Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,433 --> 00:00:03,603
Many years ago,
animals and humans
2
00:00:03,700 --> 00:00:06,600
lived together in
joyful harmony.
3
00:00:06,700 --> 00:00:08,400
But then a wicked
trickster called
4
00:00:08,500 --> 00:00:10,930
High Roller fooled the
animals into thinking humans
5
00:00:11,033 --> 00:00:12,303
were their enemies.
6
00:00:12,400 --> 00:00:14,770
Chaos reigned until
an army of heroes
7
00:00:14,867 --> 00:00:18,597
came together to protect
the humans and end the war.
8
00:00:18,700 --> 00:00:24,600
Lin Chung, Jumpy Ghostface,
Mystique Sonia, Mighty Ray.
9
00:00:27,400 --> 00:00:39,670
This is "Hero-- 108."
10
00:00:39,767 --> 00:00:45,127
Oh, merciful and forgiving
Twin Masters, whatever I did,
11
00:00:45,233 --> 00:00:48,103
I swear I will
never do it again.
12
00:00:48,200 --> 00:00:51,670
Or if I was supposed to
do something, I didn't--
13
00:00:51,767 --> 00:00:54,327
Silence!
14
00:00:54,433 --> 00:00:58,233
We have not summoned you
before us to punish you
15
00:00:58,333 --> 00:01:00,833
for your many failures.
16
00:01:00,933 --> 00:01:03,703
Uh, you haven't?
17
00:01:03,800 --> 00:01:07,430
We have had a change of heart.
18
00:01:07,533 --> 00:01:09,133
You have a heart?
19
00:01:09,233 --> 00:01:13,233
Perhaps we were not as
encouraging in the past
20
00:01:13,333 --> 00:01:16,503
as we could have
been, but we still
21
00:01:16,600 --> 00:01:20,470
believe you can
vanquish First Squad
22
00:01:20,567 --> 00:01:24,597
and bring them before
us as captives.
23
00:01:24,700 --> 00:01:29,470
Can we count on
you, High Roller?
24
00:01:29,567 --> 00:01:32,427
You will not be disappointed
this time, Twin Masters.
25
00:01:39,567 --> 00:01:43,127
[grumbling] He is a useless.
26
00:01:43,233 --> 00:01:45,433
Quite the contrary.
27
00:01:45,533 --> 00:01:53,303
High Roller will be
extremely useful as bait!
28
00:01:53,400 --> 00:01:55,570
High Roller and his
forces are on the move.
29
00:01:55,667 --> 00:01:57,197
What do you think
High Roller has
30
00:01:57,300 --> 00:01:59,170
up those floppy sleeves of his?
31
00:01:59,267 --> 00:02:01,327
That's what we need to
find out, Mighty Ray.
32
00:02:01,433 --> 00:02:02,203
All right.
33
00:02:02,300 --> 00:02:03,500
You know the drill.
34
00:02:03,600 --> 00:02:04,870
First Squad, deploy!
35
00:02:27,633 --> 00:02:28,033
Hoya!
36
00:02:39,433 --> 00:02:40,333
Oh.
37
00:02:40,433 --> 00:02:43,233
Look who we have here.
38
00:02:43,333 --> 00:02:48,373
You hero drips just saved us a
drip all the way to Big Green.
39
00:02:48,467 --> 00:02:50,527
What are your
intentions, High Roller?
40
00:02:50,633 --> 00:02:52,873
Twin Masters is
throwing a party,
41
00:02:52,967 --> 00:02:56,027
and you're the guests of honor.
42
00:02:56,133 --> 00:02:59,273
[laughing] Well, tell
him we don't accept.
43
00:02:59,367 --> 00:03:02,997
[growls] It wasn't a request.
44
00:03:03,100 --> 00:03:05,370
That king, Lizard King!
45
00:03:05,467 --> 00:03:08,927
Like we're afraid of a walking
rug and a belly dragger.
46
00:03:09,033 --> 00:03:12,033
You're going to have to do
better than that, High Roller.
