> 00:00:32,523 All right. 6 00:00:40,931 --> 00:00:45,035 =You were born at Yeon Hui Compassionate Maternity Hospital.= 7 00:00:46,000 --> 00:00:48,038 =Mom, something's clearly wrong with your story.= 8 00:00:48,038 --> 00:00:50,441 Aunt said she definitely saw a healthy baby boy. 9 00:00:50,441 --> 00:00:52,543 If so, who's the one you're praying for at the temple? 10 00:00:52,543 --> 00:00:54,545 Shut the mouth, will you? 11 00:00:54,545 --> 00:00:57,147 Stop harping about things that makes my heart ache. 12 00:00:57,147 --> 00:01:00,050 It happened over 30 years ago. 13 00:01:00,050 --> 00:01:02,953 Child, no matter how good your aunt's memory is, 14 00:01:02,953 --> 00:01:04,855 is she the mother of the child? 15 00:01:04,855 --> 00:01:07,357 Your aunt was just confused. 16 00:01:07,357 --> 00:01:09,860 So just listen to me. 17 00:01:09,860 --> 00:01:11,762 Trust me. 18 00:01:21,371 --> 00:01:23,073 I heard I have a visitor. 19 00:01:25,175 --> 00:01:27,077 What can I do for you? 20 00:01:33,083 --> 00:01:34,985 Under Dr. Cui Gyu Won, 21 00:01:34,985 --> 00:01:37,788 I put up my newborn for adoption. 22 00:01:37,788 --> 00:01:39,990 So... 23 00:01:39,990 --> 00:01:41,692 You were back then... 24 00:01:41,692 --> 00:01:44,194 the single mother? 25 00:01:44,194 --> 00:01:45,696 Yes... that's right. 26 00:01:45,696 --> 00:01:46,997 You still remember. 27 00:01:46,997 --> 00:01:48,198 It's all good then. 28 00:01:48,198 --> 00:01:49,600 Everything will be all right now. 29 00:01:49,600 --> 00:01:50,501 I can surely find him back... 30 00:01:50,501 --> 00:01:52,302 my child. 31 00:01:52,902 --> 00:01:56,707 I want to find the child I gave up for adoption. 32 00:01:56,707 --> 00:01:59,309 Please have a seat first. 33 00:02:01,714 --> 00:02:03,914 Explain it to me slowly. 34 00:02:03,914 --> 00:02:07,518 You still remember where that child was adopted to, right? 35 00:02:07,518 --> 00:02:09,319 Please tell me. 36 00:02:09,319 --> 00:02:10,521 I need to meet with him. 37 00:02:10,521 --> 00:02:12,322 Please tell me, Chief. 38 00:02:12,322 --> 00:02:13,924 Well, that is... 39 00:02:15,926 --> 00:02:17,828 how exactly should I say this? 40 00:02:17,828 --> 00:02:21,031 I just need to see how he's doing from afar. 41 00:02:21,031 --> 00:02:24,034 I just need to have a look at his face. Please tell me. 42 00:02:24,034 --> 00:02:26,837 Who adopted him? 43 00:02:26,837 --> 00:02:28,439 It was such a long time ago. 44 00:02:28,439 --> 00:02:30,841 I don't recall much of it. 45 00:02:30,841 --> 00:02:34,044 A barren couple adopted him. 46 00:02:34,044 --> 00:02:36,500 Do you have any way of contacting them? 47 00:02:41,351 --> 00:02:44,855 a Korean restaurant at Samchung-dong. 48 00:02:44,855 --> 00:02:46,957 What is the name of that Korean restaurant? 49 00:02:46,957 --> 00:02:48,859 Ah, that's right. 50 00:02:48,859 --> 00:02:51,061 A few months after the child was adopted, 51 00:02:51,061 --> 00:02:53,163 That shop suffered a major catastrophe. 52 00:02:53,163 --> 00:02:56,366 It was all over the news. 53 00:02:56,366 --> 00:03:01,772 The chief then was so worried that it would affect the child. 54 00:03:01,772 --> 00:03:03,173 Is that so? 55 00:03:03,173 --> 00:03:05,576 Do you remember anything else? 56 00:03:05,576 --> 00:03:08,078 I'm afraid that's all. 57 00:03:08,078 --> 00:03:11,081 I'm sorry I couldn't be of more help. 58 00:03:11,081 --> 00:03:15,085 I will continue to look for him no matter what. 59 00:03:29,400 --> 00:03:31,502 Excuse me. 60 00:03:31,502 --> 00:03:33,303 Yes, how can I help you? 61 00:03:33,303 --> 00:03:36,807 I was born in this hospital. I'd like a copy of my birth record. 62 00:03:36,807 --> 00:03:38,008 Birth Record? 63 00:03:38,008 --> 00:03:39,710 It's a record from 28 years ago. 64 00:03:39,710 --> 00:03:41,009 Do you still have it? 65 00:03:41,010 --> 00:03:45,816 I'm afraid not. All records are deleted after 10 years, so we do not have them anymore. 66 00:03:45,816 --> 00:03:47,117 Is that so? 67 00:03:47,718 --> 00:03:49,920 Is there any other way to get hold of this information? 68 00:03:49,920 --> 00:03:51,122 Sorry, 69 00:03:51,122 --> 00:03:54,124 there probably isn't one. 70 00:03:55,227 --> 00:03:57,428 What is this person looking for? 71 00:03:57,428 --> 00:03:59,730 He's inquiring about his birth records. 72 00:03:59,730 --> 00:04:02,933 But it's from 28 years ago. So it's not possible. 73 00:04:02,933 --> 00:04:05,636 Is this for census registration purposes? 74 00:04:05,636 --> 00:04:07,137 No. 75 00:04:07,137 --> 00:04:08,839 I need it to confirm something. 76 00:04:08,839 --> 00:04:10,741 Is it really that important to you? 77 00:04:10,741 --> 00:04:13,844 Yes, I really need it. 78 00:04:16,747 --> 00:04:19,550 If so, come with me. 79 00:04:26,557 --> 00:04:31,161 If you were born here, I'd have definitely came across it. 80 00:04:31,161 --> 00:04:32,963 I'm a very thorough person. 81 00:04:32,963 --> 00:04:37,568 So I kept all the birth records. It should be in here somewhere. 82 00:04:37,968 --> 00:04:39,169 Your date of birth? 83 00:04:39,169 --> 00:04:42,673 Year 1983, December 18th. 84 00:04:42,673 --> 00:04:45,976 Year 1983... 85 00:04:48,479 --> 00:04:50,781 Your mother's name? 86 00:04:50,781 --> 00:04:53,484 Pak Mal Yeon, sir. 87 00:04:58,388 --> 00:05:00,891 Here it is. 88 00:05:01,692 --> 00:05:03,193 Found it. 89 00:05:03,594 --> 00:05:06,196 Year 1983, December 18th. 90 00:05:06,196 --> 00:05:12,703 1425 hours, a healthy baby boy weighing 4.2kg was born. 91 00:05:15,005 --> 00:05:17,408 Can I have a look at it? 92 00:05:26,316 --> 00:05:28,318 =Impossible!= 93 00:05:28,318 --> 00:05:32,523 =If this is true, then aunt's telling the truth.= 94 00:05:36,527 --> 00:05:41,632 =After Little Pup's death, I adopted you in the midst of my pain.= 95 00:05:41,632 --> 00:05:45,335 That girl, she's a sensible one. 96 00:05:45,335 --> 00:05:49,940 She gave you up to prevent the mother and son from becoming enemies. 97 00:05:49,940 --> 00:05:54,445 You are really going to end things with her, right? 98 00:05:54,445 --> 00:05:54,545 You will do so, right? 99 00:05:54,545 --> 00:05:59,750 If I am adamant on marrying even after all this, 100 00:05:59,950 --> 00:06:03,954 wouldn't I be an ingrate? 101 00:06:06,557 --> 00:06:11,462 How? How can this be happening? 102 00:06:16,969 --> 00:06:19,169 Has Sunny come home yet? 103 00:06:19,169 --> 00:06:22,372 Not yet. 104 00:06:22,372 --> 00:06:29,880 Don't tell me... she can't possibly be out there looking for her baby, right? 105 00:06:29,880 --> 00:06:31,081 No way... 106 00:06:31,081 --> 00:06:34,685 You've voiced your objections loud and clear. Why would she purposely go against you? 107 00:06:34,685 --> 00:06:37,087 I have to quickly send her back to Australia. 108 00:06:37,087 --> 00:06:39,890 My heart is all over the place. I'm really dying. 109 00:06:39,890 --> 00:06:41,592 I feel uneasy. As soon as I close my eyes. 110 00:06:41,592 --> 00:06:45,596 My heart jumps wildly. Vacillating back and forth. 111 00:06:45,596 --> 00:06:49,500 I really am dying already because of her. 112 00:06:50,401 --> 00:06:52,202 Yes... 113 00:06:52,202 --> 00:06:54,304 My baby... Baby... Baby... 114 00:06:54,304 --> 00:06:55,906 Hurry come in. 115 00:06:55,906 --> 00:06:58,609 You just came back? Have you eaten? 116 00:07:04,515 --> 00:07:06,316 What's this? 117 00:07:08,619 --> 00:07:11,221 I just came back from Yeo Ni Love Maternity Hospital. 118 00:07:11,221 --> 00:07:15,225 This is the birth record from 28 years ago I got from there. 119 00:07:16,527 --> 00:07:18,228 What? You... you... 120 00:07:18,228 --> 00:07:19,830 Where did you get this? 121 00:07:19,830 --> 00:07:21,632 It is written very clearly right there. 122 00:07:21,632 --> 00:07:23,133 Birth Mother, Pak Mal Yeon. 123 00:07:23,133 --> 00:07:28,238 18th of December, 1983. A 4.2 kilograms healthy baby boy was born. 124 00:07:28,238 --> 00:07:29,940 You... you. Why are you investigating this? 125 00:07:29,940 --> 00:07:30,941 Why did you go there? 126 00:07:30,941 --> 00:07:31,942 Why? Why? 127 00:07:31,942 --> 00:07:33,744 You're asking me why? 128 00:07:34,044 --> 00:07:36,947 You said the mother who raised me for 30 years is not my birth mother. 129 00:07:36,947 --> 00:07:38,649 Ah, yes. 130 00:07:38,649 --> 00:07:40,851 Where is that adopted child now? 131 00:07:40,851 --> 00:07:41,752 And also, 132 00:07:41,752 --> 00:07:44,655 Yours and aunt's version varies a lot. 133 00:07:44,655 --> 00:07:46,757 because you're too depressed, too confused. 