All language subtitles for Hero.108.S02E40_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,400 --> 00:00:03,630 Many years ago, animals and humans 2 00:00:03,733 --> 00:00:06,603 lived together in joyful harmony. 3 00:00:06,700 --> 00:00:08,400 But then, a wicked trickster called 4 00:00:08,500 --> 00:00:10,930 High Roller fooled the animals into thinking humans 5 00:00:11,033 --> 00:00:12,303 were their enemies. 6 00:00:12,400 --> 00:00:14,770 Chaos reigned until an army of heroes 7 00:00:14,867 --> 00:00:18,627 came together to protect the humans and end the war-- 8 00:00:18,733 --> 00:00:24,533 Lin Chung, Jumpy Ghostface, Mystique Sonia, Mighty Ray. 9 00:00:27,400 --> 00:00:44,670 This is "Hero: 108." 10 00:00:44,767 --> 00:00:48,327 It is in times of trouble when we define who we really are. 11 00:00:48,433 --> 00:00:50,303 So who are you now, Lin Chung? 12 00:00:53,733 --> 00:00:59,203 He who talks to himself often listens to a fool. 13 00:00:59,300 --> 00:01:01,400 Master Khuan, why are you here? 14 00:01:01,500 --> 00:01:05,670 Some requests do not need to be spoken out loud. 15 00:01:05,767 --> 00:01:06,767 Tell me. 16 00:01:06,867 --> 00:01:09,767 Where is all this doubt coming from? 17 00:01:09,867 --> 00:01:13,467 I fear I have lost the power you bestowed upon me. 18 00:01:13,567 --> 00:01:15,667 I bestowed nothing, Lin Chung. 19 00:01:15,767 --> 00:01:20,067 I only helped you discover what was always there. 20 00:01:20,167 --> 00:01:22,197 And now is gone. 21 00:01:22,300 --> 00:01:25,570 And with it, I fear First Squad will be at a disadvantage 22 00:01:25,667 --> 00:01:28,367 as our battles with Twin Masters grow more intense. 23 00:01:28,467 --> 00:01:31,867 Do not underestimate your squad. 24 00:01:31,967 --> 00:01:35,827 They have grown into a fighting force you can respect. 25 00:01:38,800 --> 00:01:42,030 [munching] 26 00:01:46,000 --> 00:01:49,900 Oh, Mighty Ray hungry. 27 00:01:50,000 --> 00:01:53,630 Losing to Twin Masters in battle really builds up an appetite. 28 00:01:53,733 --> 00:01:55,973 It wasn't so bad. 29 00:01:56,067 --> 00:01:56,727 Oh yeah. 30 00:01:56,833 --> 00:01:58,573 My butt's still scorched. 31 00:01:58,667 --> 00:01:59,727 Want to see the-- 32 00:01:59,833 --> 00:02:02,133 No! 33 00:02:02,233 --> 00:02:05,203 Lin Chung did all he could against Twin Masters. 34 00:02:05,300 --> 00:02:06,970 [sigh] But it wasn't enough. 35 00:02:07,067 --> 00:02:09,227 And what's going to happen next time? 36 00:02:09,333 --> 00:02:11,903 Well, I'm going to go cheer him up. 37 00:02:12,000 --> 00:02:13,500 Maybe Lin Chung's hungry. 38 00:02:13,600 --> 00:02:16,630 I think we should give him his space right now. 39 00:02:16,733 --> 00:02:17,573 All right. 40 00:02:17,667 --> 00:02:19,667 But his loss is my gain. 41 00:02:19,767 --> 00:02:20,627 [gulp] 42 00:02:21,733 --> 00:02:24,633 Tell me about the battle. 43 00:02:24,733 --> 00:02:27,003 We'd just defeated several Gila monsters 44 00:02:27,100 --> 00:02:33,600 Twin Masters had infused with his energy when he showed up. 45 00:02:33,700 --> 00:02:35,930 [growling] 46 00:02:36,033 --> 00:02:36,433 [yelp] 47 00:02:38,933 --> 00:02:39,803 [grunt] 48 00:02:46,300 --> 00:02:47,200 [gasping] 49 00:02:53,200 --> 00:02:55,570 Having already used much of my harmonic power 50 00:02:55,667 --> 00:02:58,367 to defeat the Gila monsters, I called 51 00:02:58,467 --> 00:03:00,967 upon what I had left to protect First Squad. 