47
00:03:12,133 --> 00:03:16,373
You mean something like this?
48
00:03:16,467 --> 00:03:17,227
Ah!
49
00:03:17,333 --> 00:03:18,933
flying squirrels!
50
00:03:19,033 --> 00:03:20,333
First Squad, scatter!
51
00:03:20,433 --> 00:03:22,003
Turtles, seek cover.
52
00:03:22,100 --> 00:03:24,230
Attack!
53
00:03:24,333 --> 00:03:28,233
I still have a score to
settle with you heroes.
54
00:03:28,333 --> 00:03:29,333
OK, Gecko.
55
00:03:29,433 --> 00:03:32,473
Take your best shot.
56
00:03:32,567 --> 00:03:33,397
Doy!
57
00:03:33,500 --> 00:03:34,800
Goh.
58
00:03:34,900 --> 00:03:35,700
Oh, yeah.
59
00:03:35,800 --> 00:03:38,500
Forgot I could do that.
60
00:03:38,600 --> 00:03:41,130
Tsui!
61
00:03:41,233 --> 00:03:43,003
Ah!
62
00:03:43,100 --> 00:03:44,430
Hiya!
63
00:03:44,533 --> 00:03:46,773
Ah.
64
00:03:46,867 --> 00:03:47,267
Ha--
65
00:03:53,033 --> 00:03:54,603
Time to ground these squirrels!
66
00:03:59,867 --> 00:04:00,767
Huyah!
67
00:04:00,867 --> 00:04:02,467
Dah!
68
00:04:02,567 --> 00:04:03,767
[gasp]
69
00:04:03,867 --> 00:04:06,667
Ah!
70
00:04:06,767 --> 00:04:08,127
Dah!
71
00:04:08,233 --> 00:04:10,533
Ah, I hate that rabbit!
72
00:04:10,633 --> 00:04:11,503
Dah, ah!
73
00:04:17,400 --> 00:04:18,330
Ah!
74
00:04:18,433 --> 00:04:20,303
Ah!
75
00:04:20,400 --> 00:04:23,730
Jumpy can't jump!
76
00:04:23,833 --> 00:04:25,733
High Roller has new flunkies?
77
00:04:25,833 --> 00:04:26,803
Negative.
78
00:04:26,900 --> 00:04:28,900
Thoe are mercenaries--
warriors for hire
79
00:04:29,000 --> 00:04:31,170
from the dark edges
of Hidden Kingdom.
80
00:04:31,267 --> 00:04:33,367
You don't look so tough to me.
81
00:04:33,467 --> 00:04:35,297
Looks can be deceiving.
82
00:04:35,400 --> 00:04:36,230
Rwar!
83
00:04:36,333 --> 00:04:37,173
Wah!
84
00:04:37,267 --> 00:04:37,727
Ah!
85
00:04:37,833 --> 00:04:39,873
Oy, goh.
86
00:04:39,967 --> 00:04:42,027
I am Mighty Ray!
87
00:04:42,133 --> 00:04:43,773
Fear my-- cah!
88
00:04:43,867 --> 00:04:45,497
Hey, my eyeballs!
89
00:04:45,600 --> 00:04:46,800
Who are they?
90
00:04:46,900 --> 00:04:48,270
What are they?
91
00:04:48,367 --> 00:04:48,767
Ha!
92
00:04:48,867 --> 00:04:50,567
Huh, wha!
93
00:04:50,667 --> 00:04:51,067
Wri!
94
00:05:02,867 --> 00:05:03,267
Coh!
95
00:05:06,800 --> 00:05:08,100
Blah!
96
00:05:08,200 --> 00:05:09,570
Uh, oh.
97
00:05:14,067 --> 00:05:16,697
The renowned Lin Chung.
98
00:05:16,800 --> 00:05:19,830
You are the grand
prize of this hunt.
99
00:05:19,933 --> 00:05:21,733
I am no one's trophy.
100
00:05:21,833 --> 00:05:26,533
Release my squad, or
face the consequences.