134 00:07:46,757 --> 00:07:48,158 I want to know the truth. 135 00:07:48,158 --> 00:07:50,360 So... so... What does this prove? 136 00:07:50,360 --> 00:07:51,662 You're asking because you don't know? 137 00:07:51,662 --> 00:07:53,363 Mom, you told me before. 138 00:07:53,363 --> 00:07:56,166 Aunt was mistaken. Yours is correct. 139 00:07:56,166 --> 00:08:00,070 You said your baby died not long after birth. 140 00:08:00,070 --> 00:08:02,673 Then what is this birth record? 141 00:08:02,673 --> 00:08:06,276 If I'm an adopted child, how can that be exactly the same as your story? 142 00:08:06,276 --> 00:08:10,581 This is that... that... 143 00:08:11,381 --> 00:08:14,384 What's wrong? Cat got your tongue? 144 00:08:14,384 --> 00:08:15,986 Of course! 145 00:08:15,986 --> 00:08:17,888 Because these are all lies. 146 00:08:17,888 --> 00:08:22,092 Everything was just a concocted by Crystal. It's all just a whole load of lies. 147 00:08:22,092 --> 00:08:24,395 Me and Gang Jae Mi were tricked. 148 00:08:24,395 --> 00:08:26,096 Hey, Dong U. Don't do this. 149 00:08:26,096 --> 00:08:27,898 So... 150 00:08:27,898 --> 00:08:31,101 Do you want me to tell you what I'm thinking? 151 00:08:31,101 --> 00:08:33,804 Mom, you lied to me from the beginning till the end. 152 00:08:33,804 --> 00:08:35,305 No. 153 00:08:35,305 --> 00:08:39,910 Who you really wanted to lie to was not me, but Jae Mi. 154 00:08:39,910 --> 00:08:42,312 Weaving a lie about an imaginary abandoned child. 155 00:08:42,312 --> 00:08:45,616 Making Jae Mi feel guilty, making her give up. 156 00:08:45,616 --> 00:08:47,217 Isn't it right? 157 00:08:47,818 --> 00:08:48,919 But... 158 00:08:49,319 --> 00:08:50,921 Kind-hearted as she is. 159 00:08:50,921 --> 00:08:52,923 She finally decided to break up with me. 160 00:08:52,923 --> 00:08:55,225 Because I won't listen to you. 161 00:08:55,225 --> 00:08:58,929 So in the end, you lied to me too. Am I right? 162 00:08:58,929 --> 00:09:00,130 I'm right, right? 163 00:09:00,130 --> 00:09:01,632 Right, mom? 164 00:09:03,133 --> 00:09:04,835 Come clean now. 165 00:09:04,835 --> 00:09:06,837 Whether what you told us is real 166 00:09:06,837 --> 00:09:11,041 or was it just all just a bunch of lies to break us up? 167 00:09:15,345 --> 00:09:15,946 Husband. 168 00:09:15,946 --> 00:09:18,649 Your mom concocted all these lies for your own good. 169 00:09:18,649 --> 00:09:21,051 Everything you said was right. So don't say any more. 170 00:09:21,051 --> 00:09:23,153 What do you mean right? What liar? 171 00:09:23,153 --> 00:09:23,854 What? 172 00:09:23,854 --> 00:09:24,555 Keep quiet. 173 00:09:24,555 --> 00:09:26,256 I am right. 174 00:09:26,256 --> 00:09:30,661 The lies about that abandoned child and the dead child were all fabricated by you. 175 00:09:34,164 --> 00:09:36,266 How can you do this? 176 00:09:36,266 --> 00:09:38,669 Do you know how I felt after hearing what you said? 177 00:09:38,669 --> 00:09:42,473 No matter how old I am, hearing my mother say I'm not her son. 178 00:09:42,473 --> 00:09:44,575 Do you know how upset I felt? How confused I was? 179 00:09:44,575 --> 00:09:45,876 Not only that, 180 00:09:45,876 --> 00:09:49,379 Because of this, I broke up with the woman I love very deeply. 181 00:09:49,379 --> 00:09:50,681 How do you think I'd feel? 182 00:09:50,681 --> 00:09:52,082 Baby... That is... 183 00:09:52,082 --> 00:09:53,383 How can you...? 184 00:09:53,383 --> 00:09:55,786 How can you drive a nail into the heart of your own son like this? 185 00:09:55,786 --> 00:10:00,591 How could you? How could you? 186 00:10:00,591 --> 00:10:01,792 Okay. 187 00:10:01,792 --> 00:10:04,194 Lying to you was my mistake. 188 00:10:04,194 --> 00:10:05,496 I apologize. 189 00:10:05,496 --> 00:10:06,797 But... 190 00:10:06,797 --> 00:10:08,899 Will I do this if you listened to me in the first place? 191 00:10:08,899 --> 00:10:11,001 If you'd broken up with Jae Mi earlier, 192 00:10:11,001 --> 00:10:13,203 Will I still treat you like this? 193 00:10:13,203 --> 00:10:15,305 Haven't you considered why I didn't hesitate to lie to you like this? 194 00:10:15,305 --> 00:10:16,707 To be jabbed in the heart. 195 00:10:16,707 --> 00:10:18,409 Try and step in our shoes for a moment. 196 00:10:18,409 --> 00:10:19,309 Mom. 197 00:10:19,309 --> 00:10:22,413 Because everything was all mommy's lies. 198 00:10:22,413 --> 00:10:24,314 So does it mean your break up was invalid? 199 00:10:24,314 --> 00:10:26,116 So you want to get back together with Jae Mi. 200 00:10:26,116 --> 00:10:28,619 Is this what you want to say right now? What do you want to do? 201 00:10:28,619 --> 00:10:29,620 No. 202 00:10:30,120 --> 00:10:32,322 It's not necessary to do that now. 203 00:10:32,322 --> 00:10:34,324 Since you don't like Jae Mi so much. 204 00:10:34,324 --> 00:10:36,126 I will not get back together with her. 205 00:10:36,126 --> 00:10:39,630 It's a no brainer, I know how you'll be treating her after marriage. 206 00:10:39,630 --> 00:10:42,132 I don't want her to be unhappy because of this marriage. 207 00:10:42,132 --> 00:10:43,033 That's good to hear. 208 00:10:43,033 --> 00:10:45,636 Then stop screaming and shouting here already. Enough. 209 00:10:45,636 --> 00:10:46,637 Let's end this already. 210 00:10:46,637 --> 00:10:48,439 Go back to your room. 211 00:10:49,840 --> 00:10:51,141 Why? 212 00:10:51,442 --> 00:10:53,644 Why? What do you want to do? 213 00:10:53,644 --> 00:10:56,046 I'm really disappointed in you. 214 00:10:56,046 --> 00:10:58,649 I really don't have the confidence to smile in front of mom. 215 00:10:58,649 --> 00:10:59,950 That's all. 216 00:11:06,056 --> 00:11:08,459 When did you arrive? 217 00:11:12,863 --> 00:11:13,063 Baby? 218 00:11:13,063 --> 00:11:15,065 - Dong U. Baby... - Wife... wife... 219 00:11:15,065 --> 00:11:17,167 - Dong U - Wife. Leave him alone. 220 00:11:17,167 --> 00:11:19,570 No matter what you say now, it won't sink in with him. 221 00:11:19,570 --> 00:11:20,971 He's right, eonni. 222 00:11:20,971 --> 00:11:23,373 I heard it from outside. You are too much, eonni. 223 00:11:23,373 --> 00:11:25,075 No matter how much you hate Jae Mi. 224 00:11:25,075 --> 00:11:27,478 How can you fabricate this kind of lie? 225 00:11:27,478 --> 00:11:28,579 What? What did your say? 226 00:11:28,579 --> 00:11:29,980 Isn't it? 227 00:11:29,980 --> 00:11:32,783 How can you lie about a dead abandoned child? 228 00:11:32,783 --> 00:11:35,686 I've met people who lied about a child being theirs. 229 00:11:35,686 --> 00:11:38,288 But I haven't met someone who lies about their children not being theirs. 230 00:11:38,288 --> 00:11:40,190 You... Can't you shut up? 231 00:11:40,190 --> 00:11:44,294 Scared me. 232 00:11:44,294 --> 00:11:46,296 Did I say something wrong? 233 00:11:46,296 --> 00:11:51,702 Mind your own business. Get out now. Hurry and go back to your Sydney. 234 00:11:52,102 --> 00:11:53,404 Omomomo. 235 00:11:53,404 --> 00:11:55,406 Eonni is really going overboard. 236 00:11:55,406 --> 00:11:56,206 Brother-in-law. 237 00:11:56,206 --> 00:11:57,708 Did I say something wrong? 238 00:11:57,708 --> 00:12:00,711 Everything I said was spot on. 239 00:12:00,711 --> 00:12:04,214 Aigoo. Please go to your room now. 240 00:12:04,214 --> 00:12:05,916 Hey. Ju Ri, you too. 241 00:12:05,916 --> 00:12:07,418 Just pretend you didn't hear anything. 242 00:12:10,320 --> 00:12:13,023 Anything can really happen. 243 00:12:13,023 --> 00:12:18,228 She loves Dong U that much, how can mom fabricate that kind of lie. 244 00:12:18,228 --> 00:12:20,631 Exactly. 245 00:12:20,631 --> 00:12:23,233 Aigoo. A dead abandoned child. 246 00:12:23,233 --> 00:12:26,036 This is really outrageous. 247 00:12:27,938 --> 00:12:29,740 Aigoo, really! 248 00:13:02,673 --> 00:13:07,678 =I will pray for the success of your third presentation from afar.= 249 00:13:19,690 --> 00:13:21,792 Ajumma, look at my feet. 250 00:13:21,792 --> 00:13:25,596 Although it's my first time in the swimming pool. But it's not sinking. 251 00:13:25,596 --> 00:13:28,198 It's even floating in the water. 252 00:13:28,198 --> 00:13:30,401 It's really amazing! 253 00:13:30,401 --> 00:13:32,603 It is because Da Reum can swim well. 254 00:13:32,603 --> 00:13:35,606 Da Reum, use all your strength to kick the water. 255 00:13:35,606 --> 00:13:37,408 Right. Right. Right. 256 00:13:37,408 --> 00:13:38,809 Very good. 257 00:13:38,809 --> 00:13:42,112 Aigoo. She's really very kind-hearted. 258 00:13:42,112 --> 00:13:44,815 No matter whether it's before or after, she has always remained a kind person 259 00:13:44,815 --> 00:13:47,718 How can she be this kind-hearted? 