52 00:03:01,067 --> 00:03:01,967 [growl] 53 00:03:05,033 --> 00:03:06,403 [groaning] 54 00:03:08,000 --> 00:03:10,770 As I stood my ground, Master, I felt 55 00:03:10,867 --> 00:03:13,027 what had provided me with my strength 56 00:03:13,133 --> 00:03:16,703 was now beginning to weaken me. 57 00:03:16,800 --> 00:03:19,530 Lin Chung in trouble. 58 00:03:19,633 --> 00:03:22,873 His fight is our fight. 59 00:03:22,967 --> 00:03:24,467 [groaning] 60 00:03:27,333 --> 00:03:31,903 Our chaotic energy will destroy you. 61 00:03:32,000 --> 00:03:32,800 [grunt] 62 00:03:37,533 --> 00:03:41,473 Lin Chung will never be destroyed. 63 00:03:41,567 --> 00:03:43,327 [screaming] 64 00:03:46,233 --> 00:03:48,373 Yaksha, grab Lin Chung. 65 00:03:48,467 --> 00:03:50,667 [warbling] 66 00:03:52,133 --> 00:03:54,633 Quickly, while Twin Masters is blinded. 67 00:03:54,733 --> 00:03:56,203 We must stay. 68 00:03:56,300 --> 00:03:59,430 This battle is not over. 69 00:03:59,533 --> 00:04:01,333 It is for now, Lin Chung. 70 00:04:04,767 --> 00:04:09,127 In every defeat are seeds of future victory 71 00:04:09,233 --> 00:04:13,033 if we are able to learn from mistakes. 72 00:04:13,133 --> 00:04:15,503 My mistake was relying on a power I did not 73 00:04:15,600 --> 00:04:17,930 know how long I would possess. 74 00:04:18,033 --> 00:04:22,733 The harmonic power does not just belong to you, Lin Chung. 75 00:04:22,833 --> 00:04:27,673 Remember that, and it will always be inside you. 76 00:04:27,767 --> 00:04:32,027 In every true warrior, when one power diminishes, 77 00:04:32,133 --> 00:04:34,033 others gain strength. 78 00:04:34,133 --> 00:04:38,403 Now, show me your strength. 79 00:04:38,500 --> 00:04:40,330 Hwah. 80 00:04:40,433 --> 00:04:41,433 Ya. 81 00:04:41,533 --> 00:04:41,933 Hyah. 82 00:04:45,400 --> 00:04:49,970 Polar Bear King and Bald Eagle King, 83 00:04:50,067 --> 00:04:55,027 First Squad is all that stands between you 84 00:04:55,133 --> 00:04:58,333 ruling Hidden Kingdom with us. 85 00:04:58,433 --> 00:05:01,903 But that is about to change. 86 00:05:02,000 --> 00:05:03,470 And you with it. 87 00:05:08,800 --> 00:05:14,000 Phoenix and Yeti, fire and ice. 88 00:05:14,100 --> 00:05:18,930 Let chaos rain down upon Hidden Kingdom. 89 00:05:24,900 --> 00:05:28,170 First squad, I have some most distressing news. 90 00:05:28,267 --> 00:05:29,697 Is it about Lin Chung? 91 00:05:29,800 --> 00:05:30,770 No. 92 00:05:30,867 --> 00:05:32,467 While his whereabouts are still unknown, 93 00:05:32,567 --> 00:05:34,627 I am certain he will return. 94 00:05:34,733 --> 00:05:35,833 You're right. 95 00:05:35,933 --> 00:05:37,873 Who could stay away from the Rayster? 96 00:05:37,967 --> 00:05:40,127 A phoenix and a yeti are unleashing 97 00:05:40,233 --> 00:05:43,633 blasts of fire and ice in Northern Hidden Kingdom. 98 00:05:43,733 --> 00:05:49,103 We must stop them at once with or without Lin Chung. 99 00:05:49,200 --> 00:05:52,230 First Squad, deploy. 100 00:05:52,333 --> 00:05:55,673 [grunting] 101 00:06:00,733 --> 00:06:05,233 You need not ask a question to which you already 102 00:06:05,333 --> 00:06:06,373 know the answer. 103 00:06:22,667 --> 00:06:23,567 [yipping] 104 00:06:35,533 --> 00:06:37,973 Huh? 105 00:06:38,067 --> 00:06:39,667 Hey, Yeti, freeze! 