101
00:05:26,633 --> 00:05:29,873
[growls] The advantage
is ours, hero.
102
00:05:33,533 --> 00:05:36,203
[grunting]
103
00:05:36,300 --> 00:05:37,130
What's happening?
104
00:05:37,233 --> 00:05:38,903
Is Lin Chung
kicking their butts?
105
00:05:39,000 --> 00:05:41,200
I'm afraid not, Mighty Ray.
106
00:05:41,300 --> 00:05:45,600
These restraints disrupt
my harmonic energy.
107
00:05:45,700 --> 00:05:48,400
I don't know who you
guys think you are, but--
108
00:05:48,500 --> 00:05:50,930
We were hired by twin
masters to complete
109
00:05:51,033 --> 00:05:56,033
the job you could not, the
capture of First Squad.
110
00:05:56,133 --> 00:05:57,433
That's a lie.
111
00:05:57,533 --> 00:05:58,473
Twin Masters--
112
00:05:58,567 --> 00:06:00,697
Will have no reason
to keep you alive,
113
00:06:00,800 --> 00:06:03,300
once we deliver these heroes.
114
00:06:03,400 --> 00:06:06,830
[growling] You'll have
to get past us first.
115
00:06:13,933 --> 00:06:14,733
Oh!
116
00:06:14,833 --> 00:06:16,473
(IN PAIN) Oh.
117
00:06:16,567 --> 00:06:19,697
[grunting] This isn't over.
118
00:06:33,200 --> 00:06:34,200
What's going on?
119
00:06:34,300 --> 00:06:35,400
Where are we?
120
00:06:35,500 --> 00:06:37,570
[muffled talking]
121
00:06:37,667 --> 00:06:40,527
Twin Masters are
chaos incarnate.
122
00:06:40,633 --> 00:06:43,233
No living being is
safe under their rule.
123
00:06:43,333 --> 00:06:47,403
Huh, chaos or harmony,
collecting our reward
124
00:06:47,500 --> 00:06:49,370
is our only concern, hero.
125
00:07:00,233 --> 00:07:01,133
Hu-- uh.
126
00:07:06,700 --> 00:07:07,100
Huh!
127
00:07:10,133 --> 00:07:11,273
I can't look!
128
00:07:11,367 --> 00:07:12,367
Uh, me neither!
129
00:07:12,467 --> 00:07:14,327
Tell me if we bite the dust.
130
00:07:19,633 --> 00:07:21,903
We're alive!
131
00:07:22,000 --> 00:07:25,770
Ugh, not for long, if
you two don't keep quiet!
132
00:07:30,100 --> 00:07:33,730
[sniffing] Ugh, zebras?
133
00:07:33,833 --> 00:07:37,633
Hey, how'd he know?
134
00:07:37,733 --> 00:07:39,773
[muffled talking]
135
00:07:39,867 --> 00:07:40,867
What did she say?
136
00:07:40,967 --> 00:07:41,627
How should I know?
137
00:07:41,733 --> 00:07:43,073
I don't speak mumble.
138
00:07:43,167 --> 00:07:44,927
[muffled talking]
139
00:07:48,300 --> 00:07:49,830
Oh!
140
00:07:49,933 --> 00:07:52,333
Nice place you got
here, Lin Chung.
141
00:07:52,433 --> 00:07:56,003
High Roller-- I assume
you're not here to rescue us.
142
00:07:56,100 --> 00:07:57,200
Good guess.
143
00:07:57,300 --> 00:07:59,830
I'm not letting those two
hired thugs get credit
144
00:07:59,933 --> 00:08:01,573
for catching First Squad.
145
00:08:01,667 --> 00:08:05,427
I'm taking you back to
Twin Masters myself.
146
00:08:05,533 --> 00:08:07,133
And the bounty hunters?
147
00:08:07,233 --> 00:08:09,533
What they don't
know can't hurt me.
148
00:08:09,633 --> 00:08:13,433
Your stupidity is
unending, High Roller.