260 00:13:47,718 --> 00:13:49,319 Right, mother? 261 00:13:49,319 --> 00:13:53,524 I agree with you. Ajumma's body is really sexy. 262 00:13:53,524 --> 00:13:55,125 It's really fantastic. 263 00:13:55,125 --> 00:13:57,828 Aigoo. You sex maniac. 264 00:13:57,828 --> 00:13:59,830 It is not like that. 265 00:13:59,830 --> 00:14:02,633 She treats Da Reum like her own daughter. 266 00:14:02,633 --> 00:14:07,237 She loves her so much, that is why I said she's so kind-hearted. 267 00:14:07,237 --> 00:14:09,039 Yes, right. 268 00:14:10,040 --> 00:14:16,947 But looking at Da Reum frolicking at the swimming pool . 269 00:14:16,947 --> 00:14:19,750 My heart hurts. 270 00:14:22,953 --> 00:14:25,255 What are you doing there? 271 00:14:25,255 --> 00:14:30,761 Can't you see? I'm roasting my body black under the sun. 272 00:14:32,663 --> 00:14:35,365 Hey, you... get up. 273 00:14:35,866 --> 00:14:38,068 Are you a sweet potato or a squid? 274 00:14:38,068 --> 00:14:38,969 What do you mean, "roasting"? 275 00:14:38,969 --> 00:14:42,773 The truth is, my classmates have been teasing me because I'm too white. 276 00:14:42,773 --> 00:14:48,879 The truth is, my classmates have been teasing me because I'm too white. 277 00:14:51,181 --> 00:14:54,685 Oh my. So such a thing happened. 278 00:14:54,685 --> 00:14:58,689 But don't be too sad. 279 00:14:58,689 --> 00:15:02,292 Isn't our Da Reum very cheerful and adorable? 280 00:15:02,292 --> 00:15:03,293 Right, mom? 281 00:15:03,293 --> 00:15:05,195 I raised her well, right? 282 00:15:05,195 --> 00:15:07,998 Aigoo, alright then... 283 00:15:09,800 --> 00:15:11,602 Omo, what's happening? (Omo - Oh, my) 284 00:15:11,602 --> 00:15:14,605 Grandma, let's have a water fight. 285 00:15:14,605 --> 00:15:15,706 I'm game. 286 00:15:16,306 --> 00:15:22,012 Since you splashed water on me. It's your turn to get splashed now. 287 00:15:27,017 --> 00:15:32,222 All right. Mother-in-law. The official battle begins now. 288 00:15:32,222 --> 00:15:33,424 Ready! 289 00:15:39,930 --> 00:15:41,432 You must be very tired. 290 00:15:41,432 --> 00:15:45,035 You've been busy running around during sister-in-law's wedding. 291 00:15:45,035 --> 00:15:46,837 Tired and happy. 292 00:15:46,837 --> 00:15:51,041 The people in our neighbourhood used to call our house a concentration camp for divorced women. 293 00:15:51,041 --> 00:15:52,543 Now that she's married to brother-in-law. 294 00:15:52,543 --> 00:15:54,445 I don't have to worry any more. 295 00:15:54,445 --> 00:15:58,048 Here you go again talking about other people's sad story making me feel guilty. 296 00:15:58,048 --> 00:16:01,552 I'm not telling you this to make you feel guilty. 297 00:16:01,552 --> 00:16:05,255 It's just that seeing how happy Jeong Shim is today. 298 00:16:05,255 --> 00:16:07,257 I'm in a good mood so I said it. 299 00:16:07,257 --> 00:16:09,660 Anyway, did sister-in-law manage to book another room? 300 00:16:09,660 --> 00:16:12,262 Spending honeymoon with an elderly and a child. 301 00:16:12,262 --> 00:16:14,364 It would be pretty inconvenient if she fails to book another room. 302 00:16:14,364 --> 00:16:15,566 Don't worry. 303 00:16:15,566 --> 00:16:18,368 I was initially worried too since it's so awkward to spend it with an elderly and a child. 304 00:16:18,368 --> 00:16:19,670 But she called me earlier and said 305 00:16:19,670 --> 00:16:24,074 that there's no problem since the four of them are getting along pretty well. 306 00:16:30,481 --> 00:16:31,882 It's pretty good, right? 307 00:16:42,192 --> 00:16:43,994 Sorry ajumma. 308 00:16:43,994 --> 00:16:45,095 Because there's no empty rooms. 309 00:16:45,095 --> 00:16:47,798 We can only spend our first night together with mother. 310 00:16:48,098 --> 00:16:49,600 It's all right... 311 00:16:49,600 --> 00:16:53,504 It was me who wanted them to come with us. 312 00:16:53,903 --> 00:16:55,605 Ajumma. 313 00:16:55,605 --> 00:17:02,613 I didn't know that aside from being beautiful, you're very considerate as well. 314 00:17:02,813 --> 00:17:04,614 It's nothing. 315 00:17:07,217 --> 00:17:10,019 Come over and lay your head on my arm. 316 00:17:10,219 --> 00:17:12,823 We can't... 317 00:17:18,729 --> 00:17:20,731 Dae Mun. 318 00:17:21,632 --> 00:17:25,836 How about we change to another room? 319 00:17:25,836 --> 00:17:30,240 Aigoo. I can't fall asleep with the two of you over there. 320 00:17:30,240 --> 00:17:36,146 No need mother. It doesn't matter if you sleep over there. Just go to sleep. 321 00:17:36,146 --> 00:17:38,248 Yes, Mother-in-law. 322 00:17:38,248 --> 00:17:40,150 It's no big deal for us to sleep right here. 323 00:17:40,150 --> 00:17:43,253 Then. Just leave it at that. 324 00:17:45,956 --> 00:17:47,758 Mother's asleep. 325 00:17:57,768 --> 00:18:04,274 Your body smells too nice. This really isn't easy. My heart is close to exploding already. 326 00:18:04,775 --> 00:18:07,578 Don't know... Really. 327 00:18:11,081 --> 00:18:12,182 Oh, Dae Mun... 328 00:18:12,182 --> 00:18:15,085 - Ah! - Yes, mother. 329 00:18:15,085 --> 00:18:19,690 I forgot to tell you something. 330 00:18:19,690 --> 00:18:22,092 Once I fall asleep. 331 00:18:22,092 --> 00:18:24,595 I'm so dead to the world. 332 00:18:24,595 --> 00:18:26,797 Recently, my ears are kinda deaf. 333 00:18:26,797 --> 00:18:29,700 I can't hear anything at all. 334 00:18:29,700 --> 00:18:31,402 All right. 335 00:18:31,402 --> 00:18:33,504 Hurry, go to sleep. 336 00:18:33,504 --> 00:18:35,506 Please! 337 00:18:35,506 --> 00:18:37,408 Yes, mother-in-law. 338 00:18:37,408 --> 00:18:39,510 It'll be daytime soon. 339 00:18:39,510 --> 00:18:40,611 All right. 340 00:18:41,412 --> 00:18:44,915 Then, carry on. 341 00:18:57,728 --> 00:19:01,632 Looks like she's really asleep now. 342 00:19:02,232 --> 00:19:03,734 Ajumma. 343 00:19:04,234 --> 00:19:10,641 At last. We can finally have our glorious night together. 344 00:19:14,044 --> 00:19:15,045 Hold on... 345 00:19:15,746 --> 00:19:17,147 Da Reum. 346 00:19:19,349 --> 00:19:24,154 Da Reum. Da Reum, are you asleep? 347 00:19:25,055 --> 00:19:28,058 Are you really asleep? Da Reum. 348 00:19:28,058 --> 00:19:29,760 Da Reum. 349 00:19:30,561 --> 00:19:34,364 Yes. I'm asleep. 350 00:19:39,570 --> 00:19:42,773 I'll just go and exercise outside. 351 00:19:45,476 --> 00:19:48,479 This is going to be such a long night. 352 00:20:04,695 --> 00:20:07,598 Aigoo. Really. 353 00:20:07,598 --> 00:20:10,501 Aigoo. Me. Really. 354 00:20:16,407 --> 00:20:18,008 Aiiiiiii! 355 00:20:19,109 --> 00:20:20,711 Oh please... 356 00:20:20,711 --> 00:20:22,212 Oh! I really... 357 00:20:22,212 --> 00:20:25,015 I'm going crazy. 358 00:20:25,015 --> 00:20:27,317 Aigoooooyah. Really. 359 00:20:36,627 --> 00:20:40,130 Aigoo. Do you think we'll get a room by doing this? 360 00:20:40,531 --> 00:20:42,633 This is foolish. Foolish. 361 00:20:48,639 --> 00:20:51,141 =Do you know why I discarded that menu?= 362 00:20:51,141 --> 00:20:54,244 =Because it has a fatal flaw.= 363 00:20:55,846 --> 00:20:57,948 What is it? 364 00:20:57,948 --> 00:21:00,951 Fatal weakness. 365 00:21:02,753 --> 00:21:04,555 What is it? 366 00:21:05,956 --> 00:21:08,959 What is it? Gang Jae Mi. 367 00:21:16,667 --> 00:21:18,569 Oh yeah, it's me. 368 00:21:18,569 --> 00:21:22,973 I want to see you for a moment before the presentation starts later on. 369 00:21:22,973 --> 00:21:25,476 Yes. Yes. 370 00:21:25,476 --> 00:21:27,277 Then I'll meet you there. 371 00:21:48,399 --> 00:21:53,203 I will pray for the success of your third presentation from afar. 372 00:22:02,713 --> 00:22:06,417 The day of reckoning is finally here. 373 00:22:06,417 --> 00:22:08,419 Be strong, Gang Jae Mi. 374 00:22:15,426 --> 00:22:17,528 It's a gift. 375 00:22:17,528 --> 00:22:18,729 It's nothing special. 376 00:22:18,729 --> 00:22:20,931 That will come in handy in your business transactions. 377 00:22:20,931 --> 00:22:23,333 Much thought was put into it. 378 00:22:24,034 --> 00:22:26,336 Is this a christmas gift? 379 00:22:26,336 --> 00:22:27,838 Don't say that. 380 00:22:27,838 --> 00:22:31,041 You are someone who's been there for me when I needed it the most. 381 00:22:31,041 --> 00:22:32,943 How can you say that? 382 00:22:33,544 --> 00:22:35,546 Open it first and have a look. 383 00:22:45,355 --> 00:22:46,457 What is this? 384 00:22:48,358 --> 00:22:52,963 I think you'll need that at the presentation. 385 00:22:52,963 --> 00:22:55,666 So I've arranged some things. 