106 00:06:43,200 --> 00:06:46,370 I guess I shouldn't tell it to chill out either, huh. 107 00:06:55,400 --> 00:06:56,770 [chattering] 108 00:07:02,833 --> 00:07:03,733 [gasp] 109 00:07:07,800 --> 00:07:08,700 [grunt] 110 00:07:13,267 --> 00:07:14,667 Ah. 111 00:07:14,767 --> 00:07:17,127 It feels like victory. 112 00:07:23,467 --> 00:07:23,867 Hooyah. 113 00:07:26,867 --> 00:07:27,497 [gasp] 114 00:07:30,167 --> 00:07:32,067 Ugh. 115 00:07:32,167 --> 00:07:33,197 Sorry, I'm late. 116 00:07:39,700 --> 00:07:40,100 Hyah. 117 00:08:04,500 --> 00:08:07,070 Meet me in the valley on the other side of the ridge. 118 00:08:07,167 --> 00:08:09,567 Two wrongs are about to make this right. 119 00:08:14,933 --> 00:08:18,103 [grunting] 120 00:08:23,433 --> 00:08:24,533 Lin Chung. 121 00:08:24,633 --> 00:08:28,633 Bait the yeti towards me. 122 00:08:28,733 --> 00:08:30,173 [grunt] 123 00:08:53,100 --> 00:08:54,000 [yelp] 124 00:08:59,067 --> 00:09:00,927 Good idea, Lin Chung. 125 00:09:01,033 --> 00:09:02,873 Turn them against each other. 126 00:09:02,967 --> 00:09:05,167 But I fear they will soon wise up. 127 00:09:05,267 --> 00:09:07,667 I am sorry I have put you all in danger. 128 00:09:07,767 --> 00:09:08,567 You kidding? 129 00:09:08,667 --> 00:09:10,527 Danger's my middle name. 130 00:09:10,633 --> 00:09:12,403 Without my harmonic power-- 131 00:09:12,500 --> 00:09:14,470 You're still the greatest warrior 132 00:09:14,567 --> 00:09:16,397 in all of Hidden Kingdom. 133 00:09:16,500 --> 00:09:21,370 You given us so much. 134 00:09:21,467 --> 00:09:26,227 The harmonic power does not just belong to you, Lin Chung. 135 00:09:26,333 --> 00:09:32,733 Remember that, and it will always be inside you. 136 00:09:32,833 --> 00:09:33,833 I need your help. 137 00:09:52,333 --> 00:09:53,833 Take me. 138 00:09:53,933 --> 00:09:54,933 But spare the others. 139 00:10:03,000 --> 00:10:04,030 [groan] 140 00:10:04,133 --> 00:10:06,833 May the power of positive energy restore you 141 00:10:06,933 --> 00:10:10,273 to who you once were and make you realize your battle 142 00:10:10,367 --> 00:10:11,427 is not with us. 143 00:10:14,167 --> 00:10:14,727 [groan] 144 00:10:18,500 --> 00:10:19,230 [gasp] 145 00:10:22,300 --> 00:10:23,030 [growl] 146 00:10:32,567 --> 00:10:33,467 [groan] 147 00:10:38,967 --> 00:10:39,367 No! 148 00:10:48,767 --> 00:10:51,467 We'd be glad to have you both join Big Green. 149 00:10:54,467 --> 00:10:57,797 How'd you know we all had some of your power inside of us? 150 00:10:57,900 --> 00:11:00,270 You mean our power. 151 00:11:00,367 --> 00:11:02,867 I just put my trust in you as much 152 00:11:02,967 --> 00:11:05,397 as you have put your trust in me. 153 00:11:05,500 --> 00:11:07,200 That's why we're a team. 154 00:11:07,300 --> 00:11:09,200 Hey, which means everyone's probably 155 00:11:09,300 --> 00:11:12,570 got a little bit of Mighty Ray in them. 156 00:11:12,667 --> 00:11:13,967 He could be right. 157 00:11:14,067 --> 00:11:15,127 [belching] 158 00:11:15,733 --> 00:11:16,473 Oh yeah. 159 00:11:16,567 --> 00:11:18,767 Magic bun flavored. 160 00:11:18,867 --> 00:11:21,727 Let us hope it's only his good parts. 161 00:11:21,833 --> 00:11:22,733 Wait. 162 00:11:22,833 --> 00:11:24,933 Mighty Ray has good parts? 163 00:11:25,033 --> 00:11:26,803 [giggling] 10840

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.