149
00:08:13,533 --> 00:08:16,703
But trying to steal from
us is the last mistake
150
00:08:16,800 --> 00:08:20,330
you'll ever make!
151
00:08:20,433 --> 00:08:22,303
[growling]
152
00:08:26,333 --> 00:08:27,573
Lizard King!
153
00:08:27,667 --> 00:08:29,527
What are you doing here?
154
00:08:29,633 --> 00:08:31,533
You and your hero
friends are going
155
00:08:31,633 --> 00:08:34,333
to be making an unscheduled
stop in the middle of nowhere.
156
00:08:40,433 --> 00:08:41,733
[gasp]
157
00:08:41,833 --> 00:08:46,933
Uh, I'm going to make a pair of
mittens out of you, fur ball!
158
00:08:47,033 --> 00:08:47,433
Gah!
159
00:08:50,533 --> 00:08:52,633
Now, what were you saying?
160
00:08:52,733 --> 00:08:55,733
I said, I sure hope those
dolts are dumb enough
161
00:08:55,833 --> 00:08:57,903
to take this thing off me.
162
00:08:58,000 --> 00:08:58,600
Beh!
163
00:08:58,700 --> 00:09:01,030
Whoa.
164
00:09:01,133 --> 00:09:01,803
Ah!
165
00:09:01,900 --> 00:09:04,630
So happy to see you guys.
166
00:09:04,733 --> 00:09:05,473
Rwah!
167
00:09:05,567 --> 00:09:06,897
Rwa!
168
00:09:07,000 --> 00:09:09,630
I think it's time you
joined this little party.
169
00:09:09,733 --> 00:09:12,503
Don't you, Lin Chung?
170
00:09:12,600 --> 00:09:14,270
Ha--
171
00:09:14,367 --> 00:09:17,827
The advantage is
still mine, Lin Chung.
172
00:09:17,933 --> 00:09:19,603
You are wrong, mercenary.
173
00:09:19,700 --> 00:09:22,570
Your arrogance is
a disadvantage.
174
00:09:22,667 --> 00:09:23,397
Hua!
175
00:09:23,500 --> 00:09:23,900
Uh!
176
00:09:27,533 --> 00:09:27,933
Ah!
177
00:09:35,833 --> 00:09:36,233
Ah!
178
00:09:39,333 --> 00:09:40,433
Ah!
179
00:09:40,533 --> 00:09:40,933
Ah!
180
00:09:43,667 --> 00:09:44,527
Gi, gi, gi, gi!
181
00:09:44,633 --> 00:09:45,473
Lin Chung!
182
00:09:48,867 --> 00:09:50,027
Ha-- yihah!
183
00:09:52,633 --> 00:09:55,333
You have lost your
advantage, Bounty Hunter.
184
00:09:55,433 --> 00:09:57,573
Do you really think
you can defeat us?
185
00:10:00,700 --> 00:10:03,000
[sigh] I wish he
hadn't said that.
186
00:10:20,033 --> 00:10:24,003
Things didn't go quite
as well as I had hoped.
187
00:10:24,100 --> 00:10:24,500
No!
188
00:10:39,700 --> 00:10:43,070
Lizard King, what
are your intentions?
189
00:10:43,167 --> 00:10:44,767
Only honorable, Lin Chung.
190
00:10:44,867 --> 00:10:48,267
The Yak King and I wish to
join your cause at Big Green.
191
00:10:55,333 --> 00:10:57,333
Wait, they're the bad guys.
192
00:10:57,433 --> 00:10:59,173
Why should we trust them?
193
00:10:59,267 --> 00:11:04,767
We can only chief true harmony
with trust, mutual trust,
194
00:11:04,867 --> 00:11:06,327
and respect.
195
00:11:06,433 --> 00:11:07,803
Very true.
196
00:11:07,900 --> 00:11:10,130
And I believe the Flying
Squirrel King agrees.
197
00:11:17,100 --> 00:11:22,830
OK, but I'm keeping my eyes on
you, if you know what I mean.
12560
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.