386 00:22:56,567 --> 00:22:59,870 President Han is more ruthless than what I've thought you to be. 387 00:23:00,270 --> 00:23:02,673 In any event, business is a competition. 388 00:23:02,673 --> 00:23:04,875 It's very useful to me. I'm very satisfied. 389 00:23:06,577 --> 00:23:07,478 Thank you. 390 00:23:07,478 --> 00:23:09,780 Whatever happens, I will do my best. 391 00:23:09,780 --> 00:23:12,583 Don't worry about today's presentation. 392 00:23:12,583 --> 00:23:14,685 You know what I mean right? 393 00:23:14,685 --> 00:23:17,287 I will trust your word, director. 394 00:23:34,905 --> 00:23:40,110 Now, the third presentation for the franchise competition begins. 395 00:23:40,110 --> 00:23:44,014 First off, let's listen to the program of both sides. 396 00:23:45,416 --> 00:23:48,719 President Gang Jae Mi, please give your speech first. 397 00:23:50,521 --> 00:23:55,826 I am now going to start my speech. The winning platform of our porridge shop. 398 00:23:57,227 --> 00:24:00,230 First off, the ingredients we use in our porridge 399 00:24:00,230 --> 00:24:03,434 are sourced locally in our own country to replace the raw materials that are sourced from China. 400 00:24:03,434 --> 00:24:06,737 This is the most important aspect in cooking a porridge. 401 00:24:06,737 --> 00:24:09,039 In addition, we will break away from everybody's concept that a porridge 402 00:24:09,039 --> 00:24:11,942 is just something that mature aged customers patronize. 403 00:24:11,942 --> 00:24:15,345 We will soon be venturing into the food supplement such as adolescent food products and also beauty food product. 404 00:24:15,345 --> 00:24:17,948 To expand the porridge market. 405 00:24:17,948 --> 00:24:21,251 We are currently developing the smart porridge and the Dong Yan porridge. 406 00:24:21,251 --> 00:24:28,058 We are also planning to manufacture a porridge suitable for cancer patients in the hospital. 407 00:24:50,981 --> 00:24:52,883 Seonbae. It's me. 408 00:24:57,988 --> 00:24:59,990 I'm free this week. 409 00:25:00,691 --> 00:25:01,892 That's good. 410 00:25:03,093 --> 00:25:04,595 I'm not in a good mood. 411 00:25:05,095 --> 00:25:06,497 How about I go instead? 412 00:25:08,599 --> 00:25:12,503 I mean it. 413 00:25:12,503 --> 00:25:14,304 Oh, all right. 414 00:25:14,304 --> 00:25:17,107 I will go immediately. Please book me a room. 415 00:25:18,609 --> 00:25:21,111 See you in a moment. 416 00:25:28,819 --> 00:25:32,222 The objective of having a franchise is to make a profit. 417 00:25:32,222 --> 00:25:36,026 Then we don't need others. We just have to focus on sales. 418 00:25:36,026 --> 00:25:40,831 Porridge King's sales volume, compared to our counterparts, is continuing to rise markedly. 419 00:25:40,831 --> 00:25:41,832 It's still the case right now. 420 00:25:41,832 --> 00:25:45,836 According to authoritative analysis, we have achieved a market share as high as 75%. 421 00:25:45,836 --> 00:25:49,940 This has never been achieved by any porridge shop. 422 00:25:49,940 --> 00:25:53,043 Only we have this title. 423 00:25:54,144 --> 00:25:55,045 My presentation ends here. 424 00:26:00,751 --> 00:26:03,053 Both of your presentations are outstanding. 425 00:26:03,053 --> 00:26:04,855 Especially Han Jeong Su's. 426 00:26:04,855 --> 00:26:09,760 He knows that the bottom line for us is earnings. And he made sufficient preparations for this. 427 00:26:09,760 --> 00:26:11,261 Thank you. It was very commendable. 428 00:26:12,162 --> 00:26:13,263 Thank you. 429 00:26:14,465 --> 00:26:17,768 I have a few questions to ask Miss Gang Jae Mi. 430 00:26:18,769 --> 00:26:21,872 You said earlier that your goal was to develop high quality fine porridge. 431 00:26:21,872 --> 00:26:23,674 Of course, your idea was satisfactory. 432 00:26:23,674 --> 00:26:26,677 But. Cost must be reflected in the price. 433 00:26:26,677 --> 00:26:27,878 How do you plan on incorporating it? 434 00:26:27,878 --> 00:26:30,581 That... If we implement it to the franchise. 435 00:26:30,581 --> 00:26:33,083 The purchases will be very big. The profit will be lower. 436 00:26:33,083 --> 00:26:35,786 Then what you mean is, it's detrimental to price competition. 437 00:26:35,786 --> 00:26:36,687 No, it is not. 438 00:26:36,687 --> 00:26:38,188 I have one more question. 439 00:26:38,188 --> 00:26:40,791 In the second round, your new menu, Dong Wan Porridge. 440 00:26:40,791 --> 00:26:44,495 If we manufacture it in bulk. 441 00:26:44,495 --> 00:26:47,598 With that much ingredients, where and how do you plan to obtain it? 442 00:26:48,098 --> 00:26:50,000 I gave it a lot of thought too. 443 00:26:50,000 --> 00:26:50,601 Although, it's not that easy. 444 00:26:50,601 --> 00:26:52,102 Although, it's not that easy. 445 00:26:52,102 --> 00:26:53,704 If we enter into an agreement with the manufacturers in the local district. 446 00:26:53,704 --> 00:26:55,105 It will be achievable regardless of the amount. 447 00:26:55,105 --> 00:26:57,508 It is possible to continuously purchase it in a span of a year. 448 00:26:57,508 --> 00:27:01,011 Anyway, listening to Gang Jae Mi's menu and ideas. 449 00:27:01,011 --> 00:27:03,814 I feel that it won't be very popular. There are restrictions. 450 00:27:03,814 --> 00:27:05,115 That's right. 451 00:27:05,115 --> 00:27:08,919 That is why your sales volume has always been sub-par to that of Porridge King's. 452 00:27:13,323 --> 00:27:17,027 If there are no other questions, let's begin the meeting to discuss the ingredients. 453 00:27:20,731 --> 00:27:22,433 Wait a moment. 454 00:27:22,733 --> 00:27:24,735 When we were comparing the porridge shops. 455 00:27:24,735 --> 00:27:27,538 There were a lot of similarities between the menus and recipes. 456 00:27:27,538 --> 00:27:30,040 Doesn't everybody feel strange about it? 457 00:27:32,743 --> 00:27:34,344 Yes. 458 00:27:35,345 --> 00:27:38,148 I also have my suspicions on that. 459 00:27:38,148 --> 00:27:40,050 Although the menu may be the same. 460 00:27:40,050 --> 00:27:43,754 But how can the recipe be the same as well? 461 00:27:43,754 --> 00:27:46,657 That kind of circumstances, generally speaking is... 462 00:27:46,657 --> 00:27:52,062 One party plagiarizing another party's ideas. 463 00:27:54,064 --> 00:27:55,466 What? 464 00:27:55,466 --> 00:27:59,269 Are you implying I stole something from you? 465 00:27:59,269 --> 00:28:02,573 Of course. As far as I know, that is the case. 466 00:28:04,975 --> 00:28:08,679 Miss Gang Jae Mi, please be mindful of your words. 467 00:28:08,679 --> 00:28:09,980 Department Head. 468 00:28:09,980 --> 00:28:12,783 It is because her sales volume is sub-par to Porridge King's, that is the reason for this slander. 469 00:28:12,783 --> 00:28:15,185 Don't mind her. Let's carry on with the meeting. 470 00:28:15,486 --> 00:28:17,087 No. 471 00:28:17,588 --> 00:28:22,092 Miss Gang Jae Mi. Do you have the evidence to support your accusation? 472 00:28:22,092 --> 00:28:23,293 Of course, I have. 473 00:28:24,094 --> 00:28:25,596 Mr. Han Jeong Su. 474 00:28:25,596 --> 00:28:30,000 The product I developed "Smart Porridge" and your "Healthy Brain Porridge". 475 00:28:30,000 --> 00:28:32,302 The medicinal ingredients are exactly the same. 476 00:28:32,302 --> 00:28:34,405 How can you explain that? 477 00:28:39,810 --> 00:28:44,415 Of course. I've consulted with a traditional herbalist for the development of the "Healthy Brain Porridge". 478 00:28:44,415 --> 00:28:46,517 Then... You should also be able to recall the name of that Traditional herbalist. 479 00:28:46,517 --> 00:28:50,120 Of course. Although, it's not just one or two. 480 00:28:50,120 --> 00:28:51,321 That's good. 481 00:28:51,722 --> 00:28:57,628 Why don't you give one of them a call right now? 482 00:29:02,132 --> 00:29:05,736 Then do you have your own evidence to substantiate your product? 483 00:29:05,736 --> 00:29:06,937 Of course. 484 00:29:11,642 --> 00:29:17,648 This is grandma Cang Su Shan from the School of Traditional Medicine. 485 00:29:17,648 --> 00:29:21,251 Last October. I personally went to Yeong Am. 486 00:29:21,251 --> 00:29:25,255 After spending a lot of effort learning her techniques. I developed the product, Smart Porridge. 487 00:29:25,255 --> 00:29:28,559 But not long after, My recipe notebook was stolen. 488 00:29:28,559 --> 00:29:32,062 And not long after that, Porridge King came up with Healthy Brain Porridge which has exactly the same ingredients. 489 00:29:38,168 --> 00:29:41,572 This outrageous. I am being framed. 490 00:29:41,572 --> 00:29:44,775 Do you want me to bring out the evidence of your plagiarism? 491 00:29:59,690 --> 00:30:00,991 That's right. 492 00:30:00,991 --> 00:30:02,393 In the second round of competition. 493 00:30:02,393 --> 00:30:06,697 The Wild Celery Organic Chicken Porridge which garnered Han Jeong Su high marks. 494 00:30:06,697 --> 00:30:10,701 This is also my recipe and menu. 495 00:30:11,702 --> 00:30:14,605 Gang Jae Mi, what are you talking about now? 496 00:30:14,605 --> 00:30:15,606 Just as I told you before. 497 00:30:15,606 --> 00:30:20,711 I am proving that Mr. Han Jeong Su stole my menu and recipe.. 498 00:30:21,011 --> 00:30:23,013 It's all talk, you don't have any proof at all. 499 00:30:23,013 --> 00:30:25,616 Stop butting in. 500 00:30:25,816 --> 00:30:27,217 Continue please. 501 00:30:27,818 --> 00:30:28,819 Thank you. 502 00:30:29,620 --> 00:30:33,624 I developed this menu last August. 503 00:30:33,624 --> 00:30:36,026 But I did not pursue it. 504 00:30:36,026 --> 00:30:40,030 There is a fatal weakness to this menu. 505 00:30:42,433 --> 00:30:44,735 What is the fatal weakness? 506 00:30:44,735 --> 00:30:46,136 Just as you see. 507 00:30:46,136 --> 00:30:51,341 This porridge's main ingredients, Wild Celery and Chicken, although very beneficial to improving one's appearance. 508 00:30:51,341 --> 00:30:53,243 For a healthy person, 509 00:30:53,243 --> 00:30:56,547 Eating these two ingredients together will not cause a problem. 510 00:30:56,547 --> 00:30:59,850 But to a weak person, a deadly reaction will ensue. 511 00:30:59,850 --> 00:31:04,955 If taken a lot, it will trigger a food poisoning. 512 00:31:09,760 --> 00:31:16,266 This is the list of conflicting issues pertaining to ingredients and food I got from Traditional Herbalists. 513 00:31:16,266 --> 00:31:17,367 Please have a look. 514 00:31:17,367 --> 00:31:20,571 If Han Jeong Su really developed the product. 515 00:31:20,571 --> 00:31:24,374 He will surely not have something like this slip by. 516 00:31:24,374 --> 00:31:28,779 If he did, he forfeits his qualification as a product developer. 517 00:31:29,279 --> 00:31:31,982 Am I right, Mr. Han Jeong Su? 518 00:31:36,186 --> 00:31:39,790 Please answer, Mr. Han Jeong Su. 519 00:31:48,599 --> 00:31:52,703 This is just the start. Let's wait and see. 520 00:31:52,703 --> 00:31:56,407 You shamed me. You made me the butt of jokes. 521 00:31:56,407 --> 00:31:57,408 You trampled on my life. Deceived me. 522 00:31:57,908 --> 00:32:00,611 I will all return them to you. 523 00:32:03,113 --> 00:32:06,316 Please answer, Mr. Han Jeong Su. 524 00:32:08,819 --> 00:32:09,520 Please answer, Mr. Han Jeong Su. 525 00:32:09,520 --> 00:32:12,823 Please answer, Mr. Han Jeong Su. 526 00:32:43,854 --> 00:32:48,158 No... No... 527 00:32:52,062 --> 00:32:53,864 No, it is not. 528 00:32:53,864 --> 00:32:56,166 I won't do it again, is that good enough? I won't do it again, is that good enough? 529 00:32:56,166 --> 00:32:58,068 I won't do it. 530 00:33:54,825 --> 00:33:56,626 You've worked hard, Gang Jae Mi. 531 00:33:56,827 --> 00:33:58,628 We will get in touch with you when the contract's ready. 532 00:33:58,628 --> 00:34:00,030 I will see you then. 533 00:34:00,030 --> 00:34:04,434 Now. Hope we have a long and fruitful association. 534 00:34:04,835 --> 00:34:07,538 Thank you. I will try my best. 535 00:34:13,844 --> 00:34:15,445 Wait a moment, Director Won. 536 00:34:30,059 --> 00:34:30,860 Department Head! 537 00:34:30,860 --> 00:34:35,065 Our monitoring group has been keeping tabs on you. 538 00:34:35,065 --> 00:34:38,969 We know what you've been doing. 539 00:35:02,192 --> 00:35:05,796 Why are you doing this to me? 540 00:35:06,497 --> 00:35:09,800 What did I ever do to you? 541 00:35:11,201 --> 00:35:14,605 To trample on my life like this. 542 00:35:14,605 --> 00:35:16,106 Aren't you letting go of me? 543 00:35:18,008 --> 00:35:21,011 Answer me. Why are you doing this to me? 544 00:35:22,112 --> 00:35:23,514 I'm asking you to answer me. 545 00:35:23,514 --> 00:35:25,315 You don't know? 546 00:35:25,716 --> 00:35:28,118 How you've been treating me all this time? 547 00:35:28,118 --> 00:35:34,725 No. I... I... 548 00:35:35,826 --> 00:35:42,232 What did I ever do to you? 549 00:35:42,232 --> 00:35:48,238 What have I ever done to you for you to destroy me like this? 550 00:35:48,238 --> 00:35:49,139 Han Jeong Su. 551 00:35:49,139 --> 00:35:51,041 Faking our divorce... 552 00:35:51,341 --> 00:35:52,543 That is because... 553 00:35:52,543 --> 00:35:56,246 I didn' have any feelings for you already but you still kept hanging on to me. 554 00:35:56,246 --> 00:35:58,348 I had no option but to do that. 555 00:35:58,348 --> 00:36:01,251 And what else? Stealing Porridge King. 556 00:36:03,954 --> 00:36:07,958 That is my right. I have legitimate rights over it. 557 00:36:07,958 --> 00:36:10,761 And what else? Ending your relationship wih Byeon Dong U. 558 00:36:11,462 --> 00:36:14,865 I had nothing to do with it. It's your bad fortune. 559 00:36:14,865 --> 00:36:16,667 Don't you know? 560 00:36:16,967 --> 00:36:20,070 Ah. And also stealing your recipe diary. 561 00:36:20,671 --> 00:36:26,677 That is what a weak person instinctively does to survive. 562 00:36:27,077 --> 00:36:30,781 Do you think you haven't done anything wrong? 563 00:36:30,981 --> 00:36:33,484 Using that method to shame me. 564 00:36:33,484 --> 00:36:40,290 Trampling on me, burying me alive. Stealing away my dreams. 565 00:36:40,491 --> 00:36:46,196 Yes. The franchise was my final dream. 566 00:36:49,199 --> 00:36:56,707 I want to be like an eagle who can fly very far. 567 00:36:56,907 --> 00:36:59,710 I want to go very far. 568 00:37:01,111 --> 00:37:05,816 It was you who chopped my wings. 569 00:37:08,218 --> 00:37:15,426 You ruthlessly ended my everything. 570 00:37:18,228 --> 00:37:22,933 I am now nothing because of you. 571 00:37:25,736 --> 00:37:27,638 My life's a mess. 572 00:37:28,739 --> 00:37:31,041 How can you do this to me? 573 00:37:31,041 --> 00:37:32,643 To top it all off... 574 00:37:33,343 --> 00:37:38,549 I just got married last year. 575 00:37:38,549 --> 00:37:44,154 How can you... How can you treat me this way? 576 00:37:44,154 --> 00:37:50,461 How dare you? How dare you?! 577 00:37:50,761 --> 00:37:52,463 Han Jeong Su. 578 00:37:53,363 --> 00:37:55,566 What should you do? 579 00:37:55,566 --> 00:37:58,969 How can you be so selfish? 580 00:38:00,170 --> 00:38:01,872 You've gone too far. 581 00:38:01,872 --> 00:38:03,173 What? 582 00:38:03,373 --> 00:38:05,275 At least in the meeting today. 583 00:38:05,275 --> 00:38:07,377 I still held some hope for you. 584 00:38:07,678 --> 00:38:12,382 Of course. I really wanted to destroy you. 585 00:38:12,883 --> 00:38:14,384 I wished to take the opportunity today. 586 00:38:14,384 --> 00:38:19,590 For you to come to yourself, what you ought to do, where you ought to go. 587 00:38:19,590 --> 00:38:23,794 But you still have a long way to go. 588 00:38:23,794 --> 00:38:30,000 You have to experience more destruction, more hurt and be more miserable. 589 00:38:30,000 --> 00:38:32,102 In order for you to understand yourself. 590 00:38:33,203 --> 00:38:34,505 And also... 591 00:38:36,407 --> 00:38:38,909 I think it won't be too far. 592 00:38:38,909 --> 00:38:42,913 Before your greed totally destroys everything. Stop. 593 00:38:43,614 --> 00:38:45,616 I will also feel a bit better. 594 00:40:45,636 --> 00:40:48,238 How can you not even have one room available? 595 00:40:48,238 --> 00:40:50,741 You have to at least have one room avai... 596 00:41:15,165 --> 00:41:16,767 There's really a lot. 597 00:41:18,669 --> 00:41:23,574 Isn't this so much fun? 598 00:41:23,674 --> 00:41:25,275 Isn't it Da Reum? 599 00:41:26,376 --> 00:41:27,878 That's right, grandma. 600 00:41:28,178 --> 00:41:30,481 Father, why don't you get married once again? 601 00:41:30,481 --> 00:41:31,081 Father, why don't you get married once again? 602 00:41:31,081 --> 00:41:31,982 So we can always go on a honeymoon vacation. 603 00:41:31,982 --> 00:41:33,383 So we can always go on a honeymoon vacation. 604 00:41:35,486 --> 00:41:38,088 What are you talking about? 605 00:41:38,088 --> 00:41:38,288 Ah, this fellow! 606 00:41:38,288 --> 00:41:41,692 Thanks to your good fortune. At this ripe age of mine, your mother 607 00:41:41,692 --> 00:41:43,694 is able to go to this kind of sophisticated place. 608 00:41:43,694 --> 00:41:47,798 It's really good. Thank you. 609 00:41:48,999 --> 00:41:50,701 Me too, father. 610 00:41:50,701 --> 00:41:54,505 This is the most beautiful day in my life. 611 00:41:54,505 --> 00:41:59,009 Really? For father... It's also the most beautiful 612 00:41:59,009 --> 00:42:01,912 and most tormenting day of my life. 613 00:42:03,116 --> 00:42:06,316 Mother-in-law, are you that happy? 614 00:42:06,316 --> 00:42:08,819 We will often bring you out. 615 00:42:08,819 --> 00:42:10,921 Please visit our home often. 616 00:42:10,921 --> 00:42:12,923 No, no. 617 00:42:12,923 --> 00:42:15,526 Ayoh. It's obviously only because of Da Reum that I'm here with you. 618 00:42:15,526 --> 00:42:18,829 Ayoh. It's obviously only because of Da Reum that I'm here with you. 619 00:42:18,829 --> 00:42:21,732 I really feel very bad for the both of you. 620 00:42:24,234 --> 00:42:30,140 He is also obviously feeling that way too. He looks very tormented as it is. 621 00:42:30,140 --> 00:42:32,342 No, mother-in-law. 622 00:42:32,342 --> 00:42:33,644 If we didn't do this. 623 00:42:33,644 --> 00:42:36,046 When will we ever get the chance to sleep in the same room with you? 624 00:42:36,046 --> 00:42:37,848 We are extremely happy about it. 625 00:42:37,848 --> 00:42:39,850 Right, Dae Mun? 626 00:42:44,555 --> 00:42:45,856 Of course, mother. 627 00:42:46,957 --> 00:42:49,259 Just to sleep in one room with you today, 628 00:42:49,259 --> 00:42:51,762 I deliberately reserved just one room for all of us. 629 00:42:51,762 --> 00:42:52,062 I deliberately reserved just one room for all of us. 630 00:42:52,062 --> 00:42:53,464 Really father? 631 00:42:53,464 --> 00:42:57,668 Then let's all sleep in one bed together tonight? 632 00:42:57,668 --> 00:43:00,871 Father, grandma, Da Reum and ajumma. 633 00:43:04,374 --> 00:43:06,076 Is that right? 634 00:43:07,377 --> 00:43:08,378 All right, mother. 635 00:43:08,378 --> 00:43:11,982 Of course. Aigoo. My son is so filial. 636 00:43:11,982 --> 00:43:14,284 Really too adorable. 637 00:43:14,284 --> 00:43:17,688 Thank you. 638 00:43:17,988 --> 00:43:20,991 The room that you desperately wanted is finally available. 639 00:43:22,893 --> 00:43:24,995 When did I ask for that room? 640 00:43:24,995 --> 00:43:26,597 Is it not you that said 641 00:43:26,997 --> 00:43:28,899 "Without that room, I will die."? 642 00:43:32,703 --> 00:43:35,205 Sorry, I made a mistake. 643 00:43:36,507 --> 00:43:38,308 Fine. 644 00:43:40,511 --> 00:43:44,014 Yes, it's me. 645 00:43:44,815 --> 00:43:47,818 The key... I'll give it to you in a sec. 646 00:43:51,922 --> 00:43:56,326 No, it's not like that... 647 00:43:56,326 --> 00:43:57,728 We don't want to inconvenience you. 648 00:43:57,728 --> 00:43:58,629 So we... 649 00:43:58,629 --> 00:44:00,230 If you're inconvenienced, 650 00:44:00,230 --> 00:44:02,332 I will just stay in a separate room. 651 00:44:03,333 --> 00:44:04,535 It's okay. 652 00:44:04,535 --> 00:44:05,536 It's okay, mother-in-law. 653 00:44:05,536 --> 00:44:07,638 - Eat some more. - They're feeling awkward. 654 00:44:07,638 --> 00:44:08,739 This is very funny. 655 00:44:19,550 --> 00:44:22,553 Wife... I saw some fresh oysters in the supermarket. 656 00:44:22,553 --> 00:44:24,054 So I bought it to make Sauteed Oysters. 657 00:44:24,955 --> 00:44:26,557 This is very good for your health. 658 00:44:26,557 --> 00:44:29,359 But why did my baby come home so late? 659 00:44:29,359 --> 00:44:35,766 Eonni, you're really... 660 00:44:35,766 --> 00:44:37,067 Yes... 661 00:44:37,067 --> 00:44:40,671 Didn't he say so himself? 662 00:44:40,671 --> 00:44:40,771 He doesn't want to see you for the meantime. 663 00:44:40,771 --> 00:44:45,275 Right. No matter what, you cannot lie about your child's birth. 664 00:44:45,275 --> 00:44:49,279 . 665 00:44:49,279 --> 00:44:49,480 You'll only break the child's heart. 666 00:44:49,480 --> 00:44:50,981 No. Sister-in-law. 667 00:44:50,981 --> 00:45:03,394 Why are you bringing this up again? 668 00:45:03,394 --> 00:45:08,198 Really noisy. You rotten girl. Shut up. 669 00:45:08,198 --> 00:45:11,301 But why is Ju Ri coming home much later than usual recently? 670 00:45:11,301 --> 00:45:14,304 Mom said she's in charge of the "End of the year" seminar in her company. 671 00:45:14,304 --> 00:45:16,707 Se... seminar? 672 00:45:16,707 --> 00:45:17,408 What? 673 00:45:17,408 --> 00:45:20,411 Who? Our Ju Ri? 674 00:45:20,411 --> 00:45:22,713 Se Ra. Are you mistaken? 675 00:45:22,713 --> 00:45:26,116 Your mother has to take cram classes for her driver's license exam. 676 00:45:26,116 --> 00:45:28,819 The world will turn upside down if she goes studying. 677 00:45:28,819 --> 00:45:36,427 Turn upside down. 678 00:45:36,427 --> 00:45:37,728 Why? 679 00:45:46,336 --> 00:45:52,142 =Right. Rendezvousing every night with that ajumma right?= 680 00:45:52,142 --> 00:45:54,845 =Will you do it tonight too?= 681 00:46:14,064 --> 00:46:17,167 Why are you staring at me like that? 682 00:46:18,669 --> 00:46:21,071 Because you're not like the Byeon Ju Ri I know. 683 00:46:21,271 --> 00:46:23,874 Don't tell me, this is Dr. Gang Hyeong Do's type. 684 00:46:23,874 --> 00:46:24,875 Hey you... 685 00:46:24,875 --> 00:46:27,578 Using these clothes to disguise yourself. 686 00:46:27,578 --> 00:46:29,680 Will you be able to get back a man who has left you already? 687 00:46:29,680 --> 00:46:31,181 Even if he returns to you. 688 00:46:31,181 --> 00:46:34,585 It'll just take a week before everything will get exposed. 689 00:46:34,585 --> 00:46:37,988 Forever self-centred. 690 00:46:37,988 --> 00:46:40,290 If you've really decided to help me. 691 00:46:40,290 --> 00:46:42,493 Don't you hope for that person to succeed? 692 00:46:42,493 --> 00:46:45,095 Also, this is not a disguise. 693 00:46:45,095 --> 00:46:46,697 This is hard work. 694 00:46:46,697 --> 00:46:48,599 Please get your facts straight. 695 00:46:50,100 --> 00:46:52,302 Is the seminar going along smoothly? 696 00:46:52,302 --> 00:46:53,504 Of course. 697 00:46:53,504 --> 00:46:54,805 Don't worry. 698 00:46:54,805 --> 00:46:57,608 I will hold the best seminar this company will ever have. 699 00:46:57,608 --> 00:47:00,611 Just so you know. 700 00:47:12,322 --> 00:47:14,625 If loves changes you into someone dangerous. 701 00:47:14,625 --> 00:47:17,027 Then that is not love. 702 00:47:29,039 --> 00:47:32,342 If you believe this love will entail pain, restlessness and concern. 703 00:47:32,342 --> 00:47:34,044 Then just leave him. 704 00:47:34,044 --> 00:47:35,345 That's ridiculous. 705 00:47:35,345 --> 00:47:37,548 He thinks he's all that. 706 00:47:40,451 --> 00:47:41,452 Really... 707 00:47:41,452 --> 00:47:43,454 Why'd you keep on calling me? 708 00:47:44,054 --> 00:47:47,958 This is the O.B. Gyne. clinic. I called to give you your evaluation results. 709 00:47:47,958 --> 00:47:50,260 Yes, I'm sorry. 710 00:47:50,260 --> 00:47:52,362 How did it go? 711 00:47:52,563 --> 00:47:55,265 Is that so. No problems? 712 00:47:55,265 --> 00:47:59,369 No need to inject FSH? (Follicle Stimulating Hormone- injected to stimulate ovulation) 713 00:47:59,369 --> 00:48:04,675 Good, good. When's the ovulation period? 714 00:48:05,976 --> 00:48:07,978 Is that so. Good. 715 00:48:07,978 --> 00:48:10,681 Okay. Thanks. 716 00:48:10,681 --> 00:48:14,785 Yes. Looks like heaven is also on my side right now. 717 00:48:24,294 --> 00:48:25,896 Yes. O Jeong Hui. 718 00:48:25,896 --> 00:48:27,398 Where are you now? 719 00:48:27,398 --> 00:48:29,099 I'm almost in Seoul. 720 00:48:29,099 --> 00:48:31,001 I called to deliver a good news. 721 00:48:31,001 --> 00:48:34,304 Jae Mi won the franchise competition at last. 722 00:48:34,304 --> 00:48:36,006 Really? 723 00:48:36,006 --> 00:48:40,010 This girl is really brilliant. 724 00:48:40,010 --> 00:48:40,911 Wait! 725 00:48:40,911 --> 00:48:43,914 Then, are we going to celebrate it together today? 726 00:48:44,615 --> 00:48:47,217 This is why we're out shopping now. 727 00:48:47,217 --> 00:48:49,219 Do you have a red wine you specially like? 728 00:48:49,219 --> 00:48:50,621 Today, Jae Mi is the lead actor. 729 00:48:50,621 --> 00:48:52,322 We will buy anything Jae Mi likes. 730 00:48:52,322 --> 00:48:53,924 Just take it as something I bought for her. 731 00:48:53,924 --> 00:48:54,725 Ok, I know. 732 00:48:54,725 --> 00:48:56,326 I'll be at your place before 7 p.m. 733 00:48:56,326 --> 00:48:57,828 Hurry back. 734 00:48:58,028 --> 00:49:00,531 Don't we have a great daughter? 735 00:49:00,531 --> 00:49:04,134 Yes. It's all thanks to O Jeong Hui. 736 00:49:04,134 --> 00:49:05,636 Drive carefully. 737 00:49:09,139 --> 00:49:12,643 Oh. Oppa, you just got off from work? 738 00:49:12,843 --> 00:49:15,245 What are you doing here? 739 00:49:16,947 --> 00:49:18,649 What's the special occasion? 740 00:49:18,649 --> 00:49:20,451 You even bought a cake. 741 00:49:20,451 --> 00:49:22,553 Is it ajumma's birthday? 742 00:49:22,553 --> 00:49:24,354 I'm asking you what you're doing here. 743 00:49:24,354 --> 00:49:26,757 I'm really sorry. 744 00:49:26,757 --> 00:49:29,560 It's none of my business any more. 745 00:49:29,560 --> 00:49:31,361 I just got the first print out of the invitation. 746 00:49:31,361 --> 00:49:33,764 I want you to go over it before I send it to the printers. 747 00:49:33,764 --> 00:49:35,365 You came here because of this? 748 00:49:35,365 --> 00:49:37,367 How can you say it like that? 749 00:49:37,367 --> 00:49:38,869 Anyway, since I'm on my way to the printing house. 750 00:49:38,869 --> 00:49:41,772 I just passed by to get the materials for your lecture. 751 00:49:41,772 --> 00:49:43,574 I could have just e-mailed it to you. 752 00:49:43,574 --> 00:49:45,576 I'm heading off to the printers right now. 753 00:49:45,576 --> 00:49:47,277 Hurry, give it to me. 754 00:49:59,389 --> 00:50:01,391 There's no traffic jam, we're earlier than expected. 755 00:50:01,391 --> 00:50:02,392 Mom, you go up first. 756 00:50:02,392 --> 00:50:03,394 I'll park the car. 757 00:50:03,394 --> 00:50:04,995 No need. Let's go up together. 758 00:50:04,995 --> 00:50:06,397 It's a waste of time. 759 00:50:06,397 --> 00:50:08,298 Father might be back by now. 760 00:50:08,298 --> 00:50:09,299 He will be waiting. 761 00:50:09,299 --> 00:50:12,603 All right. I'll go up and prepare first. 762 00:50:30,220 --> 00:50:32,723 Yes. It's quite good. 763 00:50:32,723 --> 00:50:34,625 The contents of the lecture are all here. 764 00:50:34,625 --> 00:50:37,428 It's better than I thought. 765 00:50:37,428 --> 00:50:38,429 Give me your email. 766 00:50:38,429 --> 00:50:40,330 Mmm... 767 00:50:40,330 --> 00:50:42,132 Just email it here. 768 00:50:42,132 --> 00:50:43,934 I will send it. You gotta leave now. 769 00:50:43,934 --> 00:50:46,036 I have to confirm the email first before I go. 770 00:50:46,036 --> 00:50:48,939 Hurry leave. My daughter is coming. 771 00:50:48,939 --> 00:50:50,941 What? Is that so? 772 00:50:50,941 --> 00:50:53,944 Sorry. I've been too engrossed in my work recently. 773 00:50:53,944 --> 00:50:54,845 Always doing something wrong. 774 00:50:54,845 --> 00:50:55,446 Always doing something wrong. 775 00:50:55,446 --> 00:50:57,347 I'm going now. 776 00:50:59,750 --> 00:51:00,951 Oh my! 777 00:51:03,353 --> 00:51:04,254 What happened? 778 00:51:04,855 --> 00:51:06,557 It's hot. Oh no... 779 00:51:06,557 --> 00:51:07,658 Really... 780 00:51:09,460 --> 00:51:10,461 Let me see. 781 00:51:10,761 --> 00:51:11,762 Are you seriously hurt? 782 00:51:11,762 --> 00:51:14,865 This happened because you're rushing me to leave. 783 00:51:14,865 --> 00:51:16,767 It really hurts. 784 00:51:16,767 --> 00:51:17,568 Wait! 785 00:51:17,568 --> 00:51:18,769 It hurts! 786 00:51:18,769 --> 00:51:19,770 Endure it. Endure it. 787 00:51:19,770 --> 00:51:20,471 Let's wipe it first. 788 00:51:20,471 --> 00:51:21,171 What should I do? 789 00:51:21,171 --> 00:51:22,773 I'm here. 790 00:51:32,483 --> 00:51:33,684 Oppa. It's okay. 791 00:51:33,684 --> 00:51:37,688 I'm all right. 792 00:51:37,688 --> 00:51:39,590 Oh you came. 793 00:51:43,894 --> 00:51:47,498 It could have been worse if not for oppa. 794 00:51:47,498 --> 00:51:48,599 Thank you! 795 00:52:02,513 --> 00:52:03,013 Jeong Hui. Jeong Hui. Jeong Hui. 796 00:52:11,321 --> 00:52:13,924 Jeong Hui. Hear me out before you go. 797 00:52:13,924 --> 00:52:15,225 It was like this... 798 00:52:15,225 --> 00:52:18,529 Forget it. Jae Mi's on her way up. 799 00:52:20,130 --> 00:52:21,031 On a day like today. 800 00:52:21,031 --> 00:52:23,834 As a father, is it proper to have your daughter see you like this? 801 00:52:23,834 --> 00:52:25,636 It wasn't easy for the child to open her heart to you. 802 00:52:25,636 --> 00:52:29,039 You want her to see this and disappoint her again? 803 00:52:29,039 --> 00:52:32,242 What are you thinking right now? 804 00:52:32,242 --> 00:52:35,245 Don't tell me you think I'm having an affair with her. 805 00:52:35,245 --> 00:52:35,846 If it's not an affair. 806 00:52:35,846 --> 00:52:38,148 Then why is that woman here in your place? 807 00:52:38,148 --> 00:52:40,150 You clearly know we will be coming. 808 00:52:40,150 --> 00:52:41,552 And still brought that woman here. 809 00:52:41,552 --> 00:52:44,054 We were preparing the seminar together. 810 00:52:44,054 --> 00:52:46,056 Invitation letter came out so she wants me to go through it. 811 00:52:46,056 --> 00:52:47,758 Because she wanted to get my e-mail address. 812 00:52:47,758 --> 00:52:49,760 Seminar. 813 00:52:49,760 --> 00:52:53,363 You and that woman working together on a seminar. 814 00:52:54,064 --> 00:52:55,966 Since it's already become like this. 815 00:52:55,966 --> 00:52:57,968 She said she needs my help. 816 00:52:57,968 --> 00:53:00,070 I find this a bit strange. 817 00:53:00,070 --> 00:53:01,672 Although I don't know what on earth that woman's planning to do. 818 00:53:01,672 --> 00:53:03,173 It's still strange, nonetheless. 819 00:53:03,173 --> 00:53:04,174 With so many doctors around, 820 00:53:04,174 --> 00:53:06,677 Why must she pick you to be in the seminar with her? 821 00:53:06,677 --> 00:53:08,278 If a woman is determined to forget the man. 822 00:53:08,278 --> 00:53:10,380 Isn't it normal to avoid him instead? 823 00:53:10,380 --> 00:53:12,983 Why are you this sensitive? 824 00:53:12,983 --> 00:53:14,585 It's just a one day seminar. 825 00:53:14,585 --> 00:53:17,387 It is fully within my capability to help her. We're all citizens of this world after all. 826 00:53:17,488 --> 00:53:20,991 And also, she wants to try living on her own. 827 00:53:20,991 --> 00:53:22,593 If I refuse even this. 828 00:53:22,593 --> 00:53:24,094 Don't you think you're being too unreasonable? 829 00:53:24,094 --> 00:53:25,496 What did you say? 830 00:53:25,496 --> 00:53:28,599 How can you paint me into a someone petty and mean. 831 00:53:28,599 --> 00:53:32,302 It's because you're inconsistent. 832 00:53:37,708 --> 00:53:39,410 Mom! 833 00:53:39,410 --> 00:53:42,112 Is something going on between the two of you? 834 00:53:42,112 --> 00:53:44,314 No, Jae Mi. 835 00:53:44,314 --> 00:53:46,316 Father has a visitor. 836 00:53:48,118 --> 00:53:51,221 How can you just leave like that? 837 00:53:51,422 --> 00:53:54,124 She's going already. After she leaves. 838 00:53:54,124 --> 00:53:56,727 We still have to celebrate with Jae Mi. 839 00:53:56,727 --> 00:53:59,329 Forget it. I'm not in the mood. 840 00:54:10,040 --> 00:54:14,244 Mom. What's the matter? 841 00:54:14,244 --> 00:54:18,649 Don't tell me that person came. 842 00:54:18,649 --> 00:54:21,151 Dad's ex-wife. 843 00:54:23,954 --> 00:54:25,556 I can't believe this. 844 00:54:25,556 --> 00:54:27,458 Didn't he say he'll sort out everything neatly? 845 00:54:27,458 --> 00:54:30,060 What is she doing coming here this late at night? 846 00:54:30,060 --> 00:54:34,565 Don't tell me that woman still has feelings for dad. 847 00:54:36,467 --> 00:54:40,571 Although they can never become strangers because of their child. 848 00:54:40,571 --> 00:54:43,574 I feel dad has to make himself very clear in this area. 849 00:54:43,574 --> 00:54:45,976 Jae Mi, go home first. 850 00:54:45,976 --> 00:54:47,177 What do you want to do? 851 00:54:47,177 --> 00:54:49,179 Go home first. 852 00:54:56,386 --> 00:54:58,689 Oppa. Sorry. 853 00:54:58,689 --> 00:55:00,991 You were supposed to celebrate with your family. 854 00:55:00,991 --> 00:55:03,093 But I ruined it. 855 00:55:03,093 --> 00:55:05,896 It was inconsiderate of me. 856 00:55:05,896 --> 00:55:09,299 I'm originally like this. 857 00:55:09,299 --> 00:55:11,502 All right, I know. 858 00:55:11,502 --> 00:55:14,104 I won't get in touch with you again. 859 00:55:14,104 --> 00:55:16,306 See you in the seminar. 860 00:55:27,618 --> 00:55:29,219 Talk to me for a moment. 861 00:55:29,219 --> 00:55:33,424 Talk about what? 862 00:55:33,424 --> 00:55:35,926 Let me ask you directly. 863 00:55:35,926 --> 00:55:38,028 What is your true feelings? 864 00:55:38,028 --> 00:55:38,829 True feelings? 865 00:55:38,829 --> 00:55:42,032 I heard you're determined to completely forget about him. 866 00:55:42,032 --> 00:55:44,535 But how come your actions are inconsistent. Don't know if you're coming or going. 867 00:55:44,535 --> 00:55:46,136 What did you just say? Ajumma. 868 00:55:46,136 --> 00:55:47,337 If you have common sense. 869 00:55:47,337 --> 00:55:50,441 You should know that I'm not over reacting. 870 00:55:50,441 --> 00:55:51,842 He is a divorced man. 871 00:55:51,842 --> 00:55:56,447 Only thing left is to sort out his papers. 872 00:55:56,447 --> 00:56:01,552 Wanted to come back so knelt down and asked me to help him. 873 00:56:01,652 --> 00:56:03,153 Your feelings for someone. 874 00:56:03,153 --> 00:56:05,756 Will it vanish just because you've decided overnight to break up? 875 00:56:05,756 --> 00:56:07,658 But you were determined to leave him. 876 00:56:07,658 --> 00:56:08,959 I am thankful for you. You are also amazing. 877 00:56:08,959 --> 00:56:13,864 . 878 00:56:13,864 --> 00:56:15,866 But regardless, you have to avoid him and severe your relationship. 879 00:56:15,866 --> 00:56:18,168 Not seeing him is the normal thing. 880 00:56:18,168 --> 00:56:20,771 Right now, are you not deliberately dragging your relationship with him? 881 00:56:20,771 --> 00:56:23,173 Can you forget him like this? 882 00:56:23,173 --> 00:56:27,478 That is why I'm suspicious about your sincerity to start anew on your own. 883 00:56:27,478 --> 00:56:28,579 What is it? 884 00:56:28,579 --> 00:56:31,181 The real reason for hovering around Dr. Gang Hyeong Do. 885 00:56:31,181 --> 00:56:32,883 Have you been cheated while growing up? 886 00:56:32,883 --> 00:56:37,788 Even suspecting people's sincerity. 887 00:56:37,788 --> 00:56:40,691 Do you think I'd let an old like you steal my husband away? 888 00:56:40,691 --> 00:56:43,794 Then what you mean is there's no other man? 889 00:56:43,794 --> 00:56:44,995 Definitely. 890 00:56:44,995 --> 00:56:47,197 In the past, you told me. 891 00:56:47,197 --> 00:56:48,599 If you don't trust your husband. 892 00:56:48,599 --> 00:56:49,600 Suspect him. 893 00:56:49,600 --> 00:56:51,201 Then don't be together. 894 00:56:51,201 --> 00:56:53,203 I want to say the same thing to you too. 895 00:56:53,203 --> 00:56:55,606 If that's the case then don't be with that man. 896 00:56:55,606 --> 00:56:56,306 Hey you. 897 00:56:56,306 --> 00:56:58,008 But, I can understand. 898 00:56:58,008 --> 00:56:59,109 You're old. 899 00:56:59,109 --> 00:57:01,512 You've also got more wrinkles on your face now. 900 00:57:01,512 --> 00:57:04,615 The only man you can get is a guileless one. 901 00:57:04,615 --> 00:57:08,819 Now that the crisis is over, there's no more opportunity to display your martyrdom. 902 00:57:08,819 --> 00:57:11,121 I'm really speechless. 903 00:57:11,121 --> 00:57:14,224 Is this how much you understand Dr. Gang upto now? 904 00:57:14,224 --> 00:57:17,027 If that's the case then there's no need to talk anymore. 905 00:57:17,027 --> 00:57:19,329 Whether it's a seminar or whatnot. 906 00:57:19,329 --> 00:57:20,631 Do whatever you want. 907 00:57:20,631 --> 00:57:24,334 Because Dr. Gang will never change. 908 00:57:24,334 --> 00:57:28,338 Is that so? Then, what is your true feelings? 909 00:57:28,338 --> 00:57:30,641 You think you're very cool, very smart. 910 00:57:30,641 --> 00:57:32,543 You're scared of me right now. 911 00:57:32,543 --> 00:57:34,545 It wasn't easy winning him back. 912 00:57:34,545 --> 00:57:38,148 Are you afraid I'll make him waver and steal him away from you? 913 00:57:45,556 --> 00:57:47,257 If you're that worried. 914 00:57:47,257 --> 00:57:50,461 Then personally come over. 915 00:57:50,461 --> 00:57:53,864 You will then find out what my real feelings are. 916 00:58:19,690 --> 00:58:21,091 Good night, mother. 917 00:58:21,091 --> 00:58:23,293 Go to sleep too Da Reum. Don't wake up. 918 00:58:23,494 --> 00:58:26,296 I've already said my good nights. Then I'm going. 919 00:58:26,296 --> 00:58:26,597 I've already said my good nights. Then I'm going. 920 00:58:26,597 --> 00:58:28,599 Aigoo, this fellow. 921 00:58:28,599 --> 00:58:31,101 What's the rush? 922 00:58:31,101 --> 00:58:33,003 No matter what. 923 00:58:33,003 --> 00:58:35,506 You'll easily commit a mistake if you hurry it. 924 00:58:35,506 --> 00:58:37,708 So you have to take it easy. 925 00:58:37,708 --> 00:58:39,309 Do it slooowly. 926 00:58:39,309 --> 00:58:41,011 Okay? Slooowly. 927 00:58:41,011 --> 00:58:42,813 You don't have to worry about this. 928 00:58:42,813 --> 00:58:45,115 I am a Chuncheon son. 929 00:58:45,115 --> 00:58:46,316 You should rest. 930 00:58:48,318 --> 00:58:50,020 Father. 931 00:58:50,020 --> 00:58:52,022 What if I get nightmares while sleeping? 932 00:58:52,022 --> 00:58:53,524 What do I do? 933 00:58:53,524 --> 00:58:55,025 Can I come over? 934 00:58:55,025 --> 00:58:56,727 What are you talking about? 935 00:58:56,727 --> 00:58:59,029 If you walk in the corridor at night. You'll get caught by a ghost. 936 00:58:59,029 --> 00:59:01,632 So hurry and go to sleep now. 937 00:59:01,632 --> 00:59:04,334 You must not wake up. Sleep soundly. 938 00:59:04,735 --> 00:59:09,339 - Hang on, father. - What is it again? 939 00:59:09,339 --> 00:59:10,641 I feel very sleepy already. 940 00:59:10,641 --> 00:59:14,344 I was already very sleepy since yesterday. This is too much, really. 941 00:59:14,344 --> 00:59:17,648 That is why I want to bid you a good night sleep. 942 00:59:17,648 --> 00:59:20,250 I just want to say this. 943 00:59:20,250 --> 00:59:23,353 You can go now. 944 00:59:23,353 --> 00:59:24,755 Really? 945 00:59:24,755 --> 00:59:28,258 Then you should have said that earlier. 946 00:59:29,259 --> 00:59:32,262 Da Reum, have a good night sleep too. 947 00:59:59,089 --> 01:00:02,693 Oh my. Ajumma's really creative. 948 01:00:02,693 --> 01:00:05,295 Just to make this a memorable night. 949 01:00:05,295 --> 01:00:08,399 She even prepared a lot. 950 01:00:09,700 --> 01:00:16,206 Ajumma, where are you? 951 01:00:18,008 --> 01:00:20,210 Come out now. 952 01:00:21,311 --> 01:00:23,313 Ajumma. 953 01:01:03,253 --> 01:01:04,755 Why? 954 01:01:04,855 --> 01:01:06,457 You're going to say I'm pretty again? 955 01:01:06,457 --> 01:01:08,759 No, it's not that... 956 01:01:08,759 --> 01:01:09,860 Your mouth is bleeding. 957 01:01:09,860 --> 01:01:11,061 What? 958 01:01:14,364 --> 01:01:16,467 It got pricked by the rose thorn. 959 01:01:16,467 --> 01:01:17,468 Oh... 960 01:01:17,468 --> 01:01:20,471 Omo. If it's that painful, what do we do about it? 961 01:01:20,471 --> 01:01:23,073 You want me to blow it for you? 962 01:01:50,100 --> 01:01:51,101 Then it's enough. 963 01:01:51,101 --> 01:01:53,504 Then stop screaming and shouting here already. Enough. 964 01:01:53,504 --> 01:01:54,605 Let's end this already. 965 01:01:54,605 --> 01:01:55,806 Go back to your room. 966 01:01:55,806 --> 01:01:58,208 I'm very disappointed in mom. 967 01:01:58,208 --> 01:02:00,811 I've lost the confidence to smile in front of you again. 968 01:02:00,811 --> 01:02:01,812 That's all. 969 01:02:06,417 --> 01:02:07,518 Dong U. 970 01:02:12,423 --> 01:02:14,324 Let me ask you something. 971 01:02:14,324 --> 01:02:18,128 If I want to know the news report from 30 years ago. 972 01:02:18,128 --> 01:02:19,830 How do you go about it? 973 01:02:20,230 --> 01:02:24,735 Oh. You have to go to the newspaper office or the library. But, why are you asking? 974 01:02:24,735 --> 01:02:26,737 No, it's nothing. 975 01:02:30,741 --> 01:02:34,445 Baby, talk to mommy for a moment. 976 01:02:36,947 --> 01:02:40,951 Until when are you going to treat mommy coldly? 977 01:02:40,951 --> 01:02:42,753 After all, mommy is doing this for your sake. 978 01:02:42,753 --> 01:02:46,356 I am going to Seattle next month. 979 01:02:47,157 --> 01:02:49,359 What? What did you say? 980 01:02:49,359 --> 01:02:52,062 Where? Where are you going? 981 01:03:01,472 --> 01:03:03,774 Not long after the adoption, 982 01:03:03,774 --> 01:03:05,776 That family's restaurant caught fire. 983 01:03:05,776 --> 01:03:09,379 So it was all over the newspaper headlines. 984 01:03:16,386 --> 01:03:19,389 I ask you for one thing please. 985 01:03:19,389 --> 01:03:22,092 Can I have a look at your old newspapers? 986 01:03:22,092 --> 01:03:24,094 Which particular year dou need? 987 01:03:24,094 --> 01:03:28,298 It's 1977. 988 00:01:28,080 --> 00:01:33,000 You don't remember me? A long time ago, in Yi Min Dong Mother and Child clinic. 989 00:02:36,500 --> 00:02:41,351 I'm afraid I don't have that. But if I'm not mistaken, they had a 990 00:09:12,000 --> 00:09:15,000 Yes. It was just a bunch of lies. 991 00:24:54,400 --> 00:24:57,980 What about Seattle? 74120

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.